All language subtitles for La isla del Asilo_5.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,848 --> 00:00:33,981 ¡Mamá! 2 00:00:35,348 --> 00:00:36,782 ¡Edibe! 3 00:00:37,028 --> 00:00:38,269 Hermanita… 4 00:01:00,896 --> 00:01:02,825 ¿Por qué me mataste? 5 00:01:10,185 --> 00:01:12,488 ¡Azad! 6 00:01:12,569 --> 00:01:15,437 EL DESPERTAR 7 00:01:15,518 --> 00:01:17,727 Ya pasó, todo pasó. 8 00:01:18,292 --> 00:01:20,099 Mira, estamos aquí, contigo. 9 00:01:20,606 --> 00:01:22,046 No tengas miedo. 10 00:01:26,372 --> 00:01:27,985 Mamá, soné con Jimal. 11 00:01:30,762 --> 00:01:32,508 Me empujó a una tumba vacía. 12 00:01:34,671 --> 00:01:36,151 No tenías de otra, hijo. 13 00:01:37,261 --> 00:01:38,601 Yo también estaba allí. 14 00:01:43,211 --> 00:01:45,148 Eso no cambia la verdad, papá. 15 00:01:47,393 --> 00:01:49,083 Yo maté a alguien. 16 00:02:20,597 --> 00:02:22,302 ¡Espera! 17 00:02:22,383 --> 00:02:23,674 Cálmate. 18 00:02:23,755 --> 00:02:25,244 No actúes con rabia, 19 00:02:25,968 --> 00:02:27,829 sino con sensatez. 20 00:02:29,109 --> 00:02:30,425 ¿Qué sensatez? 21 00:02:30,836 --> 00:02:32,134 Se me acabó la paciencia. 22 00:02:32,215 --> 00:02:33,510 Suéltame. 23 00:02:34,130 --> 00:02:35,302 Espera. 24 00:02:35,382 --> 00:02:37,786 Deja que crea, por ahora, que está a salvo 25 00:02:37,886 --> 00:02:39,266 y que baje la guardia. 26 00:02:39,349 --> 00:02:42,240 Lo acorralaremos cuando menos lo espere. 27 00:02:43,226 --> 00:02:45,281 Sé paciente y confía en mí. 28 00:02:45,995 --> 00:02:48,287 Vengaremos a tu hermano. 29 00:02:52,058 --> 00:02:54,738 LOS PERSONAJES Y ORGANIZACIONES RETRATADOS EN ESTA SERIE 30 00:02:54,819 --> 00:02:57,200 "ESPERAMOS" QUE SEAN FICTICIOS 31 00:03:38,682 --> 00:03:44,680 LA ISLA DEL ASILO 32 00:03:48,692 --> 00:03:50,389 Mi sentido pésame. 33 00:03:51,337 --> 00:03:53,345 Supe que perdió a su tío. 34 00:03:54,579 --> 00:03:57,257 Lo dieron por muerto y no se lo llevaron con ellos. 35 00:03:57,643 --> 00:04:00,526 No soy soldado ni policía. No estoy aquí para pedir cuentas. 36 00:04:00,624 --> 00:04:02,162 Busco a mi familia. 37 00:04:03,199 --> 00:04:06,439 A lo mejor arreglaron con el mismo intermediario. 38 00:04:07,245 --> 00:04:09,193 Por favor, ayúdeme. 39 00:04:10,471 --> 00:04:12,226 Íbamos a partir juntos. 40 00:04:12,518 --> 00:04:14,106 El bebé estaba enfermo. 41 00:04:14,268 --> 00:04:16,962 Quedamos en que, cuando mejorara, iríamos tras ellos. 42 00:04:17,042 --> 00:04:19,846 Si les parecía bien el intermediario, nos avisaban. 43 00:04:20,606 --> 00:04:21,960 ¿Quiénes iban con él? 44 00:04:22,159 --> 00:04:23,477 Mis primos. 45 00:04:23,557 --> 00:04:25,661 Jamás lo habrían abandonado. 46 00:04:28,073 --> 00:04:30,108 Tampoco llegaron a Paises Bajos. 47 00:04:30,706 --> 00:04:34,386 ¿Conoce a alguien con quien pueda contactarme? 48 00:04:34,737 --> 00:04:36,871 ¿Puede darme un nombre? 49 00:04:37,604 --> 00:04:41,212 ¿No quiere saber dónde están sus primos y qué les pasó? 50 00:04:41,292 --> 00:04:43,760 Si logro localizar al intermediario, también los localizaré. 51 00:04:43,841 --> 00:04:45,149 Se lo prometo. 52 00:05:00,496 --> 00:05:02,236 Alguien se lo dio a mi primo. 53 00:05:03,354 --> 00:05:06,417 Se hacían cargo de todo hasta llegar a Paises Bajos. 54 00:05:06,503 --> 00:05:09,771 Cuando respondan la llamada, solo hay que decir una cosa: 55 00:05:09,885 --> 00:05:11,185 El Asilo. 56 00:05:16,965 --> 00:05:18,161 El Asilo. 57 00:05:18,242 --> 00:05:20,146 A la hora del llamado a la oración de la noche… 58 00:05:20,226 --> 00:05:21,619 Si me haces esperar, me voy. 59 00:05:21,700 --> 00:05:22,925 ¿Dónde? 60 00:06:32,775 --> 00:06:35,109 "Haremos un trato. 61 00:06:36,220 --> 00:06:39,185 Me darás lo que pida 62 00:06:39,471 --> 00:06:42,178 y yo guardaré tu secreto. 63 00:06:43,049 --> 00:06:47,186 Te esperé a las 00:30 en el depósito, para hablar cara a cara. 64 00:06:49,112 --> 00:06:53,171 Si no vienes, todos sabrán el secreto". 65 00:07:44,668 --> 00:07:46,063 ¿Cuántos son? 66 00:07:46,806 --> 00:07:48,086 Solo yo. 67 00:07:48,175 --> 00:07:49,475 ¿No tienes familia? 68 00:07:49,784 --> 00:07:51,180 Aquí todos la tienen. 69 00:07:51,260 --> 00:07:53,140 La formaré en Francia, si Dios quiere. 70 00:07:53,557 --> 00:07:54,757 Tres mil. 71 00:07:56,437 --> 00:07:58,177 ¿Cuántos días durará? 72 00:07:58,346 --> 00:08:00,334 Los contarás tú en el viaje. 73 00:08:00,518 --> 00:08:02,546 ¿Lo quieres o no? 74 00:08:05,644 --> 00:08:07,432 Al amanecer, te esperaré aquí. 75 00:08:08,612 --> 00:08:09,800 Y... 76 00:08:10,731 --> 00:08:12,240 No te demores. 77 00:08:33,089 --> 00:08:35,395 Sé quién mató a tu padre. 78 00:08:38,815 --> 00:08:41,593 Los traidores lo apuñalaron por la espalda. 79 00:08:42,300 --> 00:08:43,506 A ti también. 80 00:08:53,682 --> 00:08:55,926 No, mientes. 81 00:08:56,135 --> 00:08:58,245 Ellos eran amigos de mi padre. 82 00:08:58,326 --> 00:09:01,020 En ese juego, nadie fue amigo de nadie. 83 00:09:02,127 --> 00:09:04,707 Para salvarse, todos acabaron matándose entre sí. 84 00:09:06,701 --> 00:09:09,401 Trajeron el número del uniforme de tu padre. 85 00:09:12,467 --> 00:09:14,090 Si no me crees, 86 00:09:14,903 --> 00:09:16,413 pregúntales tú. 87 00:09:17,269 --> 00:09:19,897 Dirán que, cuando lo encontraron, ya estaba muerto. 88 00:09:20,753 --> 00:09:23,079 Que solo quitaron el número. 89 00:09:23,159 --> 00:09:24,506 No les creas. 90 00:09:25,091 --> 00:09:27,394 Si otro lo hubiera matado, 91 00:09:27,474 --> 00:09:29,709 ¿habría dejado el número encima? 92 00:09:39,971 --> 00:09:42,214 ¿Y si desapareces como Ammar y su familia? 93 00:09:42,675 --> 00:09:44,546 ¿Si no sé nada de ti? 94 00:09:44,667 --> 00:09:47,886 Te lo ruego, desiste. Vuelve a casa, Hüseyin. 95 00:09:48,167 --> 00:09:50,912 Elsa, ya no puedo detenerme. 96 00:09:52,135 --> 00:09:54,240 No puedo abandonarlos. 97 00:09:54,486 --> 00:09:56,641 No me dejas ni opinar. 98 00:09:56,721 --> 00:09:58,026 Elsa. 99 00:09:59,151 --> 00:10:02,306 Bueno, si estás tan dispuesto a arriesgar perderme… 100 00:10:02,503 --> 00:10:04,264 No te voy a perder. 101 00:10:05,026 --> 00:10:09,231 Me aferraré a volver a tu lado, aun en lo peor, Elsa. 102 00:10:10,459 --> 00:10:11,859 Te lo prometo. 103 00:10:12,768 --> 00:10:14,704 Volveré a tu lado, Elsa. 104 00:10:14,784 --> 00:10:17,779 Pase lo que pase, te esperaré, Hüseyin. 105 00:10:30,807 --> 00:10:32,133 Azad. 106 00:10:38,760 --> 00:10:40,429 ¿Viste 107 00:10:42,326 --> 00:10:43,667 cuando 108 00:10:44,365 --> 00:10:46,025 mi padre competía, 109 00:10:46,864 --> 00:10:48,407 o sea, cuando estaba vivo? 110 00:10:48,973 --> 00:10:50,753 Lo encontramos junto a mi padre. 111 00:10:52,981 --> 00:10:54,797 Había caído en una trampa. 112 00:10:55,763 --> 00:10:58,424 - ¿Fueron ustedes…? - No, Kamau. 113 00:10:59,207 --> 00:11:00,898 El señor Chad era nuestro amigo. 114 00:11:00,979 --> 00:11:03,264 Cuando lo encontramos, ya lo habían matado. 115 00:11:05,796 --> 00:11:08,114 Solo tomamos el número del uniforme. 116 00:11:13,676 --> 00:11:16,239 Entonces, ¿por qué no me lo dijiste antes? 117 00:11:16,801 --> 00:11:18,581 Jamás te mentí. 118 00:11:19,705 --> 00:11:21,256 Y no lo haré nunca, Kamau. 119 00:11:23,283 --> 00:11:24,715 Pero… 120 00:11:25,348 --> 00:11:27,827 Ocultar es otra forma de mentir, Azad. 121 00:12:10,252 --> 00:12:11,590 ¿Dónde estás? 122 00:12:12,462 --> 00:12:14,471 Muéstrame tu cara cobarde. 123 00:12:28,126 --> 00:12:31,546 Quise verte en persona solo por esa cara de pasmo. 124 00:12:31,887 --> 00:12:33,426 Dios me ayudó. 125 00:12:33,551 --> 00:12:35,156 Me dio una oportunidad. 126 00:12:36,150 --> 00:12:37,406 Ve al grano. 127 00:12:38,103 --> 00:12:39,786 Di ya, ¿qué quieres? 128 00:12:42,283 --> 00:12:44,771 Desde el día que llegué, odié este lugar. 129 00:12:45,189 --> 00:12:46,551 Áreas prohibidas, 130 00:12:46,631 --> 00:12:48,340 sobres que circulan, 131 00:12:48,420 --> 00:12:49,799 médicos raros 132 00:12:49,880 --> 00:12:51,996 y esas pruebas que les hacen a los niños... 133 00:12:52,076 --> 00:12:54,048 Es demasiada locura para mí. 134 00:12:54,348 --> 00:12:56,606 Y respondiendo a tu pregunta, 135 00:12:56,970 --> 00:12:58,493 lo único que quiero 136 00:12:58,573 --> 00:13:01,783 es irme de este maldito lugar como un hombre rico. 137 00:13:02,214 --> 00:13:04,868 ¿También chantajearás a los de arriba? 138 00:13:05,415 --> 00:13:07,496 - Inténtalo y verás. - Yo no lo haré. 139 00:13:07,577 --> 00:13:09,271 Tú lo harás por mí. 140 00:13:09,628 --> 00:13:11,188 Yo tengo las riendas. 141 00:13:13,522 --> 00:13:16,117 Sé que se maneja mucha plata en esos juegos. 142 00:13:17,043 --> 00:13:19,828 Si nos embolsamos un poco, nadie se enterará. 143 00:13:25,995 --> 00:13:27,822 ¿Y si en vez de la plata, 144 00:13:27,902 --> 00:13:30,053 te mato aquí mismo? 145 00:13:30,559 --> 00:13:32,213 ¿Quién podrá detenerme? 146 00:13:33,711 --> 00:13:36,084 Hay alguien más que conoce el secreto. 147 00:13:36,164 --> 00:13:38,839 Si me pasa algo, irá directamente al director. 148 00:13:38,919 --> 00:13:41,813 Si intentas matarme, 149 00:13:41,926 --> 00:13:44,238 firmarás tu propia sentencia de muerte. 150 00:13:55,686 --> 00:13:58,221 Haz una investigación sobre el flujo de dinero. 151 00:13:58,301 --> 00:14:00,169 Pronto hablaremos con calma y a fondo. 152 00:14:00,250 --> 00:14:02,406 Me contarás cada detalle. 153 00:14:12,878 --> 00:14:15,980 Si vuelves a jugar sucio conmigo, 154 00:14:16,060 --> 00:14:18,552 te llevaré ante el director, jefe de guardias. 155 00:15:00,052 --> 00:15:02,152 ¿El grupo nuevo arribó a la isla? 156 00:15:02,744 --> 00:15:05,104 Síganlos de cerca. No quiero fallas. 157 00:15:06,910 --> 00:15:08,947 Cuando lleguen, métanlos en los juegos. 158 00:15:30,488 --> 00:15:32,548 Estoy cumpliendo con mi palabra, hija. 159 00:15:33,059 --> 00:15:34,890 Encontramos el milagro. 160 00:15:37,197 --> 00:15:39,843 Lo demás es cuestión de tiempo. 161 00:16:12,549 --> 00:16:14,676 A ver, ¿cómo estás hoy? 162 00:16:14,757 --> 00:16:16,684 ¿Cómo te sientes? 163 00:16:24,838 --> 00:16:27,038 ¿Otra vez me sacarán sangre? 164 00:16:27,371 --> 00:16:29,481 Me duelen mucho los brazos. 165 00:16:30,270 --> 00:16:31,793 Aguanta un poco más. 166 00:16:31,874 --> 00:16:33,493 Pronto terminará todo. 167 00:16:38,675 --> 00:16:40,775 ¿Por qué no hay más niños? 168 00:16:43,285 --> 00:16:45,331 ¿Solo yo sigo enferma? 169 00:16:45,926 --> 00:16:47,651 No estás enferma. 170 00:16:47,731 --> 00:16:49,643 Eres un milagro, Edibe. 171 00:16:49,989 --> 00:16:53,373 Pronto te haremos una sorpresa que te alegrará. 172 00:17:04,986 --> 00:17:06,192 El Asilo. 173 00:17:07,340 --> 00:17:09,672 Gracias a Dios, ¡nos salvamos! 174 00:17:10,867 --> 00:17:13,215 Nos encontraron en el mar. ¿Dónde estamos? 175 00:17:13,296 --> 00:17:15,996 Esperen, ya nos dirán. 176 00:17:16,077 --> 00:17:18,109 Papá, ¿dónde estás? 177 00:17:18,686 --> 00:17:20,202 ¡Papá! 178 00:17:20,304 --> 00:17:22,270 Papá, ¿dónde estás? 179 00:17:22,351 --> 00:17:23,856 ¡Papá! 180 00:17:23,937 --> 00:17:25,441 ¡Papá! 181 00:17:26,145 --> 00:17:28,228 Papá, ¿dónde estás? 182 00:17:45,411 --> 00:17:46,886 ¡Hermano! 183 00:17:51,429 --> 00:17:54,346 Saludos a todos. Bienvenidos a la isla del Asilo. 184 00:17:54,427 --> 00:17:56,649 Están en un lugar seguro. 185 00:17:56,729 --> 00:18:01,465 A veces los factores climáticos adversos alteran los viajes. 186 00:18:01,545 --> 00:18:04,843 Los problemas que se presentaron no fueron por causa nuestra, 187 00:18:04,924 --> 00:18:07,445 pero estamos aquí para ustedes. 188 00:18:07,854 --> 00:18:11,254 En breve, les entregaremos ropa limpia 189 00:18:11,335 --> 00:18:14,554 y pasarán por un control de salud. 190 00:18:15,125 --> 00:18:20,493 Todas sus comidas y el alojamiento serán cubiertos por nosotros. 191 00:18:21,058 --> 00:18:23,954 ¿Qué demonios está pasando aquí? 192 00:18:24,035 --> 00:18:27,021 Para que todo avance de forma ordenada, 193 00:18:27,101 --> 00:18:29,939 por favor sigan las indicaciones del personal. 194 00:18:30,020 --> 00:18:31,431 Ammar Barad. 195 00:18:32,295 --> 00:18:33,633 ¿Dónde está? 196 00:18:37,042 --> 00:18:39,784 ¿Se están burlando de la gente aquí? 197 00:18:39,864 --> 00:18:41,867 Le estoy preguntando algo. 198 00:18:43,242 --> 00:18:46,245 Responde, te estoy hablando a ti. 199 00:18:46,778 --> 00:18:48,040 ¡Suéltenme! 200 00:18:49,464 --> 00:18:51,414 - ¡Suéltenme! - ¡Muévete! 201 00:18:51,495 --> 00:18:53,007 - ¿Quiénes son? - ¡Camina! 202 00:18:53,088 --> 00:18:56,265 Para que todo avance de forma ordenada, 203 00:18:56,346 --> 00:19:00,430 por favor sigan las indicaciones del personal. 204 00:19:31,760 --> 00:19:33,320 PELIGRO MINAS 205 00:19:43,181 --> 00:19:44,241 Tú. 206 00:19:45,790 --> 00:19:46,890 Tú. 207 00:19:48,404 --> 00:19:49,404 Tú. 208 00:19:51,191 --> 00:19:52,631 Ustedes dos. 209 00:19:55,212 --> 00:19:56,552 Y tú. 210 00:19:56,767 --> 00:19:57,930 Vienen con nosotros. 211 00:19:58,011 --> 00:19:59,432 ¿Por qué? 212 00:19:59,512 --> 00:20:01,018 ¿Qué hicimos? 213 00:20:03,575 --> 00:20:05,479 ¡Caminen! 214 00:20:05,560 --> 00:20:07,307 Tú también. 215 00:20:08,606 --> 00:20:10,131 ¡Camina! ¡Mira al frente! 216 00:20:10,211 --> 00:20:11,650 ¡Síganme! 217 00:20:11,731 --> 00:20:13,411 Tranquilo. 218 00:20:21,676 --> 00:20:23,277 ¡No se salgan de la fila! 219 00:20:23,366 --> 00:20:24,856 ¡Ponte en fila! 220 00:20:28,463 --> 00:20:30,109 ¡Quédate quieto! 221 00:20:31,267 --> 00:20:33,287 Su primer juego es la gallina ciega. 222 00:20:33,756 --> 00:20:35,529 Atrevesarán el bosque lleno de trampas 223 00:20:35,609 --> 00:20:39,381 y tratarán de llegar a la línea final. 224 00:20:40,776 --> 00:20:43,400 Avanzarán con los ojos vendados. 225 00:20:43,859 --> 00:20:47,515 Quien abra los ojos antes del toque de la campana, 226 00:20:47,714 --> 00:20:50,633 se quede, se desoriente 227 00:20:50,831 --> 00:20:51,838 o caiga, 228 00:20:51,941 --> 00:20:54,847 será abatido por los francotiradores. 229 00:20:55,277 --> 00:20:57,479 La única forma de vivir es terminar el juego, 230 00:20:57,559 --> 00:21:00,260 cueste lo que cueste. 231 00:21:02,898 --> 00:21:07,317 Los que lleguen a la línea final seguirán en los siguientes juegos. 232 00:21:08,351 --> 00:21:11,459 Los que pierdan serán castigados con la muerte. 233 00:21:16,305 --> 00:21:19,233 A 30-35 pasos adelante. 234 00:21:20,574 --> 00:21:22,238 Revisa el árbol diagonal. 235 00:21:22,435 --> 00:21:23,551 El árbol bifurcado. 236 00:21:23,632 --> 00:21:24,971 El árbol bifurcado. 237 00:21:25,052 --> 00:21:26,409 Dobla a la izquierda. 238 00:21:26,490 --> 00:21:28,512 A cuatro pasos a la izquierda. 239 00:21:29,917 --> 00:21:31,759 40 pasos sigue recto. 240 00:21:31,840 --> 00:21:33,473 40 pasos. 241 00:21:33,554 --> 00:21:35,744 Árbol grande. Revisa el árbol grande. 242 00:21:35,825 --> 00:21:37,379 Avanza 35 pasos. 243 00:21:37,468 --> 00:21:38,745 Árbol bifurcado. 244 00:21:39,130 --> 00:21:40,824 Cuatro pasos a la izquierda. Luego 40. 245 00:21:40,905 --> 00:21:43,285 Todo recto. Revisa el árbol grande. 246 00:21:46,785 --> 00:21:48,621 ¡Que empiece el juego de la gallina ciega! 247 00:21:55,505 --> 00:21:58,409 Cinco, seis, siete, ocho… 248 00:22:36,230 --> 00:22:37,559 Ahora no. 249 00:22:38,036 --> 00:22:40,273 Los guardias nos miran. 250 00:22:41,898 --> 00:22:43,508 No se demoren. 251 00:22:43,640 --> 00:22:45,641 No vamos a esperarlos todo el día. 252 00:22:45,721 --> 00:22:47,167 ¿A dónde 253 00:22:47,951 --> 00:22:49,362 llevaremos los cuerpos? 254 00:22:49,455 --> 00:22:50,655 A la colina. 255 00:22:51,158 --> 00:22:52,568 Al acantilado de la muerte. 256 00:22:52,974 --> 00:22:54,356 Y de ahí, al mar. 257 00:22:54,437 --> 00:22:55,606 Apúrense. 258 00:23:19,583 --> 00:23:22,273 Gracias por su colaboración. 259 00:23:26,981 --> 00:23:28,304 El árbol diagonal. 260 00:23:28,385 --> 00:23:29,385 El árbol diagonal. 261 00:23:29,486 --> 00:23:30,978 El árbol diagonal. 262 00:23:31,400 --> 00:23:33,767 ¿Dónde está el árbol diagonal? 263 00:23:33,856 --> 00:23:34,856 30... 264 00:23:34,937 --> 00:23:36,440 31, 32... 265 00:23:37,545 --> 00:23:39,528 Gracias por su colaboración. 266 00:23:40,246 --> 00:23:41,315 El árbol diagonal. 267 00:23:41,396 --> 00:23:44,077 Dos, tres, cuatro. 268 00:23:44,467 --> 00:23:45,944 Gira a la izquierda. 269 00:23:46,025 --> 00:23:49,268 Cuatro. Cuatro pasos a la izquierda. 40 pasos sigue recto. 270 00:23:49,348 --> 00:23:52,524 40 pasos al árbol grande. 271 00:24:25,775 --> 00:24:28,564 Suficiente. Me dio un dolor en la cintura. 272 00:25:04,036 --> 00:25:06,356 32, 33… 273 00:25:06,437 --> 00:25:09,222 34, 35… 274 00:25:10,551 --> 00:25:12,149 El árbol grande... 275 00:25:12,229 --> 00:25:14,522 Lo que venga después, lo encomiendo a Dios. 276 00:25:19,273 --> 00:25:21,373 Infracción de las reglas. 277 00:25:41,672 --> 00:25:44,676 ¿Creíste que dejaría impune la muerte de mi hermano? 278 00:28:45,099 --> 00:28:47,079 ¿Qué demonios hacen ahí? 279 00:29:15,421 --> 00:29:16,521 Hüseyin. 280 00:29:17,061 --> 00:29:18,352 Hermano. 281 00:29:18,619 --> 00:29:19,679 Hermano. 282 00:29:19,760 --> 00:29:21,055 Hermano querido. 283 00:29:30,206 --> 00:29:31,756 - Tú... - ¿Estás bien? 284 00:29:31,837 --> 00:29:34,036 - Estoy bien. - ¿Y tú? 285 00:29:34,117 --> 00:29:36,589 ¿Qué haces aquí, Hüseyin? 286 00:29:38,831 --> 00:29:41,495 - Hüseyin. - ¿Todos están bien? 287 00:29:42,246 --> 00:29:43,564 ¿Qué haces aquí? 288 00:29:44,086 --> 00:29:45,839 ¿Dónde está Edibe? 289 00:29:46,347 --> 00:29:47,547 ¿Y Azad? 290 00:29:53,367 --> 00:29:55,290 A partir de ahora, esta será tu habitación. 291 00:29:55,370 --> 00:29:58,074 Mira, también hay ropa nueva para ti. 292 00:29:58,154 --> 00:29:59,495 ¿Te gusta? 293 00:30:02,390 --> 00:30:04,190 ¿Y mi mamá y mi papá? 294 00:30:04,943 --> 00:30:06,297 ¿Y mi hermano Azad? 295 00:30:07,198 --> 00:30:09,138 ¿Seguirán en ese lugar tan feo? 296 00:30:09,219 --> 00:30:11,840 También tendrán habitaciones como la tuya. 297 00:30:17,269 --> 00:30:20,143 Puedo hacer todo lo que quiera, Edibe. 298 00:30:20,933 --> 00:30:23,253 Porque yo soy el anfitrión. 299 00:30:23,641 --> 00:30:26,062 Y ustedes son mis invitados. 300 00:30:26,468 --> 00:30:28,361 Nos secuestraste. 301 00:30:28,655 --> 00:30:30,456 ¿Así se comporta un anfitrión? 302 00:30:33,893 --> 00:30:35,690 Tengo una hija de tu edad, 303 00:30:35,770 --> 00:30:37,204 ¿lo sabías? 304 00:30:38,186 --> 00:30:39,470 Se llama Emily. 305 00:30:40,770 --> 00:30:42,144 ¿También está aquí? 306 00:30:42,537 --> 00:30:43,537 No. 307 00:30:43,972 --> 00:30:45,072 Pero vendrá. 308 00:30:46,034 --> 00:30:48,174 Pronto se conocerán. 309 00:31:01,397 --> 00:31:03,612 - Que te mejores. - Gracias. 310 00:31:03,803 --> 00:31:05,154 Te lo agradezco. 311 00:31:10,108 --> 00:31:11,369 ¿Ya estás mejor? 312 00:31:16,659 --> 00:31:19,059 Tanta gente de tantos países... 313 00:31:20,956 --> 00:31:23,209 Es una organización enorme. 314 00:31:24,557 --> 00:31:25,695 Muy grande. 315 00:31:25,776 --> 00:31:26,876 Así es. 316 00:31:29,617 --> 00:31:32,954 Te arriesgaste y viniste por nosotros, 317 00:31:34,973 --> 00:31:36,801 pero de aquí no se sale, Hüseyin. 318 00:31:39,313 --> 00:31:40,947 Toda cárcel 319 00:31:42,582 --> 00:31:44,824 tiene alguna salida. 320 00:32:01,325 --> 00:32:04,005 Si sigo vivo, es gracias a ustedes. 321 00:32:04,368 --> 00:32:05,944 Ahora es mi turno. 322 00:32:07,420 --> 00:32:09,260 Vamos a salvarnos de aquí. 323 00:32:12,049 --> 00:32:13,381 Sí, está bien, 324 00:32:14,656 --> 00:32:17,362 pero con tantos soldados y guardias, 325 00:32:17,789 --> 00:32:19,490 ¿cómo lo haremos, Hüseyin? 326 00:32:21,504 --> 00:32:24,192 Si consigo cómo comunicarme afuera, 327 00:32:24,813 --> 00:32:26,771 llamaré a Elsa. 328 00:32:27,213 --> 00:32:29,381 Si localiza nuestra posición, 329 00:32:29,765 --> 00:32:32,162 se salvarán todos, no solo nosotros. 330 00:32:34,648 --> 00:32:36,075 Si Dios quiere. 331 00:32:46,484 --> 00:32:47,484 ¡Azad! 332 00:32:48,765 --> 00:32:49,865 ¡Hijo! 333 00:32:51,412 --> 00:32:53,072 Hijo, ¿qué te hicieron? 334 00:32:53,326 --> 00:32:54,682 ¡Azad, hijo! 335 00:32:54,763 --> 00:32:55,807 Déjalo, ya lo tengo. 336 00:32:55,888 --> 00:32:57,010 ¡Hijo! 337 00:32:57,091 --> 00:32:58,708 Hijo, ¿qué te hicieron? 338 00:33:02,740 --> 00:33:03,840 ¡Azad! 339 00:33:04,765 --> 00:33:05,908 ¡Tío! 340 00:33:06,679 --> 00:33:08,474 ¡Azad! ¡Azad, mírame! 341 00:33:08,555 --> 00:33:10,198 - ¡Azad, hijo! - ¡No! 342 00:33:10,279 --> 00:33:11,488 ¡Azad! 343 00:33:12,053 --> 00:33:13,270 ¡Azad! 344 00:33:14,193 --> 00:33:15,582 ¡Hijo! 345 00:33:23,949 --> 00:33:26,329 Sigue con la fiebre alta. 346 00:33:29,229 --> 00:33:30,769 Deja que yo lo cuide. 347 00:33:31,716 --> 00:33:33,321 Ve a descansar un poco. 348 00:33:33,639 --> 00:33:35,482 Estás enferma. 349 00:33:36,822 --> 00:33:38,059 Estoy bien. 350 00:33:38,556 --> 00:33:39,656 Estoy bien. 351 00:33:42,731 --> 00:33:44,909 Estoy bien como para cuidar a mi hijo. 352 00:36:22,045 --> 00:36:23,985 Se fue la luz del edificio de las celdas. 353 00:36:24,364 --> 00:36:25,896 Revisen los interruptores. 354 00:36:26,047 --> 00:36:27,635 Entendido, señor. 355 00:37:17,761 --> 00:37:19,162 Ya no puedo correr este riesgo. 356 00:37:19,252 --> 00:37:20,586 Quiero irme cuanto antes. 357 00:37:20,667 --> 00:37:22,452 ¿Qué supiste del flujo del dinero? 358 00:37:26,627 --> 00:37:28,496 Creí que teníamos un trato, Yassin. 359 00:37:29,695 --> 00:37:31,085 Responde. 360 00:37:39,397 --> 00:37:41,554 Él era tu garantía, ¿no? 361 00:37:41,978 --> 00:37:43,794 Ahora no tienes nada. 362 00:37:44,602 --> 00:37:45,982 ¿Pero cómo? 363 00:37:48,473 --> 00:37:53,004 ¿Cómo crees que he sobrevivido tanto tiempo en el Asilo? 364 00:38:16,366 --> 00:38:17,779 Tu suicidio 365 00:38:17,859 --> 00:38:20,374 no será el primero ni el último en esta isla. 366 00:39:02,306 --> 00:39:03,906 Falta una niña. 367 00:39:05,183 --> 00:39:06,452 ¿Dónde está? 368 00:39:06,557 --> 00:39:08,798 El doctor Carl se la llevó para exámenes complementarios. 369 00:39:08,879 --> 00:39:11,008 Escuché que la pasaron a una habitación privada. 370 00:39:41,691 --> 00:39:44,364 ¿Los resultados confirmaron que ella es el milagro? 371 00:39:44,445 --> 00:39:46,035 En unos días 372 00:39:46,116 --> 00:39:48,398 podremos realizar la cirugía. 373 00:39:52,027 --> 00:39:54,880 Qué gran desgracia para ella, 374 00:39:56,074 --> 00:39:58,493 pero qué gran milagro para mí. 375 00:40:00,878 --> 00:40:02,698 Solo unos días más. 376 00:40:03,690 --> 00:40:06,325 La niña refugiada morirá. 377 00:40:06,784 --> 00:40:10,183 Su corazón le dará vida a Emily. 378 00:41:29,700 --> 00:41:31,100 ¡Soldado! 379 00:41:34,346 --> 00:41:35,688 ¿Eres nuevo? 380 00:41:48,055 --> 00:41:49,155 ¿Zehra? 381 00:41:53,839 --> 00:41:55,064 ¡Zehra! 382 00:41:56,772 --> 00:41:58,072 ¡Zehra! 383 00:41:58,743 --> 00:41:59,943 ¡Zehra! 384 00:42:02,820 --> 00:42:04,020 ¡Zehra! 385 00:42:04,468 --> 00:42:05,668 ¡Zehra! 386 00:42:10,070 --> 00:42:12,009 ¡Zehra! 387 00:42:12,378 --> 00:42:14,495 ¡Abre los ojos, Zehra! 388 00:42:14,576 --> 00:42:16,495 ¡Zehra, abre los ojos! 389 00:42:16,576 --> 00:42:19,488 ¡Zehra! ¡No me dejes! 390 00:42:19,612 --> 00:42:20,695 Papá, ¿qué pasa? 391 00:42:20,799 --> 00:42:21,893 ¡No me dejes! 392 00:42:21,974 --> 00:42:24,114 ¡Papá! ¡Mamá¡ ¿Qué pasa? 393 00:42:24,195 --> 00:42:25,776 - ¡Mamá! - No es nada, hijo. 394 00:42:25,857 --> 00:42:29,196 - ¡Papá, qué pasa! - Se resfrió. Abracémosla fuerte. 395 00:42:40,584 --> 00:42:41,994 ¡Zehra, abre los ojos! 396 00:42:42,376 --> 00:42:44,098 ¡Abre los ojos! 26490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.