Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,953 --> 00:00:04,121
Tudo bem, amigão?
2
00:00:04,774 --> 00:00:06,797
Na verdade,
nunca estive melhor.
3
00:00:07,443 --> 00:00:09,995
Eu sou a imagem
da serenidade.
4
00:00:11,442 --> 00:00:14,219
Nada disso. Não.
Desculpe!
5
00:00:15,437 --> 00:00:17,176
Está tudo bem.
6
00:00:17,177 --> 00:00:18,666
- Vou dirigir pra casa.
- Não.
7
00:00:18,667 --> 00:00:21,722
- O que pode acontecer?
- Vou te colocar neste táxi. Vem.
8
00:00:21,723 --> 00:00:24,008
- Só dinheiro. Adiantado.
- Eu sei. Vamos.
9
00:00:24,663 --> 00:00:27,926
É na Avenida Buffington,
1507, Cherry Hill.
10
00:00:27,927 --> 00:00:29,131
Entre no carro.
11
00:00:29,132 --> 00:00:30,679
- Cherry Hill, tudo bem.
- É.
12
00:00:33,019 --> 00:00:34,368
Isso basta?
13
00:00:34,369 --> 00:00:36,095
- Ótimo.
- Certo.
14
00:00:36,096 --> 00:00:37,458
Te ligo de manhã.
15
00:00:38,024 --> 00:00:39,024
Tudo bem.
16
00:00:48,511 --> 00:00:51,385
Então Alyssa rasga o macacão
para revelar
17
00:00:51,386 --> 00:00:53,822
esse visual deslumbrante
de lantejoulas.
18
00:00:53,823 --> 00:00:56,884
Ela fica no holofote
enquanto canta o tweet icônico,
19
00:00:56,885 --> 00:00:59,308
e então o elenco entra
dizendo "Me Too" em coro.
20
00:00:59,309 --> 00:01:03,309
Um por um,
todos na plateia se levantam
21
00:01:03,310 --> 00:01:05,050
porque todos fomos afetados.
22
00:01:05,051 --> 00:01:07,313
Todos marcados
pelo "Me Too" do patriarcado.
23
00:01:07,314 --> 00:01:08,750
Isso vai ser tão impactante.
24
00:01:08,751 --> 00:01:10,534
Estou literalmente
chorando agora.
25
00:01:10,535 --> 00:01:12,890
Então é tipo um "Spartacus".
26
00:01:13,817 --> 00:01:14,897
Spartacus?
27
00:01:15,584 --> 00:01:17,411
É de qual temporada
de "Drag Race"?
28
00:01:17,412 --> 00:01:19,253
O filme com Kirk Douglas.
29
00:01:19,544 --> 00:01:22,285
- Eu não sei quem é.
- Espera.
30
00:01:22,286 --> 00:01:24,536
Alyssa deveria fazer
a Selvagem
31
00:01:24,537 --> 00:01:26,591
ou uma empoderadora,
na quarta-feira.
32
00:01:26,592 --> 00:01:28,421
E outras pessoas
poderiam participar.
33
00:01:28,422 --> 00:01:29,422
Sim.
34
00:01:29,863 --> 00:01:31,488
Você sabe onde fica
o banheiro?
35
00:01:31,777 --> 00:01:33,575
- É lá no canto.
- Já volto.
36
00:01:59,496 --> 00:02:00,751
Aí está você.
37
00:02:01,185 --> 00:02:04,180
Estava me perguntando
para onde tinha ido.
38
00:02:04,433 --> 00:02:06,126
Estava tentando falar
com a Anais.
39
00:02:06,127 --> 00:02:08,026
- Está tudo bem?
- Sim.
40
00:02:08,027 --> 00:02:10,289
Eu me sinto tão deslocada.
41
00:02:10,290 --> 00:02:12,140
O quê?
Numa sala cheia de gays?
42
00:02:12,141 --> 00:02:15,189
Todo mundo é tão jovem e moderno.
É intimidador.
43
00:02:15,190 --> 00:02:18,048
Isso é intimidador?
Qual é.
44
00:02:18,049 --> 00:02:20,577
Quantas vezes você levou tiros
no último ano?
45
00:02:20,578 --> 00:02:23,466
Isso é diferente.
Eu conheço esse mundo. Este...
46
00:02:25,141 --> 00:02:26,714
Eu não pertenço
a este lugar.
47
00:02:29,179 --> 00:02:31,876
Talvez seja hora
de você desacelerar um pouco
48
00:02:31,877 --> 00:02:33,487
e aprender mais
sobre este mundo,
49
00:02:33,488 --> 00:02:36,036
um mundo que não está cheio
de armas e distintivos.
50
00:02:36,926 --> 00:02:39,318
Vamos,
eu te ensino a falar como a Gen-Z.
51
00:02:39,777 --> 00:02:40,929
Está tarde.
52
00:02:41,289 --> 00:02:43,883
- São 21h30.
- Eu trabalho amanhã.
53
00:02:44,237 --> 00:02:45,803
E sinto falta
dos meus filhos.
54
00:02:46,430 --> 00:02:47,541
É.
55
00:02:49,895 --> 00:02:52,325
- Preciso ir.
- Tá. Vou pegar nossos casacos.
56
00:02:52,326 --> 00:02:54,493
Não, não, não.
Você deveria ficar.
57
00:02:54,913 --> 00:02:56,771
Escute, não é você, eu juro.
58
00:02:57,431 --> 00:03:00,079
Estou me sentindo
estranha agora.
59
00:03:02,952 --> 00:03:05,170
Sabe,
você pode falar comigo se quiser.
60
00:03:05,171 --> 00:03:06,268
Eu sei.
61
00:03:06,521 --> 00:03:08,075
Só quero ficar sozinha agora.
62
00:03:08,975 --> 00:03:10,436
Espero que você entenda.
63
00:03:34,094 --> 00:03:36,854
Amigo, se você for vomitar,
vou encostar.
64
00:03:37,178 --> 00:03:39,030
E tente não sujar o carro.
65
00:03:39,031 --> 00:03:40,650
Eu não consigo vomitar.
66
00:03:41,866 --> 00:03:44,994
Você não vê?
Eu não sou humano.
67
00:03:47,257 --> 00:03:49,463
Estas não são mãos humanas.
68
00:03:50,129 --> 00:03:54,098
Isso...
isso não é um coração humano.
69
00:03:56,483 --> 00:03:58,510
Coração humano.
70
00:03:59,269 --> 00:04:01,877
- Tanto faz.
- Eu sou só uma marca.
71
00:04:02,177 --> 00:04:05,171
Minha vida inteira é só...
é só uma marca.
72
00:04:05,172 --> 00:04:07,058
Não é... não é real.
73
00:04:07,059 --> 00:04:10,185
É só uma grande
e conivante...
74
00:04:11,527 --> 00:04:12,945
mentira de merda.
75
00:04:16,155 --> 00:04:18,626
Maluco!
O que você está fazendo?
76
00:04:22,422 --> 00:04:23,787
Qual seu problema?
77
00:04:59,998 --> 00:05:01,300
Monica.
78
00:05:01,766 --> 00:05:04,768
Monica.
Monica, acorda, querida.
79
00:05:04,769 --> 00:05:07,412
Estou aqui. Monica.
80
00:05:10,797 --> 00:05:13,487
Estou aqui, querida.
Por favor.
81
00:05:14,201 --> 00:05:16,562
Amor, por favor, acorda.
82
00:05:16,563 --> 00:05:19,985
Sinto muito. Sinto muito.
Por favor. Estou aqui.
83
00:05:25,647 --> 00:05:27,648
GeekS
investigativamente apresenta:
84
00:05:27,649 --> 00:05:31,365
6.17 REFORMA RADICAL
85
00:05:31,366 --> 00:05:33,366
Agentes Especiais:
Hall³ | Pedrorms
86
00:05:33,367 --> 00:05:35,367
Agentes Especiais:
Darrow^4 | LikaPoetisa
87
00:05:35,368 --> 00:05:37,768
Agente Encarregado:
Hall
88
00:05:38,847 --> 00:05:40,630
- São a Monica e o Carm?
- Sim.
89
00:05:40,631 --> 00:05:45,156
Eles apresentam um programa
de reforma, "Philly Phorever".
90
00:05:45,157 --> 00:05:47,160
Cora e eu assistimos
para relaxar.
91
00:05:47,161 --> 00:05:48,375
Eu não conheço.
92
00:05:48,376 --> 00:05:50,361
Dedicaram a vida
a ajudar as pessoas.
93
00:05:50,815 --> 00:05:53,904
Reformam de graça
casas de famílias necessitadas.
94
00:05:54,169 --> 00:05:57,125
Seu prazer culposo é assistir
programas de reforma de casas?
95
00:05:57,384 --> 00:06:00,441
É como se enrolar
em um cobertor quentinho à noite.
96
00:06:00,442 --> 00:06:03,305
É reconfortante depois de lidar
com vocês o dia todo.
97
00:06:03,306 --> 00:06:05,947
Isobel oficializou.
Este caso é nosso.
98
00:06:06,265 --> 00:06:07,265
Certo.
99
00:06:07,574 --> 00:06:10,225
Ontem à noite, Jake "Carm" Carman
assassinou a esposa,
100
00:06:10,226 --> 00:06:12,009
Monica Carman,
no quarto deles.
101
00:06:12,010 --> 00:06:13,528
A governanta encontrou
o corpo,
102
00:06:13,529 --> 00:06:15,581
e como podem ver,
é um show de horrores.
103
00:06:15,880 --> 00:06:17,674
Como sabemos que Carm
é o assassino?
104
00:06:17,675 --> 00:06:20,017
A governanta viu Carm
fugindo do local,
105
00:06:20,018 --> 00:06:22,628
coberto de sangue,
no BMW X7 da Monica.
106
00:06:22,629 --> 00:06:26,614
Alerta emitido
para os carros de ambos.
107
00:06:26,615 --> 00:06:27,986
E as câmeras de segurança?
108
00:06:27,987 --> 00:06:29,984
- Conseguimos algo?
- Nada.
109
00:06:29,985 --> 00:06:31,681
Foram desligadas
ontem à noite.
110
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
Carm pode ter espancado Monica
com um martelo,
111
00:06:34,269 --> 00:06:35,685
encontrado na cena do crime.
112
00:06:35,686 --> 00:06:37,914
Saberemos o número de golpes
com a autópsia,
113
00:06:37,915 --> 00:06:40,037
mas ela foi atingida pelo menos
12 vezes.
114
00:06:40,038 --> 00:06:41,381
Ele tem antecedentes?
115
00:06:41,382 --> 00:06:43,562
Algo que sugira
que ele seja capaz disso?
116
00:06:43,563 --> 00:06:45,042
Não, ele está limpo.
117
00:06:45,043 --> 00:06:47,820
Nem Carm ou Monica
têm antecedentes criminais..
118
00:06:47,821 --> 00:06:50,568
Então, temos um casal
aparentemente perfeito
119
00:06:50,569 --> 00:06:52,711
de um programa de TV popular,
e, do nada,
120
00:06:52,712 --> 00:06:55,914
o marido simplesmente surta
e mata a esposa com um martelo.
121
00:06:56,368 --> 00:06:58,271
Isso não faz muito sentido
para mim.
122
00:06:58,272 --> 00:06:59,665
E os negócios deles?
123
00:07:00,015 --> 00:07:03,910
São donos de uma empresa de reforma
e design chamada Rosy Hearth.
124
00:07:03,911 --> 00:07:06,898
Monica comandava a equipe
de design e Carm, a de construção.
125
00:07:06,899 --> 00:07:09,675
Ainda não achei
nenhum sinal de alerta.
126
00:07:09,676 --> 00:07:11,915
Ray e eu vamos descobrir
por que Carm surtou.
127
00:07:11,916 --> 00:07:14,028
Nina, entre em contato
com a polícia
128
00:07:14,029 --> 00:07:16,139
e veja se as fotos
deixaram passar algo.
129
00:07:16,140 --> 00:07:19,294
Carm usou o cartão
em um bar na Filadélfia ontem.
130
00:07:19,295 --> 00:07:21,427
Você e Hana
vão verificar isso lá.
131
00:07:21,428 --> 00:07:23,744
Descubra com quem
e como ele estava.
132
00:07:23,745 --> 00:07:24,745
Vamos nessa.
133
00:07:26,345 --> 00:07:29,003
Aqui tem sido estressante
já faz um tempo.
134
00:07:29,564 --> 00:07:32,846
- A empresa está com problemas?
- Não, pelo contrário.
135
00:07:33,446 --> 00:07:36,089
"Philly Phorever's" tornou
Monica e Carm famosos.
136
00:07:36,703 --> 00:07:38,705
Rosy Hearth está bombando.
137
00:07:38,706 --> 00:07:40,358
Não damos conta da demanda.
138
00:07:40,359 --> 00:07:42,273
Temos dezenas de reformas
em andamento,
139
00:07:42,274 --> 00:07:44,281
sem contar as dos programas.
140
00:07:45,521 --> 00:07:46,898
Têm algum novo?
141
00:07:46,899 --> 00:07:50,269
Sim, estamos filmando um segundo
chamado "Faith Revived".
142
00:07:50,729 --> 00:07:53,435
Monica e Carm estão reformando
igrejas antigas.
143
00:07:56,854 --> 00:07:59,638
Está tocando sem parar
a manhã toda...
144
00:07:59,639 --> 00:08:01,223
Fornecedores, clientes,
equipe.
145
00:08:01,224 --> 00:08:04,556
Eu não sei o que dizer às pessoas.
Não sei de nada agora.
146
00:08:04,557 --> 00:08:08,096
Você disse que Rosy Hearth
era o sonho da Monica, não de Carm.
147
00:08:08,476 --> 00:08:10,773
Carm não queria nada disso.
148
00:08:11,506 --> 00:08:14,610
Ele queria uma vida familiar
simples e tranquila.
149
00:08:14,872 --> 00:08:18,832
Ele adoraria uma só equipe
e fazer uma coisa de cada vez.
150
00:08:18,833 --> 00:08:21,802
- Então por que concordar com isso?
- Ele amava a Monica.
151
00:08:22,706 --> 00:08:24,417
A amava mesmo.
152
00:08:24,418 --> 00:08:25,703
Você notou alguma...
153
00:08:25,940 --> 00:08:29,423
mudança recente
na relação deles?
154
00:08:29,635 --> 00:08:32,902
Os dois têm estado muito ocupados,
eu raramente os vejo juntos.
155
00:08:33,578 --> 00:08:35,745
A única vez
em que estão no mesmo recinto
156
00:08:35,746 --> 00:08:37,241
é quando fazem o programa.
157
00:08:37,443 --> 00:08:40,700
Quando nós terminamos,
cada um segue o seu caminho.
158
00:08:50,545 --> 00:08:52,444
Aquela parece ser
a picape do Carm.
159
00:08:52,445 --> 00:08:54,165
É, a placa confere.
160
00:08:54,166 --> 00:08:56,617
Então ontem ele não voltou
para casa dirigindo.
161
00:08:57,244 --> 00:08:59,333
Vou lá ver se consigo
alguma informação.
162
00:09:07,521 --> 00:09:09,484
- Em que posso servi-la?
- Sou do FBI.
163
00:09:10,285 --> 00:09:12,333
Creio que ele esteve aqui
ontem à noite.
164
00:09:12,334 --> 00:09:13,334
Carm.
165
00:09:13,335 --> 00:09:15,900
É, ele é um cliente habitual.
166
00:09:15,901 --> 00:09:17,987
Ele e os operários dele
vêm sempre aqui.
167
00:09:17,988 --> 00:09:19,440
Eles costumam fazer tumulto?
168
00:09:19,441 --> 00:09:21,440
Ficam agitados
quando os Eagles jogam,
169
00:09:21,441 --> 00:09:22,737
mas nada de mais.
170
00:09:24,215 --> 00:09:25,713
Exceto ontem à noite.
171
00:09:25,714 --> 00:09:27,092
O que aconteceu ontem?
172
00:09:28,248 --> 00:09:30,103
Eu nunca o tinha visto
daquele jeito,
173
00:09:30,104 --> 00:09:31,806
mas ele estava muito chapado.
174
00:09:31,807 --> 00:09:34,180
O expulsei porque se recusava
a parar de tocar
175
00:09:34,181 --> 00:09:36,651
"Against the Wind",
do Bob Seger.
176
00:09:36,652 --> 00:09:38,005
Estava com os operários?
177
00:09:38,006 --> 00:09:40,141
Não, estava com uma mulher.
178
00:09:40,142 --> 00:09:42,853
Eles tiveram uma conversa
que o deixou bem chateado,
179
00:09:42,854 --> 00:09:44,131
daí ele foi tocar Seger.
180
00:09:44,594 --> 00:09:46,967
Você conhece a mulher?
Eles estavam juntos?
181
00:09:46,968 --> 00:09:49,021
Não, eu nunca a tinha visto.
182
00:09:49,348 --> 00:09:51,066
Vocês têm câmeras aqui, certo?
183
00:09:51,359 --> 00:09:52,876
Não, desculpe.
184
00:09:52,877 --> 00:09:55,266
Tem uma lá fora.
Está funcionando?
185
00:09:57,760 --> 00:09:59,882
- Acho que sim.
- Precisamos das imagens,
186
00:09:59,883 --> 00:10:00,883
por favor.
187
00:10:01,703 --> 00:10:02,703
Está bem.
188
00:10:02,704 --> 00:10:04,211
Vou pegar o meu computador.
189
00:10:16,791 --> 00:10:19,314
Tentei falar com você
a manhã toda. Você está bem?
190
00:10:19,524 --> 00:10:21,003
Eu não sabia para onde ir.
191
00:10:21,454 --> 00:10:23,026
Esse sangue é da Monica?
192
00:10:25,396 --> 00:10:28,352
Eu não a matei, está bem? Eu juro.
Tem que acreditar em mim.
193
00:10:28,353 --> 00:10:31,333
Eu a amo,
e eu nunca faria isso, Romy.
194
00:10:31,334 --> 00:10:32,992
Está bem.
195
00:10:33,814 --> 00:10:36,233
Nós temos que trocar
essa roupa ensanguentada.
196
00:10:36,871 --> 00:10:38,642
Você quer tomar um banho?
197
00:10:38,643 --> 00:10:40,027
Não tenho tempo para isso.
198
00:10:40,397 --> 00:10:41,397
Está bem.
199
00:10:41,952 --> 00:10:43,888
Do que você se lembra
de ontem à noite?
200
00:10:44,477 --> 00:10:47,219
Estive forçando a memória.
Eu me lembro de ir ao bar,
201
00:10:47,220 --> 00:10:49,288
pedi uma cerveja,
tudo ficou embaçado,
202
00:10:49,289 --> 00:10:51,862
e então acordei na minha cama
coberto de sangue.
203
00:10:51,863 --> 00:10:53,591
- O que eu vou fazer?
- São do Dom.
204
00:10:53,592 --> 00:10:55,895
Elas vão servir em você.
Ponha essa roupa aqui.
205
00:10:56,531 --> 00:10:59,082
Não se lembra de nada
depois que chegou em casa?
206
00:10:59,083 --> 00:11:00,083
Não.
207
00:11:00,084 --> 00:11:02,586
E quanto ao bar?
Se lembra da nossa conversa?
208
00:11:02,587 --> 00:11:06,186
Lembro. Romy, eu sei o que parece,
mas eu não a matei. Eu...
209
00:11:06,187 --> 00:11:09,617
Está bem, eu acredito em você.
Mas você tem que se entregar.
210
00:11:09,618 --> 00:11:12,272
Não, porque se eu me entregar,
eles vão me incriminar,
211
00:11:12,273 --> 00:11:14,463
e não vão procurar
quem realmente a matou.
212
00:11:14,464 --> 00:11:16,573
E então o quê?
Você vai atrás do assassino?
213
00:11:17,125 --> 00:11:19,767
Eu tenho que ir.
Eu tenho que fazer isso.
214
00:11:19,768 --> 00:11:22,216
Eu só não sei quem
iria querer machucá-la e...
215
00:11:23,528 --> 00:11:26,474
Certo, talvez a pergunta certa
a se fazer é...
216
00:11:26,475 --> 00:11:27,725
quem te faria mal?
217
00:11:27,726 --> 00:11:31,650
Alguém quer que você leve a culpa
pela morte da Monica, isso é óbvio.
218
00:11:38,584 --> 00:11:41,922
Eu preciso de dinheiro.
Em espécie.
219
00:11:41,923 --> 00:11:43,636
Os meus cartões
não funcionam mais.
220
00:11:43,637 --> 00:11:46,057
Se eu te der dinheiro,
vou virar uma cúmplice.
221
00:11:47,273 --> 00:11:48,273
Por favor.
222
00:11:48,274 --> 00:11:49,274
Mas...
223
00:11:53,086 --> 00:11:55,555
Se eu deixar meu celular
e carteira à mostra,
224
00:11:55,556 --> 00:11:57,831
e acontecer de você levá-los,
225
00:11:58,238 --> 00:11:59,824
não há nada
que eu possa fazer.
226
00:11:59,825 --> 00:12:00,825
Pegue.
227
00:12:03,208 --> 00:12:04,208
Obrigado.
228
00:12:04,459 --> 00:12:05,459
É isso.
229
00:12:05,735 --> 00:12:07,024
Preciso de mais um favor.
230
00:12:07,529 --> 00:12:08,529
Diga.
231
00:12:08,530 --> 00:12:10,235
Pode examinar meu sangue?
232
00:12:17,575 --> 00:12:19,015
Olha só isso.
233
00:12:24,254 --> 00:12:26,862
Ela não brincou.
Ele mal consegue ficar de pé.
234
00:12:28,635 --> 00:12:31,736
Não tem registro de táxi
no cartão de crédito.
235
00:12:31,737 --> 00:12:34,363
Deve ter pago em dinheiro.
Bem difícil de rastrear.
236
00:12:34,364 --> 00:12:36,544
Vou emitir um alerta.
Talvez tenhamos sorte.
237
00:12:37,546 --> 00:12:39,246
Resultado
do reconhecimento facial.
238
00:12:39,528 --> 00:12:42,281
A mulher misteriosa
é Romy Gilyard.
239
00:12:43,747 --> 00:12:45,707
Ela é enfermeira
de pronto-socorro.
240
00:12:45,708 --> 00:12:48,271
Hana enviou os registros
de chamadas e mensagens.
241
00:12:49,059 --> 00:12:52,077
É, parece que ela e Carm
conversam quase todos os dias.
242
00:12:52,078 --> 00:12:55,141
Talvez Carm e Romy tenham um caso,
e Monica descobriu.
243
00:12:55,142 --> 00:12:57,372
E eles queriam
tirá-la de cena.
244
00:12:59,068 --> 00:13:00,437
FBI!
245
00:13:04,640 --> 00:13:05,901
Ele não está aqui.
246
00:13:05,902 --> 00:13:07,999
Queria poder acreditar
na sua palavra.
247
00:13:08,687 --> 00:13:10,054
Com licença.
248
00:13:19,085 --> 00:13:20,335
Remy.
249
00:13:22,092 --> 00:13:23,322
Sente-se.
250
00:13:33,232 --> 00:13:35,627
- Muito sangue.
- Vou chamar a perícia aqui.
251
00:13:35,628 --> 00:13:38,769
Não toquei nisso. Ele só pegou
o dinheiro e foi embora.
252
00:13:39,729 --> 00:13:42,940
- Há quanto tempo Carm veio aqui?
- Cerca de meia hora.
253
00:13:43,635 --> 00:13:46,474
Eu disse para ele se entregar,
que fugir não ia ajudar.
254
00:13:46,899 --> 00:13:48,425
Ah, mas não vai mesmo.
255
00:13:49,293 --> 00:13:51,033
Qual era a sua relação
com ele?
256
00:13:51,034 --> 00:13:54,081
Crescemos juntos.
Nós dois somos de Fishtown.
257
00:13:54,321 --> 00:13:56,418
O pai do Carm era um canalha
quando bebia,
258
00:13:56,419 --> 00:13:58,113
o que ele fazia diariamente.
259
00:13:58,460 --> 00:14:00,276
E Carmy sempre esteve
por perto.
260
00:14:01,262 --> 00:14:02,491
Sempre mais que amigos?
261
00:14:02,492 --> 00:14:04,873
Sim, somos mais que amigos.
Ele é como família.
262
00:14:05,124 --> 00:14:07,735
Se tínhamos algo? Não.
Ele é como um irmão.
263
00:14:07,736 --> 00:14:10,052
O que Monica achava
do relacionamento de vocês?
264
00:14:10,053 --> 00:14:12,263
Ela nunca confiou nele.
Nem em mim.
265
00:14:13,665 --> 00:14:15,313
Carm te contou para onde ia?
266
00:14:15,546 --> 00:14:18,959
Não, e eu não perguntei,
porque eu teria que te contar.
267
00:14:19,165 --> 00:14:21,984
E quanto à noite passada?
Sobre o que vocês conversaram?
268
00:14:23,327 --> 00:14:25,285
Foi difícil arrancar
alguma coisa dele.
269
00:14:25,286 --> 00:14:28,418
Ele estava bem mal,
caindo de bêbado quando eu cheguei.
270
00:14:28,419 --> 00:14:30,329
Ele estava chateado
com alguma coisa?
271
00:14:30,716 --> 00:14:32,156
Ele jura que é inocente.
272
00:14:32,510 --> 00:14:34,211
Engraçado,
todo mundo diz isso.
273
00:14:35,165 --> 00:14:36,870
Não respondeu
à pergunta dele.
274
00:14:38,864 --> 00:14:41,738
Carm descobriu
que Monica o estava traindo.
275
00:14:42,118 --> 00:14:45,479
Eles já estavam distantes, mas ele
não achava que ela o trairia.
276
00:14:45,832 --> 00:14:48,502
Isso o atingiu muito.
Então, sim, ele ficou bêbado.
277
00:14:48,849 --> 00:14:50,235
Como ele descobriu?
278
00:14:50,789 --> 00:14:53,281
- Tudo bem se eu pegar...
- Sim, claro.
279
00:14:53,282 --> 00:14:56,392
Ele achou uma foto no celular dela
e algumas mensagens.
280
00:14:58,452 --> 00:15:00,334
Ele enviou uma cópia
para si mesmo.
281
00:15:01,837 --> 00:15:03,861
Não acho que ele matou
a Monica.
282
00:15:03,862 --> 00:15:06,396
Independente de tudo,
ele não a machucaria.
283
00:15:06,637 --> 00:15:09,541
SAUDADES. QUERIA TE COLOCAR
EM CIMA DAQUELE ARMÁRIO DE NOVO
284
00:15:09,542 --> 00:15:10,842
Vamos precisar levar isso.
285
00:15:11,332 --> 00:15:14,798
Se ele entrar em contato com você,
nos avise.
286
00:15:16,075 --> 00:15:17,581
E não toque nas roupas.
287
00:15:17,903 --> 00:15:19,504
A perícia está vindo.
288
00:15:26,695 --> 00:15:29,479
Carm descobre que a esposa
o está traindo, enche a cara,
289
00:15:29,480 --> 00:15:31,998
vai para casa
e agora ela está morta.
290
00:15:32,309 --> 00:15:34,104
Motivo e oportunidade.
291
00:15:34,651 --> 00:15:36,647
Veja o que Hana
consegue descobrir.
292
00:15:40,072 --> 00:15:42,022
VAGA DE SUPERVISOR
DE FORÇA-TAREFA
293
00:15:59,641 --> 00:16:02,020
Tive um resultado do táxi.
294
00:16:02,992 --> 00:16:04,801
- Você está bem?
- Sim.
295
00:16:05,211 --> 00:16:06,648
Pode avisar pro Remy?
296
00:16:06,649 --> 00:16:09,120
Sim, vá sem mim.
Tenho mais imagens para analisar.
297
00:16:09,121 --> 00:16:10,811
- Vou esperar o guincho.
- Certo.
298
00:16:15,657 --> 00:16:19,181
O manobrista ligou. O alarme
disparou ao verificar a placa.
299
00:16:19,182 --> 00:16:20,457
Algum sinal do motorista?
300
00:16:20,839 --> 00:16:22,623
Sim, infelizmente.
301
00:16:34,597 --> 00:16:35,628
O que temos?
302
00:16:35,629 --> 00:16:37,714
O nome do motorista
é Fred Braggs.
303
00:16:38,023 --> 00:16:39,428
Ninguém notou o sumiço dele?
304
00:16:39,429 --> 00:16:41,331
A esposa achou
que ele viraria a noite.
305
00:16:41,332 --> 00:16:43,249
Tem um amassado recente
no para-choque.
306
00:16:43,250 --> 00:16:44,506
Tinta de contato verde.
307
00:16:44,507 --> 00:16:47,625
Pela altura do impacto,
foi um SUV ou um caminhão.
308
00:16:47,626 --> 00:16:50,324
Carm descobriu que a esposa,
a quem ele é fiel,
309
00:16:50,325 --> 00:16:51,343
está tendo um caso.
310
00:16:51,344 --> 00:16:55,829
Ficou bêbado, pediu um táxi,
matou a esposa, depois o motorista.
311
00:16:55,830 --> 00:16:57,641
Sim, mas algo
não está batendo.
312
00:16:57,642 --> 00:16:59,949
Como ele teria tido tempo
de se livrar do táxi?
313
00:16:59,950 --> 00:17:02,412
- E como voltou para casa?
- Carm mora aqui perto.
314
00:17:02,413 --> 00:17:04,930
Talvez tenha se livrado
e voltado para casa a pé?
315
00:17:04,931 --> 00:17:06,538
Vou verificar
as câmeras na área.
316
00:17:06,539 --> 00:17:08,362
Talvez consigamos
uma linha do tempo.
317
00:17:08,624 --> 00:17:10,301
- Você vem comigo.
- Sim, senhora.
318
00:17:10,302 --> 00:17:12,419
O motorista
estava no lugar e hora errados.
319
00:17:12,420 --> 00:17:15,626
Precisamos descobrir
aonde a raiva o levará em seguida.
320
00:17:15,627 --> 00:17:17,349
Isso deu início
à onda de mortes.
321
00:17:17,350 --> 00:17:20,465
Carm estará caçando a pessoa
com quem Monica o traía.
322
00:17:20,466 --> 00:17:24,058
- Temos que achar essa pessoa.
- Monica deve ter contado a alguém.
323
00:17:24,495 --> 00:17:25,580
Talvez para o Andy?
324
00:17:27,779 --> 00:17:29,005
Andy Montgomery.
325
00:17:29,423 --> 00:17:31,261
Designer de interiores
em Rosy Hearth
326
00:17:31,262 --> 00:17:32,899
e o melhor amigo da Monica.
327
00:17:33,311 --> 00:17:35,232
Façam uma visitinha
a esse Andy.
328
00:17:35,233 --> 00:17:37,240
E, Ray,
tente não ser tão fanboy.
329
00:17:37,241 --> 00:17:39,239
Vou voltar para Rosy Hearth
330
00:17:39,240 --> 00:17:43,104
e ver se a assistente da Monica
sabe sobre esse relacionamento.
331
00:17:44,327 --> 00:17:45,972
Eu sabia
que algo estava errado.
332
00:17:45,973 --> 00:17:48,747
Sempre acompanhei Monica
quando ela comprava um imóvel.
333
00:17:48,748 --> 00:17:52,241
Mas ela começou a achar motivos
para fazer tudo sozinha.
334
00:17:52,974 --> 00:17:55,421
- Aceitam um?
- Estamos em serviço.
335
00:17:55,422 --> 00:17:58,296
Como quiserem.
Só assim para eu aguentar.
336
00:17:58,297 --> 00:18:00,347
Além de chorar muito.
337
00:18:00,865 --> 00:18:03,456
Disse que notou que Monica
estava agindo diferente.
338
00:18:04,187 --> 00:18:05,233
Há algumas semanas.
339
00:18:05,234 --> 00:18:08,576
Sissy me disse que Monica estava
testando móveis para uma reforma.
340
00:18:08,577 --> 00:18:11,377
Corri até ela,
pensando que era para eu ajudar.
341
00:18:11,378 --> 00:18:15,624
Mas quando cheguei lá, ficou claro
que o teste era só uma desculpa.
342
00:18:15,625 --> 00:18:17,801
- Ela foi se encontrar com alguém?
- Foi.
343
00:18:17,802 --> 00:18:20,382
Ela me fez ir embora
antes que alguém chegasse.
344
00:18:20,383 --> 00:18:23,298
Tudo parecia ir bem no programa.
Por que ela trairia?
345
00:18:23,299 --> 00:18:25,691
Eles estão há meses
vivendo vidas separadas.
346
00:18:25,692 --> 00:18:28,797
Monica amava Carm,
mas eles haviam se distanciado.
347
00:18:28,798 --> 00:18:31,374
Ela só queria mais.
348
00:18:31,375 --> 00:18:34,061
Mas por que não se divorciar?
Por que sair escondida?
349
00:18:34,062 --> 00:18:36,581
Rosy Hearth foi construída
com base em uma marca.
350
00:18:36,582 --> 00:18:39,849
Essa marca era Monica e Carm,
sendo a equipe perfeita,
351
00:18:39,850 --> 00:18:42,332
um casamento feliz
e um negócio próspero.
352
00:18:42,333 --> 00:18:44,744
Um divórcio
teria acabado com essa ilusão.
353
00:18:44,745 --> 00:18:46,426
O divórcio
seria o menor problema.
354
00:18:47,364 --> 00:18:48,435
O que quer dizer?
355
00:18:49,864 --> 00:18:52,922
Monica estava grávida.
Do amante.
356
00:18:52,923 --> 00:18:54,120
Carm sabia?
357
00:18:54,121 --> 00:18:57,008
Acho que não.
Estava no início.
358
00:19:00,112 --> 00:19:02,203
- Tudo bem. Obrigado.
- Obrigada.
359
00:19:22,482 --> 00:19:24,282
ARMÁRIO DE BANHEIRO
360
00:19:27,735 --> 00:19:29,819
ITEM:
ARMÁRIO DE BANHEIRO VERDE
361
00:19:34,198 --> 00:19:36,281
ENDEREÇO DE INSTALAÇÃO:
RUA EUGENIA, 15
362
00:19:41,973 --> 00:19:43,898
Todos estão em choque.
363
00:19:44,757 --> 00:19:47,192
Estão nos mandando para casa
mais cedo hoje,
364
00:19:47,193 --> 00:19:50,312
mas também querem conversar comigo,
então não tenho certeza.
365
00:19:50,313 --> 00:19:51,313
Sissy.
366
00:19:52,257 --> 00:19:53,257
Carm?
367
00:19:54,540 --> 00:19:56,669
Venha cá. Me dê seu telefone.
368
00:19:57,489 --> 00:19:58,489
Está tudo bem.
369
00:20:15,556 --> 00:20:16,791
- Ele está aqui.
- Onde?
370
00:20:16,792 --> 00:20:19,436
- Foi para a carpintaria.
- Entre. Fique abaixada.
371
00:21:36,968 --> 00:21:38,672
Eu não matei a Monica!
372
00:21:43,289 --> 00:21:46,767
Você fugiu,
então é meu dever persegui-lo.
373
00:21:46,768 --> 00:21:47,768
Se é mesmo inocente,
374
00:21:47,769 --> 00:21:50,490
confie no sistema judiciário
e se entregue.
375
00:21:50,491 --> 00:21:53,528
Não. Se colocar as algemas em mim,
elas nunca vão sair.
376
00:21:53,529 --> 00:21:56,362
Vão me culpar pelo homicídio,
e o assassino ficará solto.
377
00:21:56,363 --> 00:21:58,732
Você terá um julgamento
e poderá dar sua versão.
378
00:21:58,733 --> 00:22:00,211
- Não posso...
- Eu prometo...
379
00:22:00,212 --> 00:22:01,937
Não posso permitir isso!
380
00:22:01,938 --> 00:22:04,509
Não posso permitir
que o assassino escape!
381
00:22:08,726 --> 00:22:10,401
Não posso arriscar
que me impeça.
382
00:22:12,928 --> 00:22:14,304
Você é bom no seu trabalho?
383
00:22:14,832 --> 00:22:16,148
Sou o melhor.
384
00:22:24,343 --> 00:22:25,422
Então prove.
385
00:22:42,190 --> 00:22:43,644
Precisa de um paramédico?
386
00:22:45,327 --> 00:22:46,346
Estou bem.
387
00:22:46,590 --> 00:22:49,976
A polícia está fazendo a busca,
mas nada até agora.
388
00:22:49,977 --> 00:22:52,664
Roubaram o carro da Sissy.
O alerta foi emitido.
389
00:22:52,665 --> 00:22:54,032
Você está bem?
390
00:22:54,350 --> 00:22:57,564
Por que alguém que matou
a própria esposa
391
00:22:57,565 --> 00:23:00,718
pouparia o agente do FBI
que está o perseguindo?
392
00:23:00,719 --> 00:23:02,510
Porque ele acredita
que é inocente.
393
00:23:02,967 --> 00:23:04,614
Foi o que Romy nos disse.
394
00:23:04,615 --> 00:23:06,367
Hana acha que descobriu algo.
395
00:23:06,368 --> 00:23:08,518
Ela está examinando
as imagens de segurança
396
00:23:08,519 --> 00:23:10,120
perto de onde o táxi
foi deixado,
397
00:23:10,121 --> 00:23:12,786
e esse parece ser o mesmo cara
que estava fora do bar.
398
00:23:12,787 --> 00:23:16,493
Quais as chances de a mesma pessoa
estar em ambos os locais?
399
00:23:16,494 --> 00:23:17,874
Muito baixas.
400
00:23:19,722 --> 00:23:22,704
Quão forte
é a sua confiança em Deus?
401
00:23:22,705 --> 00:23:25,578
Porque a minha é absoluta.
402
00:23:25,579 --> 00:23:26,579
Amém.
403
00:23:34,229 --> 00:23:38,527
Sr. Carman.
O que está fazendo aqui?
404
00:23:38,867 --> 00:23:41,940
Você não pode simplesmente
invadir a casa das pessoas.
405
00:23:44,712 --> 00:23:45,928
Sr. Carman.
406
00:23:46,705 --> 00:23:48,577
Sr. Carman,
estou falando com você.
407
00:23:49,171 --> 00:23:52,699
Sra. Ida, me desculpe.
Eu só...
408
00:23:56,390 --> 00:23:57,453
Sr. Carman?
409
00:23:59,412 --> 00:24:01,296
O que está acontecendo
com você?
410
00:24:09,153 --> 00:24:11,776
Já chega.
Vou chamar a polícia.
411
00:24:13,121 --> 00:24:14,297
Sra. Ida, não.
412
00:24:23,787 --> 00:24:25,106
Então, por que aqui?
413
00:24:26,392 --> 00:24:28,933
- Por que a Ida?
- Acho que sei o motivo.
414
00:24:30,779 --> 00:24:32,474
Esta foto foi tirada aqui.
415
00:24:34,380 --> 00:24:35,821
Certo, vamos ser realistas.
416
00:24:35,822 --> 00:24:37,837
Monica não estava tendo
um caso com Ida.
417
00:24:37,838 --> 00:24:41,468
Seja lá quem fosse, Monica estava
se encontrando com ele aqui.
418
00:24:42,021 --> 00:24:43,528
O que sabemos
sobre a sra. Ida?
419
00:24:43,529 --> 00:24:45,644
Ela participou
do "Philly Phorever".
420
00:24:45,645 --> 00:24:49,254
Trabalha na cafeteria de uma escola
e já ajudou muitas crianças.
421
00:24:49,828 --> 00:24:50,828
Mas não entendo.
422
00:24:50,829 --> 00:24:53,434
Por que vir aqui
e chamar a polícia para si mesmo?
423
00:24:54,985 --> 00:24:57,566
Ele chamou uma ambulância
porque a Ida caiu.
424
00:25:02,989 --> 00:25:04,172
Quem é essa pessoa?
425
00:25:05,532 --> 00:25:07,431
Esse é o pastor Westin.
426
00:25:14,502 --> 00:25:16,265
HADDONFIELD, NOVA JERSEY
427
00:25:16,266 --> 00:25:19,649
A vida é o presente mais precioso
que Deus pode nos dar.
428
00:25:19,650 --> 00:25:22,300
Por isso, a paternidade
é nosso dever mais sagrado.
429
00:25:22,621 --> 00:25:26,667
É um dever repleto de alegria,
felicidade e amor.
430
00:25:26,929 --> 00:25:30,782
E também vai ser assustador,
especialmente no primeiro ano.
431
00:25:32,051 --> 00:25:35,181
Mas em momentos de dúvida
ou de medo,
432
00:25:35,475 --> 00:25:38,167
você tem a sua fé
para te amparar, certo?
433
00:25:38,401 --> 00:25:41,207
Fé de que Deus
está sempre presente...
434
00:25:43,563 --> 00:25:44,947
Fé de que...
435
00:25:45,678 --> 00:25:49,232
Fé de que Deus nunca lhe dará
mais do que você pode suportar,
436
00:25:49,233 --> 00:25:51,962
não importa o quão assustador
seja o desafio.
437
00:25:52,345 --> 00:25:54,960
Muito bem, pessoal,
vamos fazer um intervalo.
438
00:25:54,961 --> 00:25:57,408
Servimos as bebidas
lá no fundo.
439
00:25:58,363 --> 00:25:59,363
Por favor.
440
00:26:03,735 --> 00:26:04,850
Eu cuido disso.
441
00:26:11,413 --> 00:26:12,736
Pastor Westin Tillis.
442
00:26:12,737 --> 00:26:15,079
Como nós, da Divine Apostles,
podemos ajudar?
443
00:26:15,777 --> 00:26:19,419
- Têm um complexo e tanto aqui.
- Somos muito abençoados.
444
00:26:19,420 --> 00:26:22,984
A igreja foi fundada há 50 anos
por Atticus Tillis,
445
00:26:22,985 --> 00:26:27,361
com pouco mais do que um púlpito
e uma cópia desgastada da Bíblia.
446
00:26:27,942 --> 00:26:29,473
Atticus era seu pai?
447
00:26:30,904 --> 00:26:32,755
De todas as formas
que importam.
448
00:26:32,756 --> 00:26:36,432
Viemos falar sobre a associação
da igreja com o Rosy Hearth.
449
00:26:38,555 --> 00:26:39,563
Se importa?
450
00:26:40,421 --> 00:26:44,103
Foi uma tragédia terrível.
451
00:26:44,104 --> 00:26:46,250
Passamos a manhã inteira
orando sobre isso.
452
00:26:46,251 --> 00:26:49,112
Não acha que é um pouco tarde
para as orações ajudarem?
453
00:26:49,113 --> 00:26:51,561
A oração sempre ajuda.
454
00:26:52,752 --> 00:26:54,696
Você conhecia bem o Carm
e a Monica?
455
00:26:54,697 --> 00:26:58,134
Sim. Nossa parceria com Rosy Hearth
tem sido uma bênção.
456
00:26:58,135 --> 00:27:00,435
Muitas pessoas desta comunidade
foram ajudadas.
457
00:27:00,436 --> 00:27:02,800
Você tinha um relacionamento
com a Monica?
458
00:27:03,833 --> 00:27:05,949
Como eu disse, nós tínhamos
459
00:27:05,950 --> 00:27:07,955
uma relação comercial
com o Rosy Hearth.
460
00:27:07,956 --> 00:27:11,124
Ele quer saber se vocês dois
estavam envolvidos romanticamente.
461
00:27:11,125 --> 00:27:13,696
Não. Não, claro que não.
462
00:27:13,978 --> 00:27:15,965
Sou muito bem casado.
463
00:27:15,966 --> 00:27:18,075
Acreditamos que Carm
matou Monica
464
00:27:18,076 --> 00:27:20,881
e agora está atrás da pessoa
com quem ela teve um caso.
465
00:27:21,801 --> 00:27:22,930
Isso é terrível.
466
00:27:22,931 --> 00:27:26,647
Eu nem sabia que os dois
estavam tendo problemas.
467
00:27:27,295 --> 00:27:29,523
É algo mais importante
do que falar conosco?
468
00:27:32,852 --> 00:27:35,276
Não. Claro que não.
469
00:27:35,277 --> 00:27:37,503
Monica estava grávida
do filho do amante.
470
00:27:37,504 --> 00:27:40,198
Poderemos identificar o pai
por meio do DNA em breve.
471
00:27:40,199 --> 00:27:43,006
Queremos ajudar esse cara
antes que Carm chegue até ele.
472
00:27:45,447 --> 00:27:47,915
Eu sinto muito.
473
00:27:47,916 --> 00:27:50,594
Eu realmente gostaria
de poder ajudá-los.
474
00:27:50,595 --> 00:27:52,613
Reconhece esse homem?
475
00:27:54,250 --> 00:27:57,588
Não, a foto está embaçada,
então eu...
476
00:27:57,589 --> 00:27:59,668
Parece o Olin.
477
00:27:59,669 --> 00:28:00,910
Quem é Olin?
478
00:28:01,358 --> 00:28:04,452
Meu irmão.
Ele é diácono aqui na igreja.
479
00:28:04,453 --> 00:28:07,148
Não conseguiu identificar
seu próprio cunhado?
480
00:28:07,149 --> 00:28:09,636
Precisamos falar com ele.
Ligue para ele agora.
481
00:28:09,637 --> 00:28:10,637
Ligue.
482
00:28:10,941 --> 00:28:14,869
Perdão, é a minha editora.
483
00:28:14,870 --> 00:28:18,388
Ela quer repassar os detalhes
da sessão de autógrafos de hoje.
484
00:28:19,732 --> 00:28:22,412
E ela vai continuar fazendo isso
até que eu atenda.
485
00:28:22,823 --> 00:28:23,823
Se importa?
486
00:28:24,371 --> 00:28:25,498
Seja rápido.
487
00:28:30,222 --> 00:28:31,594
Posso ligar para ele.
488
00:28:42,371 --> 00:28:44,371
TERMINAMOS MAIS UM
GRANDE PROJETO
489
00:29:01,948 --> 00:29:05,148
QUERIA TE COLOCAR
EM CIMA DAQUELE ARMÁRIO DE NOVO...
490
00:29:13,294 --> 00:29:17,034
VOCÊ A MATOU. EU SEI QUE FOI VOCÊ.
E SEI QUEM VOCÊ É.
491
00:29:17,838 --> 00:29:20,715
O FBI está aqui.
Estão perguntando sobre a Monica.
492
00:29:20,716 --> 00:29:22,573
- O que você disse a eles?
- Nada.
493
00:29:22,980 --> 00:29:26,908
Mas, Olin,
logo eles vão descobrir.
494
00:29:26,909 --> 00:29:30,812
Disseram que podem identificar
o pai do bebê usando o DNA.
495
00:29:30,813 --> 00:29:33,193
Estou ferrado.
Estamos ferrados.
496
00:29:35,184 --> 00:29:38,869
Eles ainda não descobriram nada.
Só querem incriminar alguém.
497
00:29:44,605 --> 00:29:46,282
Carm acabou
de me mandar mensagem.
498
00:29:46,283 --> 00:29:48,643
Disse que sabe a verdade.
Se ele nos associar...
499
00:29:48,644 --> 00:29:49,950
Você precisa se acalmar.
500
00:29:49,951 --> 00:29:53,674
Eles têm uma foto sua naquela noite
do lado de fora do bar.
501
00:30:02,808 --> 00:30:04,342
Posso consertar isso.
502
00:30:04,656 --> 00:30:07,697
Como?
Como vai consertar isso, Olin?
503
00:30:08,139 --> 00:30:11,654
Você "consertar" as coisas
foi o que nos trouxe aqui.
504
00:30:11,655 --> 00:30:14,436
Vamos nos encontrar.
Pessoalmente.
505
00:30:16,312 --> 00:30:17,893
O FBI ainda está aqui.
506
00:30:17,894 --> 00:30:19,822
Mais um motivo
para você ir embora.
507
00:30:19,823 --> 00:30:22,433
Não fale mais com eles.
Saia daí agora.
508
00:30:22,434 --> 00:30:23,985
Vou enviar um endereço.
509
00:30:28,657 --> 00:30:31,838
Ray está ajudando os seguranças
a procurarem por Olin.
510
00:30:31,839 --> 00:30:32,980
Alguma novidade?
511
00:30:32,981 --> 00:30:35,444
Não, continua indo direto
para o correio de voz.
512
00:30:35,445 --> 00:30:37,712
Então esse foi o primeiro local
da igreja?
513
00:30:37,713 --> 00:30:40,580
Sim, depois que o papai
mudou de vida.
514
00:30:40,581 --> 00:30:43,023
Não foi o pai do Westin
que fundou a igreja?
515
00:30:43,024 --> 00:30:45,711
Não, Atticus é meu pai.
E do Olin.
516
00:30:45,712 --> 00:30:48,377
Por que não escolheria
o próprio filho para sucedê-lo?
517
00:30:48,378 --> 00:30:50,245
Olin passou
por uma fase difícil
518
00:30:50,246 --> 00:30:52,778
e a situação piorou
quando ele foi preterido.
519
00:30:52,779 --> 00:30:56,032
A igreja precisava de estabilidade,
algo que Westin e eu tínhamos.
520
00:30:56,033 --> 00:30:57,091
Uma fase difícil?
521
00:30:57,092 --> 00:31:00,143
Duas prisões por posse de drogas
e uma por dirigir embriagado?
522
00:31:00,144 --> 00:31:02,495
Vocês precisam entender,
isso foi há uma década.
523
00:31:02,496 --> 00:31:04,415
Olin deu um jeito
na vida dele.
524
00:31:04,416 --> 00:31:07,775
E quando abrirmos a nova filial,
ele liderará como pastor principal.
525
00:31:07,776 --> 00:31:09,608
E ele conhecia a Monica
e o Carm?
526
00:31:09,609 --> 00:31:12,749
Sim. Trabalhou com eles
na reforma da nossa nova capela.
527
00:31:12,750 --> 00:31:15,331
Fazia parte do programa deles,
"Faith Revived".
528
00:31:15,332 --> 00:31:17,218
Pode nos dar licença
por um segundo?
529
00:31:18,030 --> 00:31:19,030
Sim.
530
00:31:24,277 --> 00:31:25,574
Era a Romy.
531
00:31:25,575 --> 00:31:27,546
Disse que quando Carm
a visitou ontem,
532
00:31:27,547 --> 00:31:29,450
pediu para tirar
uma amostra de sangue.
533
00:31:29,451 --> 00:31:32,197
Por insistência dele,
ela fez um exame toxicológico
534
00:31:32,198 --> 00:31:34,701
e o resultado mostrou
que ele usou flunitrazepam.
535
00:31:34,702 --> 00:31:36,472
Ele estava sedado no bar.
536
00:31:36,473 --> 00:31:39,280
Carm matou um motorista de táxi,
se livrou do carro,
537
00:31:39,281 --> 00:31:41,097
foi para casa,
desligou as câmeras
538
00:31:41,098 --> 00:31:43,415
e matou a esposa,
tudo enquanto estava drogado?
539
00:31:43,416 --> 00:31:44,687
Não acredito nisso.
540
00:31:44,688 --> 00:31:47,733
Olin conhecia Monica.
Pode ter se tonado algo pessoal.
541
00:31:47,991 --> 00:31:49,470
Acho que Olin a matou.
542
00:31:55,330 --> 00:31:56,639
Westin?
543
00:31:58,850 --> 00:31:59,850
Droga.
544
00:32:01,146 --> 00:32:03,302
Ray procurou por toda parte.
Nada do Olin.
545
00:32:03,303 --> 00:32:06,493
Westin também sumiu.
Ele estava nervoso desde o início.
546
00:32:06,494 --> 00:32:08,835
Vamos acessar o celular dele.
O do Olin também.
547
00:32:12,804 --> 00:32:15,047
O celular de Westin
se conectou a esta torre.
548
00:32:15,048 --> 00:32:17,554
- Estamos perto.
- Recebemos informações da polícia
549
00:32:17,555 --> 00:32:20,920
que Carm foi visto em South Philly
em uma loja de eletrônicos.
550
00:32:22,736 --> 00:32:24,555
O DNA do bebê
acabou de chegar.
551
00:32:24,556 --> 00:32:27,124
Isso confirma que Carm
não é o pai do bebê.
552
00:32:27,125 --> 00:32:29,714
Espere. Aqui diz que Olin
também não é compatível.
553
00:32:29,715 --> 00:32:32,799
- Se Olin não é o pai, quem é?
- Westin.
554
00:32:33,185 --> 00:32:36,229
O caso com a Monica e o bebê deles
arruinariam a igreja.
555
00:32:36,230 --> 00:32:38,680
Olin não matou Monica
para proteger Westin,
556
00:32:38,681 --> 00:32:40,351
foi para proteger
seus interesses.
557
00:32:40,352 --> 00:32:43,148
Se esse for o caso,
Westin também não está a salvo.
558
00:32:44,966 --> 00:32:47,190
O celular de Westin
deu sinal em Kensington.
559
00:32:47,548 --> 00:32:49,610
Mande a polícia
investigar o local.
560
00:33:08,853 --> 00:33:11,385
Trisha não para
de me ligar, cara.
561
00:33:11,386 --> 00:33:12,771
Não sei o que dizer a ela.
562
00:33:13,179 --> 00:33:16,415
Por que seu celular está ligado?
Eu disse para desligar.
563
00:33:16,416 --> 00:33:18,499
Está tudo desmoronando, cara.
564
00:33:18,500 --> 00:33:21,249
Só precisamos dar ao FBI
o que eles querem:
565
00:33:22,094 --> 00:33:23,094
o Carm.
566
00:33:23,802 --> 00:33:25,011
Me dê o seu celular.
567
00:33:27,477 --> 00:33:31,008
O FBI ainda acha
que ele matou a Monica.
568
00:33:31,009 --> 00:33:34,551
Mesmo que provem que sou o pai,
isso só prova a motivação.
569
00:33:34,552 --> 00:33:37,164
Ele estava irritado com o caso
e com a criança
570
00:33:37,165 --> 00:33:39,514
e por isso a matou, certo?
571
00:33:39,515 --> 00:33:41,566
Mas espere, e se ele falar?
572
00:33:41,567 --> 00:33:44,230
E se ele puder provar
que não foi ele quem fez isso?
573
00:33:44,231 --> 00:33:46,212
Homens mortos não falam.
574
00:33:46,213 --> 00:33:48,796
Onde conseguiu uma...
575
00:33:48,797 --> 00:33:50,435
Onde conseguiu uma arma,
cara?
576
00:33:50,866 --> 00:33:52,554
Era do meu pai.
577
00:33:53,633 --> 00:33:54,775
E você...
578
00:33:56,173 --> 00:33:58,241
Você vai cuidar do Carm?
579
00:33:59,076 --> 00:34:01,814
Vou limpar sua bagunça
mais uma vez.
580
00:34:04,912 --> 00:34:07,556
Olin, cara, obrigado.
581
00:34:08,230 --> 00:34:10,408
- Farei isso pela minha família.
- Eu sei.
582
00:34:10,409 --> 00:34:13,903
- Minha igreja.
- Mesmo assim, obrigado.
583
00:34:15,282 --> 00:34:17,698
Então, o que devo fazer?
584
00:34:17,699 --> 00:34:20,390
Devo ir à sessão de autógrafos
hoje à noite?
585
00:34:21,433 --> 00:34:22,925
Não.
586
00:34:24,207 --> 00:34:26,647
Não é assim que vão pensar
que aconteceu.
587
00:34:27,232 --> 00:34:29,785
Vão pensar que o Carm
te encontrou antes disso.
588
00:34:30,034 --> 00:34:31,482
Do que está falando?
589
00:34:31,483 --> 00:34:34,065
Ele esperou
até que você estivesse sozinho
590
00:34:34,066 --> 00:34:36,907
e isolado,
591
00:34:38,126 --> 00:34:40,105
e então se vingou.
592
00:34:40,879 --> 00:34:42,478
- O quê?
- Sim.
593
00:34:42,745 --> 00:34:44,954
- Precisa se arrepender.
- Não, cara. Qual é!
594
00:34:44,955 --> 00:34:46,882
Não encontre Deus
se estiver em pecado.
595
00:34:46,883 --> 00:34:48,950
Espere, não.
Espere um minuto, cara.
596
00:34:48,951 --> 00:34:49,951
Por favor!
597
00:35:04,660 --> 00:35:07,211
Um corpo.
Fora isso, tudo limpo.
598
00:35:07,212 --> 00:35:09,768
Olin esteve aqui.
Precisamos identificar o veículo.
599
00:35:10,484 --> 00:35:11,506
Achou alguma coisa?
600
00:35:11,507 --> 00:35:14,431
Sem celular. Olin deve estar
cortando as pontas soltas.
601
00:35:14,432 --> 00:35:16,495
Isso significa
que Carm é o próximo.
602
00:35:16,496 --> 00:35:18,403
Se o encontramos,
encontramos Olin.
603
00:35:18,404 --> 00:35:21,434
Encontramos um SUV verde
nas câmeras de rua há 15 minutos.
604
00:35:21,435 --> 00:35:22,951
Tem um amassado
no para-choque.
605
00:35:22,952 --> 00:35:25,192
A cor bate
com a tinta de contato do táxi.
606
00:35:25,193 --> 00:35:27,231
- E as câmeras de tráfego?
- Verificando.
607
00:35:27,232 --> 00:35:30,473
A perícia está a caminho.
Protejam o local até chegarem.
608
00:35:50,073 --> 00:35:52,597
O que está fazendo aqui?
Onde está o Westin?
609
00:35:52,895 --> 00:35:56,629
Eu sei o que Westin fez
e quero ajudar.
610
00:35:56,630 --> 00:35:59,221
Ele confessou?
Ele disse que matou a Monica?
611
00:35:59,556 --> 00:36:00,556
Não.
612
00:36:01,467 --> 00:36:03,737
Ele era covarde demais
para matá-la.
613
00:36:12,015 --> 00:36:15,329
A última câmera de trânsito mostra
a SUV do Olin neste bairro.
614
00:36:15,330 --> 00:36:17,305
Está se escondendo
em algum lugar perto.
615
00:36:17,306 --> 00:36:19,758
Podemos delimitar
nossa área de busca?
616
00:36:19,759 --> 00:36:22,164
Veja se Rosy Hearth
tem alguma reforma ativa
617
00:36:22,165 --> 00:36:24,165
em nosso raio de busca.
618
00:36:28,027 --> 00:36:29,068
Bingo.
619
00:36:29,069 --> 00:36:30,729
Tem uma reforma em prédio
620
00:36:30,730 --> 00:36:32,907
para o programa deles
"Faith Revived".
621
00:36:32,908 --> 00:36:36,014
É lá que estão se escondendo.
Posso sentir com certeza.
622
00:37:26,603 --> 00:37:30,032
Você fez isso!
Você fez isso com a Monica!
623
00:37:47,770 --> 00:37:50,721
- Não tinha que matá-la.
- Eu não queria!
624
00:37:50,722 --> 00:37:52,742
Foi o Westin,
625
00:37:53,146 --> 00:37:55,114
aquele desgraçado egoísta
e idiota.
626
00:37:55,115 --> 00:37:57,575
Se ele não tivesse
pensado com a cabeça de baixo,
627
00:37:57,576 --> 00:37:58,992
nada disso teria acontecido.
628
00:37:58,993 --> 00:38:02,696
O caso, o bebê, nada disso!
629
00:38:03,348 --> 00:38:04,543
Bebê?
630
00:38:05,085 --> 00:38:06,664
Monica estava grávida?
631
00:38:08,669 --> 00:38:10,898
Você é um monstro.
Você é um monstro.
632
00:38:11,299 --> 00:38:13,101
Eu estava protegendo
minha família.
633
00:38:13,102 --> 00:38:16,967
Me esforcei muito por anos
pra voltar a ficar bem com meu pai.
634
00:38:16,968 --> 00:38:18,781
Certamente,
você pode entender isso.
635
00:38:18,782 --> 00:38:20,949
Nunca vou ver minha esposa
de novo.
636
00:38:21,509 --> 00:38:23,138
Nunca vou abraçá-la,
637
00:38:23,567 --> 00:38:26,815
ver o sorriso dela, ouvir a voz,
por sua causa!
638
00:38:26,816 --> 00:38:28,795
Claro que a verá de novo.
639
00:38:29,314 --> 00:38:32,889
No doce além,
vocês vão se reunir.
640
00:38:32,890 --> 00:38:37,367
Mesmo diante do desespero,
a glória de Deus prevalecerá.
641
00:38:38,929 --> 00:38:42,054
Era sua família ou a minha.
642
00:38:43,124 --> 00:38:44,585
Escolhi a minha.
643
00:38:46,033 --> 00:38:47,565
Espero que possa me perdoar.
644
00:38:48,055 --> 00:38:49,327
Abaixe a arma!
645
00:38:54,868 --> 00:38:57,116
Olin está indo
para a escada oeste.
646
00:38:57,422 --> 00:38:59,855
Precisamos de uma ambulância.
A ajuda está vindo.
647
00:39:06,086 --> 00:39:07,301
Para trás!
648
00:39:12,936 --> 00:39:14,473
Ele está no terceiro andar.
649
00:39:27,849 --> 00:39:29,151
Dá suas mãos aqui!
650
00:39:35,426 --> 00:39:37,065
Anda, levanta.
651
00:39:43,022 --> 00:39:44,351
Espera, pessoal.
652
00:39:47,368 --> 00:39:49,980
- Isso é para você.
- Um gravador. Inteligente.
653
00:39:49,981 --> 00:39:52,910
Tudo aqui garantirá
que Olin seja preso
654
00:39:52,911 --> 00:39:55,539
- pelo resto da vida.
- Obrigado.
655
00:39:56,175 --> 00:39:57,253
De verdade.
656
00:39:57,914 --> 00:39:59,102
Obrigado por tudo.
657
00:39:59,103 --> 00:40:01,181
Se não fosse por você
e sua equipe,
658
00:40:02,103 --> 00:40:03,701
eu estaria morto ou preso.
659
00:40:03,702 --> 00:40:06,133
Se precisar conversar com alguém,
posso ver isso.
660
00:40:06,775 --> 00:40:08,592
Está oferecendo
terapeuta ou cerveja?
661
00:40:09,605 --> 00:40:10,789
Talvez os dois.
662
00:40:12,008 --> 00:40:14,009
Ainda nem comecei
a entrar em luto,
663
00:40:14,822 --> 00:40:16,422
ou a pensar no que vem agora.
664
00:40:17,271 --> 00:40:18,865
Acho que é demais agora.
665
00:40:19,465 --> 00:40:21,608
Tenho um projeto futuro
de reforma.
666
00:40:22,180 --> 00:40:23,765
Poderia me dar
alguns conselhos.
667
00:40:35,131 --> 00:40:37,087
Oi, tem um minuto?
668
00:40:37,522 --> 00:40:38,547
Tenho, pode entrar.
669
00:40:41,773 --> 00:40:44,460
Então,
vi o anúncio de emprego
670
00:40:45,285 --> 00:40:47,580
para supervisor da força-tarefa
na capital.
671
00:40:48,387 --> 00:40:49,832
Você está interessada?
672
00:40:50,575 --> 00:40:53,005
Não sei, talvez.
673
00:40:55,094 --> 00:40:57,634
Está ciente que é um trabalho
em escritório, não é?
674
00:40:58,098 --> 00:40:59,177
Estou.
675
00:41:00,389 --> 00:41:02,850
Houve muita mudança
na minha vida recentemente
676
00:41:02,851 --> 00:41:05,467
e isso me fez pensar,
talvez eu deva mudar também.
677
00:41:06,227 --> 00:41:08,975
Talvez agitar um pouco as coisas,
começar algo novo.
678
00:41:08,976 --> 00:41:13,422
E é na capital, então eu ficaria
mais perto dos meus filhos.
679
00:41:13,423 --> 00:41:16,368
E também é uma promoção
com um significativo aumento.
680
00:41:16,650 --> 00:41:17,777
Isso também.
681
00:41:19,705 --> 00:41:23,414
Queria perguntar, se me candidatar,
você me recomendaria?
682
00:41:23,415 --> 00:41:24,614
Com certeza.
683
00:41:24,615 --> 00:41:27,140
É uma agente fantástica,
mais do que qualificada.
684
00:41:27,141 --> 00:41:29,028
Não estou certa
se vou me candidatar.
685
00:41:29,029 --> 00:41:30,708
Amo meu trabalho.
686
00:41:30,709 --> 00:41:32,900
Amo minha equipe,
não me entenda mal.
687
00:41:32,901 --> 00:41:34,873
Só sinto que devo isso
a mim mesma,
688
00:41:34,874 --> 00:41:36,536
pelo menos considerar isso,
sabe?
689
00:41:37,279 --> 00:41:39,104
Fico feliz
em falar bem de você.
690
00:41:40,332 --> 00:41:42,884
- Obrigada.
- Não há de quê.
691
00:41:45,426 --> 00:41:47,263
Tenho um último favor
para pedir.
692
00:41:48,492 --> 00:41:50,190
Podemos manter isso
só entre nós?
693
00:41:51,300 --> 00:41:52,563
Remy não sabe?
694
00:41:52,564 --> 00:41:55,796
Vou contar ao Remy e à equipe
se e quando for a hora certa.
695
00:41:56,404 --> 00:41:58,779
Agora só quero explorar isso
comigo mesma, sabe?
696
00:41:59,553 --> 00:42:00,983
Deixa as coisas mais fáceis.
697
00:42:01,621 --> 00:42:02,843
Minha boca é um túmulo.
698
00:42:03,436 --> 00:42:04,555
Eu agradeço.
699
00:42:13,003 --> 00:42:15,003
GeekSubs
Mais que legenders
53608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.