All language subtitles for La isla del Asilo_7.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,442 --> 00:00:37,581 Te ganaste este uniforme por tus méritos. 2 00:00:37,662 --> 00:00:40,317 Tu esfuerzo y lealtad 3 00:00:40,591 --> 00:00:42,651 te hicieron uno de nosotros. 4 00:00:43,340 --> 00:00:46,500 A partir de ahora, estarás ligado al Asilo para siempre. 5 00:00:52,370 --> 00:00:53,930 Bienvenido. 6 00:00:59,640 --> 00:01:02,449 LOS PERSONAJES Y ORGANIZACIONES RETRATADOS EN ESTA SERIE 7 00:01:02,530 --> 00:01:04,840 "ESPERAMOS" QUE SEAN FICTICIOS 8 00:01:46,371 --> 00:01:52,320 LA ISLA DEL ASILO 9 00:01:53,520 --> 00:01:56,959 SIN ESCAPE 10 00:01:57,040 --> 00:01:59,597 Tranquilo, pronto volverás a ver a tu hermano. 11 00:02:01,071 --> 00:02:02,951 Más pronto de lo que piensas. 12 00:02:05,020 --> 00:02:06,247 ¡Llévenselo! 13 00:02:11,512 --> 00:02:13,317 Casi todos los soldados están allí ahora. 14 00:02:15,360 --> 00:02:16,360 ¡Edibe! 15 00:02:17,620 --> 00:02:19,460 Ya atraparon a Yassin. 16 00:02:19,710 --> 00:02:21,650 Reza para que no dé tu nombre. 17 00:02:21,981 --> 00:02:25,312 Ahora te vas directo al calabozo sin que nadie te vea. 18 00:02:28,281 --> 00:02:29,281 ¡Camina! 19 00:02:31,545 --> 00:02:32,645 ¡Pasa! 20 00:02:35,797 --> 00:02:38,652 No me quedaba alternativa. En dos días matarán a mi hermana. 21 00:02:38,733 --> 00:02:41,754 Para cuando Elsa nos encuentre, la cirugía ya habrá terminado. 22 00:02:41,906 --> 00:02:43,213 ¿Qué estás diciendo, Azad? 23 00:02:44,672 --> 00:02:45,872 El director 24 00:02:46,007 --> 00:02:49,243 va a quitarle el corazón a Edibe para salvar a su hija. 25 00:02:53,588 --> 00:02:54,685 A ver... 26 00:02:54,765 --> 00:02:56,215 Tienes razón, 27 00:02:56,296 --> 00:02:57,728 pero cálmate. 28 00:02:57,949 --> 00:02:59,988 No actúes por tu cuenta. 29 00:03:00,069 --> 00:03:01,168 Ni se te ocurra. 30 00:03:22,017 --> 00:03:24,497 ¿Adónde se llevaron a ese señor? 31 00:03:24,745 --> 00:03:27,291 No te preocupes, se van a volver a ver. 32 00:03:34,199 --> 00:03:36,574 Allí tengo mi corazón artificial. 33 00:03:37,156 --> 00:03:38,662 ¿Tu corazón artificial? 34 00:03:38,887 --> 00:03:41,121 Mi corazón no funciona. 35 00:03:41,202 --> 00:03:44,216 Por eso, llevo siempre mi bolsa conmigo. 36 00:03:46,279 --> 00:03:48,883 ¿Puedo tocar el tuyo? 37 00:04:34,715 --> 00:04:37,225 ¿Por qué no dejas de mirarlo? 38 00:04:37,556 --> 00:04:38,756 ¿Por qué? 39 00:04:40,521 --> 00:04:43,370 Cuando era niño, se quedó escondido varios días ahí dentro 40 00:04:43,450 --> 00:04:45,651 para matarme. 41 00:04:48,409 --> 00:04:50,649 En realidad, es un refugiado. 42 00:04:52,891 --> 00:04:54,719 Por más que me esforcé, 43 00:04:55,068 --> 00:04:57,211 nunca fue uno de nosotros. 44 00:05:10,575 --> 00:05:12,182 Aquel día dijiste: 45 00:05:12,262 --> 00:05:14,183 Hoy es el día en que morimos juntos... 46 00:05:14,263 --> 00:05:15,769 Y juntos volvimos a nacer. 47 00:05:15,850 --> 00:05:18,172 ...y juntos volvimos a nacer. 48 00:05:18,682 --> 00:05:20,889 Desde entonces, dejé de ser humano. 49 00:05:22,436 --> 00:05:24,604 Soy un monstruo creado por ti. 50 00:05:25,211 --> 00:05:26,668 No lo eres, Yassin, 51 00:05:26,748 --> 00:05:27,957 no lo eres. 52 00:05:28,190 --> 00:05:29,924 En todo este tiempo, 53 00:05:30,004 --> 00:05:31,828 fuiste como un hijo para mí. 54 00:05:34,239 --> 00:05:35,860 Como ese hijo que deseé 55 00:05:36,333 --> 00:05:39,061 y jamás pude tener. 56 00:05:39,631 --> 00:05:41,118 Pero yo sí tuve un padre. 57 00:05:42,819 --> 00:05:44,441 ¡Y tú lo asesinaste! 58 00:05:45,957 --> 00:05:48,001 También a mi madre y a mi hermano. 59 00:05:48,347 --> 00:05:50,631 Ahora, para salvar a tu hija, 60 00:05:51,636 --> 00:05:53,432 reclamas la vida de Edibe. 61 00:05:53,512 --> 00:05:55,102 ¿Por qué ella, Yassin? 62 00:05:55,483 --> 00:05:57,693 Por aquí pasaron montones de niños. 63 00:05:57,822 --> 00:05:59,178 ¿Por qué ella? 64 00:05:59,332 --> 00:06:00,952 ¿Qué fue lo que viste en esa niña? 65 00:06:02,444 --> 00:06:04,242 Algo que olvidé en mí: 66 00:06:05,697 --> 00:06:07,209 humanidad. 67 00:06:17,168 --> 00:06:20,770 Sabes que traicionar al Asilo tiene una sola consecuencia. 68 00:06:27,001 --> 00:06:29,181 Tanto pecamos 69 00:06:30,089 --> 00:06:32,464 que nuestro lugar en el infierno ya está listo. 70 00:06:33,764 --> 00:06:35,631 Como tu guardia, iré primero 71 00:06:37,168 --> 00:06:39,067 y allí te esperaré. 72 00:07:00,216 --> 00:07:02,333 Vinimos por algunos materiales y lo encontramos aquí. 73 00:07:02,414 --> 00:07:04,534 No quisimos moverlo hasta que usted lo viera. 74 00:07:07,373 --> 00:07:10,351 Al soldado perdido, Klaus, lo encontraron sin ropa. 75 00:07:10,432 --> 00:07:11,709 ¿Lo hizo el jefe de guardias? 76 00:07:11,790 --> 00:07:13,063 ¿Quién más podría ser? 77 00:07:13,143 --> 00:07:14,484 ¿Qué pasó con su uniforme? 78 00:07:14,565 --> 00:07:15,747 Quién sabe... 79 00:07:18,974 --> 00:07:20,414 Tú lo mataste. 80 00:07:21,985 --> 00:07:23,678 Le quitaste el uniforme. 81 00:07:30,177 --> 00:07:32,297 Primero mataste a esos dos soldados, 82 00:07:33,217 --> 00:07:36,302 luego destruiste el informe que te di. 83 00:07:38,547 --> 00:07:41,350 También encontramos el cadáver de Klaus. 84 00:07:41,646 --> 00:07:43,241 ¡Traidor! 85 00:07:44,128 --> 00:07:46,342 Eres la vergüenza del Asilo. 86 00:07:53,190 --> 00:07:54,821 Al último soldado 87 00:07:57,673 --> 00:07:59,507 yo no lo maté. 88 00:08:12,985 --> 00:08:15,135 Perdóname, Edibe. 89 00:08:16,407 --> 00:08:18,521 No pude salvarte. 90 00:08:20,950 --> 00:08:22,547 Perdóname. 91 00:08:31,654 --> 00:08:32,813 Emily. 92 00:08:32,893 --> 00:08:34,349 Hija, Emily. 93 00:08:35,251 --> 00:08:37,247 Emily, mi niña. 94 00:08:38,969 --> 00:08:40,375 Ven aquí, 95 00:08:40,455 --> 00:08:41,469 Emily. 96 00:08:41,550 --> 00:08:42,695 Hija. 97 00:08:42,776 --> 00:08:43,980 Mi hija bella. 98 00:08:45,408 --> 00:08:46,608 Cariño, 99 00:08:47,498 --> 00:08:48,598 ¿estás bien? 100 00:08:48,847 --> 00:08:51,477 Se cansó un poco. Solo necesita descansar. 101 00:08:51,558 --> 00:08:55,467 ¿Pronto podré jugar sin cansarme, papá? 102 00:08:55,547 --> 00:08:57,506 Claro que sí, hija. 103 00:08:59,742 --> 00:09:01,614 ¿Estarás bien, verdad? 104 00:09:01,695 --> 00:09:05,527 Voy a tener un corazón que lata por sí solo. 105 00:09:05,607 --> 00:09:07,485 Por eso estoy aquí. 106 00:09:07,979 --> 00:09:09,280 Me alegra mucho. 107 00:09:09,675 --> 00:09:11,015 ¿Pero cómo será eso? 108 00:09:11,096 --> 00:09:12,620 Con un trasplante. 109 00:09:13,357 --> 00:09:16,356 El corazón de otro niño será trasplantado a Emily. 110 00:09:16,805 --> 00:09:19,265 Así, mi ángel podrá gozar su niñez con libertad. 111 00:09:19,346 --> 00:09:21,394 ¿Y qué pasará con ese niño? 112 00:09:26,199 --> 00:09:27,919 No piensen en eso ahora. 113 00:09:28,307 --> 00:09:30,319 Vamos, descansen un poco. 114 00:09:34,427 --> 00:09:36,213 Mañana harán la cirugía. 115 00:09:36,294 --> 00:09:38,422 Solo tengo un día para salvar a Edibe. 116 00:09:40,561 --> 00:09:42,349 Lo sé, Azad. 117 00:09:43,213 --> 00:09:45,608 La cirugía lo cambió todo. 118 00:09:47,549 --> 00:09:48,809 ¿Y qué haremos? 119 00:09:49,577 --> 00:09:51,727 No lo sé, Azad, estoy pensando. 120 00:09:52,364 --> 00:09:54,726 Sigo pensando, y encontraré una salida. 121 00:10:03,441 --> 00:10:04,879 ¿Qué te pasa? 122 00:10:05,582 --> 00:10:07,377 Al igual que todos, esperarás tu turno. 123 00:10:07,457 --> 00:10:08,657 Pasa. 124 00:10:09,814 --> 00:10:12,451 Tengo una noticia que te interesará. 125 00:10:12,992 --> 00:10:14,590 Ya perdí suficiente tiempo contigo. 126 00:10:14,958 --> 00:10:17,217 Tampoco me dices algo útil. 127 00:10:17,298 --> 00:10:20,106 - Me haces perder el tiempo. - Esta vez valdrá la pena. 128 00:10:20,563 --> 00:10:21,763 Klaus... 129 00:10:22,582 --> 00:10:24,182 Sé quién lo mató. 130 00:10:25,220 --> 00:10:27,004 Ya atrapamos al culpable. 131 00:10:27,100 --> 00:10:28,631 Pagará por lo que hizo. 132 00:10:28,712 --> 00:10:30,044 No fue Yassin. 133 00:10:31,863 --> 00:10:33,762 Detuvieron al hombre equivocado. 134 00:10:35,054 --> 00:10:36,964 Si lo delato, no me dejará vivir. 135 00:10:37,526 --> 00:10:40,598 El riesgo que corro debe pagarse. 136 00:10:41,164 --> 00:10:44,498 Pásalo a la cuenta de esas ricas comidas que te comiste a escondidas. 137 00:10:46,199 --> 00:10:47,360 Ahora 138 00:10:47,807 --> 00:10:49,506 quiero más. 139 00:10:51,443 --> 00:10:53,404 El director lo espera. 140 00:11:01,134 --> 00:11:03,022 Te mandaré a buscar esta noche. 141 00:11:03,103 --> 00:11:05,100 Hablaremos cara a cara. 142 00:11:05,815 --> 00:11:07,035 Vuelve a tu puesto. 143 00:11:08,307 --> 00:11:09,654 ¡Llévenselo! 144 00:11:17,225 --> 00:11:19,007 ¿Crees que mereces este rango 145 00:11:19,963 --> 00:11:22,899 y ser jefe de los guardias 146 00:11:23,012 --> 00:11:24,182 del Asilo? 147 00:11:24,263 --> 00:11:25,866 Conteste usted por mí, señor. 148 00:11:26,112 --> 00:11:29,598 Porque veo que ya piensa en otorgarme ese cargo. 149 00:11:29,679 --> 00:11:33,674 Que lo consideren no significa que lo merezcas, Mark. 150 00:11:38,881 --> 00:11:41,334 Dejo mi destino en sus manos. 151 00:11:41,415 --> 00:11:43,494 Si quiere, hágame el jefe de guardias 152 00:11:43,574 --> 00:11:45,365 o acabe con mi vida. 153 00:12:01,895 --> 00:12:04,044 ¿Tanto quieres ser jefe de guardias? 154 00:12:04,124 --> 00:12:05,439 No lo quiero por mí, 155 00:12:05,519 --> 00:12:07,041 sino por el Asilo, señor. 156 00:12:08,010 --> 00:12:09,367 Permítame ejecutar 157 00:12:09,447 --> 00:12:13,436 a ese traidor que manchó nuestra organización 158 00:12:13,517 --> 00:12:15,569 o haga lo que usted disponga. 159 00:12:35,758 --> 00:12:37,478 Empieza el nuevo juego. 160 00:12:37,936 --> 00:12:40,614 Solo competirán los que yo indique por número. 161 00:12:40,713 --> 00:12:42,161 El C134, 162 00:12:42,502 --> 00:12:45,351 el C162, el D140, 163 00:12:45,431 --> 00:12:47,030 el E168, 164 00:12:47,461 --> 00:12:48,927 el C128, 165 00:12:49,017 --> 00:12:50,657 el E129, 166 00:12:50,874 --> 00:12:52,336 el C251, 167 00:12:52,417 --> 00:12:53,669 el B142, 168 00:12:53,750 --> 00:12:55,313 el C148, 169 00:12:55,393 --> 00:12:57,300 el B122, 170 00:12:57,407 --> 00:12:58,760 el B152, 171 00:12:58,840 --> 00:13:00,506 el C285, 172 00:13:00,586 --> 00:13:02,023 el F137, 173 00:13:02,103 --> 00:13:03,800 el D156, 174 00:13:03,880 --> 00:13:05,326 el D147, 175 00:13:05,407 --> 00:13:06,633 el B221, 176 00:13:06,713 --> 00:13:08,170 el B276 177 00:13:08,251 --> 00:13:09,851 y el D187. 178 00:13:13,342 --> 00:13:15,342 - ¿Qué pasó aquí? - Cállate. 179 00:13:16,819 --> 00:13:18,811 - ¿Qué le pasó? - Camina. 180 00:13:27,426 --> 00:13:29,143 Vamos, vamos, caminen. 181 00:13:29,245 --> 00:13:31,635 Como está solo, quiere decir que no te delató. 182 00:13:32,027 --> 00:13:33,977 Asumió el delito él solo. 183 00:13:35,181 --> 00:13:36,640 Piensa en Edibe. 184 00:14:01,623 --> 00:14:02,883 Todo listo, señor. 185 00:14:26,759 --> 00:14:28,559 ¿Recuerdas esta pistola? 186 00:14:34,407 --> 00:14:36,604 Te debía una bala. 187 00:14:40,244 --> 00:14:41,434 Pide perdón 188 00:14:42,866 --> 00:14:44,578 para que acabe con tu dolor. 189 00:14:45,749 --> 00:14:47,936 O acaba tú mismo con tu vida. 190 00:14:48,016 --> 00:14:50,777 No te daré ese gusto. 191 00:14:52,854 --> 00:14:54,380 Fuiste como un hijo para mí. 192 00:14:56,193 --> 00:14:57,613 Por eso mismo 193 00:14:58,126 --> 00:14:59,586 me siento muy feliz. 194 00:15:00,762 --> 00:15:01,862 ¿Por qué? 195 00:15:02,366 --> 00:15:03,630 Ahora 196 00:15:04,763 --> 00:15:06,034 mataré a tu hijo 197 00:15:06,114 --> 00:15:08,861 y dejaré al Asilo con uno menos. 198 00:15:43,683 --> 00:15:44,910 Mira, 199 00:15:45,587 --> 00:15:46,791 tú y yo. 200 00:15:48,077 --> 00:15:49,377 ¿Quiénes son los otros? 201 00:15:49,722 --> 00:15:51,086 Mi mamá y mi papá. 202 00:15:51,167 --> 00:15:53,030 ¿Y los tuyos dónde están? 203 00:15:54,411 --> 00:15:55,491 Están aquí. 204 00:15:55,572 --> 00:15:57,838 Pero no me dejan verlos. 205 00:15:57,970 --> 00:15:58,970 ¿Quiénes? 206 00:15:59,051 --> 00:16:00,482 Se lo voy a decir a mi papá 207 00:16:00,562 --> 00:16:02,172 para que los regañe. 208 00:16:34,986 --> 00:16:39,355 En su séptimo juego competirán en parejas. 209 00:16:39,849 --> 00:16:41,758 Elijan a su compañero. 210 00:16:46,045 --> 00:16:48,965 Gracias por su colaboración. 211 00:17:01,253 --> 00:17:03,015 Abran la caja pequeña. 212 00:17:25,913 --> 00:17:27,539 Abran la caja grande. 213 00:17:43,261 --> 00:17:45,963 Su séptimo juego es la ruleta rusa. 214 00:17:48,182 --> 00:17:51,959 Apuntarán por turnos la pistola al otro 215 00:17:52,482 --> 00:17:55,697 y dispararán hasta que uno muera y el otro viva. 216 00:17:58,893 --> 00:18:04,041 El jugador que coloque la bala y gire el tambor hará el primer disparo. 217 00:18:07,844 --> 00:18:11,052 Si se altera el orden de los disparos 218 00:18:11,387 --> 00:18:13,888 o se vuelve a girar el tambor, 219 00:18:13,969 --> 00:18:15,967 ambos jugadores quedarán eliminados. 220 00:18:18,363 --> 00:18:19,753 El jugador que dispare 221 00:18:19,835 --> 00:18:23,645 deberá dejar la pistola y esperar hasta que finalice su turno. 222 00:18:25,644 --> 00:18:28,196 Tienen un minuto por cada turno. 223 00:18:32,149 --> 00:18:35,103 El juego terminará cuando uno muera y el otro quede con vida. 224 00:18:36,301 --> 00:18:40,735 Si el tiempo finaliza sin que se dispare, ambos jugadores serán eliminados. 225 00:18:43,467 --> 00:18:44,572 Hijo… 226 00:18:54,085 --> 00:18:55,145 Mírame. 227 00:18:55,226 --> 00:18:58,581 Disparar al aire en vez de al oponente se considerará una infracción. 228 00:18:58,662 --> 00:19:01,177 - El que viole la regla será eliminado. - ¡Mírame! 229 00:19:07,068 --> 00:19:08,505 ¡Que empiece el primer turno! 230 00:19:47,132 --> 00:19:48,577 ¡No! 231 00:20:00,358 --> 00:20:01,622 Azad, 232 00:20:01,702 --> 00:20:03,545 debemos empezar, hijo. 233 00:20:03,626 --> 00:20:05,847 Si nos pasa algo a los dos, Edibe quedará sola. 234 00:20:05,927 --> 00:20:07,306 Anda, 235 00:20:07,552 --> 00:20:09,131 hazlo por tu hermana. 236 00:20:10,428 --> 00:20:11,639 ¡No! 237 00:20:18,628 --> 00:20:20,008 Tienes que hacerlo. 238 00:20:20,275 --> 00:20:21,659 Vamos, mi león. 239 00:20:26,107 --> 00:20:27,388 Hazlo, hijo. 240 00:20:30,529 --> 00:20:31,799 No puedo... 241 00:20:32,294 --> 00:20:33,494 Anda, mi león. 242 00:20:52,784 --> 00:20:54,237 Está bien, hijo. 243 00:20:56,479 --> 00:20:58,828 Infracción detectada en la sala seis. 244 00:20:59,036 --> 00:21:01,156 Ambos jugadores fueron eliminados. 245 00:21:05,595 --> 00:21:07,205 ¡Que empiece el segundo turno! 246 00:21:09,714 --> 00:21:11,743 Si fuera otro, 247 00:21:12,109 --> 00:21:13,808 me pesaría. 248 00:21:14,121 --> 00:21:17,741 Pero tú sí mereces morir, Abo Ras. 249 00:21:18,037 --> 00:21:19,483 Y esa mirada... 250 00:21:19,564 --> 00:21:21,330 Esperaré hasta el final 251 00:21:21,411 --> 00:21:23,150 para disfrutarla. 252 00:21:25,574 --> 00:21:29,981 - ¡Deja eso ya! - Cuando tengo miedo, me da hipo. 253 00:21:30,487 --> 00:21:32,025 Si mi hermano Jimal 254 00:21:32,415 --> 00:21:33,867 viviera, 255 00:21:34,626 --> 00:21:36,055 diría que 256 00:21:36,135 --> 00:21:37,616 los cobardes 257 00:21:38,214 --> 00:21:39,648 están condenados 258 00:21:40,440 --> 00:21:41,914 a perder. 259 00:21:46,557 --> 00:21:48,069 Cuando naciste, 260 00:21:48,930 --> 00:21:50,586 tu difunto abuelo 261 00:21:51,016 --> 00:21:52,758 me dijo que fuera un buen padre, 262 00:21:53,438 --> 00:21:55,806 pero nunca me enseñó cómo hacerlo. 263 00:21:56,196 --> 00:21:58,375 Quizá por eso fui distante contigo. 264 00:21:59,458 --> 00:22:01,173 Quise que fueras un hombre fuerte. 265 00:22:01,254 --> 00:22:02,625 Papá, por favor. 266 00:22:03,520 --> 00:22:04,793 No es momento. 267 00:22:04,874 --> 00:22:05,941 Sí lo es. 268 00:22:06,461 --> 00:22:08,785 Aprendí a ser padre a prueba y error. 269 00:22:09,050 --> 00:22:10,391 A base de errores. 270 00:22:11,047 --> 00:22:12,989 Quise que te sintieras orgulloso de mí, 271 00:22:13,723 --> 00:22:16,462 pero ni siquiera logré que me quisieras. 272 00:22:16,742 --> 00:22:18,913 ¿Por qué crees que no te quiero? 273 00:22:19,557 --> 00:22:21,844 ¿Por qué crees que no me enorgulleces? 274 00:22:23,227 --> 00:22:24,687 Tú eres mi papá. 275 00:22:29,072 --> 00:22:30,486 No queda tiempo, papá. 276 00:22:30,567 --> 00:22:31,775 Sigue. 277 00:22:33,817 --> 00:22:35,750 Dios mío, por favor, que esté vacía. 278 00:23:15,973 --> 00:23:17,790 ¡Que empiece el tercer turno! 279 00:23:24,762 --> 00:23:26,542 Con la información que tengo, 280 00:23:26,834 --> 00:23:28,933 si logro sobrevivir, 281 00:23:29,754 --> 00:23:31,752 nunca más tendré que competir. 282 00:23:31,833 --> 00:23:33,489 No lo lograrás, Ziri. 283 00:23:33,570 --> 00:23:34,992 ¡Vas a morir! 284 00:23:44,147 --> 00:23:45,812 Esa bofetada que te di… 285 00:23:46,686 --> 00:23:48,023 Perdóname, hijo. 286 00:23:50,534 --> 00:23:52,759 No quise ver que ya habías crecido, 287 00:23:52,840 --> 00:23:56,821 que ya podías tomar tus propias decisiones. 288 00:23:57,266 --> 00:23:59,207 Te hice sufrir sin motivo, 289 00:23:59,310 --> 00:24:02,386 por pensar en dejarlos por un sueño vacío. 290 00:24:07,180 --> 00:24:09,891 - Dios, qué tonto fui. - No. 291 00:24:10,247 --> 00:24:11,806 El tonto soy yo, hijo. 292 00:24:11,886 --> 00:24:15,445 Los arrastré tras una ilusión y los llevé hasta el fondo del infierno. 293 00:24:15,526 --> 00:24:18,117 De donde vinimos, tampoco había otro destino que la muerte, papá. 294 00:24:18,198 --> 00:24:19,656 Por favor, no te culpes. 295 00:24:19,737 --> 00:24:21,025 Vamos, hijo. 296 00:24:21,453 --> 00:24:22,841 Vamos, mi valiente. 297 00:24:23,814 --> 00:24:24,814 Vamos. 298 00:24:25,533 --> 00:24:27,333 Anda, Azad, hazlo ya. 299 00:24:49,281 --> 00:24:50,555 Está bien. 300 00:24:56,821 --> 00:24:58,780 ¡Que empiece el cuarto turno! 301 00:25:02,885 --> 00:25:03,984 Cierra los ojos. 302 00:25:04,065 --> 00:25:05,351 No puedo mientras me mires así. 303 00:25:05,432 --> 00:25:06,882 Si vas a jalar el gatillo, 304 00:25:06,963 --> 00:25:09,092 mírame a los ojos. 305 00:25:09,920 --> 00:25:11,858 Esta vez morirás, Abo Ras. 306 00:25:12,413 --> 00:25:13,726 Lo siento, Raşit. 307 00:25:13,807 --> 00:25:16,575 Aquí, para sobrevivir, hay que ser malos. 308 00:25:17,948 --> 00:25:19,048 Papá. 309 00:25:19,477 --> 00:25:20,717 Papá, reacciona. 310 00:25:20,798 --> 00:25:22,406 Debes continuar. 311 00:25:22,486 --> 00:25:24,335 Por Edibe, uno de nosotros debe sobrevivir. 312 00:25:24,417 --> 00:25:25,811 Cuando naciste, 313 00:25:27,420 --> 00:25:28,789 me dije, 314 00:25:29,072 --> 00:25:30,545 Ammar, ya eres padre, 315 00:25:30,758 --> 00:25:32,428 ahora eres otro hombre. 316 00:25:33,114 --> 00:25:35,760 Me dije, si es necesario, morirás por tu hijo. 317 00:25:38,918 --> 00:25:40,899 Pero mira ahora, tengo una pistola. 318 00:25:41,409 --> 00:25:43,679 Ya deja de pensar esas cosas. 319 00:25:43,912 --> 00:25:45,578 No queda tiempo, papá. 320 00:25:45,659 --> 00:25:47,747 Toma la pistola, por favor. 321 00:26:11,897 --> 00:26:13,590 Fallaste. 322 00:26:18,839 --> 00:26:20,187 Fallaste. 323 00:26:20,268 --> 00:26:22,125 Infracción detectada en la sala uno. 324 00:26:22,206 --> 00:26:25,546 Disparar al aire, en vez de al oponente, se considerará una infracción. 325 00:26:25,627 --> 00:26:27,617 El que viole la regla fue eliminado. 326 00:26:29,555 --> 00:26:32,205 El jugador que cometió la infracción ha sido eliminado. 327 00:26:36,541 --> 00:26:38,001 Su rival ganó. 328 00:26:43,039 --> 00:26:44,719 ¡Que empiece el quinto turno! 329 00:26:49,403 --> 00:26:52,043 A veces ni yo me soporto, 330 00:26:53,266 --> 00:26:55,026 y tú nunca me diste la espalda. 331 00:26:56,181 --> 00:26:57,758 Aunque te enojaras conmigo, 332 00:26:58,524 --> 00:27:01,492 nunca dejaste de abrazarme, pese a mis errores. 333 00:27:02,259 --> 00:27:03,959 Nunca perdiste la fe. 334 00:27:05,445 --> 00:27:07,069 No me dejaste. 335 00:27:09,535 --> 00:27:11,395 Quizá mi abuelo no te lo enseñó, 336 00:27:12,016 --> 00:27:13,228 pero yo 337 00:27:14,977 --> 00:27:17,337 estoy orgulloso de ti, papá. 338 00:27:21,116 --> 00:27:23,133 Nada podrá cambiarlo. 339 00:27:28,484 --> 00:27:31,669 Sé que cuidarás a Edibe mejor que yo, hijo. 340 00:27:32,470 --> 00:27:33,493 Anda, 341 00:27:33,573 --> 00:27:35,372 toma la pistola y jala el gatillo. 342 00:27:36,421 --> 00:27:38,688 Vamos, mi león, no hay tiempo. 343 00:27:38,768 --> 00:27:40,483 Jala el gatillo ya, Azad. 344 00:28:21,236 --> 00:28:23,094 ¡Que empiece el último turno! 345 00:28:25,582 --> 00:28:27,202 No te sientas mal, papá. 346 00:28:29,240 --> 00:28:30,860 Hiciste todo lo posible. 347 00:28:32,126 --> 00:28:33,475 No pude, hijo. 348 00:28:33,555 --> 00:28:34,755 No lo logré. 349 00:28:35,026 --> 00:28:37,602 Todo mi esfuerzo fue para que vivieran, 350 00:28:42,768 --> 00:28:44,624 no para que murieran. 351 00:28:45,220 --> 00:28:47,126 Cada bocado que comí, 352 00:28:47,748 --> 00:28:50,068 cada respiro que tomé, 353 00:28:50,148 --> 00:28:52,256 cada paso que di 354 00:28:52,821 --> 00:28:54,163 te los debo. 355 00:28:55,078 --> 00:28:56,703 Dame tu bendición, papá. 356 00:28:56,791 --> 00:28:58,201 Que Dios te bendiga, hijo. 357 00:29:10,742 --> 00:29:12,172 Sigue, papá. 358 00:29:12,252 --> 00:29:13,959 Si no, nos matarán a los dos 359 00:29:14,407 --> 00:29:17,497 y Edibe quedará sola, anda, hazlo ya. 360 00:29:20,688 --> 00:29:22,008 Te dije 361 00:29:22,641 --> 00:29:25,262 que aprendí a ser padre a prueba y error. 362 00:29:27,986 --> 00:29:30,200 Ser padre exige sacrificios. 363 00:29:30,280 --> 00:29:32,226 Proteger a la familia requiere sacrificios. 364 00:29:32,307 --> 00:29:34,376 A veces uno pierde el honor 365 00:29:34,472 --> 00:29:35,797 y otras, arriesga la vida. 366 00:29:35,878 --> 00:29:37,531 Y otras, arriesga la vida. 367 00:29:37,946 --> 00:29:39,571 Lo único que importa es que ustedes vivan, hijo. 368 00:29:39,651 --> 00:29:40,790 Lo único que importa 369 00:29:41,947 --> 00:29:43,695 es que ustedes vivan, hijo. 370 00:29:45,402 --> 00:29:46,762 Mi hijo valiente... 371 00:29:47,986 --> 00:29:50,191 Bien hecho, mi valiente. 372 00:30:02,567 --> 00:30:04,145 Dejo a Edibe a tu cuidado. 373 00:30:10,188 --> 00:30:11,379 ¿Por qué? 374 00:30:11,460 --> 00:30:13,580 Infracción detectada en la sala siete. 375 00:30:13,661 --> 00:30:16,186 El jugador que cometió la infracción ha sido eliminado. 376 00:30:17,171 --> 00:30:18,364 No, papá. 377 00:30:24,249 --> 00:30:25,960 ¡Papá! 378 00:30:28,932 --> 00:30:30,132 ¡Papá! 379 00:30:31,063 --> 00:30:32,297 ¡Papá! 380 00:31:52,081 --> 00:31:53,485 ¡Emily! 381 00:31:54,612 --> 00:31:56,865 ¡Enfermera, ayuda! 382 00:32:00,595 --> 00:32:01,911 Los iba a llevar 383 00:32:01,992 --> 00:32:04,115 sanos y salvos a Francia. 384 00:32:07,193 --> 00:32:08,593 No pude, Azad. 385 00:32:10,011 --> 00:32:11,335 No pude. 386 00:32:13,705 --> 00:32:15,765 Le debía la vida a tu padre. 387 00:32:16,383 --> 00:32:18,393 Quedé en deuda con él. 388 00:32:19,221 --> 00:32:21,510 Ustedes son el legado que me dejó mi hermano. 389 00:32:23,078 --> 00:32:24,820 Tú y tu hermana 390 00:32:26,704 --> 00:32:28,954 son mi responsabilidad ahora. 391 00:32:29,097 --> 00:32:32,093 A partir de ahora, cuidarlos es mi obligación. 392 00:32:34,631 --> 00:32:37,371 Al venir aquí, había dicho que moriría si haría falta. 393 00:32:38,683 --> 00:32:39,983 Me hice una promesa. 394 00:32:41,701 --> 00:32:43,761 Ahora debo cumplirla. 395 00:32:47,139 --> 00:32:48,730 Vi el quirófano. 396 00:32:50,982 --> 00:32:52,480 Está en el edificio principal. 397 00:32:53,377 --> 00:32:55,900 Seguramente tienen a Edibe allí. 398 00:32:56,297 --> 00:32:57,897 Primero la encontraré. 399 00:32:59,255 --> 00:33:02,409 Luego escaparemos de esta isla juntos. 400 00:33:05,284 --> 00:33:08,077 Si vamos a ir al edificio principal, yo también necesitaré uniforme. 401 00:33:08,157 --> 00:33:09,899 No, Azad, tú no vienes. 402 00:33:10,066 --> 00:33:11,628 Iré yo solo. 403 00:33:12,273 --> 00:33:13,648 No puedes ir solo. 404 00:33:14,023 --> 00:33:15,218 Iré contigo. 405 00:33:16,062 --> 00:33:17,548 Se trata de mi hermana. 406 00:33:18,084 --> 00:33:19,284 Ella es mi todo. 407 00:33:19,483 --> 00:33:21,553 Azad, si les llega a pasar algo, 408 00:33:21,851 --> 00:33:23,917 no podré perdonármelo jamás. 409 00:33:24,863 --> 00:33:26,955 Por eso, iré solo. 410 00:33:36,214 --> 00:33:39,203 Ya sé cómo se mueven los soldados. 411 00:33:39,283 --> 00:33:40,417 Así es más seguro. 412 00:33:40,498 --> 00:33:43,334 No sabemos en qué condiciones tienen a Edibe. 413 00:33:44,085 --> 00:33:46,495 Encontrarla y sacarla de allí me podrá tomar tiempo. 414 00:33:46,576 --> 00:33:47,875 En un rato, me iré, 415 00:33:49,158 --> 00:33:50,771 pero necesito tu ayuda. 416 00:33:51,672 --> 00:33:53,953 Cuando todos duerman, 417 00:33:56,206 --> 00:33:57,767 vendré a buscarte. 418 00:34:05,050 --> 00:34:07,701 Lo que le dijiste al jefe de guardias esta mañana, 419 00:34:09,248 --> 00:34:10,822 cuéntamelo también a mí. 420 00:34:19,260 --> 00:34:21,597 Todos los soldados se reunirán aquí. 421 00:34:21,678 --> 00:34:24,399 Eso significa que los pasillos estarán más tranquilos. 422 00:34:24,658 --> 00:34:26,197 Solo ten cuidado 423 00:34:26,277 --> 00:34:27,955 con ese Ziri. 424 00:34:29,051 --> 00:34:30,871 Que no nos delate. 425 00:34:38,057 --> 00:34:40,537 No confío en nadie más que en ti, Paul. 426 00:34:41,313 --> 00:34:43,214 Trae aquí al E129. 427 00:34:43,294 --> 00:34:45,989 Si alguien pregunta, di que es para ponerlo en aislamiento. 428 00:34:51,823 --> 00:34:53,267 No te preocupes, mi ángel. 429 00:34:53,348 --> 00:34:54,451 Estarás bien. 430 00:34:54,532 --> 00:34:55,866 Tu papá está aquí. 431 00:34:56,766 --> 00:34:57,766 ¡Doctor! 432 00:34:57,847 --> 00:34:59,521 ¡Rápido, apúrense! 433 00:35:13,658 --> 00:35:14,736 ¡No! ¡No lo hagan! 434 00:35:14,817 --> 00:35:16,741 ¡Acabemos con Azad! 435 00:35:37,243 --> 00:35:40,390 Yo no hice nada. 436 00:35:54,659 --> 00:35:56,151 ¡Oye! 437 00:35:57,801 --> 00:35:59,478 El jefe de guardias te espera. 438 00:35:59,559 --> 00:36:00,969 ¡E129! 439 00:36:13,655 --> 00:36:16,181 Toda la información que tiene el E129 440 00:36:16,261 --> 00:36:18,158 ahora solo está aquí. 441 00:36:23,185 --> 00:36:25,745 Me encantaría contarle todo al nuevo jefe de guardia. 442 00:36:25,826 --> 00:36:28,636 Sé quién mató a su compañero 443 00:36:28,717 --> 00:36:30,711 y lo que hizo con su uniforme. 444 00:36:30,792 --> 00:36:33,650 Seguro no querrá perderse esta información. 445 00:36:48,235 --> 00:36:50,026 Tío Hüseyin. 446 00:36:50,107 --> 00:36:51,638 ¡Detente! ¡Espera! 447 00:36:51,719 --> 00:36:52,967 ¡Espera! 448 00:36:58,903 --> 00:37:00,004 ¡Azad! 449 00:37:00,085 --> 00:37:01,213 ¡Deténganse! 450 00:37:01,505 --> 00:37:03,364 ¡Deténganse! ¡Él no hizo nada! 29946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.