All language subtitles for Fbi.most.wanted.S06E17.SYNCOPY+720p.MeGusta+MiNX+mSD+AFG.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,953 --> 00:00:04,121 Tudo bem, amigão? 2 00:00:04,774 --> 00:00:06,797 Na verdade, nunca estive melhor. 3 00:00:07,443 --> 00:00:09,995 Eu sou a imagem da serenidade. 4 00:00:11,442 --> 00:00:14,219 Nada disso. Não. Desculpe! 5 00:00:15,437 --> 00:00:17,176 Está tudo bem. 6 00:00:17,177 --> 00:00:18,666 - Vou dirigir pra casa. - Não. 7 00:00:18,667 --> 00:00:21,722 - O que pode acontecer? - Vou te colocar neste táxi. Vem. 8 00:00:21,723 --> 00:00:24,008 - Só dinheiro. Adiantado. - Eu sei. Vamos. 9 00:00:24,663 --> 00:00:27,926 É na Avenida Buffington, 1507, Cherry Hill. 10 00:00:27,927 --> 00:00:29,131 Entre no carro. 11 00:00:29,132 --> 00:00:30,679 - Cherry Hill, tudo bem. - É. 12 00:00:33,019 --> 00:00:34,368 Isso basta? 13 00:00:34,369 --> 00:00:36,095 - Ótimo. - Certo. 14 00:00:36,096 --> 00:00:37,458 Te ligo de manhã. 15 00:00:38,024 --> 00:00:39,024 Tudo bem. 16 00:00:48,511 --> 00:00:51,385 Então Alyssa rasga o macacão para revelar 17 00:00:51,386 --> 00:00:53,822 esse visual deslumbrante de lantejoulas. 18 00:00:53,823 --> 00:00:56,884 Ela fica no holofote enquanto canta o tweet icônico, 19 00:00:56,885 --> 00:00:59,308 e então o elenco entra dizendo "Me Too" em coro. 20 00:00:59,309 --> 00:01:03,309 Um por um, todos na plateia se levantam 21 00:01:03,310 --> 00:01:05,050 porque todos fomos afetados. 22 00:01:05,051 --> 00:01:07,313 Todos marcados pelo "Me Too" do patriarcado. 23 00:01:07,314 --> 00:01:08,750 Isso vai ser tão impactante. 24 00:01:08,751 --> 00:01:10,534 Estou literalmente chorando agora. 25 00:01:10,535 --> 00:01:12,890 Então é tipo um "Spartacus". 26 00:01:13,817 --> 00:01:14,897 Spartacus? 27 00:01:15,584 --> 00:01:17,411 É de qual temporada de "Drag Race"? 28 00:01:17,412 --> 00:01:19,253 O filme com Kirk Douglas. 29 00:01:19,544 --> 00:01:22,285 - Eu não sei quem é. - Espera. 30 00:01:22,286 --> 00:01:24,536 Alyssa deveria fazer a Selvagem 31 00:01:24,537 --> 00:01:26,591 ou uma empoderadora, na quarta-feira. 32 00:01:26,592 --> 00:01:28,421 E outras pessoas poderiam participar. 33 00:01:28,422 --> 00:01:29,422 Sim. 34 00:01:29,863 --> 00:01:31,488 Você sabe onde fica o banheiro? 35 00:01:31,777 --> 00:01:33,575 - É lá no canto. - Já volto. 36 00:01:59,496 --> 00:02:00,751 Aí está você. 37 00:02:01,185 --> 00:02:04,180 Estava me perguntando para onde tinha ido. 38 00:02:04,433 --> 00:02:06,126 Estava tentando falar com a Anais. 39 00:02:06,127 --> 00:02:08,026 - Está tudo bem? - Sim. 40 00:02:08,027 --> 00:02:10,289 Eu me sinto tão deslocada. 41 00:02:10,290 --> 00:02:12,140 O quê? Numa sala cheia de gays? 42 00:02:12,141 --> 00:02:15,189 Todo mundo é tão jovem e moderno. É intimidador. 43 00:02:15,190 --> 00:02:18,048 Isso é intimidador? Qual é. 44 00:02:18,049 --> 00:02:20,577 Quantas vezes você levou tiros no último ano? 45 00:02:20,578 --> 00:02:23,466 Isso é diferente. Eu conheço esse mundo. Este... 46 00:02:25,141 --> 00:02:26,714 Eu não pertenço a este lugar. 47 00:02:29,179 --> 00:02:31,876 Talvez seja hora de você desacelerar um pouco 48 00:02:31,877 --> 00:02:33,487 e aprender mais sobre este mundo, 49 00:02:33,488 --> 00:02:36,036 um mundo que não está cheio de armas e distintivos. 50 00:02:36,926 --> 00:02:39,318 Vamos, eu te ensino a falar como a Gen-Z. 51 00:02:39,777 --> 00:02:40,929 Está tarde. 52 00:02:41,289 --> 00:02:43,883 - São 21h30. - Eu trabalho amanhã. 53 00:02:44,237 --> 00:02:45,803 E sinto falta dos meus filhos. 54 00:02:46,430 --> 00:02:47,541 É. 55 00:02:49,895 --> 00:02:52,325 - Preciso ir. - Tá. Vou pegar nossos casacos. 56 00:02:52,326 --> 00:02:54,493 Não, não, não. Você deveria ficar. 57 00:02:54,913 --> 00:02:56,771 Escute, não é você, eu juro. 58 00:02:57,431 --> 00:03:00,079 Estou me sentindo estranha agora. 59 00:03:02,952 --> 00:03:05,170 Sabe, você pode falar comigo se quiser. 60 00:03:05,171 --> 00:03:06,268 Eu sei. 61 00:03:06,521 --> 00:03:08,075 Só quero ficar sozinha agora. 62 00:03:08,975 --> 00:03:10,436 Espero que você entenda. 63 00:03:34,094 --> 00:03:36,854 Amigo, se você for vomitar, vou encostar. 64 00:03:37,178 --> 00:03:39,030 E tente não sujar o carro. 65 00:03:39,031 --> 00:03:40,650 Eu não consigo vomitar. 66 00:03:41,866 --> 00:03:44,994 Você não vê? Eu não sou humano. 67 00:03:47,257 --> 00:03:49,463 Estas não são mãos humanas. 68 00:03:50,129 --> 00:03:54,098 Isso... isso não é um coração humano. 69 00:03:56,483 --> 00:03:58,510 Coração humano. 70 00:03:59,269 --> 00:04:01,877 - Tanto faz. - Eu sou só uma marca. 71 00:04:02,177 --> 00:04:05,171 Minha vida inteira é só... é só uma marca. 72 00:04:05,172 --> 00:04:07,058 Não é... não é real. 73 00:04:07,059 --> 00:04:10,185 É só uma grande e conivante... 74 00:04:11,527 --> 00:04:12,945 mentira de merda. 75 00:04:16,155 --> 00:04:18,626 Maluco! O que você está fazendo? 76 00:04:22,422 --> 00:04:23,787 Qual seu problema? 77 00:04:59,998 --> 00:05:01,300 Monica. 78 00:05:01,766 --> 00:05:04,768 Monica. Monica, acorda, querida. 79 00:05:04,769 --> 00:05:07,412 Estou aqui. Monica. 80 00:05:10,797 --> 00:05:13,487 Estou aqui, querida. Por favor. 81 00:05:14,201 --> 00:05:16,562 Amor, por favor, acorda. 82 00:05:16,563 --> 00:05:19,985 Sinto muito. Sinto muito. Por favor. Estou aqui. 83 00:05:25,647 --> 00:05:27,648 GeekS investigativamente apresenta: 84 00:05:27,649 --> 00:05:31,365 6.17 REFORMA RADICAL 85 00:05:31,366 --> 00:05:33,366 Agentes Especiais: Hall³ | Pedrorms 86 00:05:33,367 --> 00:05:35,367 Agentes Especiais: Darrow^4 | LikaPoetisa 87 00:05:35,368 --> 00:05:37,768 Agente Encarregado: Hall 88 00:05:38,847 --> 00:05:40,630 - São a Monica e o Carm? - Sim. 89 00:05:40,631 --> 00:05:45,156 Eles apresentam um programa de reforma, "Philly Phorever". 90 00:05:45,157 --> 00:05:47,160 Cora e eu assistimos para relaxar. 91 00:05:47,161 --> 00:05:48,375 Eu não conheço. 92 00:05:48,376 --> 00:05:50,361 Dedicaram a vida a ajudar as pessoas. 93 00:05:50,815 --> 00:05:53,904 Reformam de graça casas de famílias necessitadas. 94 00:05:54,169 --> 00:05:57,125 Seu prazer culposo é assistir programas de reforma de casas? 95 00:05:57,384 --> 00:06:00,441 É como se enrolar em um cobertor quentinho à noite. 96 00:06:00,442 --> 00:06:03,305 É reconfortante depois de lidar com vocês o dia todo. 97 00:06:03,306 --> 00:06:05,947 Isobel oficializou. Este caso é nosso. 98 00:06:06,265 --> 00:06:07,265 Certo. 99 00:06:07,574 --> 00:06:10,225 Ontem à noite, Jake "Carm" Carman assassinou a esposa, 100 00:06:10,226 --> 00:06:12,009 Monica Carman, no quarto deles. 101 00:06:12,010 --> 00:06:13,528 A governanta encontrou o corpo, 102 00:06:13,529 --> 00:06:15,581 e como podem ver, é um show de horrores. 103 00:06:15,880 --> 00:06:17,674 Como sabemos que Carm é o assassino? 104 00:06:17,675 --> 00:06:20,017 A governanta viu Carm fugindo do local, 105 00:06:20,018 --> 00:06:22,628 coberto de sangue, no BMW X7 da Monica. 106 00:06:22,629 --> 00:06:26,614 Alerta emitido para os carros de ambos. 107 00:06:26,615 --> 00:06:27,986 E as câmeras de segurança? 108 00:06:27,987 --> 00:06:29,984 - Conseguimos algo? - Nada. 109 00:06:29,985 --> 00:06:31,681 Foram desligadas ontem à noite. 110 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Carm pode ter espancado Monica com um martelo, 111 00:06:34,269 --> 00:06:35,685 encontrado na cena do crime. 112 00:06:35,686 --> 00:06:37,914 Saberemos o número de golpes com a autópsia, 113 00:06:37,915 --> 00:06:40,037 mas ela foi atingida pelo menos 12 vezes. 114 00:06:40,038 --> 00:06:41,381 Ele tem antecedentes? 115 00:06:41,382 --> 00:06:43,562 Algo que sugira que ele seja capaz disso? 116 00:06:43,563 --> 00:06:45,042 Não, ele está limpo. 117 00:06:45,043 --> 00:06:47,820 Nem Carm ou Monica têm antecedentes criminais.. 118 00:06:47,821 --> 00:06:50,568 Então, temos um casal aparentemente perfeito 119 00:06:50,569 --> 00:06:52,711 de um programa de TV popular, e, do nada, 120 00:06:52,712 --> 00:06:55,914 o marido simplesmente surta e mata a esposa com um martelo. 121 00:06:56,368 --> 00:06:58,271 Isso não faz muito sentido para mim. 122 00:06:58,272 --> 00:06:59,665 E os negócios deles? 123 00:07:00,015 --> 00:07:03,910 São donos de uma empresa de reforma e design chamada Rosy Hearth. 124 00:07:03,911 --> 00:07:06,898 Monica comandava a equipe de design e Carm, a de construção. 125 00:07:06,899 --> 00:07:09,675 Ainda não achei nenhum sinal de alerta. 126 00:07:09,676 --> 00:07:11,915 Ray e eu vamos descobrir por que Carm surtou. 127 00:07:11,916 --> 00:07:14,028 Nina, entre em contato com a polícia 128 00:07:14,029 --> 00:07:16,139 e veja se as fotos deixaram passar algo. 129 00:07:16,140 --> 00:07:19,294 Carm usou o cartão em um bar na Filadélfia ontem. 130 00:07:19,295 --> 00:07:21,427 Você e Hana vão verificar isso lá. 131 00:07:21,428 --> 00:07:23,744 Descubra com quem e como ele estava. 132 00:07:23,745 --> 00:07:24,745 Vamos nessa. 133 00:07:26,345 --> 00:07:29,003 Aqui tem sido estressante já faz um tempo. 134 00:07:29,564 --> 00:07:32,846 - A empresa está com problemas? - Não, pelo contrário. 135 00:07:33,446 --> 00:07:36,089 "Philly Phorever's" tornou Monica e Carm famosos. 136 00:07:36,703 --> 00:07:38,705 Rosy Hearth está bombando. 137 00:07:38,706 --> 00:07:40,358 Não damos conta da demanda. 138 00:07:40,359 --> 00:07:42,273 Temos dezenas de reformas em andamento, 139 00:07:42,274 --> 00:07:44,281 sem contar as dos programas. 140 00:07:45,521 --> 00:07:46,898 Têm algum novo? 141 00:07:46,899 --> 00:07:50,269 Sim, estamos filmando um segundo chamado "Faith Revived". 142 00:07:50,729 --> 00:07:53,435 Monica e Carm estão reformando igrejas antigas. 143 00:07:56,854 --> 00:07:59,638 Está tocando sem parar a manhã toda... 144 00:07:59,639 --> 00:08:01,223 Fornecedores, clientes, equipe. 145 00:08:01,224 --> 00:08:04,556 Eu não sei o que dizer às pessoas. Não sei de nada agora. 146 00:08:04,557 --> 00:08:08,096 Você disse que Rosy Hearth era o sonho da Monica, não de Carm. 147 00:08:08,476 --> 00:08:10,773 Carm não queria nada disso. 148 00:08:11,506 --> 00:08:14,610 Ele queria uma vida familiar simples e tranquila. 149 00:08:14,872 --> 00:08:18,832 Ele adoraria uma só equipe e fazer uma coisa de cada vez. 150 00:08:18,833 --> 00:08:21,802 - Então por que concordar com isso? - Ele amava a Monica. 151 00:08:22,706 --> 00:08:24,417 A amava mesmo. 152 00:08:24,418 --> 00:08:25,703 Você notou alguma... 153 00:08:25,940 --> 00:08:29,423 mudança recente na relação deles? 154 00:08:29,635 --> 00:08:32,902 Os dois têm estado muito ocupados, eu raramente os vejo juntos. 155 00:08:33,578 --> 00:08:35,745 A única vez em que estão no mesmo recinto 156 00:08:35,746 --> 00:08:37,241 é quando fazem o programa. 157 00:08:37,443 --> 00:08:40,700 Quando nós terminamos, cada um segue o seu caminho. 158 00:08:50,545 --> 00:08:52,444 Aquela parece ser a picape do Carm. 159 00:08:52,445 --> 00:08:54,165 É, a placa confere. 160 00:08:54,166 --> 00:08:56,617 Então ontem ele não voltou para casa dirigindo. 161 00:08:57,244 --> 00:08:59,333 Vou lá ver se consigo alguma informação. 162 00:09:07,521 --> 00:09:09,484 - Em que posso servi-la? - Sou do FBI. 163 00:09:10,285 --> 00:09:12,333 Creio que ele esteve aqui ontem à noite. 164 00:09:12,334 --> 00:09:13,334 Carm. 165 00:09:13,335 --> 00:09:15,900 É, ele é um cliente habitual. 166 00:09:15,901 --> 00:09:17,987 Ele e os operários dele vêm sempre aqui. 167 00:09:17,988 --> 00:09:19,440 Eles costumam fazer tumulto? 168 00:09:19,441 --> 00:09:21,440 Ficam agitados quando os Eagles jogam, 169 00:09:21,441 --> 00:09:22,737 mas nada de mais. 170 00:09:24,215 --> 00:09:25,713 Exceto ontem à noite. 171 00:09:25,714 --> 00:09:27,092 O que aconteceu ontem? 172 00:09:28,248 --> 00:09:30,103 Eu nunca o tinha visto daquele jeito, 173 00:09:30,104 --> 00:09:31,806 mas ele estava muito chapado. 174 00:09:31,807 --> 00:09:34,180 O expulsei porque se recusava a parar de tocar 175 00:09:34,181 --> 00:09:36,651 "Against the Wind", do Bob Seger. 176 00:09:36,652 --> 00:09:38,005 Estava com os operários? 177 00:09:38,006 --> 00:09:40,141 Não, estava com uma mulher. 178 00:09:40,142 --> 00:09:42,853 Eles tiveram uma conversa que o deixou bem chateado, 179 00:09:42,854 --> 00:09:44,131 daí ele foi tocar Seger. 180 00:09:44,594 --> 00:09:46,967 Você conhece a mulher? Eles estavam juntos? 181 00:09:46,968 --> 00:09:49,021 Não, eu nunca a tinha visto. 182 00:09:49,348 --> 00:09:51,066 Vocês têm câmeras aqui, certo? 183 00:09:51,359 --> 00:09:52,876 Não, desculpe. 184 00:09:52,877 --> 00:09:55,266 Tem uma lá fora. Está funcionando? 185 00:09:57,760 --> 00:09:59,882 - Acho que sim. - Precisamos das imagens, 186 00:09:59,883 --> 00:10:00,883 por favor. 187 00:10:01,703 --> 00:10:02,703 Está bem. 188 00:10:02,704 --> 00:10:04,211 Vou pegar o meu computador. 189 00:10:16,791 --> 00:10:19,314 Tentei falar com você a manhã toda. Você está bem? 190 00:10:19,524 --> 00:10:21,003 Eu não sabia para onde ir. 191 00:10:21,454 --> 00:10:23,026 Esse sangue é da Monica? 192 00:10:25,396 --> 00:10:28,352 Eu não a matei, está bem? Eu juro. Tem que acreditar em mim. 193 00:10:28,353 --> 00:10:31,333 Eu a amo, e eu nunca faria isso, Romy. 194 00:10:31,334 --> 00:10:32,992 Está bem. 195 00:10:33,814 --> 00:10:36,233 Nós temos que trocar essa roupa ensanguentada. 196 00:10:36,871 --> 00:10:38,642 Você quer tomar um banho? 197 00:10:38,643 --> 00:10:40,027 Não tenho tempo para isso. 198 00:10:40,397 --> 00:10:41,397 Está bem. 199 00:10:41,952 --> 00:10:43,888 Do que você se lembra de ontem à noite? 200 00:10:44,477 --> 00:10:47,219 Estive forçando a memória. Eu me lembro de ir ao bar, 201 00:10:47,220 --> 00:10:49,288 pedi uma cerveja, tudo ficou embaçado, 202 00:10:49,289 --> 00:10:51,862 e então acordei na minha cama coberto de sangue. 203 00:10:51,863 --> 00:10:53,591 - O que eu vou fazer? - São do Dom. 204 00:10:53,592 --> 00:10:55,895 Elas vão servir em você. Ponha essa roupa aqui. 205 00:10:56,531 --> 00:10:59,082 Não se lembra de nada depois que chegou em casa? 206 00:10:59,083 --> 00:11:00,083 Não. 207 00:11:00,084 --> 00:11:02,586 E quanto ao bar? Se lembra da nossa conversa? 208 00:11:02,587 --> 00:11:06,186 Lembro. Romy, eu sei o que parece, mas eu não a matei. Eu... 209 00:11:06,187 --> 00:11:09,617 Está bem, eu acredito em você. Mas você tem que se entregar. 210 00:11:09,618 --> 00:11:12,272 Não, porque se eu me entregar, eles vão me incriminar, 211 00:11:12,273 --> 00:11:14,463 e não vão procurar quem realmente a matou. 212 00:11:14,464 --> 00:11:16,573 E então o quê? Você vai atrás do assassino? 213 00:11:17,125 --> 00:11:19,767 Eu tenho que ir. Eu tenho que fazer isso. 214 00:11:19,768 --> 00:11:22,216 Eu só não sei quem iria querer machucá-la e... 215 00:11:23,528 --> 00:11:26,474 Certo, talvez a pergunta certa a se fazer é... 216 00:11:26,475 --> 00:11:27,725 quem te faria mal? 217 00:11:27,726 --> 00:11:31,650 Alguém quer que você leve a culpa pela morte da Monica, isso é óbvio. 218 00:11:38,584 --> 00:11:41,922 Eu preciso de dinheiro. Em espécie. 219 00:11:41,923 --> 00:11:43,636 Os meus cartões não funcionam mais. 220 00:11:43,637 --> 00:11:46,057 Se eu te der dinheiro, vou virar uma cúmplice. 221 00:11:47,273 --> 00:11:48,273 Por favor. 222 00:11:48,274 --> 00:11:49,274 Mas... 223 00:11:53,086 --> 00:11:55,555 Se eu deixar meu celular e carteira à mostra, 224 00:11:55,556 --> 00:11:57,831 e acontecer de você levá-los, 225 00:11:58,238 --> 00:11:59,824 não há nada que eu possa fazer. 226 00:11:59,825 --> 00:12:00,825 Pegue. 227 00:12:03,208 --> 00:12:04,208 Obrigado. 228 00:12:04,459 --> 00:12:05,459 É isso. 229 00:12:05,735 --> 00:12:07,024 Preciso de mais um favor. 230 00:12:07,529 --> 00:12:08,529 Diga. 231 00:12:08,530 --> 00:12:10,235 Pode examinar meu sangue? 232 00:12:17,575 --> 00:12:19,015 Olha só isso. 233 00:12:24,254 --> 00:12:26,862 Ela não brincou. Ele mal consegue ficar de pé. 234 00:12:28,635 --> 00:12:31,736 Não tem registro de táxi no cartão de crédito. 235 00:12:31,737 --> 00:12:34,363 Deve ter pago em dinheiro. Bem difícil de rastrear. 236 00:12:34,364 --> 00:12:36,544 Vou emitir um alerta. Talvez tenhamos sorte. 237 00:12:37,546 --> 00:12:39,246 Resultado do reconhecimento facial. 238 00:12:39,528 --> 00:12:42,281 A mulher misteriosa é Romy Gilyard. 239 00:12:43,747 --> 00:12:45,707 Ela é enfermeira de pronto-socorro. 240 00:12:45,708 --> 00:12:48,271 Hana enviou os registros de chamadas e mensagens. 241 00:12:49,059 --> 00:12:52,077 É, parece que ela e Carm conversam quase todos os dias. 242 00:12:52,078 --> 00:12:55,141 Talvez Carm e Romy tenham um caso, e Monica descobriu. 243 00:12:55,142 --> 00:12:57,372 E eles queriam tirá-la de cena. 244 00:12:59,068 --> 00:13:00,437 FBI! 245 00:13:04,640 --> 00:13:05,901 Ele não está aqui. 246 00:13:05,902 --> 00:13:07,999 Queria poder acreditar na sua palavra. 247 00:13:08,687 --> 00:13:10,054 Com licença. 248 00:13:19,085 --> 00:13:20,335 Remy. 249 00:13:22,092 --> 00:13:23,322 Sente-se. 250 00:13:33,232 --> 00:13:35,627 - Muito sangue. - Vou chamar a perícia aqui. 251 00:13:35,628 --> 00:13:38,769 Não toquei nisso. Ele só pegou o dinheiro e foi embora. 252 00:13:39,729 --> 00:13:42,940 - Há quanto tempo Carm veio aqui? - Cerca de meia hora. 253 00:13:43,635 --> 00:13:46,474 Eu disse para ele se entregar, que fugir não ia ajudar. 254 00:13:46,899 --> 00:13:48,425 Ah, mas não vai mesmo. 255 00:13:49,293 --> 00:13:51,033 Qual era a sua relação com ele? 256 00:13:51,034 --> 00:13:54,081 Crescemos juntos. Nós dois somos de Fishtown. 257 00:13:54,321 --> 00:13:56,418 O pai do Carm era um canalha quando bebia, 258 00:13:56,419 --> 00:13:58,113 o que ele fazia diariamente. 259 00:13:58,460 --> 00:14:00,276 E Carmy sempre esteve por perto. 260 00:14:01,262 --> 00:14:02,491 Sempre mais que amigos? 261 00:14:02,492 --> 00:14:04,873 Sim, somos mais que amigos. Ele é como família. 262 00:14:05,124 --> 00:14:07,735 Se tínhamos algo? Não. Ele é como um irmão. 263 00:14:07,736 --> 00:14:10,052 O que Monica achava do relacionamento de vocês? 264 00:14:10,053 --> 00:14:12,263 Ela nunca confiou nele. Nem em mim. 265 00:14:13,665 --> 00:14:15,313 Carm te contou para onde ia? 266 00:14:15,546 --> 00:14:18,959 Não, e eu não perguntei, porque eu teria que te contar. 267 00:14:19,165 --> 00:14:21,984 E quanto à noite passada? Sobre o que vocês conversaram? 268 00:14:23,327 --> 00:14:25,285 Foi difícil arrancar alguma coisa dele. 269 00:14:25,286 --> 00:14:28,418 Ele estava bem mal, caindo de bêbado quando eu cheguei. 270 00:14:28,419 --> 00:14:30,329 Ele estava chateado com alguma coisa? 271 00:14:30,716 --> 00:14:32,156 Ele jura que é inocente. 272 00:14:32,510 --> 00:14:34,211 Engraçado, todo mundo diz isso. 273 00:14:35,165 --> 00:14:36,870 Não respondeu à pergunta dele. 274 00:14:38,864 --> 00:14:41,738 Carm descobriu que Monica o estava traindo. 275 00:14:42,118 --> 00:14:45,479 Eles já estavam distantes, mas ele não achava que ela o trairia. 276 00:14:45,832 --> 00:14:48,502 Isso o atingiu muito. Então, sim, ele ficou bêbado. 277 00:14:48,849 --> 00:14:50,235 Como ele descobriu? 278 00:14:50,789 --> 00:14:53,281 - Tudo bem se eu pegar... - Sim, claro. 279 00:14:53,282 --> 00:14:56,392 Ele achou uma foto no celular dela e algumas mensagens. 280 00:14:58,452 --> 00:15:00,334 Ele enviou uma cópia para si mesmo. 281 00:15:01,837 --> 00:15:03,861 Não acho que ele matou a Monica. 282 00:15:03,862 --> 00:15:06,396 Independente de tudo, ele não a machucaria. 283 00:15:06,637 --> 00:15:09,541 SAUDADES. QUERIA TE COLOCAR EM CIMA DAQUELE ARMÁRIO DE NOVO 284 00:15:09,542 --> 00:15:10,842 Vamos precisar levar isso. 285 00:15:11,332 --> 00:15:14,798 Se ele entrar em contato com você, nos avise. 286 00:15:16,075 --> 00:15:17,581 E não toque nas roupas. 287 00:15:17,903 --> 00:15:19,504 A perícia está vindo. 288 00:15:26,695 --> 00:15:29,479 Carm descobre que a esposa o está traindo, enche a cara, 289 00:15:29,480 --> 00:15:31,998 vai para casa e agora ela está morta. 290 00:15:32,309 --> 00:15:34,104 Motivo e oportunidade. 291 00:15:34,651 --> 00:15:36,647 Veja o que Hana consegue descobrir. 292 00:15:40,072 --> 00:15:42,022 VAGA DE SUPERVISOR DE FORÇA-TAREFA 293 00:15:59,641 --> 00:16:02,020 Tive um resultado do táxi. 294 00:16:02,992 --> 00:16:04,801 - Você está bem? - Sim. 295 00:16:05,211 --> 00:16:06,648 Pode avisar pro Remy? 296 00:16:06,649 --> 00:16:09,120 Sim, vá sem mim. Tenho mais imagens para analisar. 297 00:16:09,121 --> 00:16:10,811 - Vou esperar o guincho. - Certo. 298 00:16:15,657 --> 00:16:19,181 O manobrista ligou. O alarme disparou ao verificar a placa. 299 00:16:19,182 --> 00:16:20,457 Algum sinal do motorista? 300 00:16:20,839 --> 00:16:22,623 Sim, infelizmente. 301 00:16:34,597 --> 00:16:35,628 O que temos? 302 00:16:35,629 --> 00:16:37,714 O nome do motorista é Fred Braggs. 303 00:16:38,023 --> 00:16:39,428 Ninguém notou o sumiço dele? 304 00:16:39,429 --> 00:16:41,331 A esposa achou que ele viraria a noite. 305 00:16:41,332 --> 00:16:43,249 Tem um amassado recente no para-choque. 306 00:16:43,250 --> 00:16:44,506 Tinta de contato verde. 307 00:16:44,507 --> 00:16:47,625 Pela altura do impacto, foi um SUV ou um caminhão. 308 00:16:47,626 --> 00:16:50,324 Carm descobriu que a esposa, a quem ele é fiel, 309 00:16:50,325 --> 00:16:51,343 está tendo um caso. 310 00:16:51,344 --> 00:16:55,829 Ficou bêbado, pediu um táxi, matou a esposa, depois o motorista. 311 00:16:55,830 --> 00:16:57,641 Sim, mas algo não está batendo. 312 00:16:57,642 --> 00:16:59,949 Como ele teria tido tempo de se livrar do táxi? 313 00:16:59,950 --> 00:17:02,412 - E como voltou para casa? - Carm mora aqui perto. 314 00:17:02,413 --> 00:17:04,930 Talvez tenha se livrado e voltado para casa a pé? 315 00:17:04,931 --> 00:17:06,538 Vou verificar as câmeras na área. 316 00:17:06,539 --> 00:17:08,362 Talvez consigamos uma linha do tempo. 317 00:17:08,624 --> 00:17:10,301 - Você vem comigo. - Sim, senhora. 318 00:17:10,302 --> 00:17:12,419 O motorista estava no lugar e hora errados. 319 00:17:12,420 --> 00:17:15,626 Precisamos descobrir aonde a raiva o levará em seguida. 320 00:17:15,627 --> 00:17:17,349 Isso deu início à onda de mortes. 321 00:17:17,350 --> 00:17:20,465 Carm estará caçando a pessoa com quem Monica o traía. 322 00:17:20,466 --> 00:17:24,058 - Temos que achar essa pessoa. - Monica deve ter contado a alguém. 323 00:17:24,495 --> 00:17:25,580 Talvez para o Andy? 324 00:17:27,779 --> 00:17:29,005 Andy Montgomery. 325 00:17:29,423 --> 00:17:31,261 Designer de interiores em Rosy Hearth 326 00:17:31,262 --> 00:17:32,899 e o melhor amigo da Monica. 327 00:17:33,311 --> 00:17:35,232 Façam uma visitinha a esse Andy. 328 00:17:35,233 --> 00:17:37,240 E, Ray, tente não ser tão fanboy. 329 00:17:37,241 --> 00:17:39,239 Vou voltar para Rosy Hearth 330 00:17:39,240 --> 00:17:43,104 e ver se a assistente da Monica sabe sobre esse relacionamento. 331 00:17:44,327 --> 00:17:45,972 Eu sabia que algo estava errado. 332 00:17:45,973 --> 00:17:48,747 Sempre acompanhei Monica quando ela comprava um imóvel. 333 00:17:48,748 --> 00:17:52,241 Mas ela começou a achar motivos para fazer tudo sozinha. 334 00:17:52,974 --> 00:17:55,421 - Aceitam um? - Estamos em serviço. 335 00:17:55,422 --> 00:17:58,296 Como quiserem. Só assim para eu aguentar. 336 00:17:58,297 --> 00:18:00,347 Além de chorar muito. 337 00:18:00,865 --> 00:18:03,456 Disse que notou que Monica estava agindo diferente. 338 00:18:04,187 --> 00:18:05,233 Há algumas semanas. 339 00:18:05,234 --> 00:18:08,576 Sissy me disse que Monica estava testando móveis para uma reforma. 340 00:18:08,577 --> 00:18:11,377 Corri até ela, pensando que era para eu ajudar. 341 00:18:11,378 --> 00:18:15,624 Mas quando cheguei lá, ficou claro que o teste era só uma desculpa. 342 00:18:15,625 --> 00:18:17,801 - Ela foi se encontrar com alguém? - Foi. 343 00:18:17,802 --> 00:18:20,382 Ela me fez ir embora antes que alguém chegasse. 344 00:18:20,383 --> 00:18:23,298 Tudo parecia ir bem no programa. Por que ela trairia? 345 00:18:23,299 --> 00:18:25,691 Eles estão há meses vivendo vidas separadas. 346 00:18:25,692 --> 00:18:28,797 Monica amava Carm, mas eles haviam se distanciado. 347 00:18:28,798 --> 00:18:31,374 Ela só queria mais. 348 00:18:31,375 --> 00:18:34,061 Mas por que não se divorciar? Por que sair escondida? 349 00:18:34,062 --> 00:18:36,581 Rosy Hearth foi construída com base em uma marca. 350 00:18:36,582 --> 00:18:39,849 Essa marca era Monica e Carm, sendo a equipe perfeita, 351 00:18:39,850 --> 00:18:42,332 um casamento feliz e um negócio próspero. 352 00:18:42,333 --> 00:18:44,744 Um divórcio teria acabado com essa ilusão. 353 00:18:44,745 --> 00:18:46,426 O divórcio seria o menor problema. 354 00:18:47,364 --> 00:18:48,435 O que quer dizer? 355 00:18:49,864 --> 00:18:52,922 Monica estava grávida. Do amante. 356 00:18:52,923 --> 00:18:54,120 Carm sabia? 357 00:18:54,121 --> 00:18:57,008 Acho que não. Estava no início. 358 00:19:00,112 --> 00:19:02,203 - Tudo bem. Obrigado. - Obrigada. 359 00:19:22,482 --> 00:19:24,282 ARMÁRIO DE BANHEIRO 360 00:19:27,735 --> 00:19:29,819 ITEM: ARMÁRIO DE BANHEIRO VERDE 361 00:19:34,198 --> 00:19:36,281 ENDEREÇO DE INSTALAÇÃO: RUA EUGENIA, 15 362 00:19:41,973 --> 00:19:43,898 Todos estão em choque. 363 00:19:44,757 --> 00:19:47,192 Estão nos mandando para casa mais cedo hoje, 364 00:19:47,193 --> 00:19:50,312 mas também querem conversar comigo, então não tenho certeza. 365 00:19:50,313 --> 00:19:51,313 Sissy. 366 00:19:52,257 --> 00:19:53,257 Carm? 367 00:19:54,540 --> 00:19:56,669 Venha cá. Me dê seu telefone. 368 00:19:57,489 --> 00:19:58,489 Está tudo bem. 369 00:20:15,556 --> 00:20:16,791 - Ele está aqui. - Onde? 370 00:20:16,792 --> 00:20:19,436 - Foi para a carpintaria. - Entre. Fique abaixada. 371 00:21:36,968 --> 00:21:38,672 Eu não matei a Monica! 372 00:21:43,289 --> 00:21:46,767 Você fugiu, então é meu dever persegui-lo. 373 00:21:46,768 --> 00:21:47,768 Se é mesmo inocente, 374 00:21:47,769 --> 00:21:50,490 confie no sistema judiciário e se entregue. 375 00:21:50,491 --> 00:21:53,528 Não. Se colocar as algemas em mim, elas nunca vão sair. 376 00:21:53,529 --> 00:21:56,362 Vão me culpar pelo homicídio, e o assassino ficará solto. 377 00:21:56,363 --> 00:21:58,732 Você terá um julgamento e poderá dar sua versão. 378 00:21:58,733 --> 00:22:00,211 - Não posso... - Eu prometo... 379 00:22:00,212 --> 00:22:01,937 Não posso permitir isso! 380 00:22:01,938 --> 00:22:04,509 Não posso permitir que o assassino escape! 381 00:22:08,726 --> 00:22:10,401 Não posso arriscar que me impeça. 382 00:22:12,928 --> 00:22:14,304 Você é bom no seu trabalho? 383 00:22:14,832 --> 00:22:16,148 Sou o melhor. 384 00:22:24,343 --> 00:22:25,422 Então prove. 385 00:22:42,190 --> 00:22:43,644 Precisa de um paramédico? 386 00:22:45,327 --> 00:22:46,346 Estou bem. 387 00:22:46,590 --> 00:22:49,976 A polícia está fazendo a busca, mas nada até agora. 388 00:22:49,977 --> 00:22:52,664 Roubaram o carro da Sissy. O alerta foi emitido. 389 00:22:52,665 --> 00:22:54,032 Você está bem? 390 00:22:54,350 --> 00:22:57,564 Por que alguém que matou a própria esposa 391 00:22:57,565 --> 00:23:00,718 pouparia o agente do FBI que está o perseguindo? 392 00:23:00,719 --> 00:23:02,510 Porque ele acredita que é inocente. 393 00:23:02,967 --> 00:23:04,614 Foi o que Romy nos disse. 394 00:23:04,615 --> 00:23:06,367 Hana acha que descobriu algo. 395 00:23:06,368 --> 00:23:08,518 Ela está examinando as imagens de segurança 396 00:23:08,519 --> 00:23:10,120 perto de onde o táxi foi deixado, 397 00:23:10,121 --> 00:23:12,786 e esse parece ser o mesmo cara que estava fora do bar. 398 00:23:12,787 --> 00:23:16,493 Quais as chances de a mesma pessoa estar em ambos os locais? 399 00:23:16,494 --> 00:23:17,874 Muito baixas. 400 00:23:19,722 --> 00:23:22,704 Quão forte é a sua confiança em Deus? 401 00:23:22,705 --> 00:23:25,578 Porque a minha é absoluta. 402 00:23:25,579 --> 00:23:26,579 Amém. 403 00:23:34,229 --> 00:23:38,527 Sr. Carman. O que está fazendo aqui? 404 00:23:38,867 --> 00:23:41,940 Você não pode simplesmente invadir a casa das pessoas. 405 00:23:44,712 --> 00:23:45,928 Sr. Carman. 406 00:23:46,705 --> 00:23:48,577 Sr. Carman, estou falando com você. 407 00:23:49,171 --> 00:23:52,699 Sra. Ida, me desculpe. Eu só... 408 00:23:56,390 --> 00:23:57,453 Sr. Carman? 409 00:23:59,412 --> 00:24:01,296 O que está acontecendo com você? 410 00:24:09,153 --> 00:24:11,776 Já chega. Vou chamar a polícia. 411 00:24:13,121 --> 00:24:14,297 Sra. Ida, não. 412 00:24:23,787 --> 00:24:25,106 Então, por que aqui? 413 00:24:26,392 --> 00:24:28,933 - Por que a Ida? - Acho que sei o motivo. 414 00:24:30,779 --> 00:24:32,474 Esta foto foi tirada aqui. 415 00:24:34,380 --> 00:24:35,821 Certo, vamos ser realistas. 416 00:24:35,822 --> 00:24:37,837 Monica não estava tendo um caso com Ida. 417 00:24:37,838 --> 00:24:41,468 Seja lá quem fosse, Monica estava se encontrando com ele aqui. 418 00:24:42,021 --> 00:24:43,528 O que sabemos sobre a sra. Ida? 419 00:24:43,529 --> 00:24:45,644 Ela participou do "Philly Phorever". 420 00:24:45,645 --> 00:24:49,254 Trabalha na cafeteria de uma escola e já ajudou muitas crianças. 421 00:24:49,828 --> 00:24:50,828 Mas não entendo. 422 00:24:50,829 --> 00:24:53,434 Por que vir aqui e chamar a polícia para si mesmo? 423 00:24:54,985 --> 00:24:57,566 Ele chamou uma ambulância porque a Ida caiu. 424 00:25:02,989 --> 00:25:04,172 Quem é essa pessoa? 425 00:25:05,532 --> 00:25:07,431 Esse é o pastor Westin. 426 00:25:14,502 --> 00:25:16,265 HADDONFIELD, NOVA JERSEY 427 00:25:16,266 --> 00:25:19,649 A vida é o presente mais precioso que Deus pode nos dar. 428 00:25:19,650 --> 00:25:22,300 Por isso, a paternidade é nosso dever mais sagrado. 429 00:25:22,621 --> 00:25:26,667 É um dever repleto de alegria, felicidade e amor. 430 00:25:26,929 --> 00:25:30,782 E também vai ser assustador, especialmente no primeiro ano. 431 00:25:32,051 --> 00:25:35,181 Mas em momentos de dúvida ou de medo, 432 00:25:35,475 --> 00:25:38,167 você tem a sua fé para te amparar, certo? 433 00:25:38,401 --> 00:25:41,207 Fé de que Deus está sempre presente... 434 00:25:43,563 --> 00:25:44,947 Fé de que... 435 00:25:45,678 --> 00:25:49,232 Fé de que Deus nunca lhe dará mais do que você pode suportar, 436 00:25:49,233 --> 00:25:51,962 não importa o quão assustador seja o desafio. 437 00:25:52,345 --> 00:25:54,960 Muito bem, pessoal, vamos fazer um intervalo. 438 00:25:54,961 --> 00:25:57,408 Servimos as bebidas lá no fundo. 439 00:25:58,363 --> 00:25:59,363 Por favor. 440 00:26:03,735 --> 00:26:04,850 Eu cuido disso. 441 00:26:11,413 --> 00:26:12,736 Pastor Westin Tillis. 442 00:26:12,737 --> 00:26:15,079 Como nós, da Divine Apostles, podemos ajudar? 443 00:26:15,777 --> 00:26:19,419 - Têm um complexo e tanto aqui. - Somos muito abençoados. 444 00:26:19,420 --> 00:26:22,984 A igreja foi fundada há 50 anos por Atticus Tillis, 445 00:26:22,985 --> 00:26:27,361 com pouco mais do que um púlpito e uma cópia desgastada da Bíblia. 446 00:26:27,942 --> 00:26:29,473 Atticus era seu pai? 447 00:26:30,904 --> 00:26:32,755 De todas as formas que importam. 448 00:26:32,756 --> 00:26:36,432 Viemos falar sobre a associação da igreja com o Rosy Hearth. 449 00:26:38,555 --> 00:26:39,563 Se importa? 450 00:26:40,421 --> 00:26:44,103 Foi uma tragédia terrível. 451 00:26:44,104 --> 00:26:46,250 Passamos a manhã inteira orando sobre isso. 452 00:26:46,251 --> 00:26:49,112 Não acha que é um pouco tarde para as orações ajudarem? 453 00:26:49,113 --> 00:26:51,561 A oração sempre ajuda. 454 00:26:52,752 --> 00:26:54,696 Você conhecia bem o Carm e a Monica? 455 00:26:54,697 --> 00:26:58,134 Sim. Nossa parceria com Rosy Hearth tem sido uma bênção. 456 00:26:58,135 --> 00:27:00,435 Muitas pessoas desta comunidade foram ajudadas. 457 00:27:00,436 --> 00:27:02,800 Você tinha um relacionamento com a Monica? 458 00:27:03,833 --> 00:27:05,949 Como eu disse, nós tínhamos 459 00:27:05,950 --> 00:27:07,955 uma relação comercial com o Rosy Hearth. 460 00:27:07,956 --> 00:27:11,124 Ele quer saber se vocês dois estavam envolvidos romanticamente. 461 00:27:11,125 --> 00:27:13,696 Não. Não, claro que não. 462 00:27:13,978 --> 00:27:15,965 Sou muito bem casado. 463 00:27:15,966 --> 00:27:18,075 Acreditamos que Carm matou Monica 464 00:27:18,076 --> 00:27:20,881 e agora está atrás da pessoa com quem ela teve um caso. 465 00:27:21,801 --> 00:27:22,930 Isso é terrível. 466 00:27:22,931 --> 00:27:26,647 Eu nem sabia que os dois estavam tendo problemas. 467 00:27:27,295 --> 00:27:29,523 É algo mais importante do que falar conosco? 468 00:27:32,852 --> 00:27:35,276 Não. Claro que não. 469 00:27:35,277 --> 00:27:37,503 Monica estava grávida do filho do amante. 470 00:27:37,504 --> 00:27:40,198 Poderemos identificar o pai por meio do DNA em breve. 471 00:27:40,199 --> 00:27:43,006 Queremos ajudar esse cara antes que Carm chegue até ele. 472 00:27:45,447 --> 00:27:47,915 Eu sinto muito. 473 00:27:47,916 --> 00:27:50,594 Eu realmente gostaria de poder ajudá-los. 474 00:27:50,595 --> 00:27:52,613 Reconhece esse homem? 475 00:27:54,250 --> 00:27:57,588 Não, a foto está embaçada, então eu... 476 00:27:57,589 --> 00:27:59,668 Parece o Olin. 477 00:27:59,669 --> 00:28:00,910 Quem é Olin? 478 00:28:01,358 --> 00:28:04,452 Meu irmão. Ele é diácono aqui na igreja. 479 00:28:04,453 --> 00:28:07,148 Não conseguiu identificar seu próprio cunhado? 480 00:28:07,149 --> 00:28:09,636 Precisamos falar com ele. Ligue para ele agora. 481 00:28:09,637 --> 00:28:10,637 Ligue. 482 00:28:10,941 --> 00:28:14,869 Perdão, é a minha editora. 483 00:28:14,870 --> 00:28:18,388 Ela quer repassar os detalhes da sessão de autógrafos de hoje. 484 00:28:19,732 --> 00:28:22,412 E ela vai continuar fazendo isso até que eu atenda. 485 00:28:22,823 --> 00:28:23,823 Se importa? 486 00:28:24,371 --> 00:28:25,498 Seja rápido. 487 00:28:30,222 --> 00:28:31,594 Posso ligar para ele. 488 00:28:42,371 --> 00:28:44,371 TERMINAMOS MAIS UM GRANDE PROJETO 489 00:29:01,948 --> 00:29:05,148 QUERIA TE COLOCAR EM CIMA DAQUELE ARMÁRIO DE NOVO... 490 00:29:13,294 --> 00:29:17,034 VOCÊ A MATOU. EU SEI QUE FOI VOCÊ. E SEI QUEM VOCÊ É. 491 00:29:17,838 --> 00:29:20,715 O FBI está aqui. Estão perguntando sobre a Monica. 492 00:29:20,716 --> 00:29:22,573 - O que você disse a eles? - Nada. 493 00:29:22,980 --> 00:29:26,908 Mas, Olin, logo eles vão descobrir. 494 00:29:26,909 --> 00:29:30,812 Disseram que podem identificar o pai do bebê usando o DNA. 495 00:29:30,813 --> 00:29:33,193 Estou ferrado. Estamos ferrados. 496 00:29:35,184 --> 00:29:38,869 Eles ainda não descobriram nada. Só querem incriminar alguém. 497 00:29:44,605 --> 00:29:46,282 Carm acabou de me mandar mensagem. 498 00:29:46,283 --> 00:29:48,643 Disse que sabe a verdade. Se ele nos associar... 499 00:29:48,644 --> 00:29:49,950 Você precisa se acalmar. 500 00:29:49,951 --> 00:29:53,674 Eles têm uma foto sua naquela noite do lado de fora do bar. 501 00:30:02,808 --> 00:30:04,342 Posso consertar isso. 502 00:30:04,656 --> 00:30:07,697 Como? Como vai consertar isso, Olin? 503 00:30:08,139 --> 00:30:11,654 Você "consertar" as coisas foi o que nos trouxe aqui. 504 00:30:11,655 --> 00:30:14,436 Vamos nos encontrar. Pessoalmente. 505 00:30:16,312 --> 00:30:17,893 O FBI ainda está aqui. 506 00:30:17,894 --> 00:30:19,822 Mais um motivo para você ir embora. 507 00:30:19,823 --> 00:30:22,433 Não fale mais com eles. Saia daí agora. 508 00:30:22,434 --> 00:30:23,985 Vou enviar um endereço. 509 00:30:28,657 --> 00:30:31,838 Ray está ajudando os seguranças a procurarem por Olin. 510 00:30:31,839 --> 00:30:32,980 Alguma novidade? 511 00:30:32,981 --> 00:30:35,444 Não, continua indo direto para o correio de voz. 512 00:30:35,445 --> 00:30:37,712 Então esse foi o primeiro local da igreja? 513 00:30:37,713 --> 00:30:40,580 Sim, depois que o papai mudou de vida. 514 00:30:40,581 --> 00:30:43,023 Não foi o pai do Westin que fundou a igreja? 515 00:30:43,024 --> 00:30:45,711 Não, Atticus é meu pai. E do Olin. 516 00:30:45,712 --> 00:30:48,377 Por que não escolheria o próprio filho para sucedê-lo? 517 00:30:48,378 --> 00:30:50,245 Olin passou por uma fase difícil 518 00:30:50,246 --> 00:30:52,778 e a situação piorou quando ele foi preterido. 519 00:30:52,779 --> 00:30:56,032 A igreja precisava de estabilidade, algo que Westin e eu tínhamos. 520 00:30:56,033 --> 00:30:57,091 Uma fase difícil? 521 00:30:57,092 --> 00:31:00,143 Duas prisões por posse de drogas e uma por dirigir embriagado? 522 00:31:00,144 --> 00:31:02,495 Vocês precisam entender, isso foi há uma década. 523 00:31:02,496 --> 00:31:04,415 Olin deu um jeito na vida dele. 524 00:31:04,416 --> 00:31:07,775 E quando abrirmos a nova filial, ele liderará como pastor principal. 525 00:31:07,776 --> 00:31:09,608 E ele conhecia a Monica e o Carm? 526 00:31:09,609 --> 00:31:12,749 Sim. Trabalhou com eles na reforma da nossa nova capela. 527 00:31:12,750 --> 00:31:15,331 Fazia parte do programa deles, "Faith Revived". 528 00:31:15,332 --> 00:31:17,218 Pode nos dar licença por um segundo? 529 00:31:18,030 --> 00:31:19,030 Sim. 530 00:31:24,277 --> 00:31:25,574 Era a Romy. 531 00:31:25,575 --> 00:31:27,546 Disse que quando Carm a visitou ontem, 532 00:31:27,547 --> 00:31:29,450 pediu para tirar uma amostra de sangue. 533 00:31:29,451 --> 00:31:32,197 Por insistência dele, ela fez um exame toxicológico 534 00:31:32,198 --> 00:31:34,701 e o resultado mostrou que ele usou flunitrazepam. 535 00:31:34,702 --> 00:31:36,472 Ele estava sedado no bar. 536 00:31:36,473 --> 00:31:39,280 Carm matou um motorista de táxi, se livrou do carro, 537 00:31:39,281 --> 00:31:41,097 foi para casa, desligou as câmeras 538 00:31:41,098 --> 00:31:43,415 e matou a esposa, tudo enquanto estava drogado? 539 00:31:43,416 --> 00:31:44,687 Não acredito nisso. 540 00:31:44,688 --> 00:31:47,733 Olin conhecia Monica. Pode ter se tonado algo pessoal. 541 00:31:47,991 --> 00:31:49,470 Acho que Olin a matou. 542 00:31:55,330 --> 00:31:56,639 Westin? 543 00:31:58,850 --> 00:31:59,850 Droga. 544 00:32:01,146 --> 00:32:03,302 Ray procurou por toda parte. Nada do Olin. 545 00:32:03,303 --> 00:32:06,493 Westin também sumiu. Ele estava nervoso desde o início. 546 00:32:06,494 --> 00:32:08,835 Vamos acessar o celular dele. O do Olin também. 547 00:32:12,804 --> 00:32:15,047 O celular de Westin se conectou a esta torre. 548 00:32:15,048 --> 00:32:17,554 - Estamos perto. - Recebemos informações da polícia 549 00:32:17,555 --> 00:32:20,920 que Carm foi visto em South Philly em uma loja de eletrônicos. 550 00:32:22,736 --> 00:32:24,555 O DNA do bebê acabou de chegar. 551 00:32:24,556 --> 00:32:27,124 Isso confirma que Carm não é o pai do bebê. 552 00:32:27,125 --> 00:32:29,714 Espere. Aqui diz que Olin também não é compatível. 553 00:32:29,715 --> 00:32:32,799 - Se Olin não é o pai, quem é? - Westin. 554 00:32:33,185 --> 00:32:36,229 O caso com a Monica e o bebê deles arruinariam a igreja. 555 00:32:36,230 --> 00:32:38,680 Olin não matou Monica para proteger Westin, 556 00:32:38,681 --> 00:32:40,351 foi para proteger seus interesses. 557 00:32:40,352 --> 00:32:43,148 Se esse for o caso, Westin também não está a salvo. 558 00:32:44,966 --> 00:32:47,190 O celular de Westin deu sinal em Kensington. 559 00:32:47,548 --> 00:32:49,610 Mande a polícia investigar o local. 560 00:33:08,853 --> 00:33:11,385 Trisha não para de me ligar, cara. 561 00:33:11,386 --> 00:33:12,771 Não sei o que dizer a ela. 562 00:33:13,179 --> 00:33:16,415 Por que seu celular está ligado? Eu disse para desligar. 563 00:33:16,416 --> 00:33:18,499 Está tudo desmoronando, cara. 564 00:33:18,500 --> 00:33:21,249 Só precisamos dar ao FBI o que eles querem: 565 00:33:22,094 --> 00:33:23,094 o Carm. 566 00:33:23,802 --> 00:33:25,011 Me dê o seu celular. 567 00:33:27,477 --> 00:33:31,008 O FBI ainda acha que ele matou a Monica. 568 00:33:31,009 --> 00:33:34,551 Mesmo que provem que sou o pai, isso só prova a motivação. 569 00:33:34,552 --> 00:33:37,164 Ele estava irritado com o caso e com a criança 570 00:33:37,165 --> 00:33:39,514 e por isso a matou, certo? 571 00:33:39,515 --> 00:33:41,566 Mas espere, e se ele falar? 572 00:33:41,567 --> 00:33:44,230 E se ele puder provar que não foi ele quem fez isso? 573 00:33:44,231 --> 00:33:46,212 Homens mortos não falam. 574 00:33:46,213 --> 00:33:48,796 Onde conseguiu uma... 575 00:33:48,797 --> 00:33:50,435 Onde conseguiu uma arma, cara? 576 00:33:50,866 --> 00:33:52,554 Era do meu pai. 577 00:33:53,633 --> 00:33:54,775 E você... 578 00:33:56,173 --> 00:33:58,241 Você vai cuidar do Carm? 579 00:33:59,076 --> 00:34:01,814 Vou limpar sua bagunça mais uma vez. 580 00:34:04,912 --> 00:34:07,556 Olin, cara, obrigado. 581 00:34:08,230 --> 00:34:10,408 - Farei isso pela minha família. - Eu sei. 582 00:34:10,409 --> 00:34:13,903 - Minha igreja. - Mesmo assim, obrigado. 583 00:34:15,282 --> 00:34:17,698 Então, o que devo fazer? 584 00:34:17,699 --> 00:34:20,390 Devo ir à sessão de autógrafos hoje à noite? 585 00:34:21,433 --> 00:34:22,925 Não. 586 00:34:24,207 --> 00:34:26,647 Não é assim que vão pensar que aconteceu. 587 00:34:27,232 --> 00:34:29,785 Vão pensar que o Carm te encontrou antes disso. 588 00:34:30,034 --> 00:34:31,482 Do que está falando? 589 00:34:31,483 --> 00:34:34,065 Ele esperou até que você estivesse sozinho 590 00:34:34,066 --> 00:34:36,907 e isolado, 591 00:34:38,126 --> 00:34:40,105 e então se vingou. 592 00:34:40,879 --> 00:34:42,478 - O quê? - Sim. 593 00:34:42,745 --> 00:34:44,954 - Precisa se arrepender. - Não, cara. Qual é! 594 00:34:44,955 --> 00:34:46,882 Não encontre Deus se estiver em pecado. 595 00:34:46,883 --> 00:34:48,950 Espere, não. Espere um minuto, cara. 596 00:34:48,951 --> 00:34:49,951 Por favor! 597 00:35:04,660 --> 00:35:07,211 Um corpo. Fora isso, tudo limpo. 598 00:35:07,212 --> 00:35:09,768 Olin esteve aqui. Precisamos identificar o veículo. 599 00:35:10,484 --> 00:35:11,506 Achou alguma coisa? 600 00:35:11,507 --> 00:35:14,431 Sem celular. Olin deve estar cortando as pontas soltas. 601 00:35:14,432 --> 00:35:16,495 Isso significa que Carm é o próximo. 602 00:35:16,496 --> 00:35:18,403 Se o encontramos, encontramos Olin. 603 00:35:18,404 --> 00:35:21,434 Encontramos um SUV verde nas câmeras de rua há 15 minutos. 604 00:35:21,435 --> 00:35:22,951 Tem um amassado no para-choque. 605 00:35:22,952 --> 00:35:25,192 A cor bate com a tinta de contato do táxi. 606 00:35:25,193 --> 00:35:27,231 - E as câmeras de tráfego? - Verificando. 607 00:35:27,232 --> 00:35:30,473 A perícia está a caminho. Protejam o local até chegarem. 608 00:35:50,073 --> 00:35:52,597 O que está fazendo aqui? Onde está o Westin? 609 00:35:52,895 --> 00:35:56,629 Eu sei o que Westin fez e quero ajudar. 610 00:35:56,630 --> 00:35:59,221 Ele confessou? Ele disse que matou a Monica? 611 00:35:59,556 --> 00:36:00,556 Não. 612 00:36:01,467 --> 00:36:03,737 Ele era covarde demais para matá-la. 613 00:36:12,015 --> 00:36:15,329 A última câmera de trânsito mostra a SUV do Olin neste bairro. 614 00:36:15,330 --> 00:36:17,305 Está se escondendo em algum lugar perto. 615 00:36:17,306 --> 00:36:19,758 Podemos delimitar nossa área de busca? 616 00:36:19,759 --> 00:36:22,164 Veja se Rosy Hearth tem alguma reforma ativa 617 00:36:22,165 --> 00:36:24,165 em nosso raio de busca. 618 00:36:28,027 --> 00:36:29,068 Bingo. 619 00:36:29,069 --> 00:36:30,729 Tem uma reforma em prédio 620 00:36:30,730 --> 00:36:32,907 para o programa deles "Faith Revived". 621 00:36:32,908 --> 00:36:36,014 É lá que estão se escondendo. Posso sentir com certeza. 622 00:37:26,603 --> 00:37:30,032 Você fez isso! Você fez isso com a Monica! 623 00:37:47,770 --> 00:37:50,721 - Não tinha que matá-la. - Eu não queria! 624 00:37:50,722 --> 00:37:52,742 Foi o Westin, 625 00:37:53,146 --> 00:37:55,114 aquele desgraçado egoísta e idiota. 626 00:37:55,115 --> 00:37:57,575 Se ele não tivesse pensado com a cabeça de baixo, 627 00:37:57,576 --> 00:37:58,992 nada disso teria acontecido. 628 00:37:58,993 --> 00:38:02,696 O caso, o bebê, nada disso! 629 00:38:03,348 --> 00:38:04,543 Bebê? 630 00:38:05,085 --> 00:38:06,664 Monica estava grávida? 631 00:38:08,669 --> 00:38:10,898 Você é um monstro. Você é um monstro. 632 00:38:11,299 --> 00:38:13,101 Eu estava protegendo minha família. 633 00:38:13,102 --> 00:38:16,967 Me esforcei muito por anos pra voltar a ficar bem com meu pai. 634 00:38:16,968 --> 00:38:18,781 Certamente, você pode entender isso. 635 00:38:18,782 --> 00:38:20,949 Nunca vou ver minha esposa de novo. 636 00:38:21,509 --> 00:38:23,138 Nunca vou abraçá-la, 637 00:38:23,567 --> 00:38:26,815 ver o sorriso dela, ouvir a voz, por sua causa! 638 00:38:26,816 --> 00:38:28,795 Claro que a verá de novo. 639 00:38:29,314 --> 00:38:32,889 No doce além, vocês vão se reunir. 640 00:38:32,890 --> 00:38:37,367 Mesmo diante do desespero, a glória de Deus prevalecerá. 641 00:38:38,929 --> 00:38:42,054 Era sua família ou a minha. 642 00:38:43,124 --> 00:38:44,585 Escolhi a minha. 643 00:38:46,033 --> 00:38:47,565 Espero que possa me perdoar. 644 00:38:48,055 --> 00:38:49,327 Abaixe a arma! 645 00:38:54,868 --> 00:38:57,116 Olin está indo para a escada oeste. 646 00:38:57,422 --> 00:38:59,855 Precisamos de uma ambulância. A ajuda está vindo. 647 00:39:06,086 --> 00:39:07,301 Para trás! 648 00:39:12,936 --> 00:39:14,473 Ele está no terceiro andar. 649 00:39:27,849 --> 00:39:29,151 Dá suas mãos aqui! 650 00:39:35,426 --> 00:39:37,065 Anda, levanta. 651 00:39:43,022 --> 00:39:44,351 Espera, pessoal. 652 00:39:47,368 --> 00:39:49,980 - Isso é para você. - Um gravador. Inteligente. 653 00:39:49,981 --> 00:39:52,910 Tudo aqui garantirá que Olin seja preso 654 00:39:52,911 --> 00:39:55,539 - pelo resto da vida. - Obrigado. 655 00:39:56,175 --> 00:39:57,253 De verdade. 656 00:39:57,914 --> 00:39:59,102 Obrigado por tudo. 657 00:39:59,103 --> 00:40:01,181 Se não fosse por você e sua equipe, 658 00:40:02,103 --> 00:40:03,701 eu estaria morto ou preso. 659 00:40:03,702 --> 00:40:06,133 Se precisar conversar com alguém, posso ver isso. 660 00:40:06,775 --> 00:40:08,592 Está oferecendo terapeuta ou cerveja? 661 00:40:09,605 --> 00:40:10,789 Talvez os dois. 662 00:40:12,008 --> 00:40:14,009 Ainda nem comecei a entrar em luto, 663 00:40:14,822 --> 00:40:16,422 ou a pensar no que vem agora. 664 00:40:17,271 --> 00:40:18,865 Acho que é demais agora. 665 00:40:19,465 --> 00:40:21,608 Tenho um projeto futuro de reforma. 666 00:40:22,180 --> 00:40:23,765 Poderia me dar alguns conselhos. 667 00:40:35,131 --> 00:40:37,087 Oi, tem um minuto? 668 00:40:37,522 --> 00:40:38,547 Tenho, pode entrar. 669 00:40:41,773 --> 00:40:44,460 Então, vi o anúncio de emprego 670 00:40:45,285 --> 00:40:47,580 para supervisor da força-tarefa na capital. 671 00:40:48,387 --> 00:40:49,832 Você está interessada? 672 00:40:50,575 --> 00:40:53,005 Não sei, talvez. 673 00:40:55,094 --> 00:40:57,634 Está ciente que é um trabalho em escritório, não é? 674 00:40:58,098 --> 00:40:59,177 Estou. 675 00:41:00,389 --> 00:41:02,850 Houve muita mudança na minha vida recentemente 676 00:41:02,851 --> 00:41:05,467 e isso me fez pensar, talvez eu deva mudar também. 677 00:41:06,227 --> 00:41:08,975 Talvez agitar um pouco as coisas, começar algo novo. 678 00:41:08,976 --> 00:41:13,422 E é na capital, então eu ficaria mais perto dos meus filhos. 679 00:41:13,423 --> 00:41:16,368 E também é uma promoção com um significativo aumento. 680 00:41:16,650 --> 00:41:17,777 Isso também. 681 00:41:19,705 --> 00:41:23,414 Queria perguntar, se me candidatar, você me recomendaria? 682 00:41:23,415 --> 00:41:24,614 Com certeza. 683 00:41:24,615 --> 00:41:27,140 É uma agente fantástica, mais do que qualificada. 684 00:41:27,141 --> 00:41:29,028 Não estou certa se vou me candidatar. 685 00:41:29,029 --> 00:41:30,708 Amo meu trabalho. 686 00:41:30,709 --> 00:41:32,900 Amo minha equipe, não me entenda mal. 687 00:41:32,901 --> 00:41:34,873 Só sinto que devo isso a mim mesma, 688 00:41:34,874 --> 00:41:36,536 pelo menos considerar isso, sabe? 689 00:41:37,279 --> 00:41:39,104 Fico feliz em falar bem de você. 690 00:41:40,332 --> 00:41:42,884 - Obrigada. - Não há de quê. 691 00:41:45,426 --> 00:41:47,263 Tenho um último favor para pedir. 692 00:41:48,492 --> 00:41:50,190 Podemos manter isso só entre nós? 693 00:41:51,300 --> 00:41:52,563 Remy não sabe? 694 00:41:52,564 --> 00:41:55,796 Vou contar ao Remy e à equipe se e quando for a hora certa. 695 00:41:56,404 --> 00:41:58,779 Agora só quero explorar isso comigo mesma, sabe? 696 00:41:59,553 --> 00:42:00,983 Deixa as coisas mais fáceis. 697 00:42:01,621 --> 00:42:02,843 Minha boca é um túmulo. 698 00:42:03,436 --> 00:42:04,555 Eu agradeço. 699 00:42:13,003 --> 00:42:15,003 GeekSubs Mais que legenders 53608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.