All language subtitles for Fbi.most.wanted.S06E22.AMZN.NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:19,537 --> 00:00:20,669 Ça va ? 2 00:00:20,669 --> 00:00:23,340 Oui. Je déteste juste les adieux. 3 00:00:24,325 --> 00:00:25,892 T'as de l'Advil ? 4 00:00:25,892 --> 00:00:28,459 Je me sens déjà courbaturée d'avoir porté des cartons. 5 00:00:28,459 --> 00:00:30,681 Oui, sur le comptoir, à droite de la cuisinière. 6 00:00:34,770 --> 00:00:37,512 Ta sœur apprécie vraiment ton aide. 7 00:00:37,512 --> 00:00:41,646 Je ne pense pas que tout ceci arriverait sans toi. 8 00:00:41,646 --> 00:00:43,953 Elle a appelé l'avocat toute seule. 9 00:00:43,953 --> 00:00:47,304 Elle a mis la maison en vente, contacté les déménageurs. 10 00:00:47,304 --> 00:00:48,871 Elle se débrouille. 11 00:00:48,871 --> 00:00:52,411 Oui, partir à Dallas, 12 00:00:53,702 --> 00:00:55,965 s'éloigner de son mari inutile. 13 00:00:55,965 --> 00:00:59,059 Oui. Je suis content qu'elle ait écouté, mais... 14 00:00:59,839 --> 00:01:01,837 un nouveau départ est ce qu'il lui faut. 15 00:01:03,078 --> 00:01:04,514 Assieds-toi un moment avec moi. 16 00:01:04,514 --> 00:01:05,863 Papa, je dois y aller. 17 00:01:05,863 --> 00:01:07,212 - Mon vol part... - Ça prendra du temps. 18 00:01:07,212 --> 00:01:08,561 T'as le temps. 19 00:01:08,561 --> 00:01:11,553 Je dois te dire quelque chose. 20 00:01:19,398 --> 00:01:20,814 Je... 21 00:01:22,706 --> 00:01:24,926 Je suis désolé pour tout ce que j'ai dit 22 00:01:24,926 --> 00:01:28,148 lors de notre dispute au restaurant de poisson à New York. 23 00:01:30,105 --> 00:01:33,869 Quand un homme vieillit, il fait le bilan des choses, et... 24 00:01:35,719 --> 00:01:37,939 Je sais que je n'ai pas été le meilleur père pendant ton enfance. 25 00:01:37,939 --> 00:01:40,550 Papa, je ne veux vraiment pas faire ça maintenant. 26 00:01:40,550 --> 00:01:41,943 On peut laisser tomber ? 27 00:01:41,943 --> 00:01:43,640 - Nina, s'il te plaît, c'est... - Je dois partir. 28 00:01:43,640 --> 00:01:46,512 C'est vraiment important pour moi, s'il te plaît. 29 00:01:55,260 --> 00:01:57,306 Je sais que je t'ai déçue. 30 00:01:57,306 --> 00:02:00,048 Tu t'es pratiquement élevée toi-même, et ta sœur aussi. 31 00:02:00,048 --> 00:02:03,660 Et au lieu d'être dans le déni à ce sujet, je... 32 00:02:03,660 --> 00:02:06,184 Je devrais être reconnaissant, et je le suis. 33 00:02:06,184 --> 00:02:07,708 Je le suis. 34 00:02:11,189 --> 00:02:14,715 Tu es une femme extraordinaire, Nina. 35 00:02:16,368 --> 00:02:21,069 T'es attentionnée, et tellement résiliente. 36 00:02:21,069 --> 00:02:24,594 Et tu fais les choses comme tu l'entends. 37 00:02:24,594 --> 00:02:27,791 Et c'est ce que j'admire vraiment. 38 00:02:30,078 --> 00:02:35,305 Si tu veux fonder une famille sans être mariée, qui suis-je pour juger ? 39 00:02:36,388 --> 00:02:40,352 Tu serais bien meilleure que je ne l'ai jamais été, c'est sûr. 40 00:02:41,959 --> 00:02:44,106 Merci, papa. 41 00:02:45,310 --> 00:02:47,192 Sais-tu quand je suis le plus heureux ? 42 00:02:47,878 --> 00:02:51,280 C'est quand quelqu'un me demande ce que tu fais. 43 00:02:52,114 --> 00:02:58,161 Et je réponds, ma fille est agent du FBI dans la brigade des fugitifs à New York. 44 00:02:59,020 --> 00:03:02,023 Et mon cœur se gonfle de fierté. 45 00:03:04,242 --> 00:03:06,592 Nina, je suis tellement fier de toi. 46 00:03:10,248 --> 00:03:13,885 Et j'espère, je prie 47 00:03:15,253 --> 00:03:17,989 que tu puisses me pardonner pour... 48 00:03:19,041 --> 00:03:22,063 ne jamais avoir dit ça jusqu'à maintenant. 49 00:03:31,443 --> 00:03:35,665 Je t'ai pardonné il y a longtemps, papa. 50 00:03:39,277 --> 00:03:41,976 Je t'aime tellement. 51 00:03:41,976 --> 00:03:43,716 Toi aussi, ma petite fille. 52 00:03:43,716 --> 00:03:45,240 Ne l'oublie jamais. 53 00:03:45,240 --> 00:03:46,710 Oui. 54 00:03:47,895 --> 00:03:49,461 Merci. 55 00:03:49,461 --> 00:03:51,246 Je sais que ça n'a pas dû être facile. 56 00:03:52,946 --> 00:03:55,495 Ce n'est pas exactement comme je l'avais répété, 57 00:03:55,495 --> 00:03:56,947 mais je crois que c'est bien sorti. 58 00:03:56,947 --> 00:03:58,185 C'est vrai. 59 00:04:01,473 --> 00:04:02,605 Qu'est-ce que tu fais ? 60 00:04:02,605 --> 00:04:03,867 Je vais appeler mon Uber, papa. 61 00:04:03,867 --> 00:04:05,477 - Je dois partir. - Non, non, non. 62 00:04:05,477 --> 00:04:06,609 Tu ne prends pas d'Uber. 63 00:04:06,609 --> 00:04:08,565 Je t'emmène à l'aéroport. 64 00:04:11,440 --> 00:04:13,181 C'est pour ça que t'as pas bu de bière au dîner ? 65 00:04:13,181 --> 00:04:14,878 Oui, oui, oui. 66 00:04:14,878 --> 00:04:17,011 J'ai souffert à chaque minute. 67 00:04:17,011 --> 00:04:18,534 C'est bon. 68 00:04:18,534 --> 00:04:20,904 Elle t'attendra ici à ton retour. 69 00:04:24,192 --> 00:04:26,629 BOGO doit partir ! 70 00:04:26,629 --> 00:04:30,378 Le face-à-face a commencé mercredi matin quand six employés fédéraux 71 00:04:30,378 --> 00:04:33,039 de l'Administration des Services Gouvernementaux 72 00:04:33,039 --> 00:04:36,117 dans ce bâtiment ont été informés de leur licenciement. 73 00:04:36,117 --> 00:04:38,902 Les avocats des employés affirment que ces renvois sont illégaux, 74 00:04:38,902 --> 00:04:42,819 et depuis deux jours, ils refusent d'évacuer leur bureau. 75 00:04:42,819 --> 00:04:47,345 Mais tout a changé il y a 20 minutes quand des Marshals américains sont arrivés 76 00:04:47,345 --> 00:04:50,131 avec une équipe du Bureau Fédéral de Supervision Gouvernementale 77 00:04:50,131 --> 00:04:51,915 et leur sécurité privée. 78 00:04:51,915 --> 00:04:55,005 Nos sources indiquent que les Marshals ont reçu l'ordre 79 00:04:55,005 --> 00:04:57,660 d'expulser les employés par tous les moyens 80 00:04:57,660 --> 00:05:01,142 pour que l'équipe le BOGO puisse entrer et faire son travail. 81 00:05:01,142 --> 00:05:02,317 T'es prête ? 82 00:05:02,317 --> 00:05:04,058 Je crois. 83 00:05:04,058 --> 00:05:05,711 C'est peut-être la chose la plus excitante que j'ai jamais faite. 84 00:05:05,711 --> 00:05:07,530 Rappelle-toi ce qu'on a dit. 85 00:05:08,323 --> 00:05:09,798 Doucement jusqu'à ce que je dise "go". 86 00:05:10,978 --> 00:05:12,414 Madame, arrêtez la voiture. 87 00:05:12,414 --> 00:05:14,938 Madame, madame, arrêtez la voiture. Madame, arrêtez votre voiture ! 88 00:05:14,938 --> 00:05:17,003 BOGO doit partir ! 89 00:05:21,162 --> 00:05:22,530 Allez-y ! 90 00:05:26,602 --> 00:05:28,082 À terre ! 91 00:05:28,082 --> 00:05:29,213 - À terre ! - Saquon ! 92 00:05:33,435 --> 00:05:36,917 Allez, allez, allez ! 93 00:05:36,917 --> 00:05:38,266 C'était quoi, ça ? 94 00:05:38,266 --> 00:05:39,808 Vous avez vu ça ? 95 00:05:43,370 --> 00:05:48,970 Sous-titres : FΛSSTΞCH MY-SUBS.com 96 00:05:49,799 --> 00:05:52,715 Tu vas à l'ouverture du resto de Remy et Abby ce week-end ? 97 00:05:52,715 --> 00:05:56,632 Il y aura boissons et nourriture gratuites. J'y serai. 98 00:05:56,632 --> 00:05:59,548 Et Barnes a dit que c'est bientôt l'anniversaire de Remy, 99 00:05:59,548 --> 00:06:02,377 on devrait trouver quelque chose qu'on pourrait tous lui offrir. 100 00:06:02,377 --> 00:06:05,032 Il n'aime pas vraiment les anniversaires, mais je suis partant. 101 00:06:05,032 --> 00:06:06,033 Au moins un gâteau ? 102 00:06:06,033 --> 00:06:07,110 Oui. 103 00:06:08,339 --> 00:06:10,820 - Où sont Remy et Sheryll ? - Dans le bureau. 104 00:06:10,820 --> 00:06:13,431 Ça fait une demi-heure qu'ils y sont. Je ne sais pas ce qui se passe. 105 00:06:13,431 --> 00:06:14,519 Ça devra attendre. 106 00:06:14,519 --> 00:06:18,741 Une fonctionnaire vient d'être abattu devant un bâtiment fédéral. 107 00:06:18,741 --> 00:06:20,937 Désolé d'interrompre. On a un problème. 108 00:06:24,616 --> 00:06:26,792 Saquon, mais à quoi tu pensais ? 109 00:06:26,792 --> 00:06:29,491 On devait juste causer un peu de grabuge et tu commences à tirer ? 110 00:06:29,491 --> 00:06:30,535 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 111 00:06:30,535 --> 00:06:32,059 J'étais excité. 112 00:06:32,059 --> 00:06:33,930 Où t'as eu ce pistolet ? 113 00:06:33,930 --> 00:06:35,192 C'est celui de mon cousin. 114 00:06:35,192 --> 00:06:36,585 Je voulais juste les effrayer. 115 00:06:36,585 --> 00:06:37,760 Je n'ai touché personne. 116 00:06:37,760 --> 00:06:39,327 Peu importe, peu importe. 117 00:06:39,327 --> 00:06:40,545 C'est ridicule. Je m'arrête. 118 00:06:40,545 --> 00:06:42,349 Judy, non. On doit continuer. 119 00:06:45,463 --> 00:06:46,551 Sors ! 120 00:06:46,551 --> 00:06:48,031 Sors de ma voiture ! 121 00:06:48,031 --> 00:06:49,728 Judy, calme-toi. 122 00:06:49,728 --> 00:06:51,600 Je ne vais pas me calmer. 123 00:06:51,600 --> 00:06:54,342 Après tout ce que j'ai fait pour toi, voilà comment tu te comportes ? 124 00:06:54,342 --> 00:06:59,042 T'as oublié ce qu'ils nous ont fait, tout ce dont on a parlé ces derniers mois ? 125 00:06:59,042 --> 00:07:00,609 Ils nous ont baisés, Judy. 126 00:07:00,609 --> 00:07:02,872 Jeter des ballons ne va pas aider. 127 00:07:02,872 --> 00:07:04,700 J'essayais de faire une déclaration. 128 00:07:04,700 --> 00:07:06,832 Bon, je vais aller voir la police. 129 00:07:06,832 --> 00:07:08,269 - Non, non, non, non. - Si, je... si. 130 00:07:08,269 --> 00:07:11,794 Je vais te laisser ici, et je vais dire tout ce qui s'est passé. 131 00:07:11,794 --> 00:07:13,151 Judy, s'il te plaît. 132 00:07:13,151 --> 00:07:15,319 Tu ne peux pas faire ça. Je ne veux pas retourner en prison. 133 00:07:15,319 --> 00:07:17,147 Tu aurais dû y penser avant. 134 00:07:17,147 --> 00:07:19,323 Emmène-moi juste chez ma tante Kay. 135 00:07:19,323 --> 00:07:22,206 Tu peux me laisser là, et je verrai quoi faire, 136 00:07:22,206 --> 00:07:24,427 mais tu ne peux pas me laisser ici. 137 00:07:24,427 --> 00:07:26,461 Je t'en supplie. S'il te plaît. 138 00:07:26,461 --> 00:07:31,398 Je sais que j'ai fait une erreur, et je suis désolé. 139 00:07:33,288 --> 00:07:34,849 Où habite ta tante ? 140 00:07:34,849 --> 00:07:37,622 À Queens. Ce n'est pas loin, je promets. 141 00:07:39,561 --> 00:07:44,131 Je t'y conduirai à une condition. Tu me donnes l'arme. 142 00:07:44,131 --> 00:07:47,264 - Tu n'appelleras pas la police ? - Ne teste pas ma patience. 143 00:07:47,264 --> 00:07:49,435 Donne-moi juste l'arme. 144 00:08:05,717 --> 00:08:07,304 Merci. 145 00:08:07,304 --> 00:08:09,547 Des témoins ont vu une berline bleue partir. 146 00:08:09,547 --> 00:08:13,073 Pas vu le conducteur, mais il y avait un jeune homme noir sur la banquette arrière. 147 00:08:13,073 --> 00:08:15,510 C'est lui qui a lancé les ballons de peinture et tiré. 148 00:08:15,510 --> 00:08:17,686 - T'as identifié la victime ? - Oui. Aiko Wu. 149 00:08:17,686 --> 00:08:19,296 Une femme asiatique de 27 ans. 150 00:08:19,296 --> 00:08:21,429 Elle était membre de l'équipe BOGO qui attendait pour entrer. 151 00:08:21,429 --> 00:08:22,517 Quel est son état ? 152 00:08:22,517 --> 00:08:25,781 Elle est en chirurgie à Mount Sinai. Blessure par balle à la tête et au cou. 153 00:08:25,781 --> 00:08:27,435 Les gars. 154 00:08:30,264 --> 00:08:32,353 Le cameraman a filmé la voiture qui partait. 155 00:08:32,353 --> 00:08:33,789 Vous pouvez le remettre ? 156 00:08:35,418 --> 00:08:38,291 Bon, alors le gamin à l'arrière, c'est lui qui tire, 157 00:08:38,291 --> 00:08:40,032 mais pas assez net pour la reco faciale. 158 00:08:40,032 --> 00:08:41,366 T'as vérifié les plaques ? 159 00:08:41,366 --> 00:08:45,931 Oui, enregistrées au nom de Judy King, femme blanche, 54 ans, de Tenafly. 160 00:08:45,931 --> 00:08:47,150 Pas de conjoint, pas d'enfants. 161 00:08:47,150 --> 00:08:48,717 Sa profession : rédactrice de subventions. 162 00:08:48,717 --> 00:08:50,371 Ça pourrait être notre conductrice. 163 00:08:50,371 --> 00:08:51,850 Quoi, tu crois qu'elle a utilisé sa propre voiture 164 00:08:51,850 --> 00:08:54,185 - pour une fusillade en voiture ? - On ne peut expliquer la stupidité. 165 00:08:54,185 --> 00:08:56,761 Vous deux, allez à Tenafly. Voyez ce que vous trouvez. 166 00:08:56,761 --> 00:08:58,284 Et les autres membres de l'équipe BOGO ? 167 00:08:58,284 --> 00:09:01,447 Le Marshal a dit qu'ils sont dans le bureau GSA avec la sécurité. 168 00:09:01,447 --> 00:09:04,406 Bien, envoie-moi cette photo. Cherche des caméras. 169 00:09:04,406 --> 00:09:05,538 On pourrait trouver une meilleure image du gamin. 170 00:09:05,538 --> 00:09:06,988 Barnes, avec moi. 171 00:09:11,892 --> 00:09:12,892 Merci. 172 00:09:14,111 --> 00:09:15,286 Écoutez, je dois y aller. 173 00:09:15,286 --> 00:09:17,724 Agents Scott et Barnes, FBI. 174 00:09:17,724 --> 00:09:20,117 Patesh, chef d'équipe, et voici Kyle. 175 00:09:20,117 --> 00:09:21,292 Comment va Aiko ? 176 00:09:21,292 --> 00:09:23,382 Elle est au bloc, mais on garde espoir. 177 00:09:23,382 --> 00:09:24,818 Vous la connaissiez bien tous les deux ? 178 00:09:24,818 --> 00:09:27,516 Pas vraiment. Notre équipe a été formée il y a quelques semaines. 179 00:09:27,516 --> 00:09:29,562 Connaissez-vous cette femme ? 180 00:09:29,562 --> 00:09:31,433 On pense qu'elle conduisait la voiture. 181 00:09:31,433 --> 00:09:33,740 - Non. - Jamais vue auparavant. 182 00:09:33,740 --> 00:09:34,958 Et que faites-vous ici ? 183 00:09:34,958 --> 00:09:36,960 Je ne connais pas bien la GSA. 184 00:09:36,960 --> 00:09:39,093 Ils gèrent la logistique et les propriétés. 185 00:09:39,093 --> 00:09:42,618 En gros, ils sont les propriétaires de tout le gouvernement fédéral. 186 00:09:42,618 --> 00:09:45,839 On nous a dit que ce bureau ferme à cause d'une mauvaise gestion. 187 00:09:45,839 --> 00:09:48,015 Nos ordres sont d'auditer les comptes, les ordinateurs, 188 00:09:48,015 --> 00:09:50,117 rédiger un rapport, et rentrer à Washington ce soir. 189 00:09:50,117 --> 00:09:52,562 Et vous pouvez faire tout ça en un jour ? 190 00:09:52,562 --> 00:09:54,891 Je ne sais pas. C'est juste ce qu'on nous a dit de faire. 191 00:09:54,891 --> 00:09:57,360 Je suis juste un technicien au chômage qui avait besoin d'un job. 192 00:09:57,360 --> 00:09:59,549 Je ne m'attendais pas à me faire tirer dessus. 193 00:09:59,549 --> 00:10:03,683 Je peux demander aux Marshals de poster quelqu'un à la porte si ça peut aider. 194 00:10:03,683 --> 00:10:05,946 En fait, je pense qu'on est OK. 195 00:10:05,946 --> 00:10:09,841 On a Pablo, et on peut verrouiller la porte. 196 00:10:09,841 --> 00:10:11,321 Mais merci. 197 00:10:11,321 --> 00:10:13,007 D'accord. 198 00:10:13,007 --> 00:10:14,487 Restez en sécurité. 199 00:10:17,087 --> 00:10:19,936 Judy et moi sommes colocataires depuis six ans. 200 00:10:20,437 --> 00:10:23,311 Je savais qu'elle était contrariée, mais je n'aurais jamais cru que ça irait jusque-là. 201 00:10:23,311 --> 00:10:24,878 Contrariée à propos de quoi ? 202 00:10:24,878 --> 00:10:27,228 Elle a été licenciée il y a trois mois. 203 00:10:27,228 --> 00:10:30,884 Elle a travaillé au Département d'Éducation à Newark toute sa carrière. 204 00:10:30,884 --> 00:10:33,321 Attendez, donc c'est une employée fédérale ? 205 00:10:33,321 --> 00:10:34,869 Elle l'était. 206 00:10:34,869 --> 00:10:36,610 BOGO a fermé tout le bureau. 207 00:10:36,610 --> 00:10:38,829 Elle a perdu son emploi, sa retraite. 208 00:10:38,829 --> 00:10:40,875 Elle n'a pas pu payer son loyer le mois dernier. 209 00:10:40,875 --> 00:10:43,791 Mais je ne... 210 00:10:43,791 --> 00:10:45,053 Elle n'est pas violente. 211 00:10:45,053 --> 00:10:46,532 Ça n'a aucun sens. 212 00:10:46,532 --> 00:10:50,928 Elle avait un complice avec elle, un jeune homme afro-américain. 213 00:10:50,928 --> 00:10:52,930 Une idée de qui ça pourrait être ? 214 00:10:54,802 --> 00:10:56,238 Saquon. 215 00:10:56,238 --> 00:10:57,380 Qui est-ce ? 216 00:10:57,380 --> 00:10:58,893 Il travaille aussi dans son bureau. 217 00:10:58,893 --> 00:11:01,939 Je crois que c'était son premier emploi. 218 00:11:01,939 --> 00:11:03,593 Et Judy l'aimait bien. 219 00:11:03,593 --> 00:11:05,900 Elle était comme une mère pour lui. 220 00:11:05,900 --> 00:11:11,427 Je dis pas que c'est lui, mais j'ai toujours trouvé leur relation un peu bizarre. 221 00:11:11,427 --> 00:11:12,646 Vous connaissez son nom de famille ? 222 00:11:12,646 --> 00:11:15,742 Non, mais le chef de Judy doit le savoir. 223 00:11:16,519 --> 00:11:18,328 Judy est vieille école. 224 00:11:18,328 --> 00:11:23,166 Elle gardait un Rolodex avec ses contacts et son nom pourrait y figurer. 225 00:11:23,166 --> 00:11:24,614 C'est dans la chambre. 226 00:11:24,614 --> 00:11:25,765 Par ici. 227 00:11:34,493 --> 00:11:35,799 Saquon. 228 00:11:35,799 --> 00:11:37,496 Comment ça va ? 229 00:11:37,496 --> 00:11:38,497 Bien. 230 00:11:38,497 --> 00:11:39,585 Qu'est-ce qui se passe ? 231 00:11:39,585 --> 00:11:40,761 C'est mon amie Judy. 232 00:11:40,761 --> 00:11:42,371 Bonjour. 233 00:11:42,371 --> 00:11:45,772 Elle va au Connecticut voir son père et je profite du trajet. 234 00:11:45,772 --> 00:11:48,246 J'en profite pour voir ma tante préférée. 235 00:11:49,770 --> 00:11:51,293 On peut entrer ? 236 00:11:51,293 --> 00:11:54,035 Elle doit juste utiliser les toilettes vite fait. 237 00:11:54,035 --> 00:11:58,256 J'attends le début de mon émission, mais entrez. 238 00:11:58,256 --> 00:11:59,475 Merci. 239 00:11:59,475 --> 00:12:01,746 Là-bas, première porte à gauche. 240 00:12:02,521 --> 00:12:03,566 Pourquoi t'es pas au travail ? 241 00:12:03,566 --> 00:12:05,829 J'ai été viré. Judy aussi. 242 00:12:05,829 --> 00:12:08,310 Ils ont fermé tout notre bureau, alors... 243 00:12:08,310 --> 00:12:10,965 on essaie de profiter de notre temps libre. 244 00:12:10,965 --> 00:12:12,793 Désolée d'entendre ça. 245 00:12:12,793 --> 00:12:14,316 Une manifestation pacifique a dégénéré. 246 00:12:14,316 --> 00:12:18,842 Un agent du BOGO a été abattu devant manifestants et policiers. 247 00:12:18,842 --> 00:12:20,975 La victime est décédée une heure plus tard, 248 00:12:20,975 --> 00:12:23,107 et les autorités recherchent deux suspects, 249 00:12:23,107 --> 00:12:27,416 Judy King, 54 ans, de Tenafly et un complice masculin 250 00:12:27,416 --> 00:12:30,506 décrit comme afro-américain d'environ 25-30 ans. 251 00:12:30,506 --> 00:12:34,118 Saquon, tu as menti. T'as bien tiré sur quelqu'un. 252 00:12:34,118 --> 00:12:36,077 - De quoi elle parle ? - Et ils pensent que c'est moi ? 253 00:12:36,077 --> 00:12:37,426 J'appelle la police. 254 00:12:37,426 --> 00:12:40,037 - Non, non. - Saquon ! 255 00:12:40,037 --> 00:12:43,345 T'appelleras personne, et tu restes ici aussi. 256 00:12:43,345 --> 00:12:45,129 T'as perdu la tête. Range ce pistolet. 257 00:12:45,129 --> 00:12:47,001 - Bouge, bouge ! - Sinon quoi ? 258 00:12:47,001 --> 00:12:48,002 Tu vas me tirer dessus chez moi ? 259 00:12:48,002 --> 00:12:49,525 Je rigole pas, Tatie ! 260 00:12:49,525 --> 00:12:50,894 Bouge ! 261 00:13:00,971 --> 00:13:05,400 Ces personnes ciblées sont des fonctionnaires qui font simplement leur travail. 262 00:13:05,400 --> 00:13:09,019 Ils méritent la pleine protection de la loi comme tout autre citoyen. 263 00:13:09,859 --> 00:13:16,129 Le Bureau de Surveillance Gouvernementale ne sera pas intimidé, ni harcelé. 264 00:13:16,129 --> 00:13:17,522 Merci beaucoup. 265 00:13:17,522 --> 00:13:19,828 Le bureau a autorisé une récompense ? 266 00:13:19,828 --> 00:13:21,047 Je ne crois pas, non. 267 00:13:21,047 --> 00:13:22,178 Ce serait plutôt notre décision, non ? 268 00:13:22,178 --> 00:13:23,832 Ray. Quoi de neuf ? 269 00:13:23,832 --> 00:13:25,791 On a identifié le complice. 270 00:13:25,791 --> 00:13:27,532 Il s'appelle Saquon Ball. 271 00:13:27,532 --> 00:13:30,186 Lui et Judy travaillaient au ministère de l'Éducation 272 00:13:30,186 --> 00:13:32,362 jusqu'à leur licenciement il y a trois mois. 273 00:13:32,362 --> 00:13:35,627 Donc ils en veulent au gouvernement et c'est une vengeance ? 274 00:13:35,627 --> 00:13:37,106 C'est possible. 275 00:13:37,106 --> 00:13:39,108 Sa coloc dit qu'elle était très en colère. 276 00:13:39,108 --> 00:13:40,457 Il l'a peut-être manipulée. 277 00:13:40,457 --> 00:13:41,676 Elle a franchi la ligne. 278 00:13:41,676 --> 00:13:42,851 Mais je ne sais pas. 279 00:13:42,851 --> 00:13:44,026 Ça ne lui ressemble pas. 280 00:13:44,026 --> 00:13:45,637 Qu'est-ce qu'on sait du gamin ? 281 00:13:45,637 --> 00:13:50,032 Il a 28 ans, diplômé d'une fac communautaire d'East Orange. 282 00:13:50,032 --> 00:13:54,254 Six mois de prison pour agression quand il avait 22 ans. 283 00:13:54,254 --> 00:13:55,560 Ses parents sont décédés. 284 00:13:55,560 --> 00:13:57,605 Son frère aîné est en prison, mais il a 285 00:13:57,605 --> 00:14:00,869 sa tante Kay comme contact d'urgence sur son dossier 286 00:14:00,869 --> 00:14:02,697 - au ministère. - Compris. 287 00:14:02,697 --> 00:14:06,222 Kay Ball, 54 ans, adresse : 863 Wayside à Queens. 288 00:14:06,222 --> 00:14:09,051 - Vous êtes toujours à Tenafly ? - On quitte le New Jersey. 289 00:14:09,051 --> 00:14:10,725 Barnes et moi sommes plus près. On y va. 290 00:14:13,403 --> 00:14:15,492 Mec, c'est le numéro de ma tante. 291 00:14:15,492 --> 00:14:18,583 Je peux pas utiliser mon téléphone car les flics me cherchent. 292 00:14:18,583 --> 00:14:20,236 T'as pas vu les infos ? 293 00:14:20,236 --> 00:14:22,891 Non, non, non, non, ne raccroche pas. T, écoute. 294 00:14:22,891 --> 00:14:23,892 T, écoute. 295 00:14:23,892 --> 00:14:25,328 J'ai juste besoin d'une caisse. 296 00:14:25,328 --> 00:14:26,895 Volée, légale... peu importe. 297 00:14:26,895 --> 00:14:28,244 Apporte-la-moi. 298 00:14:28,244 --> 00:14:29,942 Je paierai cash, n'importe quel prix. 299 00:14:29,942 --> 00:14:31,247 Il n'a pas d'argent. 300 00:14:32,292 --> 00:14:35,034 C'est comme ça que tu me traites ? Alors t'es le prochain. 301 00:14:35,034 --> 00:14:37,427 J'ai mon flingue en main là. 302 00:14:37,427 --> 00:14:38,559 Où est votre voiture ? 303 00:14:38,559 --> 00:14:39,778 Derrière. 304 00:14:39,778 --> 00:14:42,345 D'accord, fais pas ça. Fais pas ça, T. 305 00:14:42,345 --> 00:14:43,671 Merde ! 306 00:14:52,138 --> 00:14:54,488 Lève-toi. On va dans la voiture de Judy. 307 00:14:54,488 --> 00:14:56,838 - Pour quoi faire ? - Ça te regarde pas. 308 00:14:56,838 --> 00:14:58,927 Saquon, tu entends ça ? 309 00:14:58,927 --> 00:15:00,383 Quelqu'un est à la porte d'entrée. 310 00:15:51,937 --> 00:15:54,983 Saquon Ball, FBI. 311 00:15:54,983 --> 00:15:56,681 Sortez du véhicule. 312 00:15:56,681 --> 00:15:57,899 Mains sur la voiture. 313 00:15:57,899 --> 00:16:00,083 Allez ! 314 00:16:00,083 --> 00:16:01,258 Bougez ! 315 00:16:03,862 --> 00:16:05,491 Vous n'avez nulle part où aller. 316 00:16:11,870 --> 00:16:13,741 - Vous êtes armé ? - Vous vous trompez. 317 00:16:13,741 --> 00:16:14,916 Tout ça était un accident. 318 00:16:14,916 --> 00:16:17,049 On en parlera quand vous suivrez nos instructions. 319 00:16:17,049 --> 00:16:18,571 Faites ce qu'il dit. 320 00:16:18,571 --> 00:16:20,835 Mains contre le véhicule. 321 00:16:20,835 --> 00:16:22,507 Faites-le ! 322 00:16:23,588 --> 00:16:25,677 On ne veut pas vous blesser, fiston. 323 00:16:33,142 --> 00:16:34,370 Coups de feu. 324 00:16:34,370 --> 00:16:36,546 Ambulance au 863 Wayside à Queens. 325 00:16:39,419 --> 00:16:40,812 Tiens bon, Saquon. 326 00:16:40,812 --> 00:16:42,180 Les secours arrivent. 327 00:16:42,180 --> 00:16:43,379 Je meurs ? 328 00:16:43,379 --> 00:16:44,554 Je meurs ? 329 00:16:44,554 --> 00:16:46,252 Allez, Saquon. 330 00:16:46,252 --> 00:16:48,036 - Reste avec moi, fiston. - Maman. 331 00:16:48,036 --> 00:16:49,037 Respire. 332 00:16:49,037 --> 00:16:50,827 Je veux voir ma mère. 333 00:16:52,606 --> 00:16:54,107 Reste avec moi, fiston. 334 00:16:54,107 --> 00:16:56,283 Reste avec moi. 335 00:17:02,007 --> 00:17:05,097 Allez. Allez. 336 00:17:05,097 --> 00:17:08,027 Ne pars pas. Ne pars pas. 337 00:17:08,840 --> 00:17:10,948 Merde. 338 00:17:15,977 --> 00:17:19,415 On peut supposer que Judy était là, puisqu'on a trouvé son téléphone. 339 00:17:19,415 --> 00:17:20,939 À moins qu'ils se soient séparés et que 340 00:17:20,939 --> 00:17:22,810 - Saquon ait pris son téléphone. - C'est vrai. 341 00:17:22,810 --> 00:17:24,521 Le téléphone de Kay était là aussi, 342 00:17:24,521 --> 00:17:27,118 donc soit elle est sortie sans et n'était pas là, 343 00:17:27,118 --> 00:17:28,923 soit elle est avec Judy. 344 00:17:29,703 --> 00:17:33,464 On doit savoir si c'est une troisième complice ou si elle a été forcée. 345 00:17:33,464 --> 00:17:34,904 Kay n'a pas de casier. 346 00:17:34,904 --> 00:17:36,424 C'est une prof remplaçante. 347 00:17:36,424 --> 00:17:38,208 Ça colle pas au profil. 348 00:17:38,208 --> 00:17:39,557 Judy non plus. 349 00:17:39,557 --> 00:17:43,838 Dans tous les cas, réfléchissons à leurs destinations possibles. 350 00:17:43,838 --> 00:17:45,520 Elles auront plein d'options. 351 00:17:45,520 --> 00:17:48,044 Regardez ce site. Il est en ligne depuis 30 minutes. 352 00:17:48,044 --> 00:17:49,611 Ça s'appelle "Sauvons Judy King". 353 00:17:49,611 --> 00:17:51,439 Les gens disent qu'elle est une héroïne. 354 00:17:51,439 --> 00:17:54,703 Ils lui offrent voitures, chambres dans leur garage. 355 00:17:54,703 --> 00:17:56,531 Les lignes d'info n'aident pas non plus. 356 00:17:56,531 --> 00:18:01,362 Un petit malin dit qu'il l'a vue déjeuner avec Luigi Mangione 357 00:18:01,362 --> 00:18:03,030 au McDonald's d'Altoona. 358 00:18:03,842 --> 00:18:06,194 Remy, le centre d'opérations appelle. 359 00:18:07,019 --> 00:18:08,412 Agent Scott. 360 00:18:08,412 --> 00:18:09,761 Une femme demande à vous parler. 361 00:18:09,761 --> 00:18:11,198 Passez-la. 362 00:18:11,198 --> 00:18:12,373 Agent Scott, c'est Gloria Lemon. 363 00:18:12,373 --> 00:18:14,821 Avocate pénaliste à Manhattan. 364 00:18:14,821 --> 00:18:17,095 Bonjour, Gloria. Je sais qui vous êtes. Que se passe-t-il ? 365 00:18:17,095 --> 00:18:20,250 J'ai contacté votre fugitive Judy King, qui est maintenant ma cliente. 366 00:18:20,250 --> 00:18:23,383 Elle est avec une femme nommée Kay Ball, et veut se rendre. 367 00:18:25,168 --> 00:18:26,778 - Amenez-la au 26 Fed. - Non. 368 00:18:26,778 --> 00:18:28,780 Ce sera ici à mon bureau à Brooklyn. 369 00:18:28,780 --> 00:18:31,063 C'est sa seule condition. Le centre a mon adresse. 370 00:18:33,133 --> 00:18:34,438 Je suis là depuis deux ans. 371 00:18:34,438 --> 00:18:36,092 C'est la première fois que ça arrive. 372 00:18:36,092 --> 00:18:38,050 Pour moi aussi, c'est une première. 373 00:18:38,050 --> 00:18:40,879 Vous deux, allez-y. 374 00:18:40,879 --> 00:18:42,272 Allez chercher notre fugitive. 375 00:18:42,272 --> 00:18:44,032 D'accord. 376 00:18:51,151 --> 00:18:53,805 Elle n'a rien à voir avec ça. Elle m'a juste aidée à fuir Saquon. 377 00:18:53,805 --> 00:18:56,112 D'accord. Pouvez-vous attendre devant la voiture ? 378 00:18:56,112 --> 00:18:57,453 Merci. 379 00:18:58,245 --> 00:19:02,254 Connaissiez-vous la victime, Aiko Wu ? 380 00:19:02,254 --> 00:19:03,474 Non. 381 00:19:03,474 --> 00:19:05,042 Et ses collègues ? 382 00:19:05,042 --> 00:19:07,045 Patesh Karna, Kyle McConnelly ? 383 00:19:07,045 --> 00:19:08,168 Non. 384 00:19:08,168 --> 00:19:11,301 Je vous jure, je ne connais aucune de ces personnes. Vraiment pas. 385 00:19:11,301 --> 00:19:13,477 Vais-je trouver quelque chose de dangereux ici ? 386 00:19:13,477 --> 00:19:14,652 Non. 387 00:19:14,652 --> 00:19:16,176 J'ai juste fait des ballons de peinture. 388 00:19:16,176 --> 00:19:17,699 Je ne savais pas que Saquon avait une arme, 389 00:19:17,699 --> 00:19:20,049 et je suis vraiment désolée pour cette jeune femme. 390 00:19:20,049 --> 00:19:21,877 Sincèrement, sincèrement. 391 00:19:21,877 --> 00:19:24,009 Elle ressemble à une terroriste ? 392 00:19:24,009 --> 00:19:27,665 J'ai travaillé au ministère de l'Éducation pendant 30 ans. 393 00:19:27,665 --> 00:19:32,540 J'étais fière de mon travail, aider les enfants et les enseignants. 394 00:19:32,540 --> 00:19:37,849 Et puis le BOGO est arrivé, et ils nous ont virés comme des déchets. 395 00:19:37,849 --> 00:19:40,635 J'ai trouvé ça dans le coffre. Vous pouvez expliquer ? 396 00:19:40,635 --> 00:19:41,766 Ce n'est pas à moi. 397 00:19:41,766 --> 00:19:43,416 Je n'ai jamais vu ça. 398 00:19:44,247 --> 00:19:46,206 Saquon a dû le mettre là. 399 00:19:46,206 --> 00:19:47,685 Il avait accès à votre coffre ? 400 00:19:49,209 --> 00:19:53,387 On s'est arrêtés à un resto près du pont pour qu'il utilise les toilettes. 401 00:19:53,387 --> 00:19:57,260 Quand il est revenu, j'ai ouvert le coffre pour qu'il prenne les bidons. 402 00:19:57,260 --> 00:19:58,696 C'est sûrement là qu'il a mis cet argent. 403 00:19:58,696 --> 00:20:01,830 On devra vérifier les caméras du resto après l'avoir enregistrée. 404 00:20:01,830 --> 00:20:03,310 - Je sais. - Bien. 405 00:20:03,310 --> 00:20:04,920 On aura besoin de vous parler aussi. 406 00:20:04,920 --> 00:20:06,617 Amenez-la. Venez ici. 407 00:20:31,425 --> 00:20:33,024 Que se passe-t-il ? 408 00:20:33,024 --> 00:20:34,322 On est là pour l'audit. 409 00:20:34,322 --> 00:20:35,411 Maintenant ? 410 00:20:35,411 --> 00:20:36,464 Personne ne m'a prévenu. 411 00:20:36,464 --> 00:20:37,518 Raisons de sécurité. 412 00:20:37,518 --> 00:20:40,085 Vous avez vu ce qui s'est passé aujourd'hui, non ? 413 00:20:40,085 --> 00:20:42,039 On doit commencer par la SR 106. 414 00:20:42,039 --> 00:20:44,065 Pouvez-vous nous y conduire ? 415 00:20:44,662 --> 00:20:46,012 D'accord. 416 00:20:50,922 --> 00:20:52,818 Attention où vous marchez. 417 00:21:06,329 --> 00:21:10,298 Voici la salle des serveurs, mais je dois appeler mon chef pour le code. 418 00:21:10,298 --> 00:21:11,473 C'est au-dessus de mes fonctions. 419 00:21:11,473 --> 00:21:12,550 On sait. 420 00:21:15,172 --> 00:21:16,130 Que faites-vous ? 421 00:21:16,130 --> 00:21:17,150 Désolé. 422 00:21:25,661 --> 00:21:27,937 Bon. Faisons ça. 423 00:21:31,885 --> 00:21:33,993 Allez. 424 00:21:44,423 --> 00:21:47,134 C'était leur agent de sécurité, tu te souviens ? 425 00:21:47,134 --> 00:21:48,779 Deux balles dans la poitrine. 426 00:21:48,779 --> 00:21:50,260 Pareil pour cette victime. 427 00:21:50,260 --> 00:21:52,487 Il s'appelle Sal Ramos. 428 00:21:52,487 --> 00:21:54,543 22 ans comme gardien ici. 429 00:21:54,543 --> 00:21:56,545 Marié, trois enfants. 430 00:21:56,545 --> 00:21:59,243 J'ai les images de surveillance du hall. 431 00:21:59,243 --> 00:22:00,984 Regardez ça. 432 00:22:00,984 --> 00:22:03,944 Kyle et Patesh sont entrés à 2 h 08 du matin. 433 00:22:03,944 --> 00:22:05,728 BOGO vous a prévenu de leur visite ? 434 00:22:05,728 --> 00:22:07,518 Non, jamais. 435 00:22:07,518 --> 00:22:09,036 C'est une salle serveur sécurisée. 436 00:22:09,036 --> 00:22:11,342 Comment sont-ils entrés ? Sal avait accès ? 437 00:22:11,342 --> 00:22:14,084 Non, seuls moi et le proprio ont le code. 438 00:22:14,084 --> 00:22:15,346 Et qui est-ce ? 439 00:22:15,346 --> 00:22:17,435 GSA, Services Généraux d'Administration. 440 00:22:17,435 --> 00:22:19,524 C'est un bâtiment gouvernemental. 441 00:22:19,524 --> 00:22:22,325 C'est pourquoi Patesh et son acolyte étaient à la GSA hier, 442 00:22:22,325 --> 00:22:27,413 volant les codes pour entrer ici et accéder à leurs serveurs. 443 00:22:27,413 --> 00:22:30,100 Enquête sur l'argent trouvé dans le coffre de Judy. 444 00:22:30,100 --> 00:22:32,470 Les autres, aux bureaux de BOGO. 445 00:22:35,149 --> 00:22:37,716 Je ne les ai pas autorisés à aller au NCA. 446 00:22:37,716 --> 00:22:39,631 Ni à tuer deux hommes et pirater le serveur. 447 00:22:39,631 --> 00:22:41,068 Bien sûr que non. 448 00:22:41,068 --> 00:22:43,026 Je n'ai aucune idée de ce qu'ils faisaient. 449 00:22:43,026 --> 00:22:44,680 Depuis quand travaillent-ils pour vous ? 450 00:22:44,680 --> 00:22:47,030 Quelques mois seulement. 451 00:22:47,030 --> 00:22:48,989 Quelqu'un les a contrôlés ? 452 00:22:48,989 --> 00:22:51,992 On a intégré des dizaines de personnes très vite. 453 00:22:51,992 --> 00:22:54,124 J'ai reçu une liste du siège à Washington. 454 00:22:54,124 --> 00:22:57,998 Ils ont fait les vérifications d'usage, j'ai supposé qu'ils étaient rigoureux. 455 00:22:57,998 --> 00:23:00,826 Que faisaient Kyle et Patesh avant ? 456 00:23:00,826 --> 00:23:02,828 Camarades de classe à Pepperdine. 457 00:23:02,828 --> 00:23:04,830 Après leurs études, ils ont travaillé dans la Silicon Valley 458 00:23:04,830 --> 00:23:07,224 comme ingénieurs informatiques dans la même entreprise. 459 00:23:07,224 --> 00:23:09,313 - Avec Aiko Wu ? - Non, ils ne la connaissaient pas. 460 00:23:09,313 --> 00:23:11,533 C'était une jeune avocate engagée il y a quelques semaines 461 00:23:11,533 --> 00:23:13,230 venant du ministère de la Justice. 462 00:23:13,230 --> 00:23:15,586 Donc pas une ingénieure ? 463 00:23:15,586 --> 00:23:19,106 Plutôt une sentinelle juridique pour s'assurer qu'on n'a pas rogné sur les coûts. 464 00:23:19,106 --> 00:23:23,501 Patesh s'est plaint d'elle, mais je lui ai dit de s'y faire et que ça marcherait. 465 00:23:23,501 --> 00:23:28,432 Je répète, je ne savais rien de cette affaire au NCA. 466 00:23:28,432 --> 00:23:30,508 Où sont ces fonctionnaires maintenant ? 467 00:23:30,508 --> 00:23:32,032 Je ne sais pas. 468 00:23:32,032 --> 00:23:33,903 Après la fusillade, je leur ai dit de rester à New York 469 00:23:33,903 --> 00:23:36,297 et finir le boulot à la GSA, peu importe le temps. 470 00:23:36,297 --> 00:23:40,823 Ils m'ont dit qu'ils avaient reçu l'ordre de retourner à D.C. hier soir. 471 00:23:40,823 --> 00:23:42,905 Ils mentaient, évidemment. 472 00:23:44,452 --> 00:23:46,050 Où logeaient-ils à New York ? 473 00:23:46,050 --> 00:23:48,444 À l'hôtel Roxy à Tribeca. 474 00:23:51,703 --> 00:23:54,663 Je vais juste régler ça. 475 00:23:54,663 --> 00:23:57,903 Prends place. 476 00:24:10,548 --> 00:24:11,636 Assieds-toi. 477 00:24:11,636 --> 00:24:12,681 Ça te plaît ici ? 478 00:24:12,681 --> 00:24:13,701 Non. 479 00:24:15,118 --> 00:24:17,251 Une danse pour te détendre peut-être ? 480 00:24:17,251 --> 00:24:18,730 Non merci. 481 00:24:18,730 --> 00:24:20,036 Parlons affaires. 482 00:24:20,036 --> 00:24:21,274 Montre-moi. 483 00:24:30,356 --> 00:24:32,837 Ce sont des données que tu voudras vraiment. 484 00:24:32,837 --> 00:24:34,099 À quel point ? 485 00:24:34,099 --> 00:24:36,706 À 50 millions en Bitcoin. 486 00:24:37,494 --> 00:24:39,837 Virés sur un compte aux Caïmans. 487 00:24:39,837 --> 00:24:42,237 T'as du kompromat pour nous ? 488 00:24:42,237 --> 00:24:44,936 Une vidéo deepfake compromettante ? 489 00:24:44,936 --> 00:24:46,546 Si je te dis, tu ne me croiras pas. 490 00:24:46,546 --> 00:24:48,983 Mais tu le sauras dans une heure environ. 491 00:24:51,986 --> 00:24:57,296 Patesh, Patesh, c'est comme ça que tu traites un ami ? 492 00:24:57,296 --> 00:25:01,518 Je te donne le droit de premier refus à cause de notre relation passée. 493 00:25:01,518 --> 00:25:05,957 Sans accord à 19 h ce soir, je vends au plus offrant. 494 00:25:05,957 --> 00:25:10,328 Les Chinois seront très intéressés. 495 00:25:21,015 --> 00:25:24,410 Kyle, on y va. 496 00:25:26,673 --> 00:25:28,109 FBI ! 497 00:25:28,109 --> 00:25:30,155 Patesh Karna ! 498 00:25:37,684 --> 00:25:39,605 Ils sont partis depuis longtemps. 499 00:25:40,165 --> 00:25:44,125 Rien dans la salle de bain, mais j'ai trouvé ça dans la poubelle. 500 00:25:44,125 --> 00:25:45,300 Pharmacie Sunset Corner. 501 00:25:45,300 --> 00:25:47,781 Je ne sais pas ce qu'il y avait dedans. Pas d'étiquette. 502 00:25:47,781 --> 00:25:49,653 Mais ça devait appartenir à l'un d'eux. 503 00:25:50,828 --> 00:25:52,482 Patesh et Kyle se sont volatilisés. 504 00:25:52,482 --> 00:25:53,961 Du nouveau sur cet argent ? 505 00:25:53,961 --> 00:25:57,878 On a les images du restaurant où Judy et Saquon ont fait escale. 506 00:25:57,878 --> 00:25:59,314 Patesh est là, et on voit clairement 507 00:25:59,314 --> 00:26:03,014 qu'il donne à Saquon la même enveloppe que dans le coffre de Judy. 508 00:26:03,014 --> 00:26:06,452 Patesh l'a payé pour tuer Aiko. C'était le but de la fusillade. 509 00:26:06,452 --> 00:26:08,628 Patesh devait l'éliminer pour que lui et Kyle 510 00:26:08,628 --> 00:26:12,545 puissent pirater le NCA sans que leur garde-fou juridique n'interfère. 511 00:26:12,545 --> 00:26:13,720 Mais pourquoi Saquon ? 512 00:26:13,720 --> 00:26:15,026 Pourquoi pas engager un pro ? 513 00:26:15,026 --> 00:26:18,072 Je ne sais pas, mais Judy disait vrai. Elle n'était qu'un pantin. 514 00:26:18,072 --> 00:26:20,640 Saquon avait besoin de sa voiture. 515 00:26:20,640 --> 00:26:23,119 Trouve-moi l'adresse de la pharmacie Sunset Corner. 516 00:26:23,119 --> 00:26:24,226 C'est où ? 517 00:26:24,226 --> 00:26:25,819 Washington, LA, New York... je ne sais pas. 518 00:26:25,819 --> 00:26:26,994 Trouve-la. 519 00:26:26,994 --> 00:26:29,693 Je cherche à D.C., ok ? 520 00:26:29,693 --> 00:26:32,217 Ces serpents sont en cavale avec deux morts sur la conscience. 521 00:26:32,217 --> 00:26:34,349 Et les données volées lors du piratage. 522 00:26:34,349 --> 00:26:36,961 Ce serait bien de savoir ce qu'il y a sur ce serveur NCA. 523 00:26:36,961 --> 00:26:38,963 - Remy... - Barnes. 524 00:26:38,963 --> 00:26:40,007 Allô ? 525 00:26:40,007 --> 00:26:41,748 Barnes. 526 00:26:41,748 --> 00:26:43,576 Merde, j'ai perdu le réseau. 527 00:26:43,576 --> 00:26:45,099 En plein Manhattan ? 528 00:26:46,840 --> 00:26:48,078 Qu'est-ce qui se passe ? 529 00:26:49,887 --> 00:26:50,994 C'est quoi ce bordel ? 530 00:26:54,674 --> 00:26:58,567 Ce distributeur a pris mon argent et garde ma carte. 531 00:27:03,161 --> 00:27:05,107 Tous les feux sont verts. 532 00:27:13,214 --> 00:27:14,999 Ça va ? Bien ? 533 00:27:17,001 --> 00:27:19,046 Écartez-vous. Dégagez. 534 00:27:19,046 --> 00:27:21,527 Cette femme a besoin de soins ! 535 00:27:23,442 --> 00:27:24,504 Est-ce que ça va ? 536 00:27:24,504 --> 00:27:26,453 Amenez-les à l'hôpital tout de suite. Bougez ! 537 00:27:26,453 --> 00:27:27,881 Vous deux. 538 00:27:27,881 --> 00:27:29,100 Emmenez-la aux urgences 539 00:27:29,100 --> 00:27:31,015 - au coin de la rue maintenant. - Moi ? 540 00:27:31,015 --> 00:27:33,365 Oui, vous deux. Allez. Emmenez-la. 541 00:27:36,934 --> 00:27:38,932 Les feux fonctionnent à nouveau. 542 00:27:39,632 --> 00:27:40,633 Mon réseau est revenu. 543 00:27:40,633 --> 00:27:42,352 Le mien aussi. 544 00:27:42,853 --> 00:27:44,158 Tu sais ce qui s'est passé ? 545 00:27:44,158 --> 00:27:45,595 J'ai reçu une alerte d'urgence. 546 00:27:45,595 --> 00:27:47,640 Internet coupé dans tout le Nord-Est. 547 00:27:47,640 --> 00:27:49,686 Un train a déraillé dans le Vermont. 548 00:27:49,686 --> 00:27:50,904 Nombreuses victimes. 549 00:27:50,904 --> 00:27:53,254 Et qui sait où ailleurs. 550 00:27:53,254 --> 00:27:55,561 Ce n'était pas un accident, c'est certain. 551 00:28:05,412 --> 00:28:07,153 - Je l'ai. - Barnes. 552 00:28:07,153 --> 00:28:09,242 Remy, que s'est-il passé ? On a perdu le signal. 553 00:28:09,242 --> 00:28:10,330 Je n'ai pas pu te rappeler. 554 00:28:10,330 --> 00:28:12,158 Pareil ici. 555 00:28:12,158 --> 00:28:13,681 Ça doit être nos fugitifs. 556 00:28:13,681 --> 00:28:15,422 J'ai l'adresse de la pharmacie. 557 00:28:15,422 --> 00:28:17,032 C'est 695 Harrison. 558 00:28:17,032 --> 00:28:18,512 C'est près d'ici, j'y vais. 559 00:28:18,512 --> 00:28:19,750 - Va la rejoindre. - D'accord. 560 00:28:30,259 --> 00:28:31,697 FBI. 561 00:28:31,697 --> 00:28:33,482 Nos lumières se sont éteintes, mon système bloqué. 562 00:28:33,482 --> 00:28:35,703 Oui, c'était une panne générale. 563 00:28:35,703 --> 00:28:37,705 Tout devrait revenir à la normale bientôt. 564 00:28:37,705 --> 00:28:39,751 Et vous enquêtez sur cette panne ? 565 00:28:39,751 --> 00:28:41,796 Non, on a besoin de votre aide. 566 00:28:41,796 --> 00:28:44,451 On cherche quelqu'un qui aurait pris une ordonnance ici. 567 00:28:44,451 --> 00:28:46,409 C'est Patesh Karna. 568 00:28:46,409 --> 00:28:48,629 Et Kyle McConnelly. 569 00:28:48,629 --> 00:28:51,632 Peut-être d'un médecin hors État. 570 00:28:51,632 --> 00:28:58,508 Je ne reconnais pas les visages, mais McConnelly, ça me dit quelque chose. 571 00:29:04,689 --> 00:29:07,213 Voilà, d'un médecin de Virginie. 572 00:29:07,213 --> 00:29:10,129 M. McConnelly n'est pas encore venu la chercher. 573 00:29:10,129 --> 00:29:11,434 C'est pour quoi l'ordonnance ? 574 00:29:11,434 --> 00:29:13,393 Je ne devrais pas vous le dire. 575 00:29:13,393 --> 00:29:15,612 C'est extrêmement important. 576 00:29:17,179 --> 00:29:20,617 C'est de l'Adderall pour son TDAH. 577 00:29:20,617 --> 00:29:22,663 30 milligrammes, c'est une dose élevée. 578 00:29:22,663 --> 00:29:27,224 S'il n'en a plus, il va sûrement en avoir besoin très vite. 579 00:29:27,224 --> 00:29:28,542 Merci. 580 00:29:30,802 --> 00:29:35,154 Donc Kyle fait une pause dans ses meurtres pour son ordonnance. 581 00:29:35,154 --> 00:29:37,069 Il va probablement revenir. 582 00:29:37,069 --> 00:29:39,985 C'est le moment d'attendre et surveiller. 583 00:29:39,985 --> 00:29:41,377 Voilà ce que je pense. 584 00:29:41,377 --> 00:29:43,989 Le NCA régule et possède toutes les spécifications techniques 585 00:29:43,989 --> 00:29:46,295 de notre infrastructure internet. 586 00:29:46,295 --> 00:29:48,602 Antennes, systèmes de support. 587 00:29:48,602 --> 00:29:50,952 Données, même satellites. 588 00:29:50,952 --> 00:29:52,911 Un ingénieur expérimenté pourrait 589 00:29:52,911 --> 00:29:56,436 prendre ces données et concevoir un interrupteur d'arrêt. 590 00:29:56,436 --> 00:29:57,829 Un interrupteur. 591 00:29:57,829 --> 00:29:59,613 Ça expliquerait ce qui vient d'arriver ? 592 00:29:59,613 --> 00:30:02,355 Les Chinois et Russes essaient de développer exactement ça. 593 00:30:02,355 --> 00:30:06,011 S'ils ont vraiment une sorte d'interrupteur internet, 594 00:30:06,011 --> 00:30:07,708 ils pourraient essayer de le vendre. 595 00:30:07,708 --> 00:30:11,364 Et ce qu'on vient de voir était une démonstration pour des acheteurs potentiels. 596 00:30:11,364 --> 00:30:13,496 Ce serait d'une valeur incroyable... 597 00:30:13,496 --> 00:30:15,344 L'arme ultime en guerre cybernétique. 598 00:30:24,594 --> 00:30:26,183 Comment était Houston ? 599 00:30:27,075 --> 00:30:28,381 C'était bien, tu sais. 600 00:30:28,381 --> 00:30:30,061 J'ai aidé ma sœur et ses enfants à faire leurs cartons 601 00:30:30,061 --> 00:30:32,650 pour déménager à Dallas maintenant qu'elle divorce enfin. 602 00:30:32,650 --> 00:30:34,430 Vraiment ? Bien pour elle. 603 00:30:34,430 --> 00:30:36,902 Oui, ça faisait longtemps. 604 00:30:37,564 --> 00:30:39,218 Tu veux entendre un autre truc cool ? 605 00:30:39,218 --> 00:30:40,741 Oui. 606 00:30:46,355 --> 00:30:48,159 - Non ! - Cora est enceinte. 607 00:30:49,402 --> 00:30:50,479 Félicitations. 608 00:30:51,447 --> 00:30:52,709 - C'est génial. - Merci. 609 00:30:52,709 --> 00:30:54,102 Merci. 610 00:30:54,102 --> 00:30:55,321 Qui d'autre est au courant ? 611 00:30:55,321 --> 00:30:56,931 - T'es la première. - Moi ? 612 00:30:56,931 --> 00:30:58,343 - Oui. - Allez. 613 00:30:59,412 --> 00:31:00,717 Le sexe ? 614 00:31:00,717 --> 00:31:02,589 Cora ne veut pas savoir tout de suite. 615 00:31:02,589 --> 00:31:04,678 J'espère un petit Ray Jr. 616 00:31:04,678 --> 00:31:06,027 - Toi et moi. - Oui. 617 00:31:06,027 --> 00:31:07,072 Félicitations. 618 00:31:07,072 --> 00:31:08,421 Oui. 619 00:31:09,944 --> 00:31:11,617 Attention. 620 00:31:18,431 --> 00:31:19,736 - C'est lui, non ? - Oui. 621 00:31:19,736 --> 00:31:21,782 Ray. Quoi de neuf ? 622 00:31:21,782 --> 00:31:24,089 Kyle entre dans la pharmacie. 623 00:31:24,089 --> 00:31:25,481 OK, restez sur lui. 624 00:31:25,481 --> 00:31:27,353 Il doit nous mener à Patesh. 625 00:31:27,353 --> 00:31:29,311 OK, compris. 626 00:31:29,311 --> 00:31:30,922 On vient d'avoir de la chance. 627 00:31:32,924 --> 00:31:34,273 T'as vu ce qui s'est passé ? 628 00:31:34,273 --> 00:31:35,752 C'était ton appareil. 629 00:31:35,752 --> 00:31:37,667 - Tu le veux ou pas ? - Je le veux. 630 00:31:37,667 --> 00:31:39,626 Mais j'ai besoin de temps pour obtenir... 631 00:31:39,626 --> 00:31:41,106 Non, non, non. Notre accord, c'est ce soir. 632 00:31:41,106 --> 00:31:43,021 Si tu ne peux pas payer mon prix, j'appelle les Chinois. 633 00:31:43,021 --> 00:31:44,457 Non, non. Non. 634 00:31:44,457 --> 00:31:45,806 Non, non, non, faisons ça. 635 00:31:45,806 --> 00:31:49,114 Je vais obtenir les fonds et t'envoyer un texto pour le lieu de l'échange. 636 00:31:49,114 --> 00:31:51,440 19 h ou je pars. 637 00:32:02,475 --> 00:32:03,563 On a un accord ? 638 00:32:03,563 --> 00:32:05,130 Absolument. 639 00:32:05,130 --> 00:32:06,783 Tout est prêt à Teterboro ? 640 00:32:06,783 --> 00:32:09,066 L'avion est ravitaillé et prêt à partir. 641 00:32:10,483 --> 00:32:12,485 C'est vraiment en train d'arriver, mec. 642 00:32:12,485 --> 00:32:15,662 On va être riches au-delà de nos rêves les plus fous. 643 00:32:15,662 --> 00:32:17,751 On les retrouve à 15 Poseidon Avenue 644 00:32:17,751 --> 00:32:20,306 à Brooklyn à 19 h ce soir pour livrer le colis. 645 00:32:20,306 --> 00:32:21,916 Compris. 646 00:32:25,672 --> 00:32:27,369 Remy. On a repéré Kyle. 647 00:32:27,369 --> 00:32:29,154 Il est au téléphone et prend un taxi. 648 00:32:29,154 --> 00:32:31,025 Restez sur le taxi, sans l'effrayer. 649 00:32:31,025 --> 00:32:33,419 C'est peut-être notre dernière chance d'attraper ces malades. 650 00:32:33,419 --> 00:32:34,942 Oui, on les suit. 651 00:32:34,942 --> 00:32:36,161 C'est parti. 652 00:32:36,161 --> 00:32:39,357 Voilà pourquoi on fait ce boulot. Empêchons cette cyberguerre. 653 00:33:16,941 --> 00:33:18,768 Remy ? 654 00:33:18,768 --> 00:33:20,988 Le taxi s'est arrêté au 100 avenue Poséidon. 655 00:33:20,988 --> 00:33:22,776 On arrive. 656 00:33:23,425 --> 00:33:25,946 On a Kyle en visuel. 657 00:33:30,302 --> 00:33:32,434 On approche. 658 00:33:33,783 --> 00:33:36,525 Il se dirige vers une Camry argentée. 659 00:33:36,525 --> 00:33:39,050 Je ne vois pas à l'intérieur, mais ça pourrait être Patesh. 660 00:33:45,056 --> 00:33:46,579 Vous voyez ça ? 661 00:33:46,579 --> 00:33:48,581 Une Lamborghini noire arrive. 662 00:33:48,581 --> 00:33:49,974 Peut-être les acheteurs. 663 00:33:51,976 --> 00:33:54,021 Pas besoin d'eux dans l'équation. 664 00:33:54,021 --> 00:33:55,414 Attrapons Patesh maintenant. 665 00:33:55,414 --> 00:33:56,826 Allez, allez ! 666 00:34:05,032 --> 00:34:07,271 FBI ! Montrez vos mains ! 667 00:34:10,733 --> 00:34:12,059 FBI ! Stop ! 668 00:34:28,316 --> 00:34:30,710 Approchez et je lui écrase la gorge. 669 00:34:30,710 --> 00:34:32,842 Discutons, Patesh. 670 00:34:32,842 --> 00:34:34,409 Je suis sérieux. 671 00:34:34,409 --> 00:34:37,195 Reculez ou je tue ce vieux ici même dans cette église. 672 00:34:37,195 --> 00:34:38,848 Faites ce que vous avez à faire. 673 00:34:38,848 --> 00:34:42,522 Mais vous ne sortirez pas d'ici vivant avec ce détonateur. 674 00:34:42,522 --> 00:34:43,679 Vous bluffez. 675 00:34:43,679 --> 00:34:45,918 Essayez pour voir. 676 00:34:46,443 --> 00:34:49,642 J'ai juré de protéger le pays que vous avez trahi. 677 00:34:49,642 --> 00:34:52,471 Si un innocent doit mourir au passage, qu'il en soit ainsi. 678 00:34:52,471 --> 00:34:56,823 Je vais compter jusqu'à trois, puis vous tirer une balle dans la tête. 679 00:34:56,823 --> 00:34:58,390 Vous êtes malade. 680 00:34:58,390 --> 00:35:00,348 Reculez ! 681 00:35:00,348 --> 00:35:05,179 Un traître comme vous me rend un peu fou. 682 00:35:05,179 --> 00:35:07,380 Un. 683 00:35:08,008 --> 00:35:09,799 Deux. 684 00:35:10,315 --> 00:35:11,770 Trois. 685 00:35:18,149 --> 00:35:20,281 Ça va ? 686 00:35:20,281 --> 00:35:23,110 Appelez une ambulance. 687 00:35:23,110 --> 00:35:24,938 Allez. 688 00:35:28,376 --> 00:35:30,161 Tu n'attends pas l'équipe ? 689 00:35:30,161 --> 00:35:32,206 Non, je vais m'en occuper personnellement. 690 00:35:32,206 --> 00:35:33,864 Je ne fais pas confiance à ce truc. 691 00:35:33,864 --> 00:35:35,517 Trop précieux. 692 00:35:37,168 --> 00:35:38,647 C'était fantastique. 693 00:35:38,647 --> 00:35:42,173 Je n'ai jamais commandé de Bolognese "or-chetti" ? 694 00:35:42,173 --> 00:35:44,107 Tu massacres la prononciation. 695 00:35:45,524 --> 00:35:48,527 Le steak et le saumon étaient délicieux aussi. 696 00:35:48,527 --> 00:35:49,876 - Merci. - Et les ratés ? 697 00:35:49,876 --> 00:35:52,313 Sois honnête. Mirabella peut encaisser. 698 00:35:52,313 --> 00:35:53,836 Je dirais le burger. 699 00:35:53,836 --> 00:35:55,099 Exact. 700 00:35:55,099 --> 00:35:56,448 Un peu trop Cheesecake Factory. 701 00:35:56,448 --> 00:35:58,102 Vous critiquez la nourriture gratuite ? 702 00:36:02,062 --> 00:36:03,498 J'ai une nouvelle. 703 00:36:03,498 --> 00:36:05,544 Hana se confie. 704 00:36:05,544 --> 00:36:06,719 T'as bu combien ? 705 00:36:06,719 --> 00:36:08,547 Suffisamment. 706 00:36:08,547 --> 00:36:10,331 Ethan vient de sortir de désintox. 707 00:36:10,331 --> 00:36:11,854 90 jours sans consommer. 708 00:36:11,854 --> 00:36:12,986 Génial. 709 00:36:12,986 --> 00:36:14,509 Il vient à New York, et on va 710 00:36:14,509 --> 00:36:16,877 - vivre ensemble. - Quoi ? 711 00:36:16,877 --> 00:36:18,409 - Hana, c'est génial. - Merveilleux. 712 00:36:19,732 --> 00:36:21,386 C'est mal si je suis plus excitée de voir 713 00:36:21,386 --> 00:36:22,822 - son chien que lui ? - Non ! 714 00:36:22,822 --> 00:36:24,345 Oui, c'est normal. 715 00:36:24,345 --> 00:36:27,740 Si je peux avoir votre attention, on a une petite surprise. 716 00:36:27,740 --> 00:36:29,370 - C'est Mirabella. - Oh ! 717 00:36:32,919 --> 00:36:33,939 Allez. 718 00:36:37,228 --> 00:36:38,466 Quelle surprise. 719 00:36:41,493 --> 00:36:43,031 C'est sans gluten, hein ? 720 00:36:47,934 --> 00:36:49,274 Fais un vœu ! 721 00:36:51,285 --> 00:36:52,547 Discours, discours, discours ! 722 00:36:52,547 --> 00:36:55,071 Merci à tous d'être venus. 723 00:36:55,071 --> 00:36:57,335 Je sais qu'Abby et moi en avons parlé, 724 00:36:57,335 --> 00:37:02,601 les avant-premières sont généralement plus grandes et pour amis et famille. 725 00:37:02,601 --> 00:37:04,124 Mais... 726 00:37:04,124 --> 00:37:07,500 Il y a une raison pour laquelle je voulais que vous seuls soyez là. 727 00:37:09,252 --> 00:37:11,379 Vous êtes ma famille. 728 00:37:12,001 --> 00:37:14,357 Vraiment. 729 00:37:14,357 --> 00:37:19,275 L'an dernier, quand j'ai eu 57 ans, Isobel a approuvé mon extension 730 00:37:19,275 --> 00:37:24,147 au-delà de l'âge de retraite obligatoire, mais cette année... 731 00:37:25,716 --> 00:37:28,850 Cette année, c'était différent. 732 00:37:28,850 --> 00:37:32,359 Après beaucoup de réflexion et pas mal de whisky, 733 00:37:33,768 --> 00:37:36,154 j'ai décidé de ne pas postuler à nouveau. 734 00:37:37,822 --> 00:37:40,339 Je prends ma retraite. 735 00:37:40,339 --> 00:37:42,211 Attends, quoi ? 736 00:37:42,211 --> 00:37:43,212 Quoi ? 737 00:37:43,212 --> 00:37:44,213 Allez. 738 00:37:44,213 --> 00:37:45,301 Ne soyez pas tristes. 739 00:37:45,301 --> 00:37:46,955 Ne m'embarrassez pas. 740 00:37:46,955 --> 00:37:48,826 Je sais ce que tu penses. Remy... 741 00:37:48,826 --> 00:37:50,872 - Oui. - Remy, non. 742 00:37:50,872 --> 00:37:52,395 Tu ne peux pas nous faire ça. 743 00:37:52,395 --> 00:37:54,397 T'es le meilleur patron ! 744 00:37:55,441 --> 00:37:58,793 Mais vous savez, je... 745 00:37:58,793 --> 00:38:01,679 Je veux passer du temps avec l'amour de ma vie. 746 00:38:03,058 --> 00:38:05,141 Je veux passer du temps ici. 747 00:38:05,713 --> 00:38:07,236 J'espère que vous viendrez. 748 00:38:07,236 --> 00:38:08,890 - On sera là. - Oui. 749 00:38:08,890 --> 00:38:11,196 En supposant qu'on reste ouvert au moins six semaines. 750 00:38:11,196 --> 00:38:12,284 Allez... 751 00:38:12,284 --> 00:38:13,285 Vous resterez ouverts. 752 00:38:13,285 --> 00:38:14,373 Sur ce... 753 00:38:14,373 --> 00:38:16,288 Non, je n'ai pas tout à fait fini. 754 00:38:16,288 --> 00:38:21,337 Si vous m'y autorisez, je veux dire un mot sur chacun de vous. 755 00:38:22,649 --> 00:38:24,470 Je commencerai par Nina, la nouvelle du groupe. 756 00:38:24,470 --> 00:38:28,083 T'es forte, féroce et absolument la conductrice 757 00:38:28,083 --> 00:38:30,085 la plus terrifiante que j'ai connue. 758 00:38:30,085 --> 00:38:31,739 - Terrifiante. - De rien. 759 00:38:31,739 --> 00:38:33,175 C'est bien vrai. 760 00:38:33,175 --> 00:38:34,872 Une des meilleures décisions que j'ai prise 761 00:38:34,872 --> 00:38:39,268 a été de te débaucher de chez Jubal car tu es une agente exceptionnelle. 762 00:38:39,268 --> 00:38:40,269 Oui. 763 00:38:40,269 --> 00:38:41,574 Merci. 764 00:38:41,574 --> 00:38:45,578 Et selon les mots immortels de George Strait, "Dieu bénisse le Texas." 765 00:38:45,578 --> 00:38:48,451 Ce n'était pas George, mais je l'accepte. 766 00:38:48,451 --> 00:38:50,148 Presque pareil. 767 00:38:50,148 --> 00:38:51,802 Ray, que dire de toi ? 768 00:38:51,802 --> 00:38:54,544 T'es un vrai dur à cuire, pas vrai ? 769 00:38:54,544 --> 00:38:55,632 Le plus dur des durs. 770 00:38:55,632 --> 00:38:56,938 Pas vrai ? 771 00:38:56,938 --> 00:38:58,591 Mais il y a un problème. 772 00:38:58,591 --> 00:39:00,289 - Quoi ? - Il a peur des rats ! 773 00:39:00,289 --> 00:39:02,813 - Bien sûr ! - Tellement peur des rats. 774 00:39:02,813 --> 00:39:04,095 Ils sont comme des mini-chevaux ici. 775 00:39:05,511 --> 00:39:11,953 Mais quand je pense à toi, Ray, je pense à l'honnêteté, la loyauté, l'intégrité. 776 00:39:13,171 --> 00:39:14,738 Tu es un exemple pour tous. 777 00:39:14,738 --> 00:39:16,827 Et félicitations pour le deuxième enfant. 778 00:39:16,827 --> 00:39:18,307 - Non ? - Oui. 779 00:39:18,307 --> 00:39:20,439 On a besoin de plus de Cannon dans ce monde. 780 00:39:20,439 --> 00:39:21,876 Certainement. 781 00:39:21,876 --> 00:39:25,066 Ensuite, moitié du duo original. 782 00:39:25,066 --> 00:39:27,229 Je n'ai jamais eu d'enfants, mais si j'en avais, 783 00:39:27,229 --> 00:39:29,274 je voudrais qu'ils soient comme toi. 784 00:39:29,274 --> 00:39:34,497 Intelligence de génie, gentillesse, loyauté, bon sens de l'humour. 785 00:39:34,497 --> 00:39:36,577 J'omettrais probablement le côté petit, par contre. 786 00:39:36,577 --> 00:39:38,109 Je ne suis pas si petit. 787 00:39:38,109 --> 00:39:39,763 - Un peu. - Un petit peu. 788 00:39:39,763 --> 00:39:40,897 Un peu. 789 00:39:40,897 --> 00:39:42,133 Vous êtes des géants. 790 00:39:43,344 --> 00:39:45,856 Mais merci pour tout. 791 00:39:45,856 --> 00:39:47,989 Tu vas me manquer, Hana Banana. 792 00:39:47,989 --> 00:39:49,829 Tu vas me manquer aussi. 793 00:39:50,955 --> 00:39:55,605 Bien, dernier mais pas des moindres, l'autre moitié du duo original. 794 00:39:55,605 --> 00:39:57,259 Ce n'est pas un secret. 795 00:39:57,259 --> 00:39:59,217 On a eu nos hauts et nos bas. 796 00:39:59,217 --> 00:40:03,439 Et je pense que la raison est que tu es vraiment autoritaire. 797 00:40:03,439 --> 00:40:04,962 Je ne suis pas autoritaire. 798 00:40:04,962 --> 00:40:06,398 - Autoritaire ? - Non, tu l'es. 799 00:40:06,398 --> 00:40:07,486 - Tu l'es. - Je ne suis pas... 800 00:40:07,486 --> 00:40:09,010 Je ne suis pas autoritaire ! 801 00:40:09,010 --> 00:40:10,576 Sérieusement, je pourrais... 802 00:40:10,576 --> 00:40:12,970 Je pourrais dire tant de choses sur toi, mais je crois que tout le monde sait 803 00:40:12,970 --> 00:40:16,191 exactement ce que je ressens quand je dis, mesdames et messieurs, 804 00:40:16,191 --> 00:40:21,718 la nouvelle chef d'équipe de la brigade des fugitifs, Sheryll J. Barnes ! 805 00:40:21,718 --> 00:40:23,435 Oui ! 806 00:40:24,634 --> 00:40:26,810 Super. 807 00:40:26,810 --> 00:40:29,452 Qu'est-ce que tu en dis ? 808 00:40:29,452 --> 00:40:35,833 Une petite tradition au FBI, quelque chose que j'ai pour toi, on le transmet. 809 00:40:36,618 --> 00:40:37,769 C'est pour toi. 810 00:40:39,997 --> 00:40:41,825 Continue à attraper les criminels. 811 00:40:41,825 --> 00:40:43,740 Non, les voici. 812 00:40:43,740 --> 00:40:44,959 Ce sont les miens de Quantico. 813 00:40:44,959 --> 00:40:46,090 J'ai quelque chose pour toi aussi. 814 00:40:46,090 --> 00:40:47,656 - Vraiment ? - Oui. 815 00:40:47,656 --> 00:40:48,953 Attends. 816 00:40:48,953 --> 00:40:50,042 Tu savais ? 817 00:40:50,042 --> 00:40:51,324 Je voulais vous le dire. 818 00:40:53,228 --> 00:40:54,620 J'ai fait faire ça. 819 00:40:56,274 --> 00:40:58,886 C'est plutôt cool. Regardez ça. 820 00:40:58,886 --> 00:41:00,583 C'est incroyable, Sheryll. 821 00:41:00,583 --> 00:41:01,584 C'est génial, non ? 822 00:41:02,628 --> 00:41:03,760 Merci. 823 00:41:05,293 --> 00:41:06,300 On le fait maintenant ? 824 00:41:06,300 --> 00:41:07,546 Oui, absolument. 825 00:41:08,939 --> 00:41:09,897 Voilà. 826 00:41:09,897 --> 00:41:10,898 Prenez tous un verre. 827 00:41:10,898 --> 00:41:12,290 Merci. 828 00:41:12,290 --> 00:41:13,901 Merci. 829 00:41:13,901 --> 00:41:18,296 On a encore le dessert qui arrive, mais suivez-moi. 830 00:41:18,296 --> 00:41:19,645 Quoi... 831 00:41:23,867 --> 00:41:25,390 - Sortez. - Oui. 832 00:41:25,390 --> 00:41:27,260 J'arrive. 833 00:41:31,353 --> 00:41:32,920 Prêts ? 834 00:41:32,920 --> 00:41:37,272 Un, deux, trois. 835 00:41:43,626 --> 00:41:47,214 - Et Abby est d'accord ? - Oui. C'était son idée. 836 00:41:51,286 --> 00:41:54,550 À la famille. 837 00:41:54,550 --> 00:41:55,919 - À la famille. - La famille. 838 00:42:01,252 --> 00:42:02,863 - Putain, c'est bon. - Oui. 839 00:42:02,863 --> 00:42:04,492 C'est délicieux. 840 00:42:10,160 --> 00:42:18,160 Sous-titres : FΛSSTΞCH #SaveFBIMostWanted #SaveFBIInternational MY-SUBS.com 62954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.