Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:19,537 --> 00:00:20,669
Ça va ?
2
00:00:20,669 --> 00:00:23,340
Oui. Je déteste juste les adieux.
3
00:00:24,325 --> 00:00:25,892
T'as de l'Advil ?
4
00:00:25,892 --> 00:00:28,459
Je me sens déjà courbaturée
d'avoir porté des cartons.
5
00:00:28,459 --> 00:00:30,681
Oui, sur le comptoir,
à droite de la cuisinière.
6
00:00:34,770 --> 00:00:37,512
Ta sœur apprécie vraiment ton aide.
7
00:00:37,512 --> 00:00:41,646
Je ne pense pas que tout
ceci arriverait sans toi.
8
00:00:41,646 --> 00:00:43,953
Elle a appelé l'avocat toute seule.
9
00:00:43,953 --> 00:00:47,304
Elle a mis la maison en vente,
contacté les déménageurs.
10
00:00:47,304 --> 00:00:48,871
Elle se débrouille.
11
00:00:48,871 --> 00:00:52,411
Oui, partir à Dallas,
12
00:00:53,702 --> 00:00:55,965
s'éloigner de son mari inutile.
13
00:00:55,965 --> 00:00:59,059
Oui. Je suis content
qu'elle ait écouté, mais...
14
00:00:59,839 --> 00:01:01,837
un nouveau départ est ce qu'il lui faut.
15
00:01:03,078 --> 00:01:04,514
Assieds-toi un moment avec moi.
16
00:01:04,514 --> 00:01:05,863
Papa, je dois y aller.
17
00:01:05,863 --> 00:01:07,212
- Mon vol part...
- Ça prendra du temps.
18
00:01:07,212 --> 00:01:08,561
T'as le temps.
19
00:01:08,561 --> 00:01:11,553
Je dois te dire quelque chose.
20
00:01:19,398 --> 00:01:20,814
Je...
21
00:01:22,706 --> 00:01:24,926
Je suis désolé pour tout ce que j'ai dit
22
00:01:24,926 --> 00:01:28,148
lors de notre dispute au
restaurant de poisson à New York.
23
00:01:30,105 --> 00:01:33,869
Quand un homme vieillit,
il fait le bilan des choses, et...
24
00:01:35,719 --> 00:01:37,939
Je sais que je n'ai pas été
le meilleur père pendant ton enfance.
25
00:01:37,939 --> 00:01:40,550
Papa, je ne veux vraiment pas
faire ça maintenant.
26
00:01:40,550 --> 00:01:41,943
On peut laisser tomber ?
27
00:01:41,943 --> 00:01:43,640
- Nina, s'il te plaît, c'est...
- Je dois partir.
28
00:01:43,640 --> 00:01:46,512
C'est vraiment important
pour moi, s'il te plaît.
29
00:01:55,260 --> 00:01:57,306
Je sais que je t'ai déçue.
30
00:01:57,306 --> 00:02:00,048
Tu t'es pratiquement élevée toi-même,
et ta sœur aussi.
31
00:02:00,048 --> 00:02:03,660
Et au lieu d'être
dans le déni à ce sujet, je...
32
00:02:03,660 --> 00:02:06,184
Je devrais être reconnaissant,
et je le suis.
33
00:02:06,184 --> 00:02:07,708
Je le suis.
34
00:02:11,189 --> 00:02:14,715
Tu es une femme extraordinaire, Nina.
35
00:02:16,368 --> 00:02:21,069
T'es attentionnée,
et tellement résiliente.
36
00:02:21,069 --> 00:02:24,594
Et tu fais les choses comme tu l'entends.
37
00:02:24,594 --> 00:02:27,791
Et c'est ce que j'admire vraiment.
38
00:02:30,078 --> 00:02:35,305
Si tu veux fonder une famille
sans être mariée, qui suis-je pour juger ?
39
00:02:36,388 --> 00:02:40,352
Tu serais bien meilleure
que je ne l'ai jamais été, c'est sûr.
40
00:02:41,959 --> 00:02:44,106
Merci, papa.
41
00:02:45,310 --> 00:02:47,192
Sais-tu quand je suis le plus heureux ?
42
00:02:47,878 --> 00:02:51,280
C'est quand quelqu'un
me demande ce que tu fais.
43
00:02:52,114 --> 00:02:58,161
Et je réponds, ma fille est agent du FBI
dans la brigade des fugitifs à New York.
44
00:02:59,020 --> 00:03:02,023
Et mon cœur se gonfle de fierté.
45
00:03:04,242 --> 00:03:06,592
Nina, je suis tellement fier de toi.
46
00:03:10,248 --> 00:03:13,885
Et j'espère, je prie
47
00:03:15,253 --> 00:03:17,989
que tu puisses me pardonner pour...
48
00:03:19,041 --> 00:03:22,063
ne jamais avoir dit ça jusqu'à maintenant.
49
00:03:31,443 --> 00:03:35,665
Je t'ai pardonné il y a longtemps, papa.
50
00:03:39,277 --> 00:03:41,976
Je t'aime tellement.
51
00:03:41,976 --> 00:03:43,716
Toi aussi, ma petite fille.
52
00:03:43,716 --> 00:03:45,240
Ne l'oublie jamais.
53
00:03:45,240 --> 00:03:46,710
Oui.
54
00:03:47,895 --> 00:03:49,461
Merci.
55
00:03:49,461 --> 00:03:51,246
Je sais que ça n'a pas dû être facile.
56
00:03:52,946 --> 00:03:55,495
Ce n'est pas exactement
comme je l'avais répété,
57
00:03:55,495 --> 00:03:56,947
mais je crois que c'est bien sorti.
58
00:03:56,947 --> 00:03:58,185
C'est vrai.
59
00:04:01,473 --> 00:04:02,605
Qu'est-ce que tu fais ?
60
00:04:02,605 --> 00:04:03,867
Je vais appeler mon Uber, papa.
61
00:04:03,867 --> 00:04:05,477
- Je dois partir.
- Non, non, non.
62
00:04:05,477 --> 00:04:06,609
Tu ne prends pas d'Uber.
63
00:04:06,609 --> 00:04:08,565
Je t'emmène à l'aéroport.
64
00:04:11,440 --> 00:04:13,181
C'est pour ça que t'as pas
bu de bière au dîner ?
65
00:04:13,181 --> 00:04:14,878
Oui, oui, oui.
66
00:04:14,878 --> 00:04:17,011
J'ai souffert à chaque minute.
67
00:04:17,011 --> 00:04:18,534
C'est bon.
68
00:04:18,534 --> 00:04:20,904
Elle t'attendra ici à ton retour.
69
00:04:24,192 --> 00:04:26,629
BOGO doit partir !
70
00:04:26,629 --> 00:04:30,378
Le face-à-face a commencé mercredi matin
quand six employés fédéraux
71
00:04:30,378 --> 00:04:33,039
de l'Administration
des Services Gouvernementaux
72
00:04:33,039 --> 00:04:36,117
dans ce bâtiment ont été informés
de leur licenciement.
73
00:04:36,117 --> 00:04:38,902
Les avocats des employés
affirment que ces renvois sont illégaux,
74
00:04:38,902 --> 00:04:42,819
et depuis deux jours,
ils refusent d'évacuer leur bureau.
75
00:04:42,819 --> 00:04:47,345
Mais tout a changé il y a 20 minutes
quand des Marshals américains sont arrivés
76
00:04:47,345 --> 00:04:50,131
avec une équipe du Bureau Fédéral
de Supervision Gouvernementale
77
00:04:50,131 --> 00:04:51,915
et leur sécurité privée.
78
00:04:51,915 --> 00:04:55,005
Nos sources indiquent que
les Marshals ont reçu l'ordre
79
00:04:55,005 --> 00:04:57,660
d'expulser les employés
par tous les moyens
80
00:04:57,660 --> 00:05:01,142
pour que l'équipe le BOGO puisse
entrer et faire son travail.
81
00:05:01,142 --> 00:05:02,317
T'es prête ?
82
00:05:02,317 --> 00:05:04,058
Je crois.
83
00:05:04,058 --> 00:05:05,711
C'est peut-être la chose la plus excitante
que j'ai jamais faite.
84
00:05:05,711 --> 00:05:07,530
Rappelle-toi ce qu'on a dit.
85
00:05:08,323 --> 00:05:09,798
Doucement jusqu'à ce que je dise "go".
86
00:05:10,978 --> 00:05:12,414
Madame, arrêtez la voiture.
87
00:05:12,414 --> 00:05:14,938
Madame, madame, arrêtez la voiture.
Madame, arrêtez votre voiture !
88
00:05:14,938 --> 00:05:17,003
BOGO doit partir !
89
00:05:21,162 --> 00:05:22,530
Allez-y !
90
00:05:26,602 --> 00:05:28,082
À terre !
91
00:05:28,082 --> 00:05:29,213
- À terre !
- Saquon !
92
00:05:33,435 --> 00:05:36,917
Allez, allez, allez !
93
00:05:36,917 --> 00:05:38,266
C'était quoi, ça ?
94
00:05:38,266 --> 00:05:39,808
Vous avez vu ça ?
95
00:05:43,370 --> 00:05:48,970
Sous-titres : FΛSSTΞCHMY-SUBS.com
96
00:05:49,799 --> 00:05:52,715
Tu vas à l'ouverture du resto
de Remy et Abby ce week-end ?
97
00:05:52,715 --> 00:05:56,632
Il y aura boissons
et nourriture gratuites. J'y serai.
98
00:05:56,632 --> 00:05:59,548
Et Barnes a dit que c'est
bientôt l'anniversaire de Remy,
99
00:05:59,548 --> 00:06:02,377
on devrait trouver quelque chose
qu'on pourrait tous lui offrir.
100
00:06:02,377 --> 00:06:05,032
Il n'aime pas vraiment les anniversaires,
mais je suis partant.
101
00:06:05,032 --> 00:06:06,033
Au moins un gâteau ?
102
00:06:06,033 --> 00:06:07,110
Oui.
103
00:06:08,339 --> 00:06:10,820
- Où sont Remy et Sheryll ?
- Dans le bureau.
104
00:06:10,820 --> 00:06:13,431
Ça fait une demi-heure qu'ils y sont.
Je ne sais pas ce qui se passe.
105
00:06:13,431 --> 00:06:14,519
Ça devra attendre.
106
00:06:14,519 --> 00:06:18,741
Une fonctionnaire vient d'être abattu
devant un bâtiment fédéral.
107
00:06:18,741 --> 00:06:20,937
Désolé d'interrompre. On a un problème.
108
00:06:24,616 --> 00:06:26,792
Saquon, mais à quoi tu pensais ?
109
00:06:26,792 --> 00:06:29,491
On devait juste causer un peu de grabuge
et tu commences à tirer ?
110
00:06:29,491 --> 00:06:30,535
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
111
00:06:30,535 --> 00:06:32,059
J'étais excité.
112
00:06:32,059 --> 00:06:33,930
Où t'as eu ce pistolet ?
113
00:06:33,930 --> 00:06:35,192
C'est celui de mon cousin.
114
00:06:35,192 --> 00:06:36,585
Je voulais juste les effrayer.
115
00:06:36,585 --> 00:06:37,760
Je n'ai touché personne.
116
00:06:37,760 --> 00:06:39,327
Peu importe, peu importe.
117
00:06:39,327 --> 00:06:40,545
C'est ridicule. Je m'arrête.
118
00:06:40,545 --> 00:06:42,349
Judy, non. On doit continuer.
119
00:06:45,463 --> 00:06:46,551
Sors !
120
00:06:46,551 --> 00:06:48,031
Sors de ma voiture !
121
00:06:48,031 --> 00:06:49,728
Judy, calme-toi.
122
00:06:49,728 --> 00:06:51,600
Je ne vais pas me calmer.
123
00:06:51,600 --> 00:06:54,342
Après tout ce que j'ai fait pour toi,
voilà comment tu te comportes ?
124
00:06:54,342 --> 00:06:59,042
T'as oublié ce qu'ils nous ont fait,
tout ce dont on a parlé ces derniers mois ?
125
00:06:59,042 --> 00:07:00,609
Ils nous ont baisés, Judy.
126
00:07:00,609 --> 00:07:02,872
Jeter des ballons ne va pas aider.
127
00:07:02,872 --> 00:07:04,700
J'essayais de faire une déclaration.
128
00:07:04,700 --> 00:07:06,832
Bon, je vais aller voir la police.
129
00:07:06,832 --> 00:07:08,269
- Non, non, non, non.
- Si, je... si.
130
00:07:08,269 --> 00:07:11,794
Je vais te laisser ici,
et je vais dire tout ce qui s'est passé.
131
00:07:11,794 --> 00:07:13,151
Judy, s'il te plaît.
132
00:07:13,151 --> 00:07:15,319
Tu ne peux pas faire ça.
Je ne veux pas retourner en prison.
133
00:07:15,319 --> 00:07:17,147
Tu aurais dû y penser avant.
134
00:07:17,147 --> 00:07:19,323
Emmène-moi juste chez ma tante Kay.
135
00:07:19,323 --> 00:07:22,206
Tu peux me laisser là,
et je verrai quoi faire,
136
00:07:22,206 --> 00:07:24,427
mais tu ne peux pas me laisser ici.
137
00:07:24,427 --> 00:07:26,461
Je t'en supplie. S'il te plaît.
138
00:07:26,461 --> 00:07:31,398
Je sais que j'ai fait une erreur,
et je suis désolé.
139
00:07:33,288 --> 00:07:34,849
Où habite ta tante ?
140
00:07:34,849 --> 00:07:37,622
À Queens. Ce n'est pas loin, je promets.
141
00:07:39,561 --> 00:07:44,131
Je t'y conduirai à une condition.
Tu me donnes l'arme.
142
00:07:44,131 --> 00:07:47,264
- Tu n'appelleras pas la police ?
- Ne teste pas ma patience.
143
00:07:47,264 --> 00:07:49,435
Donne-moi juste l'arme.
144
00:08:05,717 --> 00:08:07,304
Merci.
145
00:08:07,304 --> 00:08:09,547
Des témoins ont vu
une berline bleue partir.
146
00:08:09,547 --> 00:08:13,073
Pas vu le conducteur, mais il y avait un
jeune homme noir sur la banquette arrière.
147
00:08:13,073 --> 00:08:15,510
C'est lui qui a lancé les ballons
de peinture et tiré.
148
00:08:15,510 --> 00:08:17,686
- T'as identifié la victime ?
- Oui. Aiko Wu.
149
00:08:17,686 --> 00:08:19,296
Une femme asiatique de 27 ans.
150
00:08:19,296 --> 00:08:21,429
Elle était membre de l'équipe BOGO
qui attendait pour entrer.
151
00:08:21,429 --> 00:08:22,517
Quel est son état ?
152
00:08:22,517 --> 00:08:25,781
Elle est en chirurgie à Mount Sinai.
Blessure par balle à la tête et au cou.
153
00:08:25,781 --> 00:08:27,435
Les gars.
154
00:08:30,264 --> 00:08:32,353
Le cameraman a filmé
la voiture qui partait.
155
00:08:32,353 --> 00:08:33,789
Vous pouvez le remettre ?
156
00:08:35,418 --> 00:08:38,291
Bon, alors le gamin à l'arrière,
c'est lui qui tire,
157
00:08:38,291 --> 00:08:40,032
mais pas assez net pour la reco faciale.
158
00:08:40,032 --> 00:08:41,366
T'as vérifié les plaques ?
159
00:08:41,366 --> 00:08:45,931
Oui, enregistrées au nom de Judy King,
femme blanche, 54 ans, de Tenafly.
160
00:08:45,931 --> 00:08:47,150
Pas de conjoint, pas d'enfants.
161
00:08:47,150 --> 00:08:48,717
Sa profession : rédactrice de subventions.
162
00:08:48,717 --> 00:08:50,371
Ça pourrait être notre conductrice.
163
00:08:50,371 --> 00:08:51,850
Quoi, tu crois qu'elle
a utilisé sa propre voiture
164
00:08:51,850 --> 00:08:54,185
- pour une fusillade en voiture ?
- On ne peut expliquer la stupidité.
165
00:08:54,185 --> 00:08:56,761
Vous deux, allez à Tenafly.
Voyez ce que vous trouvez.
166
00:08:56,761 --> 00:08:58,284
Et les autres membres de l'équipe BOGO ?
167
00:08:58,284 --> 00:09:01,447
Le Marshal a dit qu'ils sont dans
le bureau GSA avec la sécurité.
168
00:09:01,447 --> 00:09:04,406
Bien, envoie-moi cette photo.
Cherche des caméras.
169
00:09:04,406 --> 00:09:05,538
On pourrait trouver
une meilleure image du gamin.
170
00:09:05,538 --> 00:09:06,988
Barnes, avec moi.
171
00:09:11,892 --> 00:09:12,892
Merci.
172
00:09:14,111 --> 00:09:15,286
Écoutez, je dois y aller.
173
00:09:15,286 --> 00:09:17,724
Agents Scott et Barnes, FBI.
174
00:09:17,724 --> 00:09:20,117
Patesh, chef d'équipe, et voici Kyle.
175
00:09:20,117 --> 00:09:21,292
Comment va Aiko ?
176
00:09:21,292 --> 00:09:23,382
Elle est au bloc, mais on garde espoir.
177
00:09:23,382 --> 00:09:24,818
Vous la connaissiez bien tous les deux ?
178
00:09:24,818 --> 00:09:27,516
Pas vraiment. Notre équipe a été
formée il y a quelques semaines.
179
00:09:27,516 --> 00:09:29,562
Connaissez-vous cette femme ?
180
00:09:29,562 --> 00:09:31,433
On pense qu'elle conduisait la voiture.
181
00:09:31,433 --> 00:09:33,740
- Non.
- Jamais vue auparavant.
182
00:09:33,740 --> 00:09:34,958
Et que faites-vous ici ?
183
00:09:34,958 --> 00:09:36,960
Je ne connais pas bien la GSA.
184
00:09:36,960 --> 00:09:39,093
Ils gèrent la logistique
et les propriétés.
185
00:09:39,093 --> 00:09:42,618
En gros, ils sont les propriétaires
de tout le gouvernement fédéral.
186
00:09:42,618 --> 00:09:45,839
On nous a dit que ce bureau ferme
à cause d'une mauvaise gestion.
187
00:09:45,839 --> 00:09:48,015
Nos ordres sont d'auditer les comptes,
les ordinateurs,
188
00:09:48,015 --> 00:09:50,117
rédiger un rapport,
et rentrer à Washington ce soir.
189
00:09:50,117 --> 00:09:52,562
Et vous pouvez faire tout ça en un jour ?
190
00:09:52,562 --> 00:09:54,891
Je ne sais pas.
C'est juste ce qu'on nous a dit de faire.
191
00:09:54,891 --> 00:09:57,360
Je suis juste un technicien au chômage
qui avait besoin d'un job.
192
00:09:57,360 --> 00:09:59,549
Je ne m'attendais pas
à me faire tirer dessus.
193
00:09:59,549 --> 00:10:03,683
Je peux demander aux Marshals de poster
quelqu'un à la porte si ça peut aider.
194
00:10:03,683 --> 00:10:05,946
En fait, je pense qu'on est OK.
195
00:10:05,946 --> 00:10:09,841
On a Pablo,
et on peut verrouiller la porte.
196
00:10:09,841 --> 00:10:11,321
Mais merci.
197
00:10:11,321 --> 00:10:13,007
D'accord.
198
00:10:13,007 --> 00:10:14,487
Restez en sécurité.
199
00:10:17,087 --> 00:10:19,936
Judy et moi sommes colocataires
depuis six ans.
200
00:10:20,437 --> 00:10:23,311
Je savais qu'elle était contrariée, mais je
n'aurais jamais cru que ça irait jusque-là.
201
00:10:23,311 --> 00:10:24,878
Contrariée à propos de quoi ?
202
00:10:24,878 --> 00:10:27,228
Elle a été licenciée il y a trois mois.
203
00:10:27,228 --> 00:10:30,884
Elle a travaillé au Département
d'Éducation à Newark toute sa carrière.
204
00:10:30,884 --> 00:10:33,321
Attendez,
donc c'est une employée fédérale ?
205
00:10:33,321 --> 00:10:34,869
Elle l'était.
206
00:10:34,869 --> 00:10:36,610
BOGO a fermé tout le bureau.
207
00:10:36,610 --> 00:10:38,829
Elle a perdu son emploi, sa retraite.
208
00:10:38,829 --> 00:10:40,875
Elle n'a pas pu payer son loyer
le mois dernier.
209
00:10:40,875 --> 00:10:43,791
Mais je ne...
210
00:10:43,791 --> 00:10:45,053
Elle n'est pas violente.
211
00:10:45,053 --> 00:10:46,532
Ça n'a aucun sens.
212
00:10:46,532 --> 00:10:50,928
Elle avait un complice avec elle,
un jeune homme afro-américain.
213
00:10:50,928 --> 00:10:52,930
Une idée de qui ça pourrait être ?
214
00:10:54,802 --> 00:10:56,238
Saquon.
215
00:10:56,238 --> 00:10:57,380
Qui est-ce ?
216
00:10:57,380 --> 00:10:58,893
Il travaille aussi dans son bureau.
217
00:10:58,893 --> 00:11:01,939
Je crois que c'était
son premier emploi.
218
00:11:01,939 --> 00:11:03,593
Et Judy l'aimait bien.
219
00:11:03,593 --> 00:11:05,900
Elle était comme une mère pour lui.
220
00:11:05,900 --> 00:11:11,427
Je dis pas que c'est lui, mais j'ai toujours
trouvé leur relation un peu bizarre.
221
00:11:11,427 --> 00:11:12,646
Vous connaissez son nom de famille ?
222
00:11:12,646 --> 00:11:15,742
Non, mais le chef de Judy doit le savoir.
223
00:11:16,519 --> 00:11:18,328
Judy est vieille école.
224
00:11:18,328 --> 00:11:23,166
Elle gardait un Rolodex avec ses
contacts et son nom pourrait y figurer.
225
00:11:23,166 --> 00:11:24,614
C'est dans la chambre.
226
00:11:24,614 --> 00:11:25,765
Par ici.
227
00:11:34,493 --> 00:11:35,799
Saquon.
228
00:11:35,799 --> 00:11:37,496
Comment ça va ?
229
00:11:37,496 --> 00:11:38,497
Bien.
230
00:11:38,497 --> 00:11:39,585
Qu'est-ce qui se passe ?
231
00:11:39,585 --> 00:11:40,761
C'est mon amie Judy.
232
00:11:40,761 --> 00:11:42,371
Bonjour.
233
00:11:42,371 --> 00:11:45,772
Elle va au Connecticut voir son
père et je profite du trajet.
234
00:11:45,772 --> 00:11:48,246
J'en profite pour voir ma tante préférée.
235
00:11:49,770 --> 00:11:51,293
On peut entrer ?
236
00:11:51,293 --> 00:11:54,035
Elle doit juste utiliser
les toilettes vite fait.
237
00:11:54,035 --> 00:11:58,256
J'attends le début de mon émission,
mais entrez.
238
00:11:58,256 --> 00:11:59,475
Merci.
239
00:11:59,475 --> 00:12:01,746
Là-bas, première porte à gauche.
240
00:12:02,521 --> 00:12:03,566
Pourquoi t'es pas au travail ?
241
00:12:03,566 --> 00:12:05,829
J'ai été viré. Judy aussi.
242
00:12:05,829 --> 00:12:08,310
Ils ont fermé tout notre bureau, alors...
243
00:12:08,310 --> 00:12:10,965
on essaie de profiter
de notre temps libre.
244
00:12:10,965 --> 00:12:12,793
Désolée d'entendre ça.
245
00:12:12,793 --> 00:12:14,316
Une manifestation pacifique a dégénéré.
246
00:12:14,316 --> 00:12:18,842
Un agent du BOGO a été abattu
devant manifestants et policiers.
247
00:12:18,842 --> 00:12:20,975
La victime est décédée
une heure plus tard,
248
00:12:20,975 --> 00:12:23,107
et les autorités recherchent
deux suspects,
249
00:12:23,107 --> 00:12:27,416
Judy King, 54 ans,
de Tenafly et un complice masculin
250
00:12:27,416 --> 00:12:30,506
décrit comme afro-américain
d'environ 25-30 ans.
251
00:12:30,506 --> 00:12:34,118
Saquon, tu as menti.
T'as bien tiré sur quelqu'un.
252
00:12:34,118 --> 00:12:36,077
- De quoi elle parle ?
- Et ils pensent que c'est moi ?
253
00:12:36,077 --> 00:12:37,426
J'appelle la police.
254
00:12:37,426 --> 00:12:40,037
- Non, non.
- Saquon !
255
00:12:40,037 --> 00:12:43,345
T'appelleras personne,
et tu restes ici aussi.
256
00:12:43,345 --> 00:12:45,129
T'as perdu la tête. Range ce pistolet.
257
00:12:45,129 --> 00:12:47,001
- Bouge, bouge !
- Sinon quoi ?
258
00:12:47,001 --> 00:12:48,002
Tu vas me tirer dessus chez moi ?
259
00:12:48,002 --> 00:12:49,525
Je rigole pas, Tatie !
260
00:12:49,525 --> 00:12:50,894
Bouge !
261
00:13:00,971 --> 00:13:05,400
Ces personnes ciblées sont des fonctionnaires
qui font simplement leur travail.
262
00:13:05,400 --> 00:13:09,019
Ils méritent la pleine protection
de la loi comme tout autre citoyen.
263
00:13:09,859 --> 00:13:16,129
Le Bureau de Surveillance Gouvernementale
ne sera pas intimidé, ni harcelé.
264
00:13:16,129 --> 00:13:17,522
Merci beaucoup.
265
00:13:17,522 --> 00:13:19,828
Le bureau a autorisé une récompense ?
266
00:13:19,828 --> 00:13:21,047
Je ne crois pas, non.
267
00:13:21,047 --> 00:13:22,178
Ce serait plutôt notre décision, non ?
268
00:13:22,178 --> 00:13:23,832
Ray. Quoi de neuf ?
269
00:13:23,832 --> 00:13:25,791
On a identifié le complice.
270
00:13:25,791 --> 00:13:27,532
Il s'appelle Saquon Ball.
271
00:13:27,532 --> 00:13:30,186
Lui et Judy travaillaient
au ministère de l'Éducation
272
00:13:30,186 --> 00:13:32,362
jusqu'à leur licenciement
il y a trois mois.
273
00:13:32,362 --> 00:13:35,627
Donc ils en veulent au gouvernement
et c'est une vengeance ?
274
00:13:35,627 --> 00:13:37,106
C'est possible.
275
00:13:37,106 --> 00:13:39,108
Sa coloc dit qu'elle était très en colère.
276
00:13:39,108 --> 00:13:40,457
Il l'a peut-être manipulée.
277
00:13:40,457 --> 00:13:41,676
Elle a franchi la ligne.
278
00:13:41,676 --> 00:13:42,851
Mais je ne sais pas.
279
00:13:42,851 --> 00:13:44,026
Ça ne lui ressemble pas.
280
00:13:44,026 --> 00:13:45,637
Qu'est-ce qu'on sait du gamin ?
281
00:13:45,637 --> 00:13:50,032
Il a 28 ans, diplômé d'une fac
communautaire d'East Orange.
282
00:13:50,032 --> 00:13:54,254
Six mois de prison pour agression
quand il avait 22 ans.
283
00:13:54,254 --> 00:13:55,560
Ses parents sont décédés.
284
00:13:55,560 --> 00:13:57,605
Son frère aîné est en prison, mais il a
285
00:13:57,605 --> 00:14:00,869
sa tante Kay comme contact d'urgence
sur son dossier
286
00:14:00,869 --> 00:14:02,697
- au ministère.
- Compris.
287
00:14:02,697 --> 00:14:06,222
Kay Ball, 54 ans,
adresse : 863 Wayside à Queens.
288
00:14:06,222 --> 00:14:09,051
- Vous êtes toujours à Tenafly ?
- On quitte le New Jersey.
289
00:14:09,051 --> 00:14:10,725
Barnes et moi sommes plus près. On y va.
290
00:14:13,403 --> 00:14:15,492
Mec, c'est le numéro de ma tante.
291
00:14:15,492 --> 00:14:18,583
Je peux pas utiliser mon téléphone
car les flics me cherchent.
292
00:14:18,583 --> 00:14:20,236
T'as pas vu les infos ?
293
00:14:20,236 --> 00:14:22,891
Non, non, non, non, ne raccroche pas.
T, écoute.
294
00:14:22,891 --> 00:14:23,892
T, écoute.
295
00:14:23,892 --> 00:14:25,328
J'ai juste besoin d'une caisse.
296
00:14:25,328 --> 00:14:26,895
Volée, légale... peu importe.
297
00:14:26,895 --> 00:14:28,244
Apporte-la-moi.
298
00:14:28,244 --> 00:14:29,942
Je paierai cash, n'importe quel prix.
299
00:14:29,942 --> 00:14:31,247
Il n'a pas d'argent.
300
00:14:32,292 --> 00:14:35,034
C'est comme ça que tu me traites ?
Alors t'es le prochain.
301
00:14:35,034 --> 00:14:37,427
J'ai mon flingue en main là.
302
00:14:37,427 --> 00:14:38,559
Où est votre voiture ?
303
00:14:38,559 --> 00:14:39,778
Derrière.
304
00:14:39,778 --> 00:14:42,345
D'accord, fais pas ça. Fais pas ça, T.
305
00:14:42,345 --> 00:14:43,671
Merde !
306
00:14:52,138 --> 00:14:54,488
Lève-toi. On va dans la voiture de Judy.
307
00:14:54,488 --> 00:14:56,838
- Pour quoi faire ?
- Ça te regarde pas.
308
00:14:56,838 --> 00:14:58,927
Saquon, tu entends ça ?
309
00:14:58,927 --> 00:15:00,383
Quelqu'un est à la porte d'entrée.
310
00:15:51,937 --> 00:15:54,983
Saquon Ball, FBI.
311
00:15:54,983 --> 00:15:56,681
Sortez du véhicule.
312
00:15:56,681 --> 00:15:57,899
Mains sur la voiture.
313
00:15:57,899 --> 00:16:00,083
Allez !
314
00:16:00,083 --> 00:16:01,258
Bougez !
315
00:16:03,862 --> 00:16:05,491
Vous n'avez nulle part où aller.
316
00:16:11,870 --> 00:16:13,741
- Vous êtes armé ?
- Vous vous trompez.
317
00:16:13,741 --> 00:16:14,916
Tout ça était un accident.
318
00:16:14,916 --> 00:16:17,049
On en parlera quand vous suivrez
nos instructions.
319
00:16:17,049 --> 00:16:18,571
Faites ce qu'il dit.
320
00:16:18,571 --> 00:16:20,835
Mains contre le véhicule.
321
00:16:20,835 --> 00:16:22,507
Faites-le !
322
00:16:23,588 --> 00:16:25,677
On ne veut pas vous blesser, fiston.
323
00:16:33,142 --> 00:16:34,370
Coups de feu.
324
00:16:34,370 --> 00:16:36,546
Ambulance au 863 Wayside à Queens.
325
00:16:39,419 --> 00:16:40,812
Tiens bon, Saquon.
326
00:16:40,812 --> 00:16:42,180
Les secours arrivent.
327
00:16:42,180 --> 00:16:43,379
Je meurs ?
328
00:16:43,379 --> 00:16:44,554
Je meurs ?
329
00:16:44,554 --> 00:16:46,252
Allez, Saquon.
330
00:16:46,252 --> 00:16:48,036
- Reste avec moi, fiston.
- Maman.
331
00:16:48,036 --> 00:16:49,037
Respire.
332
00:16:49,037 --> 00:16:50,827
Je veux voir ma mère.
333
00:16:52,606 --> 00:16:54,107
Reste avec moi, fiston.
334
00:16:54,107 --> 00:16:56,283
Reste avec moi.
335
00:17:02,007 --> 00:17:05,097
Allez. Allez.
336
00:17:05,097 --> 00:17:08,027
Ne pars pas. Ne pars pas.
337
00:17:08,840 --> 00:17:10,948
Merde.
338
00:17:15,977 --> 00:17:19,415
On peut supposer que Judy était là,
puisqu'on a trouvé son téléphone.
339
00:17:19,415 --> 00:17:20,939
À moins qu'ils se soient séparés et que
340
00:17:20,939 --> 00:17:22,810
- Saquon ait pris son téléphone.
- C'est vrai.
341
00:17:22,810 --> 00:17:24,521
Le téléphone de Kay était là aussi,
342
00:17:24,521 --> 00:17:27,118
donc soit elle est sortie sans
et n'était pas là,
343
00:17:27,118 --> 00:17:28,923
soit elle est avec Judy.
344
00:17:29,703 --> 00:17:33,464
On doit savoir si c'est une troisième
complice ou si elle a été forcée.
345
00:17:33,464 --> 00:17:34,904
Kay n'a pas de casier.
346
00:17:34,904 --> 00:17:36,424
C'est une prof remplaçante.
347
00:17:36,424 --> 00:17:38,208
Ça colle pas au profil.
348
00:17:38,208 --> 00:17:39,557
Judy non plus.
349
00:17:39,557 --> 00:17:43,838
Dans tous les cas, réfléchissons
à leurs destinations possibles.
350
00:17:43,838 --> 00:17:45,520
Elles auront plein d'options.
351
00:17:45,520 --> 00:17:48,044
Regardez ce site.
Il est en ligne depuis 30 minutes.
352
00:17:48,044 --> 00:17:49,611
Ça s'appelle "Sauvons Judy King".
353
00:17:49,611 --> 00:17:51,439
Les gens disent qu'elle est une héroïne.
354
00:17:51,439 --> 00:17:54,703
Ils lui offrent voitures,
chambres dans leur garage.
355
00:17:54,703 --> 00:17:56,531
Les lignes d'info n'aident pas non plus.
356
00:17:56,531 --> 00:18:01,362
Un petit malin dit qu'il l'a vue
déjeuner avec Luigi Mangione
357
00:18:01,362 --> 00:18:03,030
au McDonald's d'Altoona.
358
00:18:03,842 --> 00:18:06,194
Remy, le centre d'opérations appelle.
359
00:18:07,019 --> 00:18:08,412
Agent Scott.
360
00:18:08,412 --> 00:18:09,761
Une femme demande à vous parler.
361
00:18:09,761 --> 00:18:11,198
Passez-la.
362
00:18:11,198 --> 00:18:12,373
Agent Scott, c'est Gloria Lemon.
363
00:18:12,373 --> 00:18:14,821
Avocate pénaliste à Manhattan.
364
00:18:14,821 --> 00:18:17,095
Bonjour, Gloria. Je sais qui vous êtes.
Que se passe-t-il ?
365
00:18:17,095 --> 00:18:20,250
J'ai contacté votre fugitive Judy King,
qui est maintenant ma cliente.
366
00:18:20,250 --> 00:18:23,383
Elle est avec une femme nommée Kay Ball,
et veut se rendre.
367
00:18:25,168 --> 00:18:26,778
- Amenez-la au 26 Fed.
- Non.
368
00:18:26,778 --> 00:18:28,780
Ce sera ici à mon bureau à Brooklyn.
369
00:18:28,780 --> 00:18:31,063
C'est sa seule condition.
Le centre a mon adresse.
370
00:18:33,133 --> 00:18:34,438
Je suis là depuis deux ans.
371
00:18:34,438 --> 00:18:36,092
C'est la première fois que ça arrive.
372
00:18:36,092 --> 00:18:38,050
Pour moi aussi, c'est une première.
373
00:18:38,050 --> 00:18:40,879
Vous deux, allez-y.
374
00:18:40,879 --> 00:18:42,272
Allez chercher notre fugitive.
375
00:18:42,272 --> 00:18:44,032
D'accord.
376
00:18:51,151 --> 00:18:53,805
Elle n'a rien à voir avec ça.
Elle m'a juste aidée à fuir Saquon.
377
00:18:53,805 --> 00:18:56,112
D'accord. Pouvez-vous
attendre devant la voiture ?
378
00:18:56,112 --> 00:18:57,453
Merci.
379
00:18:58,245 --> 00:19:02,254
Connaissiez-vous la victime, Aiko Wu ?
380
00:19:02,254 --> 00:19:03,474
Non.
381
00:19:03,474 --> 00:19:05,042
Et ses collègues ?
382
00:19:05,042 --> 00:19:07,045
Patesh Karna, Kyle McConnelly ?
383
00:19:07,045 --> 00:19:08,168
Non.
384
00:19:08,168 --> 00:19:11,301
Je vous jure, je ne connais aucune
de ces personnes. Vraiment pas.
385
00:19:11,301 --> 00:19:13,477
Vais-je trouver quelque chose
de dangereux ici ?
386
00:19:13,477 --> 00:19:14,652
Non.
387
00:19:14,652 --> 00:19:16,176
J'ai juste fait des ballons de peinture.
388
00:19:16,176 --> 00:19:17,699
Je ne savais pas que Saquon
avait une arme,
389
00:19:17,699 --> 00:19:20,049
et je suis vraiment désolée
pour cette jeune femme.
390
00:19:20,049 --> 00:19:21,877
Sincèrement, sincèrement.
391
00:19:21,877 --> 00:19:24,009
Elle ressemble à une terroriste ?
392
00:19:24,009 --> 00:19:27,665
J'ai travaillé au ministère
de l'Éducation pendant 30 ans.
393
00:19:27,665 --> 00:19:32,540
J'étais fière de mon travail,
aider les enfants et les enseignants.
394
00:19:32,540 --> 00:19:37,849
Et puis le BOGO est arrivé,
et ils nous ont virés comme des déchets.
395
00:19:37,849 --> 00:19:40,635
J'ai trouvé ça dans le coffre.
Vous pouvez expliquer ?
396
00:19:40,635 --> 00:19:41,766
Ce n'est pas à moi.
397
00:19:41,766 --> 00:19:43,416
Je n'ai jamais vu ça.
398
00:19:44,247 --> 00:19:46,206
Saquon a dû le mettre là.
399
00:19:46,206 --> 00:19:47,685
Il avait accès à votre coffre ?
400
00:19:49,209 --> 00:19:53,387
On s'est arrêtés à un resto près du
pont pour qu'il utilise les toilettes.
401
00:19:53,387 --> 00:19:57,260
Quand il est revenu, j'ai ouvert
le coffre pour qu'il prenne les bidons.
402
00:19:57,260 --> 00:19:58,696
C'est sûrement là qu'il a mis cet argent.
403
00:19:58,696 --> 00:20:01,830
On devra vérifier les caméras
du resto après l'avoir enregistrée.
404
00:20:01,830 --> 00:20:03,310
- Je sais.
- Bien.
405
00:20:03,310 --> 00:20:04,920
On aura besoin de vous parler aussi.
406
00:20:04,920 --> 00:20:06,617
Amenez-la. Venez ici.
407
00:20:31,425 --> 00:20:33,024
Que se passe-t-il ?
408
00:20:33,024 --> 00:20:34,322
On est là pour l'audit.
409
00:20:34,322 --> 00:20:35,411
Maintenant ?
410
00:20:35,411 --> 00:20:36,464
Personne ne m'a prévenu.
411
00:20:36,464 --> 00:20:37,518
Raisons de sécurité.
412
00:20:37,518 --> 00:20:40,085
Vous avez vu ce qui s'est passé
aujourd'hui, non ?
413
00:20:40,085 --> 00:20:42,039
On doit commencer par la SR 106.
414
00:20:42,039 --> 00:20:44,065
Pouvez-vous nous y conduire ?
415
00:20:44,662 --> 00:20:46,012
D'accord.
416
00:20:50,922 --> 00:20:52,818
Attention où vous marchez.
417
00:21:06,329 --> 00:21:10,298
Voici la salle des serveurs, mais je
dois appeler mon chef pour le code.
418
00:21:10,298 --> 00:21:11,473
C'est au-dessus de mes fonctions.
419
00:21:11,473 --> 00:21:12,550
On sait.
420
00:21:15,172 --> 00:21:16,130
Que faites-vous ?
421
00:21:16,130 --> 00:21:17,150
Désolé.
422
00:21:25,661 --> 00:21:27,937
Bon. Faisons ça.
423
00:21:31,885 --> 00:21:33,993
Allez.
424
00:21:44,423 --> 00:21:47,134
C'était leur agent de sécurité,
tu te souviens ?
425
00:21:47,134 --> 00:21:48,779
Deux balles dans la poitrine.
426
00:21:48,779 --> 00:21:50,260
Pareil pour cette victime.
427
00:21:50,260 --> 00:21:52,487
Il s'appelle Sal Ramos.
428
00:21:52,487 --> 00:21:54,543
22 ans comme gardien ici.
429
00:21:54,543 --> 00:21:56,545
Marié, trois enfants.
430
00:21:56,545 --> 00:21:59,243
J'ai les images de surveillance du hall.
431
00:21:59,243 --> 00:22:00,984
Regardez ça.
432
00:22:00,984 --> 00:22:03,944
Kyle et Patesh sont entrés
à 2 h 08 du matin.
433
00:22:03,944 --> 00:22:05,728
BOGO vous a prévenu de leur visite ?
434
00:22:05,728 --> 00:22:07,518
Non, jamais.
435
00:22:07,518 --> 00:22:09,036
C'est une salle serveur sécurisée.
436
00:22:09,036 --> 00:22:11,342
Comment sont-ils entrés ?
Sal avait accès ?
437
00:22:11,342 --> 00:22:14,084
Non, seuls moi et le proprio ont le code.
438
00:22:14,084 --> 00:22:15,346
Et qui est-ce ?
439
00:22:15,346 --> 00:22:17,435
GSA, Services Généraux d'Administration.
440
00:22:17,435 --> 00:22:19,524
C'est un bâtiment gouvernemental.
441
00:22:19,524 --> 00:22:22,325
C'est pourquoi Patesh et son acolyte
étaient à la GSA hier,
442
00:22:22,325 --> 00:22:27,413
volant les codes pour entrer ici
et accéder à leurs serveurs.
443
00:22:27,413 --> 00:22:30,100
Enquête sur l'argent
trouvé dans le coffre de Judy.
444
00:22:30,100 --> 00:22:32,470
Les autres, aux bureaux de BOGO.
445
00:22:35,149 --> 00:22:37,716
Je ne les ai pas autorisés à aller au NCA.
446
00:22:37,716 --> 00:22:39,631
Ni à tuer deux hommes
et pirater le serveur.
447
00:22:39,631 --> 00:22:41,068
Bien sûr que non.
448
00:22:41,068 --> 00:22:43,026
Je n'ai aucune idée
de ce qu'ils faisaient.
449
00:22:43,026 --> 00:22:44,680
Depuis quand travaillent-ils pour vous ?
450
00:22:44,680 --> 00:22:47,030
Quelques mois seulement.
451
00:22:47,030 --> 00:22:48,989
Quelqu'un les a contrôlés ?
452
00:22:48,989 --> 00:22:51,992
On a intégré des dizaines de personnes
très vite.
453
00:22:51,992 --> 00:22:54,124
J'ai reçu une liste du siège à Washington.
454
00:22:54,124 --> 00:22:57,998
Ils ont fait les vérifications d'usage,
j'ai supposé qu'ils étaient rigoureux.
455
00:22:57,998 --> 00:23:00,826
Que faisaient Kyle et Patesh avant ?
456
00:23:00,826 --> 00:23:02,828
Camarades de classe à Pepperdine.
457
00:23:02,828 --> 00:23:04,830
Après leurs études,
ils ont travaillé dans la Silicon Valley
458
00:23:04,830 --> 00:23:07,224
comme ingénieurs informatiques
dans la même entreprise.
459
00:23:07,224 --> 00:23:09,313
- Avec Aiko Wu ?
- Non, ils ne la connaissaient pas.
460
00:23:09,313 --> 00:23:11,533
C'était une jeune avocate engagée
il y a quelques semaines
461
00:23:11,533 --> 00:23:13,230
venant du ministère de la Justice.
462
00:23:13,230 --> 00:23:15,586
Donc pas une ingénieure ?
463
00:23:15,586 --> 00:23:19,106
Plutôt une sentinelle juridique pour
s'assurer qu'on n'a pas rogné sur les coûts.
464
00:23:19,106 --> 00:23:23,501
Patesh s'est plaint d'elle, mais je lui
ai dit de s'y faire et que ça marcherait.
465
00:23:23,501 --> 00:23:28,432
Je répète, je ne savais rien
de cette affaire au NCA.
466
00:23:28,432 --> 00:23:30,508
Où sont ces fonctionnaires maintenant ?
467
00:23:30,508 --> 00:23:32,032
Je ne sais pas.
468
00:23:32,032 --> 00:23:33,903
Après la fusillade,
je leur ai dit de rester à New York
469
00:23:33,903 --> 00:23:36,297
et finir le boulot à la GSA,
peu importe le temps.
470
00:23:36,297 --> 00:23:40,823
Ils m'ont dit qu'ils avaient reçu
l'ordre de retourner à D.C. hier soir.
471
00:23:40,823 --> 00:23:42,905
Ils mentaient, évidemment.
472
00:23:44,452 --> 00:23:46,050
Où logeaient-ils à New York ?
473
00:23:46,050 --> 00:23:48,444
À l'hôtel Roxy à Tribeca.
474
00:23:51,703 --> 00:23:54,663
Je vais juste régler ça.
475
00:23:54,663 --> 00:23:57,903
Prends place.
476
00:24:10,548 --> 00:24:11,636
Assieds-toi.
477
00:24:11,636 --> 00:24:12,681
Ça te plaît ici ?
478
00:24:12,681 --> 00:24:13,701
Non.
479
00:24:15,118 --> 00:24:17,251
Une danse pour te détendre peut-être ?
480
00:24:17,251 --> 00:24:18,730
Non merci.
481
00:24:18,730 --> 00:24:20,036
Parlons affaires.
482
00:24:20,036 --> 00:24:21,274
Montre-moi.
483
00:24:30,356 --> 00:24:32,837
Ce sont des données
que tu voudras vraiment.
484
00:24:32,837 --> 00:24:34,099
À quel point ?
485
00:24:34,099 --> 00:24:36,706
À 50 millions en Bitcoin.
486
00:24:37,494 --> 00:24:39,837
Virés sur un compte aux Caïmans.
487
00:24:39,837 --> 00:24:42,237
T'as du kompromat pour nous ?
488
00:24:42,237 --> 00:24:44,936
Une vidéo deepfake compromettante ?
489
00:24:44,936 --> 00:24:46,546
Si je te dis, tu ne me croiras pas.
490
00:24:46,546 --> 00:24:48,983
Mais tu le sauras dans une heure environ.
491
00:24:51,986 --> 00:24:57,296
Patesh, Patesh,
c'est comme ça que tu traites un ami ?
492
00:24:57,296 --> 00:25:01,518
Je te donne le droit de premier refus
à cause de notre relation passée.
493
00:25:01,518 --> 00:25:05,957
Sans accord à 19 h ce soir,
je vends au plus offrant.
494
00:25:05,957 --> 00:25:10,328
Les Chinois seront très intéressés.
495
00:25:21,015 --> 00:25:24,410
Kyle, on y va.
496
00:25:26,673 --> 00:25:28,109
FBI !
497
00:25:28,109 --> 00:25:30,155
Patesh Karna !
498
00:25:37,684 --> 00:25:39,605
Ils sont partis depuis longtemps.
499
00:25:40,165 --> 00:25:44,125
Rien dans la salle de bain,
mais j'ai trouvé ça dans la poubelle.
500
00:25:44,125 --> 00:25:45,300
Pharmacie Sunset Corner.
501
00:25:45,300 --> 00:25:47,781
Je ne sais pas ce qu'il y avait dedans.
Pas d'étiquette.
502
00:25:47,781 --> 00:25:49,653
Mais ça devait appartenir à l'un d'eux.
503
00:25:50,828 --> 00:25:52,482
Patesh et Kyle se sont volatilisés.
504
00:25:52,482 --> 00:25:53,961
Du nouveau sur cet argent ?
505
00:25:53,961 --> 00:25:57,878
On a les images du restaurant où
Judy et Saquon ont fait escale.
506
00:25:57,878 --> 00:25:59,314
Patesh est là, et on voit clairement
507
00:25:59,314 --> 00:26:03,014
qu'il donne à Saquon la même enveloppe
que dans le coffre de Judy.
508
00:26:03,014 --> 00:26:06,452
Patesh l'a payé pour tuer Aiko.
C'était le but de la fusillade.
509
00:26:06,452 --> 00:26:08,628
Patesh devait l'éliminer
pour que lui et Kyle
510
00:26:08,628 --> 00:26:12,545
puissent pirater le NCA sans que
leur garde-fou juridique n'interfère.
511
00:26:12,545 --> 00:26:13,720
Mais pourquoi Saquon ?
512
00:26:13,720 --> 00:26:15,026
Pourquoi pas engager un pro ?
513
00:26:15,026 --> 00:26:18,072
Je ne sais pas, mais Judy disait vrai.
Elle n'était qu'un pantin.
514
00:26:18,072 --> 00:26:20,640
Saquon avait besoin de sa voiture.
515
00:26:20,640 --> 00:26:23,119
Trouve-moi l'adresse de la pharmacie
Sunset Corner.
516
00:26:23,119 --> 00:26:24,226
C'est où ?
517
00:26:24,226 --> 00:26:25,819
Washington, LA, New York...
je ne sais pas.
518
00:26:25,819 --> 00:26:26,994
Trouve-la.
519
00:26:26,994 --> 00:26:29,693
Je cherche à D.C., ok ?
520
00:26:29,693 --> 00:26:32,217
Ces serpents sont en cavale
avec deux morts sur la conscience.
521
00:26:32,217 --> 00:26:34,349
Et les données volées lors du piratage.
522
00:26:34,349 --> 00:26:36,961
Ce serait bien de savoir ce qu'il y a
sur ce serveur NCA.
523
00:26:36,961 --> 00:26:38,963
- Remy...
- Barnes.
524
00:26:38,963 --> 00:26:40,007
Allô ?
525
00:26:40,007 --> 00:26:41,748
Barnes.
526
00:26:41,748 --> 00:26:43,576
Merde, j'ai perdu le réseau.
527
00:26:43,576 --> 00:26:45,099
En plein Manhattan ?
528
00:26:46,840 --> 00:26:48,078
Qu'est-ce qui se passe ?
529
00:26:49,887 --> 00:26:50,994
C'est quoi ce bordel ?
530
00:26:54,674 --> 00:26:58,567
Ce distributeur a pris mon argent
et garde ma carte.
531
00:27:03,161 --> 00:27:05,107
Tous les feux sont verts.
532
00:27:13,214 --> 00:27:14,999
Ça va ? Bien ?
533
00:27:17,001 --> 00:27:19,046
Écartez-vous. Dégagez.
534
00:27:19,046 --> 00:27:21,527
Cette femme a besoin de soins !
535
00:27:23,442 --> 00:27:24,504
Est-ce que ça va ?
536
00:27:24,504 --> 00:27:26,453
Amenez-les à l'hôpital tout de suite.
Bougez !
537
00:27:26,453 --> 00:27:27,881
Vous deux.
538
00:27:27,881 --> 00:27:29,100
Emmenez-la aux urgences
539
00:27:29,100 --> 00:27:31,015
- au coin de la rue maintenant.
- Moi ?
540
00:27:31,015 --> 00:27:33,365
Oui, vous deux. Allez. Emmenez-la.
541
00:27:36,934 --> 00:27:38,932
Les feux fonctionnent à nouveau.
542
00:27:39,632 --> 00:27:40,633
Mon réseau est revenu.
543
00:27:40,633 --> 00:27:42,352
Le mien aussi.
544
00:27:42,853 --> 00:27:44,158
Tu sais ce qui s'est passé ?
545
00:27:44,158 --> 00:27:45,595
J'ai reçu une alerte d'urgence.
546
00:27:45,595 --> 00:27:47,640
Internet coupé dans tout le Nord-Est.
547
00:27:47,640 --> 00:27:49,686
Un train a déraillé dans le Vermont.
548
00:27:49,686 --> 00:27:50,904
Nombreuses victimes.
549
00:27:50,904 --> 00:27:53,254
Et qui sait où ailleurs.
550
00:27:53,254 --> 00:27:55,561
Ce n'était pas un accident, c'est certain.
551
00:28:05,412 --> 00:28:07,153
- Je l'ai.
- Barnes.
552
00:28:07,153 --> 00:28:09,242
Remy, que s'est-il passé ?
On a perdu le signal.
553
00:28:09,242 --> 00:28:10,330
Je n'ai pas pu te rappeler.
554
00:28:10,330 --> 00:28:12,158
Pareil ici.
555
00:28:12,158 --> 00:28:13,681
Ça doit être nos fugitifs.
556
00:28:13,681 --> 00:28:15,422
J'ai l'adresse de la pharmacie.
557
00:28:15,422 --> 00:28:17,032
C'est 695 Harrison.
558
00:28:17,032 --> 00:28:18,512
C'est près d'ici, j'y vais.
559
00:28:18,512 --> 00:28:19,750
- Va la rejoindre.
- D'accord.
560
00:28:30,259 --> 00:28:31,697
FBI.
561
00:28:31,697 --> 00:28:33,482
Nos lumières se sont éteintes,
mon système bloqué.
562
00:28:33,482 --> 00:28:35,703
Oui, c'était une panne générale.
563
00:28:35,703 --> 00:28:37,705
Tout devrait revenir à la normale bientôt.
564
00:28:37,705 --> 00:28:39,751
Et vous enquêtez sur cette panne ?
565
00:28:39,751 --> 00:28:41,796
Non, on a besoin de votre aide.
566
00:28:41,796 --> 00:28:44,451
On cherche quelqu'un qui
aurait pris une ordonnance ici.
567
00:28:44,451 --> 00:28:46,409
C'est Patesh Karna.
568
00:28:46,409 --> 00:28:48,629
Et Kyle McConnelly.
569
00:28:48,629 --> 00:28:51,632
Peut-être d'un médecin hors État.
570
00:28:51,632 --> 00:28:58,508
Je ne reconnais pas les visages,
mais McConnelly, ça me dit quelque chose.
571
00:29:04,689 --> 00:29:07,213
Voilà, d'un médecin de Virginie.
572
00:29:07,213 --> 00:29:10,129
M. McConnelly n'est pas encore venu
la chercher.
573
00:29:10,129 --> 00:29:11,434
C'est pour quoi l'ordonnance ?
574
00:29:11,434 --> 00:29:13,393
Je ne devrais pas vous le dire.
575
00:29:13,393 --> 00:29:15,612
C'est extrêmement important.
576
00:29:17,179 --> 00:29:20,617
C'est de l'Adderall pour son TDAH.
577
00:29:20,617 --> 00:29:22,663
30 milligrammes, c'est une dose élevée.
578
00:29:22,663 --> 00:29:27,224
S'il n'en a plus,
il va sûrement en avoir besoin très vite.
579
00:29:27,224 --> 00:29:28,542
Merci.
580
00:29:30,802 --> 00:29:35,154
Donc Kyle fait une pause dans ses meurtres
pour son ordonnance.
581
00:29:35,154 --> 00:29:37,069
Il va probablement revenir.
582
00:29:37,069 --> 00:29:39,985
C'est le moment d'attendre et surveiller.
583
00:29:39,985 --> 00:29:41,377
Voilà ce que je pense.
584
00:29:41,377 --> 00:29:43,989
Le NCA régule et possède
toutes les spécifications techniques
585
00:29:43,989 --> 00:29:46,295
de notre infrastructure internet.
586
00:29:46,295 --> 00:29:48,602
Antennes, systèmes de support.
587
00:29:48,602 --> 00:29:50,952
Données, même satellites.
588
00:29:50,952 --> 00:29:52,911
Un ingénieur expérimenté pourrait
589
00:29:52,911 --> 00:29:56,436
prendre ces données et concevoir
un interrupteur d'arrêt.
590
00:29:56,436 --> 00:29:57,829
Un interrupteur.
591
00:29:57,829 --> 00:29:59,613
Ça expliquerait ce qui vient d'arriver ?
592
00:29:59,613 --> 00:30:02,355
Les Chinois et Russes essaient
de développer exactement ça.
593
00:30:02,355 --> 00:30:06,011
S'ils ont vraiment une sorte
d'interrupteur internet,
594
00:30:06,011 --> 00:30:07,708
ils pourraient essayer de le vendre.
595
00:30:07,708 --> 00:30:11,364
Et ce qu'on vient de voir était une
démonstration pour des acheteurs potentiels.
596
00:30:11,364 --> 00:30:13,496
Ce serait d'une valeur incroyable...
597
00:30:13,496 --> 00:30:15,344
L'arme ultime en guerre cybernétique.
598
00:30:24,594 --> 00:30:26,183
Comment était Houston ?
599
00:30:27,075 --> 00:30:28,381
C'était bien, tu sais.
600
00:30:28,381 --> 00:30:30,061
J'ai aidé ma sœur et ses enfants
à faire leurs cartons
601
00:30:30,061 --> 00:30:32,650
pour déménager à Dallas
maintenant qu'elle divorce enfin.
602
00:30:32,650 --> 00:30:34,430
Vraiment ? Bien pour elle.
603
00:30:34,430 --> 00:30:36,902
Oui, ça faisait longtemps.
604
00:30:37,564 --> 00:30:39,218
Tu veux entendre un autre truc cool ?
605
00:30:39,218 --> 00:30:40,741
Oui.
606
00:30:46,355 --> 00:30:48,159
- Non !
- Cora est enceinte.
607
00:30:49,402 --> 00:30:50,479
Félicitations.
608
00:30:51,447 --> 00:30:52,709
- C'est génial.
- Merci.
609
00:30:52,709 --> 00:30:54,102
Merci.
610
00:30:54,102 --> 00:30:55,321
Qui d'autre est au courant ?
611
00:30:55,321 --> 00:30:56,931
- T'es la première.
- Moi ?
612
00:30:56,931 --> 00:30:58,343
- Oui.
- Allez.
613
00:30:59,412 --> 00:31:00,717
Le sexe ?
614
00:31:00,717 --> 00:31:02,589
Cora ne veut pas savoir tout de suite.
615
00:31:02,589 --> 00:31:04,678
J'espère un petit Ray Jr.
616
00:31:04,678 --> 00:31:06,027
- Toi et moi.
- Oui.
617
00:31:06,027 --> 00:31:07,072
Félicitations.
618
00:31:07,072 --> 00:31:08,421
Oui.
619
00:31:09,944 --> 00:31:11,617
Attention.
620
00:31:18,431 --> 00:31:19,736
- C'est lui, non ?
- Oui.
621
00:31:19,736 --> 00:31:21,782
Ray. Quoi de neuf ?
622
00:31:21,782 --> 00:31:24,089
Kyle entre dans la pharmacie.
623
00:31:24,089 --> 00:31:25,481
OK, restez sur lui.
624
00:31:25,481 --> 00:31:27,353
Il doit nous mener à Patesh.
625
00:31:27,353 --> 00:31:29,311
OK, compris.
626
00:31:29,311 --> 00:31:30,922
On vient d'avoir de la chance.
627
00:31:32,924 --> 00:31:34,273
T'as vu ce qui s'est passé ?
628
00:31:34,273 --> 00:31:35,752
C'était ton appareil.
629
00:31:35,752 --> 00:31:37,667
- Tu le veux ou pas ?
- Je le veux.
630
00:31:37,667 --> 00:31:39,626
Mais j'ai besoin de temps pour obtenir...
631
00:31:39,626 --> 00:31:41,106
Non, non, non.
Notre accord, c'est ce soir.
632
00:31:41,106 --> 00:31:43,021
Si tu ne peux pas payer mon prix,
j'appelle les Chinois.
633
00:31:43,021 --> 00:31:44,457
Non, non. Non.
634
00:31:44,457 --> 00:31:45,806
Non, non, non, faisons ça.
635
00:31:45,806 --> 00:31:49,114
Je vais obtenir les fonds et t'envoyer
un texto pour le lieu de l'échange.
636
00:31:49,114 --> 00:31:51,440
19 h ou je pars.
637
00:32:02,475 --> 00:32:03,563
On a un accord ?
638
00:32:03,563 --> 00:32:05,130
Absolument.
639
00:32:05,130 --> 00:32:06,783
Tout est prêt à Teterboro ?
640
00:32:06,783 --> 00:32:09,066
L'avion est ravitaillé et prêt à partir.
641
00:32:10,483 --> 00:32:12,485
C'est vraiment en train d'arriver, mec.
642
00:32:12,485 --> 00:32:15,662
On va être riches
au-delà de nos rêves les plus fous.
643
00:32:15,662 --> 00:32:17,751
On les retrouve à 15 Poseidon Avenue
644
00:32:17,751 --> 00:32:20,306
à Brooklyn à 19 h ce soir
pour livrer le colis.
645
00:32:20,306 --> 00:32:21,916
Compris.
646
00:32:25,672 --> 00:32:27,369
Remy. On a repéré Kyle.
647
00:32:27,369 --> 00:32:29,154
Il est au téléphone et prend un taxi.
648
00:32:29,154 --> 00:32:31,025
Restez sur le taxi, sans l'effrayer.
649
00:32:31,025 --> 00:32:33,419
C'est peut-être notre dernière chance
d'attraper ces malades.
650
00:32:33,419 --> 00:32:34,942
Oui, on les suit.
651
00:32:34,942 --> 00:32:36,161
C'est parti.
652
00:32:36,161 --> 00:32:39,357
Voilà pourquoi on fait ce boulot.
Empêchons cette cyberguerre.
653
00:33:16,941 --> 00:33:18,768
Remy ?
654
00:33:18,768 --> 00:33:20,988
Le taxi s'est arrêté
au 100 avenue Poséidon.
655
00:33:20,988 --> 00:33:22,776
On arrive.
656
00:33:23,425 --> 00:33:25,946
On a Kyle en visuel.
657
00:33:30,302 --> 00:33:32,434
On approche.
658
00:33:33,783 --> 00:33:36,525
Il se dirige vers une Camry argentée.
659
00:33:36,525 --> 00:33:39,050
Je ne vois pas à l'intérieur,
mais ça pourrait être Patesh.
660
00:33:45,056 --> 00:33:46,579
Vous voyez ça ?
661
00:33:46,579 --> 00:33:48,581
Une Lamborghini noire arrive.
662
00:33:48,581 --> 00:33:49,974
Peut-être les acheteurs.
663
00:33:51,976 --> 00:33:54,021
Pas besoin d'eux dans l'équation.
664
00:33:54,021 --> 00:33:55,414
Attrapons Patesh maintenant.
665
00:33:55,414 --> 00:33:56,826
Allez, allez !
666
00:34:05,032 --> 00:34:07,271
FBI ! Montrez vos mains !
667
00:34:10,733 --> 00:34:12,059
FBI ! Stop !
668
00:34:28,316 --> 00:34:30,710
Approchez et je lui écrase la gorge.
669
00:34:30,710 --> 00:34:32,842
Discutons, Patesh.
670
00:34:32,842 --> 00:34:34,409
Je suis sérieux.
671
00:34:34,409 --> 00:34:37,195
Reculez ou je tue ce vieux
ici même dans cette église.
672
00:34:37,195 --> 00:34:38,848
Faites ce que vous avez à faire.
673
00:34:38,848 --> 00:34:42,522
Mais vous ne sortirez pas d'ici vivant
avec ce détonateur.
674
00:34:42,522 --> 00:34:43,679
Vous bluffez.
675
00:34:43,679 --> 00:34:45,918
Essayez pour voir.
676
00:34:46,443 --> 00:34:49,642
J'ai juré de protéger le pays
que vous avez trahi.
677
00:34:49,642 --> 00:34:52,471
Si un innocent doit mourir au passage,
qu'il en soit ainsi.
678
00:34:52,471 --> 00:34:56,823
Je vais compter jusqu'à trois,
puis vous tirer une balle dans la tête.
679
00:34:56,823 --> 00:34:58,390
Vous êtes malade.
680
00:34:58,390 --> 00:35:00,348
Reculez !
681
00:35:00,348 --> 00:35:05,179
Un traître comme vous me rend un peu fou.
682
00:35:05,179 --> 00:35:07,380
Un.
683
00:35:08,008 --> 00:35:09,799
Deux.
684
00:35:10,315 --> 00:35:11,770
Trois.
685
00:35:18,149 --> 00:35:20,281
Ça va ?
686
00:35:20,281 --> 00:35:23,110
Appelez une ambulance.
687
00:35:23,110 --> 00:35:24,938
Allez.
688
00:35:28,376 --> 00:35:30,161
Tu n'attends pas l'équipe ?
689
00:35:30,161 --> 00:35:32,206
Non, je vais m'en occuper
personnellement.
690
00:35:32,206 --> 00:35:33,864
Je ne fais pas confiance à ce truc.
691
00:35:33,864 --> 00:35:35,517
Trop précieux.
692
00:35:37,168 --> 00:35:38,647
C'était fantastique.
693
00:35:38,647 --> 00:35:42,173
Je n'ai jamais commandé
de Bolognese "or-chetti" ?
694
00:35:42,173 --> 00:35:44,107
Tu massacres la prononciation.
695
00:35:45,524 --> 00:35:48,527
Le steak et le saumon
étaient délicieux aussi.
696
00:35:48,527 --> 00:35:49,876
- Merci.
- Et les ratés ?
697
00:35:49,876 --> 00:35:52,313
Sois honnête. Mirabella peut encaisser.
698
00:35:52,313 --> 00:35:53,836
Je dirais le burger.
699
00:35:53,836 --> 00:35:55,099
Exact.
700
00:35:55,099 --> 00:35:56,448
Un peu trop Cheesecake Factory.
701
00:35:56,448 --> 00:35:58,102
Vous critiquez la nourriture gratuite ?
702
00:36:02,062 --> 00:36:03,498
J'ai une nouvelle.
703
00:36:03,498 --> 00:36:05,544
Hana se confie.
704
00:36:05,544 --> 00:36:06,719
T'as bu combien ?
705
00:36:06,719 --> 00:36:08,547
Suffisamment.
706
00:36:08,547 --> 00:36:10,331
Ethan vient de sortir de désintox.
707
00:36:10,331 --> 00:36:11,854
90 jours sans consommer.
708
00:36:11,854 --> 00:36:12,986
Génial.
709
00:36:12,986 --> 00:36:14,509
Il vient à New York, et on va
710
00:36:14,509 --> 00:36:16,877
- vivre ensemble.
- Quoi ?
711
00:36:16,877 --> 00:36:18,409
- Hana, c'est génial.
- Merveilleux.
712
00:36:19,732 --> 00:36:21,386
C'est mal si je suis plus excitée de voir
713
00:36:21,386 --> 00:36:22,822
- son chien que lui ?
- Non !
714
00:36:22,822 --> 00:36:24,345
Oui, c'est normal.
715
00:36:24,345 --> 00:36:27,740
Si je peux avoir votre attention,
on a une petite surprise.
716
00:36:27,740 --> 00:36:29,370
- C'est Mirabella.
- Oh !
717
00:36:32,919 --> 00:36:33,939
Allez.
718
00:36:37,228 --> 00:36:38,466
Quelle surprise.
719
00:36:41,493 --> 00:36:43,031
C'est sans gluten, hein ?
720
00:36:47,934 --> 00:36:49,274
Fais un vœu !
721
00:36:51,285 --> 00:36:52,547
Discours, discours, discours !
722
00:36:52,547 --> 00:36:55,071
Merci à tous d'être venus.
723
00:36:55,071 --> 00:36:57,335
Je sais qu'Abby et moi en avons parlé,
724
00:36:57,335 --> 00:37:02,601
les avant-premières sont généralement
plus grandes et pour amis et famille.
725
00:37:02,601 --> 00:37:04,124
Mais...
726
00:37:04,124 --> 00:37:07,500
Il y a une raison pour laquelle
je voulais que vous seuls soyez là.
727
00:37:09,252 --> 00:37:11,379
Vous êtes ma famille.
728
00:37:12,001 --> 00:37:14,357
Vraiment.
729
00:37:14,357 --> 00:37:19,275
L'an dernier, quand j'ai eu 57 ans,
Isobel a approuvé mon extension
730
00:37:19,275 --> 00:37:24,147
au-delà de l'âge de retraite obligatoire,
mais cette année...
731
00:37:25,716 --> 00:37:28,850
Cette année, c'était différent.
732
00:37:28,850 --> 00:37:32,359
Après beaucoup de réflexion
et pas mal de whisky,
733
00:37:33,768 --> 00:37:36,154
j'ai décidé de ne pas postuler à nouveau.
734
00:37:37,822 --> 00:37:40,339
Je prends ma retraite.
735
00:37:40,339 --> 00:37:42,211
Attends, quoi ?
736
00:37:42,211 --> 00:37:43,212
Quoi ?
737
00:37:43,212 --> 00:37:44,213
Allez.
738
00:37:44,213 --> 00:37:45,301
Ne soyez pas tristes.
739
00:37:45,301 --> 00:37:46,955
Ne m'embarrassez pas.
740
00:37:46,955 --> 00:37:48,826
Je sais ce que tu penses. Remy...
741
00:37:48,826 --> 00:37:50,872
- Oui.
- Remy, non.
742
00:37:50,872 --> 00:37:52,395
Tu ne peux pas nous faire ça.
743
00:37:52,395 --> 00:37:54,397
T'es le meilleur patron !
744
00:37:55,441 --> 00:37:58,793
Mais vous savez, je...
745
00:37:58,793 --> 00:38:01,679
Je veux passer du temps
avec l'amour de ma vie.
746
00:38:03,058 --> 00:38:05,141
Je veux passer du temps ici.
747
00:38:05,713 --> 00:38:07,236
J'espère que vous viendrez.
748
00:38:07,236 --> 00:38:08,890
- On sera là.
- Oui.
749
00:38:08,890 --> 00:38:11,196
En supposant qu'on reste ouvert
au moins six semaines.
750
00:38:11,196 --> 00:38:12,284
Allez...
751
00:38:12,284 --> 00:38:13,285
Vous resterez ouverts.
752
00:38:13,285 --> 00:38:14,373
Sur ce...
753
00:38:14,373 --> 00:38:16,288
Non, je n'ai pas tout à fait fini.
754
00:38:16,288 --> 00:38:21,337
Si vous m'y autorisez,
je veux dire un mot sur chacun de vous.
755
00:38:22,649 --> 00:38:24,470
Je commencerai par Nina,
la nouvelle du groupe.
756
00:38:24,470 --> 00:38:28,083
T'es forte,
féroce et absolument la conductrice
757
00:38:28,083 --> 00:38:30,085
la plus terrifiante que j'ai connue.
758
00:38:30,085 --> 00:38:31,739
- Terrifiante.
- De rien.
759
00:38:31,739 --> 00:38:33,175
C'est bien vrai.
760
00:38:33,175 --> 00:38:34,872
Une des meilleures décisions
que j'ai prise
761
00:38:34,872 --> 00:38:39,268
a été de te débaucher de chez Jubal
car tu es une agente exceptionnelle.
762
00:38:39,268 --> 00:38:40,269
Oui.
763
00:38:40,269 --> 00:38:41,574
Merci.
764
00:38:41,574 --> 00:38:45,578
Et selon les mots immortels
de George Strait, "Dieu bénisse le Texas."
765
00:38:45,578 --> 00:38:48,451
Ce n'était pas George, mais je l'accepte.
766
00:38:48,451 --> 00:38:50,148
Presque pareil.
767
00:38:50,148 --> 00:38:51,802
Ray, que dire de toi ?
768
00:38:51,802 --> 00:38:54,544
T'es un vrai dur à cuire, pas vrai ?
769
00:38:54,544 --> 00:38:55,632
Le plus dur des durs.
770
00:38:55,632 --> 00:38:56,938
Pas vrai ?
771
00:38:56,938 --> 00:38:58,591
Mais il y a un problème.
772
00:38:58,591 --> 00:39:00,289
- Quoi ?
- Il a peur des rats !
773
00:39:00,289 --> 00:39:02,813
- Bien sûr !
- Tellement peur des rats.
774
00:39:02,813 --> 00:39:04,095
Ils sont comme des mini-chevaux ici.
775
00:39:05,511 --> 00:39:11,953
Mais quand je pense à toi, Ray, je pense
à l'honnêteté, la loyauté, l'intégrité.
776
00:39:13,171 --> 00:39:14,738
Tu es un exemple pour tous.
777
00:39:14,738 --> 00:39:16,827
Et félicitations pour le deuxième enfant.
778
00:39:16,827 --> 00:39:18,307
- Non ?
- Oui.
779
00:39:18,307 --> 00:39:20,439
On a besoin de plus de Cannon
dans ce monde.
780
00:39:20,439 --> 00:39:21,876
Certainement.
781
00:39:21,876 --> 00:39:25,066
Ensuite, moitié du duo original.
782
00:39:25,066 --> 00:39:27,229
Je n'ai jamais eu d'enfants,
mais si j'en avais,
783
00:39:27,229 --> 00:39:29,274
je voudrais qu'ils soient comme toi.
784
00:39:29,274 --> 00:39:34,497
Intelligence de génie, gentillesse,
loyauté, bon sens de l'humour.
785
00:39:34,497 --> 00:39:36,577
J'omettrais probablement
le côté petit, par contre.
786
00:39:36,577 --> 00:39:38,109
Je ne suis pas si petit.
787
00:39:38,109 --> 00:39:39,763
- Un peu.
- Un petit peu.
788
00:39:39,763 --> 00:39:40,897
Un peu.
789
00:39:40,897 --> 00:39:42,133
Vous êtes des géants.
790
00:39:43,344 --> 00:39:45,856
Mais merci pour tout.
791
00:39:45,856 --> 00:39:47,989
Tu vas me manquer, Hana Banana.
792
00:39:47,989 --> 00:39:49,829
Tu vas me manquer aussi.
793
00:39:50,955 --> 00:39:55,605
Bien, dernier mais pas des moindres,
l'autre moitié du duo original.
794
00:39:55,605 --> 00:39:57,259
Ce n'est pas un secret.
795
00:39:57,259 --> 00:39:59,217
On a eu nos hauts et nos bas.
796
00:39:59,217 --> 00:40:03,439
Et je pense que la raison est
que tu es vraiment autoritaire.
797
00:40:03,439 --> 00:40:04,962
Je ne suis pas autoritaire.
798
00:40:04,962 --> 00:40:06,398
- Autoritaire ?
- Non, tu l'es.
799
00:40:06,398 --> 00:40:07,486
- Tu l'es.
- Je ne suis pas...
800
00:40:07,486 --> 00:40:09,010
Je ne suis pas autoritaire !
801
00:40:09,010 --> 00:40:10,576
Sérieusement, je pourrais...
802
00:40:10,576 --> 00:40:12,970
Je pourrais dire tant de choses sur toi,
mais je crois que tout le monde sait
803
00:40:12,970 --> 00:40:16,191
exactement ce que je ressens quand je dis,
mesdames et messieurs,
804
00:40:16,191 --> 00:40:21,718
la nouvelle chef d'équipe de la brigade
des fugitifs, Sheryll J. Barnes !
805
00:40:21,718 --> 00:40:23,435
Oui !
806
00:40:24,634 --> 00:40:26,810
Super.
807
00:40:26,810 --> 00:40:29,452
Qu'est-ce que tu en dis ?
808
00:40:29,452 --> 00:40:35,833
Une petite tradition au FBI, quelque
chose que j'ai pour toi, on le transmet.
809
00:40:36,618 --> 00:40:37,769
C'est pour toi.
810
00:40:39,997 --> 00:40:41,825
Continue à attraper les criminels.
811
00:40:41,825 --> 00:40:43,740
Non, les voici.
812
00:40:43,740 --> 00:40:44,959
Ce sont les miens de Quantico.
813
00:40:44,959 --> 00:40:46,090
J'ai quelque chose pour toi aussi.
814
00:40:46,090 --> 00:40:47,656
- Vraiment ?
- Oui.
815
00:40:47,656 --> 00:40:48,953
Attends.
816
00:40:48,953 --> 00:40:50,042
Tu savais ?
817
00:40:50,042 --> 00:40:51,324
Je voulais vous le dire.
818
00:40:53,228 --> 00:40:54,620
J'ai fait faire ça.
819
00:40:56,274 --> 00:40:58,886
C'est plutôt cool. Regardez ça.
820
00:40:58,886 --> 00:41:00,583
C'est incroyable, Sheryll.
821
00:41:00,583 --> 00:41:01,584
C'est génial, non ?
822
00:41:02,628 --> 00:41:03,760
Merci.
823
00:41:05,293 --> 00:41:06,300
On le fait maintenant ?
824
00:41:06,300 --> 00:41:07,546
Oui, absolument.
825
00:41:08,939 --> 00:41:09,897
Voilà.
826
00:41:09,897 --> 00:41:10,898
Prenez tous un verre.
827
00:41:10,898 --> 00:41:12,290
Merci.
828
00:41:12,290 --> 00:41:13,901
Merci.
829
00:41:13,901 --> 00:41:18,296
On a encore le dessert qui arrive,
mais suivez-moi.
830
00:41:18,296 --> 00:41:19,645
Quoi...
831
00:41:23,867 --> 00:41:25,390
- Sortez.
- Oui.
832
00:41:25,390 --> 00:41:27,260
J'arrive.
833
00:41:31,353 --> 00:41:32,920
Prêts ?
834
00:41:32,920 --> 00:41:37,272
Un, deux, trois.
835
00:41:43,626 --> 00:41:47,214
- Et Abby est d'accord ?
- Oui. C'était son idée.
836
00:41:51,286 --> 00:41:54,550
À la famille.
837
00:41:54,550 --> 00:41:55,919
- À la famille.
- La famille.
838
00:42:01,252 --> 00:42:02,863
- Putain, c'est bon.
- Oui.
839
00:42:02,863 --> 00:42:04,492
C'est délicieux.
840
00:42:10,160 --> 00:42:18,160
Sous-titres : FΛSSTΞCH
#SaveFBIMostWanted #SaveFBIInternational
MY-SUBS.com
62954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.