All language subtitles for Fbi.most.wanted.S06E21.SYNCOPY+720p.MeGusta+MiNX+mSD+AFG.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,520 --> 00:00:05,510 Bendito seja o Deus e Pai de Nosso Senhor Jesus Cristo, 2 00:00:05,511 --> 00:00:07,511 Pai das misericórdias 3 00:00:07,716 --> 00:00:10,442 e Deus de toda consolação, 4 00:00:10,443 --> 00:00:14,640 que nos consola em todas as nossas tribulações, 5 00:00:14,977 --> 00:00:17,813 para que também sejamos capazes de consolar 6 00:00:17,814 --> 00:00:20,663 os que passam por qualquer tribulação, 7 00:00:20,664 --> 00:00:23,952 por intermédio da consolação com que... 8 00:00:31,761 --> 00:00:32,790 Está tudo bem. 9 00:00:34,083 --> 00:00:35,250 Está tudo bem. 10 00:00:38,840 --> 00:00:40,177 Aqui é um santuário. 11 00:00:40,178 --> 00:00:41,972 Não podem simplesmente invadir aqui. 12 00:00:43,534 --> 00:00:45,654 Quero que as mulheres fiquem onde estão... 13 00:00:45,655 --> 00:00:47,821 Espera, este é um mandado administrativo. 14 00:00:47,822 --> 00:00:49,630 E todos os homens, na frente. 15 00:00:49,631 --> 00:00:53,063 - Precisam de um mandado judicial! - Homens, venham pra frente. 16 00:00:53,064 --> 00:00:54,832 Isso é ilegal. Não podem fazer isso. 17 00:00:54,833 --> 00:00:56,399 Calem a boca e andem logo! 18 00:00:58,107 --> 00:00:59,627 Silêncio! 19 00:00:59,903 --> 00:01:02,463 Todos os homens, quero ver suas identidades... 20 00:01:02,750 --> 00:01:05,809 documentos, identidades. 21 00:01:05,810 --> 00:01:07,804 Mexa-se! Agora! 22 00:01:10,801 --> 00:01:11,851 Este cara. 23 00:01:12,197 --> 00:01:14,320 Documentos, identidade. 24 00:01:15,054 --> 00:01:16,104 Cadê seus documentos? 25 00:01:16,105 --> 00:01:18,778 Eu tenho um green card. Está na minha casa. 26 00:01:18,779 --> 00:01:20,785 Isso não é o bastante. Esses dois. 27 00:01:21,146 --> 00:01:23,168 Não, não, não. 28 00:01:26,346 --> 00:01:28,374 Essas pessoas não fizeram nada de errado! 29 00:01:29,666 --> 00:01:32,030 Quem tem um celular? Alguém me dá um celular. 30 00:01:32,506 --> 00:01:34,041 É isso. Vou chamar a polícia. 31 00:01:34,042 --> 00:01:35,545 - Não vai não. - Pare com isso! 32 00:01:37,885 --> 00:01:39,686 - Pronto para ir? - Sim. 33 00:01:40,452 --> 00:01:41,607 Vamos. Mexam-se! 34 00:01:41,608 --> 00:01:43,066 - Anda, anda! - Para trás! 35 00:01:43,067 --> 00:01:45,517 Vamos! Mexa-se! 36 00:02:09,347 --> 00:02:10,590 Este deu negativo. 37 00:02:10,880 --> 00:02:12,178 Tá, soltem ele. 38 00:02:21,981 --> 00:02:23,786 Se disser uma palavra a alguém, 39 00:02:23,787 --> 00:02:25,948 mato você e qualquer família que tenha aqui, 40 00:02:25,949 --> 00:02:27,905 seja lá o país nojento que tiver vindo. 41 00:02:27,906 --> 00:02:29,803 - Entendeu, amigo? - Sim, entendi. 42 00:02:29,804 --> 00:02:30,981 Não! Não! Não! 43 00:02:30,982 --> 00:02:32,699 - Adiós! - Não! Não! 44 00:02:32,700 --> 00:02:34,814 Agentes Especiais: Hall² | LeilaC² | Darrow 45 00:02:34,815 --> 00:02:37,116 Agentes Especiais: Lu Colorada² | LikaPoetisa² 46 00:02:37,117 --> 00:02:38,663 Agente Encarregado: Hall 47 00:02:38,664 --> 00:02:40,684 GeekS investigativamente apresenta: 48 00:02:40,685 --> 00:02:44,491 6.21 ALMAS NO GELO 49 00:02:45,545 --> 00:02:47,497 Nina ficará em Houston por quanto tempo? 50 00:02:47,498 --> 00:02:48,889 Remy não disse. 51 00:02:49,169 --> 00:02:51,621 Ela disse que estava ajudando a irmã. 52 00:02:51,622 --> 00:02:53,405 Espero que a irmã dela esteja bem. 53 00:02:53,406 --> 00:02:55,110 Barnes, no meu escritório. 54 00:02:56,076 --> 00:02:57,110 Claro. 55 00:03:06,119 --> 00:03:07,277 Feche a porta. 56 00:03:13,712 --> 00:03:17,570 Brent Carrington me ligou ontem, dizendo que você é finalista 57 00:03:17,571 --> 00:03:20,128 na vaga de supervisão da força-tarefa em Washington. 58 00:03:20,966 --> 00:03:22,504 Remy, eu ia te contar. 59 00:03:22,505 --> 00:03:24,944 Ele queria uma avaliação de desempenho. 60 00:03:26,824 --> 00:03:28,557 Então eu contei a verdade, Sheryll. 61 00:03:31,303 --> 00:03:32,827 Você é a melhor que existe. 62 00:03:34,880 --> 00:03:37,222 E eles teriam muita sorte em ter você. 63 00:03:40,791 --> 00:03:42,442 Estou muito animado por você. 64 00:03:42,982 --> 00:03:45,719 Um trabalho administrativo na capital 65 00:03:45,720 --> 00:03:47,559 permite que fique perto das crianças, 66 00:03:47,560 --> 00:03:48,928 e te tira da linha de fogo. 67 00:03:48,929 --> 00:03:50,245 Eu ainda não decidi nada. 68 00:03:50,246 --> 00:03:52,083 Nem me fizeram uma oferta oficial. 69 00:03:52,310 --> 00:03:53,423 Eles farão. 70 00:03:53,891 --> 00:03:55,163 Está certo. 71 00:03:55,936 --> 00:04:00,598 Sabe, meu aniversário está chegando, 72 00:04:01,844 --> 00:04:03,107 e quanto mais velho fico, 73 00:04:03,108 --> 00:04:05,855 mais não paro de pensar na vida fora do trabalho. 74 00:04:06,822 --> 00:04:08,621 Como abrir o restaurante com a Abby? 75 00:04:09,907 --> 00:04:11,362 É um bom exemplo. 76 00:04:12,736 --> 00:04:16,843 Mas o que eu não entendo é: por que você não me contou? 77 00:04:18,176 --> 00:04:20,379 Por que descobri dessa forma? 78 00:04:22,354 --> 00:04:25,985 Porque te contar, de alguma forma, faria tudo parecer real. 79 00:04:30,219 --> 00:04:32,239 Desculpem interromper, mas temos um caso. 80 00:04:36,760 --> 00:04:39,947 Temos três homens se passando por agentes federais. 81 00:04:39,948 --> 00:04:41,507 Agentes da Imigração. 82 00:04:41,508 --> 00:04:43,722 Invadiram uma igreja bilíngue em Nova Jersey, 83 00:04:43,723 --> 00:04:46,269 levaram três dos fiéis e agrediram a reverenda. 84 00:04:46,270 --> 00:04:49,217 A polícia local enviou as imagens da igreja esta manhã. 85 00:04:55,682 --> 00:04:58,128 Notícias da Imigração? Certeza que não são eles? 86 00:04:58,129 --> 00:05:00,346 A Imigração confirmou não estar envolvida. 87 00:05:00,566 --> 00:05:02,565 Segurança Interna também não. 88 00:05:02,566 --> 00:05:04,569 Sim, não é uma van do governo. 89 00:05:04,570 --> 00:05:05,672 Reconhecimento facial? 90 00:05:05,963 --> 00:05:08,051 Polainas não permitem ter uma visão clara. 91 00:05:08,052 --> 00:05:10,411 O que sabemos dos reféns? Eles foram alvos? 92 00:05:10,412 --> 00:05:12,918 A igreja não quer divulgar os nomes. 93 00:05:12,919 --> 00:05:14,443 Acham que foi a Imigração. 94 00:05:14,444 --> 00:05:15,945 A reverenda, Sonya Sharp, 95 00:05:15,946 --> 00:05:17,919 é uma defensora ferrenha dos migrantes. 96 00:05:17,920 --> 00:05:20,615 A igreja tem uma grande população sem documentos. 97 00:05:20,616 --> 00:05:23,358 Vamos na igreja identificar esses idiotas e os reféns. 98 00:05:26,841 --> 00:05:28,265 O que foi aquilo com o Remy? 99 00:05:28,266 --> 00:05:29,349 Ele parecia estranho. 100 00:05:29,350 --> 00:05:32,579 A Sede disse a ele sobre o cargo na capital. 101 00:05:32,580 --> 00:05:35,234 - Você está brincando. - E ele está feliz 102 00:05:35,235 --> 00:05:37,011 e decepcionado ao mesmo tempo. 103 00:05:37,012 --> 00:05:38,739 - Essa é nova. - Nem me diga. 104 00:05:40,841 --> 00:05:42,005 Reverenda Sharp? 105 00:05:43,852 --> 00:05:45,217 Mais de vocês? 106 00:05:45,744 --> 00:05:47,981 Somos do FBI. Gostaríamos de conversar. 107 00:05:52,252 --> 00:05:54,949 Deveriam investigar o Depto. de Segurança Interna 108 00:05:54,950 --> 00:05:58,324 e seus comparsas na Imigração e Alfândega. 109 00:05:58,531 --> 00:06:01,038 Reverenda, o documento é falso. Não é da Imigração. 110 00:06:01,039 --> 00:06:03,653 Os homens que invadiram estavam se passando por eles, 111 00:06:03,654 --> 00:06:05,792 parece que atrás de pessoas sem documentos. 112 00:06:08,529 --> 00:06:12,148 Esta é uma comunidade amorosa, gentil e que paga impostos. 113 00:06:12,359 --> 00:06:14,706 Por que precisam ser forçados a viver com medo? 114 00:06:16,580 --> 00:06:18,278 Pode nos dizer o que aconteceu? 115 00:06:20,105 --> 00:06:21,616 Nós nos preparamos para isso. 116 00:06:22,083 --> 00:06:24,158 Fazemos a cerimônia em uma sala segura. 117 00:06:24,391 --> 00:06:27,373 Sei que só se deve abrir a porta com um mandado judicial. 118 00:06:27,374 --> 00:06:29,277 Mas, eles simplesmente invadiram. 119 00:06:29,278 --> 00:06:31,836 E quando me dei conta, estavam prendendo as pessoas, 120 00:06:32,292 --> 00:06:33,617 especificamente os homens. 121 00:06:34,180 --> 00:06:36,818 "Especificamente os homens." Sabe dizer quantos? 122 00:06:38,479 --> 00:06:40,058 Já falei demais. 123 00:06:40,291 --> 00:06:42,301 Como eu sei que vocês não vão prendê-los 124 00:06:42,302 --> 00:06:44,323 e deportá-los se os encontrarem? 125 00:06:44,324 --> 00:06:46,302 Porque somos do FBI, não da Imigração. 126 00:06:47,021 --> 00:06:48,025 Viemos para ajudar. 127 00:06:48,232 --> 00:06:51,375 Eles podem estar em perigo. Precisa nos dizer tudo o que sabe. 128 00:06:51,951 --> 00:06:52,964 Por favor. 129 00:06:58,522 --> 00:06:59,764 Eles levaram três. 130 00:07:00,430 --> 00:07:03,531 Alonzo Alvarez. Ele está na casa dos 20 anos. 131 00:07:03,805 --> 00:07:05,083 Ele tem green card. 132 00:07:05,670 --> 00:07:08,100 O parceiro dele é daqui, talvez queira conversar. 133 00:07:08,947 --> 00:07:12,389 Os outros dois, Eduardo e Miguel, 134 00:07:12,390 --> 00:07:15,398 não sei o sobrenome nem a condição imigratória deles. 135 00:07:15,713 --> 00:07:19,887 Eles aparecem de vez em quando. Não ficam por aqui depois do culto. 136 00:07:20,600 --> 00:07:22,028 Obrigada, Reverenda. 137 00:07:22,342 --> 00:07:26,037 Se você se lembrar de algo mais, por favor, ligue para nós. 138 00:07:30,569 --> 00:07:32,111 Isso é do Alonzo. 139 00:07:32,698 --> 00:07:35,885 Se o encontrarem, ele vai querer de volta. 140 00:07:38,096 --> 00:07:39,422 Nós o encontraremos. 141 00:07:39,632 --> 00:07:40,972 É o que fazemos. 142 00:07:47,863 --> 00:07:49,627 Se souber de algo, ligue para nós. 143 00:07:53,155 --> 00:07:54,529 Isso não está funcionando. 144 00:07:57,028 --> 00:07:58,264 Bom dia, senhores. 145 00:07:58,265 --> 00:08:01,227 Andrea Allen, Centro de Serviços Jurídicos de Imigração. 146 00:08:01,228 --> 00:08:03,337 Agentes do FBI Scott e Cannon. 147 00:08:03,578 --> 00:08:05,330 FBI? Certo. 148 00:08:05,957 --> 00:08:08,570 Conhece algum homem fingindo ser agente da Imigração? 149 00:08:09,854 --> 00:08:13,174 Uma cliente minha foi abordada por um homem no trabalho. 150 00:08:13,175 --> 00:08:15,380 Ele alegou ser da Imigração e exigiu dinheiro 151 00:08:15,381 --> 00:08:17,672 em troca de deixá-la ficar no país. 152 00:08:17,673 --> 00:08:22,076 Aconteceu em 26 de abril, por volta das 23h15, 153 00:08:22,077 --> 00:08:24,474 do lado de fora da Dos Pedros, na Raymond. 154 00:08:24,475 --> 00:08:27,547 Podemos verificar as câmeras, tentar identificar o rosto dele. 155 00:08:27,840 --> 00:08:29,451 Sabe por que levaram os homens? 156 00:08:29,452 --> 00:08:31,010 Ainda não temos um motivo. 157 00:08:32,184 --> 00:08:35,457 Vocês sabem por que os impostores miraram 158 00:08:35,458 --> 00:08:38,025 especificamente nesses homens? 159 00:08:38,026 --> 00:08:39,657 Eles são um grupo vulnerável, 160 00:08:39,658 --> 00:08:41,610 com menos chances de chamar a polícia. 161 00:08:41,611 --> 00:08:44,770 Porque não acreditam que a polícia vá sequer procurá-los. 162 00:08:45,588 --> 00:08:47,891 Mal posso esperar pra provar que estão errados. 163 00:08:48,102 --> 00:08:50,687 Minha equipe e eu não fazemos as coisas pela metade. 164 00:08:51,605 --> 00:08:53,319 Talvez sejam a exceção, 165 00:08:53,320 --> 00:08:55,923 mas não esperem que acreditem em vocês. 166 00:08:56,479 --> 00:08:59,569 Suas ações dirão mais do que suas palavras. 167 00:09:06,975 --> 00:09:09,709 E não consegue pensar em ninguém que iria atrás 168 00:09:09,710 --> 00:09:11,730 do Alonzo ou que quisesse machucá-lo? 169 00:09:11,731 --> 00:09:14,288 Não, não. Além da intolerância típica, 170 00:09:14,741 --> 00:09:17,097 ninguém iria atrás do Al. 171 00:09:17,544 --> 00:09:19,066 Ele segue as regras. 172 00:09:19,067 --> 00:09:21,851 É de enlouquecer, mas ele só dirige na velocidade certa. 173 00:09:21,852 --> 00:09:25,094 Ele insiste em pegar Uber mesmo que nem vá beber. 174 00:09:25,095 --> 00:09:26,853 Ele é diácono na igreja, por Deus. 175 00:09:26,854 --> 00:09:29,991 - Não sei quem poderia... - John, podemos ir mais devagar. 176 00:09:32,384 --> 00:09:35,517 O Alonzo perguntou se eu poderia ir à igreja com ele. 177 00:09:35,518 --> 00:09:38,520 Não sou muito religioso, e não sei por que ele é, 178 00:09:38,521 --> 00:09:41,817 depois de tudo o que passou, mas se eu estivesse lá, eu... 179 00:09:42,544 --> 00:09:43,879 John, respire. 180 00:09:44,385 --> 00:09:45,668 Por que não se senta? 181 00:09:48,823 --> 00:09:51,177 Consegue pensar em algo que pode ter seguido ele 182 00:09:51,178 --> 00:09:52,836 do país de origem dele até aqui? 183 00:09:54,255 --> 00:09:55,879 Ele não fala muito sobre isso, 184 00:09:55,880 --> 00:09:58,577 mas ele tem um relacionamento difícil com a família. 185 00:09:58,971 --> 00:10:00,774 Por causa do relacionamento com você? 186 00:10:01,991 --> 00:10:05,846 Eles mudaram um pouco, mas tem sido difícil. 187 00:10:06,944 --> 00:10:08,869 Ele veio para cá para ir à faculdade 188 00:10:08,870 --> 00:10:11,206 no Johns Hopkins com um visto de estudante. 189 00:10:11,707 --> 00:10:14,978 Trabalhou no hospital alguns anos e está terminando Enfermagem. 190 00:10:19,062 --> 00:10:20,386 Eu deveria estar lá. 191 00:10:21,077 --> 00:10:22,191 Eu deveria... 192 00:10:24,979 --> 00:10:27,478 Por favor... Por favor, encontrem ele. 193 00:10:28,187 --> 00:10:30,447 Faremos todo o possível para encontrá-lo. 194 00:10:31,351 --> 00:10:33,087 Por enquanto, se apegue a isso. 195 00:10:38,944 --> 00:10:41,046 Esses falsos agentes da Imigração nem sabem 196 00:10:41,047 --> 00:10:42,373 que levaram um legalizado. 197 00:10:42,374 --> 00:10:44,377 A reverenda disse que eram específicos 198 00:10:44,378 --> 00:10:45,483 sobre quem levaram. 199 00:10:45,484 --> 00:10:47,371 Apenas homens. Mas por que só homens? 200 00:10:47,372 --> 00:10:49,780 Acho que tráfico humano ainda é o maior motivo. 201 00:10:49,781 --> 00:10:52,778 Talvez estejam sendo traficados para algum trabalho forçado. 202 00:10:52,779 --> 00:10:55,683 De qualquer forma, precisamos descobrir isso rápido. 203 00:10:55,684 --> 00:10:56,873 Com certeza. 204 00:10:57,124 --> 00:10:59,273 Se Alonzo e os outros vão ser levados 205 00:10:59,274 --> 00:11:01,371 para uma rede de tráfico ainda maior, 206 00:11:01,372 --> 00:11:03,980 nossas chances de encontrar eles caem pra quase zero. 207 00:11:06,064 --> 00:11:08,465 Vasculhamos a câmera externa da Dos Pedros, 208 00:11:08,466 --> 00:11:10,773 esse é o cara que abordou o cliente da Andrea. 209 00:11:10,774 --> 00:11:12,574 O nome dele é Leonard Thompson. 210 00:11:12,575 --> 00:11:14,616 Esse é o último endereço conhecido. 211 00:11:14,617 --> 00:11:17,275 Onde as pessoas compram as jaquetas falsas de agentes? 212 00:11:17,276 --> 00:11:18,877 Não faço ideia. 213 00:11:19,986 --> 00:11:22,385 Leonard Thompson, FBI. 214 00:11:22,386 --> 00:11:23,668 Abra a porta. 215 00:11:58,868 --> 00:12:01,292 - Onde eles estão? - Quem? Eu não sei. 216 00:12:01,293 --> 00:12:04,046 As pessoas que sequestrou na igreja, para onde os levou? 217 00:12:04,489 --> 00:12:06,415 O quê? Que igreja? 218 00:12:06,416 --> 00:12:07,885 Não sequestrei ninguém, juro. 219 00:12:07,886 --> 00:12:09,758 Sequestrou um grupo de imigrantes. 220 00:12:09,759 --> 00:12:12,881 E abordou uma mulher na Dos Pedros, fingindo ser da Imigração. 221 00:12:13,284 --> 00:12:16,610 Sim, fingi ser da Imigração, mas não sequestrei ninguém. 222 00:12:17,061 --> 00:12:18,546 Onde esteve ontem à noite? 223 00:12:19,168 --> 00:12:21,175 Jogando sinuca no Moxin's em Elizabeth. 224 00:12:21,176 --> 00:12:23,380 Passei a noite toda lá. Eles vão te contar. 225 00:12:23,381 --> 00:12:26,367 - Vamos. - Espera. Estão me prendendo? 226 00:12:26,368 --> 00:12:28,874 Sim, por se passar por um agente de Imigração. 227 00:12:38,080 --> 00:12:39,376 Não posso voltar. 228 00:12:40,379 --> 00:12:42,875 Eu não posso voltar. As gangues vão me matar. 229 00:12:44,880 --> 00:12:46,673 Preciso voltar para minha família. 230 00:12:47,684 --> 00:12:49,245 Não acho que sejam da Imigração. 231 00:12:49,663 --> 00:12:51,994 Isso não é um centro de detenção. 232 00:12:52,471 --> 00:12:54,682 Não estão mandando você de volta. 233 00:12:54,909 --> 00:12:57,672 Quem são eles, coiotes? 234 00:12:57,673 --> 00:12:59,964 Não sei. 235 00:13:02,970 --> 00:13:04,563 Doutor, temos um prazo. 236 00:13:04,564 --> 00:13:07,067 Precisamos disso no gelo até amanhã de manhã. 237 00:13:07,867 --> 00:13:09,384 Angel e eu cuidaremos disso. 238 00:13:09,385 --> 00:13:11,471 É um procedimento padrão. 239 00:13:11,472 --> 00:13:13,273 Angel vem comigo. É bom com clientes. 240 00:13:13,274 --> 00:13:14,274 O quê? 241 00:13:14,939 --> 00:13:18,442 Eu... Não posso fazer isso sozinho. 242 00:13:18,443 --> 00:13:21,266 Cole vai ficar aqui de olho. Ele pode ajudar se precisar. 243 00:13:21,267 --> 00:13:24,533 Ele não sabe diferenciar um bisturi de uma faca de manteiga. 244 00:13:24,534 --> 00:13:25,574 Ele é inútil. 245 00:13:25,575 --> 00:13:27,481 - Foda-se, doutor. - Hammett. 246 00:13:32,646 --> 00:13:34,037 Apenas faça o serviço. 247 00:13:35,156 --> 00:13:37,471 Parceiro, hora de começar. 248 00:13:38,586 --> 00:13:41,486 Por favor, por favor. Eu tenho família, está bem? 249 00:13:41,487 --> 00:13:42,974 Eu tenho uma filha. Por favor. 250 00:13:42,975 --> 00:13:45,080 - Vamos. - Por favor. 251 00:13:45,081 --> 00:13:47,267 - Vamos! - Por favor, por favor! 252 00:13:47,268 --> 00:13:49,979 - Por favor! Por favor! - Ele não fez nada! 253 00:13:49,980 --> 00:13:51,284 Não, não, não, não! 254 00:13:51,285 --> 00:13:52,974 Alonzo, por favor! 255 00:13:53,586 --> 00:13:55,281 Não! Não! 256 00:13:55,282 --> 00:13:58,994 Não! Não! 257 00:13:59,980 --> 00:14:02,084 O imitador da Imigração é Leonard Thompson. 258 00:14:02,085 --> 00:14:04,786 O álibi dele foi confirmado, então não está envolvido. 259 00:14:04,787 --> 00:14:06,132 Mas ainda é um golpista. 260 00:14:06,133 --> 00:14:08,382 Está sob custódia na cadeia em Essex. 261 00:14:08,383 --> 00:14:09,636 Hana, alguma atualização? 262 00:14:09,637 --> 00:14:12,103 Tenho analisado as filmagens externas da igreja 263 00:14:12,104 --> 00:14:14,189 tentando identificar algum deles. 264 00:14:14,694 --> 00:14:15,945 Se movem coordenadamente. 265 00:14:15,946 --> 00:14:17,802 Como se tivessem treinamento militar. 266 00:14:17,803 --> 00:14:18,803 Espera, espera. 267 00:14:19,786 --> 00:14:21,136 O que é isso no braço dele? 268 00:14:25,892 --> 00:14:27,099 Talvez uma suástica? 269 00:14:27,100 --> 00:14:28,989 Como se não pudesse piorar. 270 00:14:28,990 --> 00:14:30,441 Leve ao Terrorismo Doméstico. 271 00:14:30,442 --> 00:14:32,654 Veja se conseguem identificar a tatuagem. 272 00:14:35,163 --> 00:14:36,874 Reverenda Sonya, está tudo bem? 273 00:14:37,291 --> 00:14:39,294 Um dos homens que eles pegaram, Miguel... 274 00:14:39,295 --> 00:14:41,895 Estou no abrigo de Lakewood e ele acabou de aparecer. 275 00:14:42,491 --> 00:14:43,794 Você já falou com ele? 276 00:14:43,795 --> 00:14:45,056 Não, ainda não. 277 00:14:47,589 --> 00:14:49,479 Ele foi espancado, está assustado, 278 00:14:49,480 --> 00:14:51,354 e está tentando passar despercebido. 279 00:14:51,355 --> 00:14:53,156 Diga a ele para ficar. Estamos indo. 280 00:14:53,157 --> 00:14:54,170 Está bem. 281 00:14:54,171 --> 00:14:57,483 Vamos levar as duas Tahoe. Deixe a Delegacia de sobreaviso. 282 00:14:57,484 --> 00:14:59,335 Espere, Remy. Não precisamos ir todos. 283 00:14:59,336 --> 00:15:00,801 Isso pode assustar ele. 284 00:15:01,201 --> 00:15:02,477 O que você sugere? 285 00:15:02,989 --> 00:15:05,540 Miguel provavelmente falará se for apenas um de nós. 286 00:15:05,541 --> 00:15:06,741 Por que não me deixa ir? 287 00:15:08,799 --> 00:15:10,680 Vou com ela, para estar por perto. 288 00:15:10,681 --> 00:15:12,992 Certo. Mantenham contato e o dedo no gatilho. 289 00:15:12,993 --> 00:15:14,410 Certo, ficaremos em contato. 290 00:15:31,532 --> 00:15:32,583 Hammett, o que houve? 291 00:15:32,584 --> 00:15:34,795 Eu avisei que não conseguia fazer sozinho. 292 00:15:34,796 --> 00:15:36,690 Eu dei demais a ele por acidente. 293 00:15:36,691 --> 00:15:38,094 Tentei fazer com... 294 00:15:38,095 --> 00:15:39,186 "Demais" o quê? 295 00:15:39,535 --> 00:15:42,590 A anestesia, o propofol. 296 00:15:44,386 --> 00:15:46,806 Parece que você tomou bastante também. 297 00:15:48,288 --> 00:15:50,188 Pelo menos conseguiu o maldito rim? 298 00:15:52,188 --> 00:15:53,582 Como deixou isso acontecer? 299 00:15:54,397 --> 00:15:56,307 Não sei. Ele não queria minha ajuda. 300 00:15:56,308 --> 00:15:58,497 Eu nunca matei ninguém antes. 301 00:15:58,498 --> 00:16:00,888 Quem se importa com o maldito ilegal? 302 00:16:00,889 --> 00:16:02,885 São 150 mil que nos fez perder, doutor. 303 00:16:02,886 --> 00:16:04,886 Já fiz isso dezenas de vezes. 304 00:16:04,887 --> 00:16:07,194 Me deixa tentar de novo. 305 00:16:07,195 --> 00:16:08,898 Vamos usar ele. 306 00:16:09,997 --> 00:16:11,303 Não. 307 00:16:11,939 --> 00:16:15,285 Não, temos um novo cliente pagando por um fígado. 308 00:16:17,491 --> 00:16:18,986 Essa é a prioridade agora. 309 00:16:18,987 --> 00:16:20,180 Um fígado. 310 00:16:20,695 --> 00:16:22,789 Eu não consigo extrair um fígado aqui 311 00:16:22,790 --> 00:16:25,100 sem que o doador morra. 312 00:16:25,101 --> 00:16:27,306 Você tem 24h para entregar um fígado inteiro. 313 00:16:27,307 --> 00:16:29,286 Não. Não, não, não, não. Não consigo. 314 00:16:29,287 --> 00:16:31,561 O cliente está oferecendo 1 milhão de dólares. 315 00:16:34,455 --> 00:16:35,455 Em dinheiro. 316 00:16:37,680 --> 00:16:40,076 - Não posso. - Não, você pode. 317 00:16:40,802 --> 00:16:42,091 E você vai. 318 00:16:43,701 --> 00:16:47,778 Agora, o novo cliente é uma mulher, precisamos de um novo doador. 319 00:16:48,189 --> 00:16:50,673 Coloque este lugar para funcionar, doutor. 320 00:16:51,688 --> 00:16:54,784 Trarei um novo doador em algumas horas. 321 00:16:54,785 --> 00:16:58,788 E se você ferrar tudo novamente, vai pagar o preço. 322 00:16:59,667 --> 00:17:01,388 Angel, Cole, venham comigo. 323 00:17:07,784 --> 00:17:09,086 Hana, tudo certo por aí? 324 00:17:09,891 --> 00:17:11,384 Estou trabalhando na comida. 325 00:17:11,385 --> 00:17:13,197 Certo, vamos lá. 326 00:17:24,008 --> 00:17:25,294 Olá, Miguel. 327 00:17:25,991 --> 00:17:27,790 Me chamo Sheryll. 328 00:17:32,217 --> 00:17:33,344 Miguel. 329 00:17:33,571 --> 00:17:36,285 É você? Onde está o Eduardo? 330 00:17:36,286 --> 00:17:38,379 Desculpe, não sei. 331 00:17:39,001 --> 00:17:40,089 Maria? 332 00:17:42,686 --> 00:17:44,674 Venha comigo, está tudo bem. 333 00:17:44,675 --> 00:17:46,593 Precisamos conversar à sós. 334 00:17:49,791 --> 00:17:51,970 Miguel, fala inglês? 335 00:17:52,518 --> 00:17:53,518 Sim. 336 00:17:54,598 --> 00:17:55,981 Vou me sentar. 337 00:17:56,601 --> 00:17:58,178 Como está o seu olho? 338 00:17:58,884 --> 00:18:00,081 Quer alguma coisa? 339 00:18:01,078 --> 00:18:02,474 Não, tudo bem. Obrigado. 340 00:18:08,502 --> 00:18:10,497 Miguel, está tudo bem. Tudo bem. 341 00:18:10,498 --> 00:18:12,079 Acabou. Acabou. 342 00:18:12,080 --> 00:18:13,188 Eu prometo. 343 00:18:14,530 --> 00:18:16,782 Miguel, olhe para mim. Olhe para mim. 344 00:18:17,183 --> 00:18:18,675 Preciso te dizer uma coisa. 345 00:18:19,579 --> 00:18:20,691 Sou uma agente do FBI. 346 00:18:20,692 --> 00:18:24,188 Só estou vestida assim porque não queria assustar ninguém, certo? 347 00:18:25,197 --> 00:18:28,843 - Você está com a polícia? - Sim, mas vim pra te ajudar. 348 00:18:29,368 --> 00:18:32,397 Quero encontrar quem te machucou. 349 00:18:34,258 --> 00:18:36,880 Disseram que se eu falar, eles me matam. 350 00:18:37,434 --> 00:18:38,685 Você está seguro agora. 351 00:18:38,686 --> 00:18:40,833 Não sou a única agente aqui. 352 00:18:41,334 --> 00:18:43,879 Eu te prometo, ninguém pode te machucar. 353 00:18:48,810 --> 00:18:50,610 O que aconteceu com o seu dedo? 354 00:18:51,857 --> 00:18:53,875 Era um tipo de teste sanguíneo. 355 00:18:54,157 --> 00:18:55,259 Pra quê? 356 00:18:55,856 --> 00:18:57,051 Eu não sei. 357 00:18:57,607 --> 00:19:01,026 Fizeram no Eduardo e em outros dois caras. 358 00:19:02,495 --> 00:19:04,648 Fale sobre os homens que te levaram. 359 00:19:04,649 --> 00:19:06,369 Algum deles chamou sua atenção? 360 00:19:07,335 --> 00:19:09,554 O chefe, era um cara grande, 361 00:19:09,939 --> 00:19:12,891 e não era estadunidense. 362 00:19:13,333 --> 00:19:16,285 Ele tinha um sotaque estranho. 363 00:19:16,286 --> 00:19:17,589 Isso é muito útil. 364 00:19:17,590 --> 00:19:21,153 E, quando o colocaram na van, pode falar algo... 365 00:19:21,154 --> 00:19:23,504 Anda! Vai, vai, vai! 366 00:19:23,505 --> 00:19:25,307 Beleza, isso é uma batida! 367 00:19:25,308 --> 00:19:27,695 - São eles! - Está bem. 368 00:19:27,899 --> 00:19:29,839 - Abaixem-se! - Homens no chão! 369 00:19:29,840 --> 00:19:32,092 As mulheres, contra a parede! 370 00:19:32,500 --> 00:19:34,439 Todos os homens no chão! 371 00:19:34,861 --> 00:19:36,847 FBI! Tire as mãos dela! 372 00:19:38,887 --> 00:19:40,317 Largue a sua arma! 373 00:19:41,692 --> 00:19:43,185 Abaixem-se! 374 00:19:48,330 --> 00:19:49,715 Abaixem-se! 375 00:19:50,767 --> 00:19:52,919 Está todo mundo bem? Você está bem? 376 00:19:55,976 --> 00:19:57,215 Vadia. Atirou em mim. 377 00:19:57,216 --> 00:19:58,974 Cala a boca! Mostra as mãos. 378 00:19:59,409 --> 00:20:00,681 Tiros disparados! 379 00:20:00,682 --> 00:20:02,820 Solicitando apoio no abrigo Lakewood. 380 00:20:02,821 --> 00:20:04,285 Enviem paramédicos! 381 00:20:05,780 --> 00:20:08,699 Dois homens fugindo para o norte na Demondreun 382 00:20:08,700 --> 00:20:10,607 em uma van marrom, armados e perigosos. 383 00:20:10,608 --> 00:20:12,674 Repito, armados e perigosos! 384 00:20:20,413 --> 00:20:23,650 O Remy e o Ray foram ao hospital interrogar o suspeito. 385 00:20:23,651 --> 00:20:26,898 O nome dele é Angel Diaz. Vou mandar o que encontrei. 386 00:20:26,899 --> 00:20:28,369 Identificou os outros? 387 00:20:28,370 --> 00:20:29,809 Não, mas, olha só. 388 00:20:29,810 --> 00:20:33,084 O Terrorismo Doméstico identificou a tatuagem do grandão. 389 00:20:33,085 --> 00:20:34,913 É um símbolo do LKB. 390 00:20:34,914 --> 00:20:37,224 É um grupo africano neonazista. 391 00:20:37,225 --> 00:20:38,529 Africano? 392 00:20:38,530 --> 00:20:41,424 O chefe é sul-africano. Faz sentido. 393 00:20:41,425 --> 00:20:44,866 O Miguel disse que o grandão tinha um sotaque diferente. 394 00:20:45,522 --> 00:20:47,843 Vou ver se acho uma ligação 395 00:20:47,844 --> 00:20:50,017 entre o LKB e outro grupo de ódio. 396 00:20:50,018 --> 00:20:51,042 Certo. 397 00:20:54,163 --> 00:20:55,488 Você está bem? 398 00:20:57,584 --> 00:20:58,584 Estou. 399 00:20:58,585 --> 00:21:00,823 Precisa de cuidados médicos? 400 00:21:01,548 --> 00:21:03,121 Não é preciso. 401 00:21:04,489 --> 00:21:06,352 Por que atacou a Imigração? 402 00:21:06,353 --> 00:21:09,884 Eles não eram da Imigração. Eram criminosos disfarçados. 403 00:21:11,133 --> 00:21:12,606 Você os prendeu? 404 00:21:12,961 --> 00:21:14,298 Um deles. 405 00:21:14,299 --> 00:21:15,493 Sabe quem eles são? 406 00:21:19,542 --> 00:21:22,270 Escuta, meu nome é Sheryll. Sou agente do FBI. 407 00:21:22,271 --> 00:21:24,838 Meu trabalho é prender criminosos. 408 00:21:25,154 --> 00:21:27,685 Se sabe de algo que ajude a encontrá-los, 409 00:21:28,289 --> 00:21:30,813 me fale, e prometo que estará seguro. 410 00:21:43,039 --> 00:21:44,633 Eles fizeram isso com você? 411 00:21:45,429 --> 00:21:48,418 Eu estava andando aqui, 412 00:21:48,419 --> 00:21:50,623 depois do trabalho, há dois dias. 413 00:21:51,378 --> 00:21:52,859 Eles me pegaram. 414 00:21:54,281 --> 00:21:56,194 E tiraram um pedaço de mim. 415 00:21:58,088 --> 00:21:59,509 Um paramédico aqui. 416 00:21:59,510 --> 00:22:02,431 - Policial! - Não quero! 417 00:22:02,432 --> 00:22:05,121 Sua ferida está infectada. Precisa ir ao hospital. 418 00:22:05,122 --> 00:22:06,938 Pedirão documentos. 419 00:22:06,939 --> 00:22:08,763 Juro que estará sob minha proteção. 420 00:22:08,764 --> 00:22:10,304 Estará seguro. 421 00:22:11,836 --> 00:22:13,605 Esse homem é uma testemunha federal. 422 00:22:13,606 --> 00:22:15,511 Ele precisa ir ao hospital. 423 00:22:15,512 --> 00:22:18,184 Acho que removeram o rim dele. 424 00:22:18,703 --> 00:22:20,268 - Certo? - Obrigado. 425 00:22:20,269 --> 00:22:22,308 Você ficará bem, eu prometo, certo? 426 00:22:26,192 --> 00:22:27,816 Hana, isso não é tráfico humano. 427 00:22:27,817 --> 00:22:30,709 Estão sequestrando essas pessoas pra roubar seus órgãos. 428 00:22:30,710 --> 00:22:32,524 Aquele homem é uma vítima. 429 00:22:33,129 --> 00:22:35,120 Por isso testaram o sangue do Miguel. 430 00:22:35,121 --> 00:22:37,683 Querendo encontrar alguma combinação. 431 00:22:37,935 --> 00:22:39,598 Precisamos ligar para o Remy. 432 00:22:44,019 --> 00:22:45,685 FBI. Precisamos do quarto. 433 00:22:54,125 --> 00:22:55,723 Seu machucadinho tá doendo? 434 00:22:55,941 --> 00:22:57,879 Não deve ser tão mau, Angel. 435 00:22:57,880 --> 00:22:59,539 A bala atravessou. 436 00:23:00,950 --> 00:23:02,865 Você teve sorte. 437 00:23:02,866 --> 00:23:04,720 Com certeza, não me sinto sortudo. 438 00:23:04,721 --> 00:23:06,744 O analgésico deveria está fazendo efeito. 439 00:23:06,745 --> 00:23:08,074 Eles não te deram, 440 00:23:08,531 --> 00:23:10,737 só após eu te interrogar. 441 00:23:10,738 --> 00:23:14,676 Não queria que parecesse que te droguei pra obter respostas. 442 00:23:14,677 --> 00:23:16,823 - Isso mesmo. - Eu deveria sentir dor? 443 00:23:16,824 --> 00:23:18,726 - É isso? - Isso aí. 444 00:23:19,938 --> 00:23:24,292 Só precisamos dos nomes dos outros membros da gangue. 445 00:23:24,583 --> 00:23:26,714 Vá se foder. Não vou falar nada. 446 00:23:26,715 --> 00:23:27,884 É mesmo? 447 00:23:27,885 --> 00:23:29,520 Sabemos que você é ex-militar. 448 00:23:29,521 --> 00:23:31,603 Foi médico no Afeganistão 449 00:23:31,604 --> 00:23:33,688 antes de ser exonerado. 450 00:23:33,689 --> 00:23:36,928 Foi onde conheceu os bandidos com quem se disfarça de Imigração? 451 00:23:39,496 --> 00:23:41,144 Não sei do que está falando. 452 00:23:42,218 --> 00:23:45,578 Como entrou no ramo de roubo de órgãos? 453 00:23:45,579 --> 00:23:48,912 Foi pelo dinheiro ou só pra fazer inocentes sofrerem? 454 00:23:48,913 --> 00:23:50,953 Eles não são inocentes. 455 00:23:51,646 --> 00:23:53,739 São criminosos invadindo nosso país. 456 00:23:53,740 --> 00:23:55,861 Vou te cobrir pra não sentir frio. 457 00:23:57,523 --> 00:23:59,111 Eles não invadiram nosso país. 458 00:23:59,112 --> 00:24:02,068 A maioria está fugindo da violência e opressão. 459 00:24:02,069 --> 00:24:03,949 Estão buscando uma vida melhor, 460 00:24:04,337 --> 00:24:06,276 igual à sua família. 461 00:24:08,633 --> 00:24:11,063 Minha família veio de Cuba do jeito certo. 462 00:24:11,822 --> 00:24:14,247 Esses parasitas estão furando a fila 463 00:24:14,248 --> 00:24:17,074 e pedindo tudo que nós temos. 464 00:24:17,075 --> 00:24:18,514 Então você os sequestrou? 465 00:24:20,004 --> 00:24:21,401 Roubou os órgãos deles? 466 00:24:21,402 --> 00:24:23,326 Pra eles pagarem a cota deles? 467 00:24:24,074 --> 00:24:25,982 Eles não são estadunidenses de verdade, 468 00:24:25,983 --> 00:24:28,340 e merecem tudo que acontece a eles. 469 00:24:30,990 --> 00:24:32,158 Advogado. 470 00:24:33,638 --> 00:24:34,882 Eu quero um advogado. 471 00:24:35,936 --> 00:24:37,180 Eu quero um advogado. 472 00:24:37,466 --> 00:24:39,383 Seu rabo vai precisar mais do que isso. 473 00:24:52,375 --> 00:24:54,408 Há quanto tempo é um cirurgião? 474 00:24:56,408 --> 00:24:58,637 Há quanto tempo é um cirurgião? 475 00:25:02,141 --> 00:25:03,708 Há 30 anos. 476 00:25:04,739 --> 00:25:08,256 É a primeira vez que perde um paciente? 477 00:25:12,727 --> 00:25:14,568 O nome dele era Eduardo. 478 00:25:17,648 --> 00:25:19,384 Bom, ninguém poderia ajudá-lo. 479 00:25:19,639 --> 00:25:22,117 Esse ambiente, com este equipamento... 480 00:25:22,118 --> 00:25:25,316 Digo, só porque sou um cirurgião treinado, 481 00:25:25,317 --> 00:25:28,468 não significa que posso operar sozinho uma SO. 482 00:25:28,469 --> 00:25:30,803 Não é minha culpa. 483 00:25:33,533 --> 00:25:35,674 Vejo que você não quer ferir ninguém. 484 00:25:37,422 --> 00:25:39,800 Olha, só me deixe ir. 485 00:25:39,801 --> 00:25:42,400 Não. Você irá direto à polícia. 486 00:25:42,401 --> 00:25:45,929 Não. Não envolverei a polícia. 487 00:25:47,497 --> 00:25:49,434 Não posso confiar em você. 488 00:25:52,444 --> 00:25:55,192 Eles estão procurando por outra pessoa. 489 00:25:56,019 --> 00:25:57,880 Não precisam mais de mim. 490 00:25:57,881 --> 00:25:59,627 Você não precisa mais de mim. 491 00:26:02,752 --> 00:26:04,277 Apenas me deixe ir. 492 00:26:04,912 --> 00:26:06,321 Me solte. 493 00:26:06,636 --> 00:26:07,722 E... 494 00:26:07,723 --> 00:26:09,318 Filho da puta! 495 00:26:10,824 --> 00:26:11,988 O que aconteceu? 496 00:26:11,989 --> 00:26:13,262 Nossa batida deu errado. 497 00:26:13,263 --> 00:26:16,887 - O FBI estava nos esperando. - O FBI? Cadê o Angel? 498 00:26:16,888 --> 00:26:18,947 - Ele foi baleado. - E preso. 499 00:26:18,948 --> 00:26:20,839 Ele vai contar tudo, o que fazemos... 500 00:26:20,840 --> 00:26:22,407 O Angel não é um dedo-duro. 501 00:26:22,695 --> 00:26:24,250 Ele não vai abrir fácil o bico. 502 00:26:24,251 --> 00:26:27,660 Temos que ir agora, e destruir as evidências. 503 00:26:27,661 --> 00:26:29,223 Não, não. Ainda temos trabalho. 504 00:26:29,224 --> 00:26:31,696 - Não com o FBI... - Um milhão de dólares! 505 00:26:32,849 --> 00:26:36,482 Se fizermos o serviço esta noite, ganhamos um milhão de dólares. 506 00:26:36,483 --> 00:26:39,898 É o suficiente pra se esconder até isso desaparecer. 507 00:26:43,627 --> 00:26:45,154 Não temos um doador. 508 00:26:47,406 --> 00:26:49,455 E ele? Qual é o tipo sanguíneo dele? 509 00:26:52,548 --> 00:26:53,909 Ele é O negativo. 510 00:26:55,142 --> 00:26:56,216 E? 511 00:26:56,805 --> 00:26:59,151 É um doador universal. 512 00:26:59,523 --> 00:27:00,756 Bom, providência divina. 513 00:27:00,757 --> 00:27:02,663 Achei que a paciente era mulher. 514 00:27:02,884 --> 00:27:06,135 Transplantes são mais eficazes se o doador é similar ao receptor. 515 00:27:06,136 --> 00:27:09,184 Não temos tempo pra achar, doutor. 516 00:27:09,482 --> 00:27:12,272 E todos os rins são iguais na caixa térmica. 517 00:27:12,505 --> 00:27:14,341 Precisamos de mais propofol. 518 00:27:14,342 --> 00:27:16,089 Usei tudo no último doador. 519 00:27:18,061 --> 00:27:20,928 Não posso operar um paciente que sinta tudo. 520 00:27:20,929 --> 00:27:23,500 Está tudo bem. Temos todos os analgésicos aqui. 521 00:27:23,501 --> 00:27:26,943 Não, não. Este trabalho vale milhões de dólares. 522 00:27:26,944 --> 00:27:28,828 Não podemos nos descuidar agora. 523 00:27:28,829 --> 00:27:32,038 - Vamos sair daqui, cara. - Não, ele tem razão. 524 00:27:32,665 --> 00:27:34,158 Vou ligar para o meu contato. 525 00:27:35,311 --> 00:27:37,449 Recomponha-se e entre no jogo, Cole. 526 00:27:39,566 --> 00:27:42,709 Você está começando a me irritar. 527 00:27:42,710 --> 00:27:45,250 Se estragar tudo, você e eu vamos nos desentender. 528 00:27:45,535 --> 00:27:47,161 Não quer isso, quer? 529 00:27:48,684 --> 00:27:49,684 Não. 530 00:27:50,258 --> 00:27:52,933 Prepare-o e deixe-o pronto até quando eu voltar. 531 00:28:01,305 --> 00:28:04,402 Estive investigando a atividade on-line de Angel Diaz. 532 00:28:04,403 --> 00:28:06,900 Ele gosta muito de teorias da conspiração. 533 00:28:06,901 --> 00:28:10,583 Muitos posts contra imigrantes. E depois tem isto. 534 00:28:10,584 --> 00:28:12,953 Ele é membro do Orion Athletic Club. 535 00:28:12,954 --> 00:28:15,193 Ele posta que os homens precisam se preparar 536 00:28:15,194 --> 00:28:16,796 para a guerra que está por vir. 537 00:28:16,797 --> 00:28:19,847 Esses clubes têm surgido por toda parte nos últimos anos. 538 00:28:19,848 --> 00:28:21,297 Parecem academias normais, 539 00:28:21,298 --> 00:28:25,183 mas são clubes de nacionalistas que têm como alvo homens aflitos, 540 00:28:25,184 --> 00:28:28,320 treinando-os para serem soldados do mundo ocidental. 541 00:28:28,321 --> 00:28:31,500 - Quem é o dono desse clube? - O nome dele é Winston LaRay. 542 00:28:31,702 --> 00:28:33,238 Que tipo de uniforme é esse? 543 00:28:33,239 --> 00:28:35,199 Forças Especiais da África do Sul. 544 00:28:35,200 --> 00:28:36,738 Esteve na unidade por oito anos 545 00:28:36,739 --> 00:28:39,216 antes de imigrar para os EUA há uma década. 546 00:28:39,217 --> 00:28:41,815 E ele tem a mesma tatuagem africâner neonazista 547 00:28:41,816 --> 00:28:43,156 dos sequestros na igreja. 548 00:28:43,157 --> 00:28:46,131 LaRay está recrutando membros para essa rede de exploração. 549 00:28:46,132 --> 00:28:48,856 Precisamos identificá-los como possíveis suspeitos. 550 00:28:48,857 --> 00:28:51,612 - Estou cuidando disso. - Acho que descobri algo. 551 00:28:51,834 --> 00:28:53,449 Vasculhei o registro de doadores 552 00:28:53,450 --> 00:28:55,455 atrás de alguém aguardando um transplante 553 00:28:55,456 --> 00:28:58,063 e que tenha saído da lista, mas que não morreu. 554 00:28:58,064 --> 00:29:00,774 Como essa pessoa teriam acesso à lista de doadores? 555 00:29:00,775 --> 00:29:02,729 Dinheiro. Encontrou alguém? 556 00:29:02,730 --> 00:29:05,581 Sim, Miriam Savig. Ela mora em Upper West Side. 557 00:29:05,582 --> 00:29:08,526 Aguardava um transplante de fígado e desistiu há três dias. 558 00:29:08,527 --> 00:29:10,847 Ninguém deixa de precisar de um fígado assim. 559 00:29:11,357 --> 00:29:12,467 Vou falar com ela. 560 00:29:12,766 --> 00:29:14,905 Barnes e eu vamos para a academia. Vamos. 561 00:29:17,176 --> 00:29:18,909 Você é Miriam Savig? 562 00:29:18,910 --> 00:29:21,612 Sou a Naomi Savig. Miriam é a minha mãe. 563 00:29:21,613 --> 00:29:24,639 Ela está aguardando um transplante de fígado, correto? 564 00:29:25,375 --> 00:29:26,375 Correto. 565 00:29:27,110 --> 00:29:31,053 Minha mãe está à beira da morte e sente dores constantes. 566 00:29:31,054 --> 00:29:34,778 Está desesperada pelo transplante, mas não a consideram prioridade, 567 00:29:34,779 --> 00:29:37,838 então os médicos dizem que há muita pouca chance 568 00:29:37,839 --> 00:29:39,635 de que ela receba um a tempo. 569 00:29:40,434 --> 00:29:43,837 Sinto muito. Tenho certeza de que foi difícil ouvir isso. 570 00:29:43,838 --> 00:29:45,257 Ela é minha mãe. 571 00:29:45,258 --> 00:29:48,474 Devo fazer tudo o que puder para salvá-la. 572 00:29:49,213 --> 00:29:52,098 E o que esse "tudo" implica? 573 00:29:52,752 --> 00:29:55,045 Felizmente, temos recursos. 574 00:29:55,610 --> 00:29:56,868 Obrigada, Carla. 575 00:29:58,538 --> 00:30:02,119 Ela está em uma clínica particular, aguardando um transplante privado. 576 00:30:02,120 --> 00:30:05,367 Foi por isso que a retirou do registro nacional de doadores? 577 00:30:07,069 --> 00:30:11,256 Não podia mais deixá-la definhar naquela lista inútil. 578 00:30:11,257 --> 00:30:12,257 Sra. Savig, 579 00:30:12,258 --> 00:30:15,659 você contratou Winston LaRay para achar um fígado para sua mãe? 580 00:30:16,630 --> 00:30:20,308 Usei uma entidade de aquisição, mas não conheço esse Winston LaRay. 581 00:30:25,824 --> 00:30:28,371 Ele me disse que o nome dele era Arnold Stevenson. 582 00:30:28,372 --> 00:30:31,167 Eu fiz algo errado? Quem é esse homem? 583 00:30:31,168 --> 00:30:32,200 Como o encontrou? 584 00:30:32,201 --> 00:30:35,977 Ele entrou em contato comigo. Propôs uma solução particular. 585 00:30:35,978 --> 00:30:38,466 Ele dirige uma rede ilegal de coleta de órgãos. 586 00:30:38,950 --> 00:30:40,900 Essa é a solução particular dele. 587 00:30:41,315 --> 00:30:42,315 O quê? 588 00:30:42,757 --> 00:30:45,763 Não. Ele disse que tem um negócio legítimo 589 00:30:45,764 --> 00:30:48,049 que trabalha com hospitais e agências médicas, 590 00:30:48,050 --> 00:30:49,893 e como a taxa dele é muito alta, 591 00:30:49,894 --> 00:30:52,257 podia burlar a burocracia da lista de doadores 592 00:30:52,258 --> 00:30:53,572 e conseguir um órgão logo. 593 00:30:53,573 --> 00:30:55,974 E qual é o valor exato da taxa dele? 594 00:30:56,224 --> 00:30:58,218 - Um milhão. - Meu Deus, você... 595 00:30:58,470 --> 00:31:00,510 Estava disposta a pagar qualquer coisa. 596 00:31:00,511 --> 00:31:02,471 A vida de um ente querido não tem preço. 597 00:31:02,472 --> 00:31:04,138 Mas você colocou um preço. 598 00:31:04,139 --> 00:31:07,245 O ente querido de alguém vai morrer para ter o fígado removido. 599 00:31:07,471 --> 00:31:10,632 Sinto muito, eu não percebi. 600 00:31:10,633 --> 00:31:13,906 - Posso impedir isso. - Não, não faça isso. 601 00:31:15,628 --> 00:31:17,840 Faça-o pensar que a transação vai acontecer. 602 00:31:17,841 --> 00:31:19,023 Não quero assustá-lo. 603 00:31:21,001 --> 00:31:22,366 E a minha mãe? 604 00:31:22,367 --> 00:31:24,608 Deixaremos policiais na clínica particular. 605 00:31:24,609 --> 00:31:25,752 Ela estará segura. 606 00:31:27,471 --> 00:31:29,115 Falo do transplante dela. 607 00:31:31,680 --> 00:31:34,084 Espero que consiga voltá-la à lista de doadores. 608 00:31:36,286 --> 00:31:38,694 Deixaremos policiais em frente à sua casa também. 609 00:31:38,695 --> 00:31:40,492 Se souber do LaRay, me liga. 610 00:31:49,019 --> 00:31:50,098 Barnes. 611 00:31:51,667 --> 00:31:52,760 Sim, claro. 612 00:31:57,701 --> 00:31:59,285 Obrigada. Isso é maravilhoso. 613 00:32:01,917 --> 00:32:03,353 Estou em campo agora. 614 00:32:03,354 --> 00:32:05,757 Eu te ligo mais tarde para falarmos dos detalhes. 615 00:32:06,181 --> 00:32:07,650 Certo. Obrigada. 616 00:32:10,722 --> 00:32:11,899 E aí? 617 00:32:12,914 --> 00:32:15,338 O trabalho na capital é meu, se eu quiser. 618 00:32:16,541 --> 00:32:19,391 - Parabéns. - Obrigada. 619 00:32:23,277 --> 00:32:25,897 Sinto-me muito mais animada do que eu esperava. 620 00:32:26,414 --> 00:32:27,640 É isso, então. 621 00:32:29,175 --> 00:32:31,715 Temos um caso para resolver. É isso que importa. 622 00:32:31,716 --> 00:32:34,809 Discutiremos o resto quando acharmos Alonzo e Eduardo. 623 00:32:49,047 --> 00:32:51,397 - Posso ajudar? - FBI. 624 00:32:51,398 --> 00:32:53,337 Procuramos por um Winston LaRay. 625 00:32:55,254 --> 00:32:56,521 Ele não está aqui. 626 00:32:56,522 --> 00:32:58,238 Chame-o, mande-o vir aqui. 627 00:32:58,239 --> 00:33:00,949 A menos que tenha um mandado, não tenho que fazer nada. 628 00:33:02,426 --> 00:33:03,626 FBI! 629 00:33:05,921 --> 00:33:08,040 FBI! Mãos pra cima! 630 00:33:11,184 --> 00:33:12,652 Parado aí, valentão! 631 00:33:17,120 --> 00:33:19,504 Acho que não damos conta só nós dois, 632 00:33:20,067 --> 00:33:21,293 de homem para homem. 633 00:33:21,678 --> 00:33:23,277 Eu dou conta. 634 00:33:25,288 --> 00:33:27,945 Me dá a sua arma, com calma e devagar. 635 00:33:33,372 --> 00:33:35,358 - O que quer fazer com ele? - Leve-o. 636 00:33:35,359 --> 00:33:37,254 A gente vê no caminho, mas rápido. 637 00:33:49,175 --> 00:33:50,712 Mata ele, é trabalho demais. 638 00:34:00,127 --> 00:34:01,193 Você está bem? 639 00:34:02,909 --> 00:34:05,947 Viu? Falei que não sou bom sem você. 640 00:34:07,388 --> 00:34:08,652 Droga. 641 00:34:11,292 --> 00:34:13,059 Emiti um alerta pro carro do LaRay. 642 00:34:13,060 --> 00:34:15,364 Está bem mesmo? Levou uns socos fortes. 643 00:34:15,365 --> 00:34:17,970 Estou bem. E a Savig? 644 00:34:17,971 --> 00:34:19,501 - Ela conhece LaRay? - Conhece. 645 00:34:19,502 --> 00:34:21,412 Ele deu um outro nome, mas ela ofereceu 646 00:34:21,413 --> 00:34:23,124 um milhão por um fígado para a mãe. 647 00:34:23,125 --> 00:34:25,847 Um milhão de dólares? Por isso estavam com pressa. 648 00:34:25,848 --> 00:34:28,178 E dispostos a matar por isso, gananciosos. 649 00:34:30,388 --> 00:34:33,008 Aquele cara disse que o médico veio recentemente, 650 00:34:33,009 --> 00:34:35,572 falou com LaRay. Ele se chama Gary Hammett. 651 00:34:35,995 --> 00:34:38,263 - Acha que é parte disso? - É um ex-cirurgião. 652 00:34:38,264 --> 00:34:41,115 Perdeu a licença e foi expulso há anos 653 00:34:41,116 --> 00:34:44,358 por beber no serviço e fazer cirurgias bêbado. 654 00:34:44,359 --> 00:34:46,110 Deve estar desesperado por dinheiro. 655 00:34:46,111 --> 00:34:47,972 Ele deve ser o cirurgião clandestino. 656 00:34:47,973 --> 00:34:51,369 Mas onde ele faria as cirurgias? Precisa de uma sala de cirurgia. 657 00:34:51,370 --> 00:34:53,089 Não pode ser um lugar oficial. 658 00:34:54,938 --> 00:34:56,465 Talvez esse cara saiba. 659 00:34:59,820 --> 00:35:01,212 O que vendeu para o LaRay? 660 00:35:01,905 --> 00:35:03,306 - Nada. - Olha, espertinho, 661 00:35:03,307 --> 00:35:06,112 vi você pegar US$500 em dinheiro com meus próprios olhos. 662 00:35:06,113 --> 00:35:07,744 Responda a minha pergunta. 663 00:35:09,361 --> 00:35:11,900 - Foi propofol. - Propofol. 664 00:35:12,928 --> 00:35:15,546 - Para anestesia? - Não sei o que ele faz com isso. 665 00:35:15,547 --> 00:35:17,953 - Não sei o que está acontecendo. - Vou explicar. 666 00:35:17,954 --> 00:35:19,997 LaRay e equipe sequestraram três pessoas. 667 00:35:19,998 --> 00:35:21,457 Agrediram um agente federal. 668 00:35:21,458 --> 00:35:25,060 Atiraram em mim e na minha equipe, tudo nas últimas 24 horas. 669 00:35:25,061 --> 00:35:27,950 Se não o acharmos, vai matar pelo menos mais duas pessoas. 670 00:35:27,951 --> 00:35:30,363 - E como traficante dele... - Não sou traficante. 671 00:35:30,364 --> 00:35:33,099 Como traficante deles, será considerado parte do grupo, 672 00:35:33,100 --> 00:35:35,348 ou seja, pode ser indiciado como cúmplice, 673 00:35:35,349 --> 00:35:38,740 - para cada um dos crimes deles. - Não! Não tenho nada com eles. 674 00:35:38,741 --> 00:35:41,725 Então nos ajude. Falarei bem de você à Promotoria. 675 00:35:42,893 --> 00:35:45,795 LaRay te levou a algum lugar, algum lugar remoto? 676 00:35:46,828 --> 00:35:48,538 Na verdade, levou. 677 00:35:48,539 --> 00:35:50,263 Uma vez, me fez encontrá-lo 678 00:35:50,264 --> 00:35:52,317 em um lugar decadente no meio do nada. 679 00:35:52,318 --> 00:35:54,724 Notou algo específico sobre o lugar? 680 00:35:54,725 --> 00:35:55,925 Leste. 681 00:35:56,319 --> 00:35:57,633 Tinha uma placa quebrada, 682 00:35:57,634 --> 00:36:00,697 mas lembro que dizia Clínica alguma coisa Leste. 683 00:36:04,371 --> 00:36:05,555 Encontrei. 684 00:36:05,556 --> 00:36:07,954 Clínica Veterinária Leste. Fechou há dois anos. 685 00:36:07,955 --> 00:36:08,991 Tem que ser aí. 686 00:36:08,992 --> 00:36:11,270 É onde Hammett faz as operações. 687 00:36:11,271 --> 00:36:12,698 A 30 minutos de Newark. 688 00:36:13,348 --> 00:36:14,652 Tirem-no daqui. 689 00:36:20,901 --> 00:36:23,353 Tenho uma vigilância ao vivo de uma câmera de rua. 690 00:36:23,354 --> 00:36:26,615 A van desaparecida e a caminhonete do LaRay estão parados lá fora. 691 00:36:26,616 --> 00:36:28,163 Dá para ver as pessoas dentro? 692 00:36:28,164 --> 00:36:31,183 Não. É um ângulo fixo e não dá para ver das janelas. 693 00:36:31,614 --> 00:36:32,914 Então vamos às cegas. 694 00:36:32,915 --> 00:36:36,224 E não sabemos se Alonzo ou Eduardo continuam vivos. 695 00:36:40,293 --> 00:36:41,618 Muito bem. 696 00:36:42,068 --> 00:36:44,433 A transferência ainda está em andamento. 697 00:36:44,434 --> 00:36:46,026 Hora de trabalhar, doutor. 698 00:36:46,027 --> 00:36:48,119 Fique calmo, está bem? 699 00:36:48,525 --> 00:36:50,302 Você não vai sentir nada. 700 00:36:50,303 --> 00:36:51,710 - Por favor. - Está tudo bem. 701 00:36:51,711 --> 00:36:53,336 Precisamos de mais. Segure ele. 702 00:36:53,974 --> 00:36:56,149 - Não se preocupe com ele. - Fique parado. 703 00:36:56,739 --> 00:36:58,501 - Não faça isso! - Fique parado. 704 00:36:58,502 --> 00:37:00,210 - Segure-o com força! - Sim. 705 00:37:00,211 --> 00:37:01,685 Não faça isso! 706 00:37:02,684 --> 00:37:04,434 Não consigo injetar. 707 00:37:04,435 --> 00:37:05,792 Cala a boca e fica parado. 708 00:37:07,910 --> 00:37:10,473 WATCHUNG, NOVA JERSEY 709 00:37:22,260 --> 00:37:24,371 Socorro! Socorro! 710 00:37:24,372 --> 00:37:25,838 Não se mexa. 711 00:37:27,016 --> 00:37:28,360 Tire-o daqui, doutor. 712 00:37:29,216 --> 00:37:30,296 Por favor... 713 00:37:31,616 --> 00:37:33,443 Por favor, por favor. 714 00:37:33,666 --> 00:37:34,804 Por favor. 715 00:37:47,029 --> 00:37:48,649 Levanta! Anda, levanta. 716 00:37:59,288 --> 00:38:00,619 Cole, recue! 717 00:38:25,660 --> 00:38:26,745 Arma! 718 00:38:42,578 --> 00:38:43,713 Limpo. 719 00:38:49,301 --> 00:38:52,255 É um milhão de dólares fugindo. Vá pegá-lo! 720 00:38:52,256 --> 00:38:54,388 Não posso. Não posso morrer assim. 721 00:38:54,389 --> 00:38:55,713 Não posso morrer aqui. 722 00:38:56,990 --> 00:38:58,232 Eu me rendo. 723 00:39:03,804 --> 00:39:05,393 Mãos para cima, LaRay! 724 00:39:06,767 --> 00:39:08,668 Falei mãos para cima! 725 00:39:13,548 --> 00:39:14,964 Largue sua arma! 726 00:39:17,927 --> 00:39:19,842 Mandei largar a arma! 727 00:39:19,843 --> 00:39:21,000 Não atirem! 728 00:39:23,419 --> 00:39:25,948 - Alonzo Alvarez? - Sim. 729 00:39:25,949 --> 00:39:28,284 Sim. Não atirem. 730 00:39:34,988 --> 00:39:36,105 Graças a Deus. 731 00:39:41,788 --> 00:39:43,080 Olhe para mim. 732 00:39:43,081 --> 00:39:45,603 Meu Deus. 733 00:39:45,604 --> 00:39:46,910 Você está bem? 734 00:39:47,493 --> 00:39:48,690 Estava com tanto medo. 735 00:39:48,691 --> 00:39:50,579 Meu Deus, está tudo bem. 736 00:39:50,580 --> 00:39:52,251 Está tudo bem, já acabou. 737 00:39:52,252 --> 00:39:53,628 - Tem meu número. - Sim. 738 00:39:53,629 --> 00:39:55,330 - Eu agradeço, obrigada. - De nada. 739 00:39:59,662 --> 00:40:01,716 Disse que encontraria o Al, e o encontrou. 740 00:40:01,717 --> 00:40:03,931 E eu... obrigado. 741 00:40:04,704 --> 00:40:06,691 - Só fiz meu trabalho. - Não. 742 00:40:06,692 --> 00:40:09,463 Vimos como são os policiais que só fazem o trabalho. 743 00:40:09,464 --> 00:40:12,726 Você fez mais do que isso. Você se importou mais do que isso. 744 00:40:14,961 --> 00:40:17,086 - Obrigado. - De nada. 745 00:40:18,095 --> 00:40:20,023 Vocês se cuidem, está bem? 746 00:40:20,618 --> 00:40:22,229 Você, fique bem. 747 00:40:25,652 --> 00:40:27,103 Obrigado. 748 00:40:31,285 --> 00:40:33,599 Você é uma baita agente, Sheryll Barnes. 749 00:40:34,905 --> 00:40:36,348 Não disse isso o suficiente. 750 00:40:36,869 --> 00:40:38,240 Ainda tem tempo. 751 00:40:38,811 --> 00:40:40,531 É uma longa viagem de volta. 752 00:40:40,532 --> 00:40:42,378 Vou fazer a lista. 753 00:40:57,531 --> 00:41:01,096 - Oi. Está trabalhando até tarde. - Nós dois estamos. 754 00:41:01,097 --> 00:41:02,826 Bom trabalho no seu último caso. 755 00:41:02,827 --> 00:41:05,356 Estava conversando com Marissa Wills da Imigração. 756 00:41:05,357 --> 00:41:06,885 Ela estava te elogiando muito. 757 00:41:07,801 --> 00:41:09,150 Não foi só eu. 758 00:41:09,970 --> 00:41:12,002 Então, está tudo bem? 759 00:41:14,150 --> 00:41:16,726 Tive uma conversa com a Barnes outro dia 760 00:41:17,129 --> 00:41:18,676 sobre o lance da capital. 761 00:41:18,677 --> 00:41:22,680 Remy, antes que fique chateado, ela me contou em segredo. 762 00:41:22,681 --> 00:41:25,709 Pediu para não te contar até ela pesar as opções. 763 00:41:25,710 --> 00:41:27,789 Senti que precisava respeitar isso. 764 00:41:28,320 --> 00:41:29,875 Não é disso que quero falar. 765 00:41:31,571 --> 00:41:34,233 Pode conversar pessoalmente? 766 00:41:35,618 --> 00:41:38,147 - Sim, claro. - Estou indo. 767 00:41:51,464 --> 00:41:54,464 GeekSubs Mais que legenders 57014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.