Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,290 --> 00:00:09,670
As the moon chases the sun, so a woman
chases love. She wanders through the rooms.
2
00:00:09,671 --> 00:00:19,671
Distractedly, from the window, she looks at the
people, finds him both ugly and beautiful. And the
3
00:00:21,151 --> 00:00:30,470
His love puts him to the test, he dreams of billions
of springs and wants them in his treasure chest.
4
00:00:30,471 --> 00:00:40,471
She never stays with her man,
he's too busy; here are her problems.
5
00:00:42,891 --> 00:00:52,891
He sleeps peacefully, she doesn't just stand there
doing nothing. At the blacksmith shop they have a
6
00:00:53,851 --> 00:00:58,072
Lord who sweetly
brings love and brings it to her.
7
00:00:58,073 --> 00:01:05,770
Perhaps with great respect
if dawn is already breaking on the roof
8
00:01:09,990 --> 00:01:17,890
Now her man is more important;
he sees many beautiful things and wealth.
9
00:01:17,891 --> 00:01:27,891
Find the vein that gives you money.
Digestion is the cemetery bell. Veste
10
00:01:29,331 --> 00:01:39,331
The bride, dressed all in black and
beautiful, you know, but trouble is coming her way.
11
00:01:46,850 --> 00:01:55,630
Now there are more than a hundred husbands and they don't
all fit on the card. But the charm that...
12
00:01:55,631 --> 00:02:05,631
He knows how to do it, one by one, he knows how to take them out.
Besides eating things like bread,
13
00:02:06,270 --> 00:02:13,730
The parishioners grit their teeth, all
praying, and make a farewell procession.
14
00:02:15,910 --> 00:02:19,710
Release the thief!
15
00:02:19,930 --> 00:02:20,490
Swindler!
16
00:02:20,890 --> 00:02:21,890
You are merchants!
17
00:02:22,190 --> 00:02:27,170
I will never grant my daughter, my
old man. My child is not meat for a
18
00:02:27,171 --> 00:02:34,250
Rampaldi If they put it that way, gentlemen
, well, I'll just go. Give me the
19
00:02:34,251 --> 00:02:39,670
I'm too good to be true. Paying
them for an unfinished market, never.
20
00:02:39,671 --> 00:02:45,370
the dreams And then let me
do my job The whore The
21
00:02:45,371 --> 00:02:51,150
Matchmaker. But come on, gentlemen,
you're from the same country. And
22
00:02:51,151 --> 00:02:56,150
We left together to do business here in
Tuscany. Talk to Ricardi. What a lousy memory I have there.
23
00:02:56,151 --> 00:02:59,630
We promised to unite our family.
By uniting our children in marriage, we will unite them.
24
00:02:59,631 --> 00:03:02,710
They're waiting down south.
So why all the talk?
25
00:03:02,950 --> 00:03:07,950
He refuses me fifteen thousand florins for my
cornflower. By the cross, that's a good sum.
26
00:03:07,951 --> 00:03:12,410
But it stays in the family. What
are fifteen thousand little florins?
27
00:03:12,411 --> 00:03:16,018
Nothing, compared
to the greatest rarity of
28
00:03:16,019 --> 00:03:20,091
This land. Ah, what
rarity are you talking about?
29
00:03:22,250 --> 00:03:31,630
Of the virginity, of the purity of my
elderberry And you know, truly, of my honor
30
00:03:31,631 --> 00:03:38,710
So well-mannered that, despite being at the age
of amorous games, they are still childish
31
00:03:38,711 --> 00:03:43,948
And it's enough that no
man dares to court her
32
00:03:43,949 --> 00:03:48,470
And if anyone touches her,
she immediately retreats in a bad mood.
33
00:04:22,810 --> 00:04:28,610
Never has a man's gaze fallen upon
those sweet little pussies, nor... upon the rest of them.
34
00:04:28,611 --> 00:04:33,530
And as you know, on my honor
I confirm and guarantee it, I confirm it
35
00:04:33,531 --> 00:04:40,650
And I guarantee it, no man's gaze
has ever touched the sweet body of that flower.
36
00:04:40,651 --> 00:04:50,150
of purity. She thinks she never
undresses because, she says, she is ashamed of the
37
00:04:50,151 --> 00:04:56,210
lamp And says Phoenicia, that holy
woman of my relative, to whom I have
38
00:04:56,211 --> 00:05:03,110
confident, that it's so sweet to see her
lying down That an angel wouldn't sleep with her
39
00:05:03,111 --> 00:05:09,170
And that's fine, I'm never
convinced, I'll pay the requested amount.
40
00:05:09,710 --> 00:05:15,330
God, of course, you'll allow
Dalgisa's cunt to verify the purity of
41
00:05:15,331 --> 00:05:20,730
Madonna Fiordalba before the sponsors. And before
I hand you fifteen thousand florins. Never.
42
00:05:21,110 --> 00:05:27,090
This insult doesn't know what to do to my
little angel. No, no, no, I don't know, I don't know.
43
00:05:27,410 --> 00:05:34,450
For God's sake, don't get offended in
the street. Fiordalba's purity is a
44
00:05:34,451 --> 00:05:43,090
That's certain. And that's why one can be
calm and usually determined.
45
00:05:43,091 --> 00:05:51,870
This privilege, however,
will cost Aleguaniele a thousand florins, which
46
00:05:51,871 --> 00:05:57,110
That's an exaggeration, a thousand florins for a
keyboard player, and besides, you're Messer Antonello.
47
00:05:57,111 --> 00:06:02,750
From the moment you receive the
notice, no later than thirty days from now.
48
00:06:02,751 --> 00:06:07,410
will commit himself with a debt of honor
not to touch women in the queue the
49
00:06:07,411 --> 00:06:12,790
Sponsors' Day, under penalty
of paying fifteen thousand florins. It is a
50
00:06:12,791 --> 00:06:15,510
Madness. A thousand florins for a small touch. And then
this other condition: Do you want to touch it with your hands?
51
00:06:16,090 --> 00:06:20,430
We are no less
than the Atellans!
52
00:06:20,431 --> 00:06:22,830
Let your boy stay high
and stoned for at least a little while!
53
00:06:26,690 --> 00:06:32,611
But how will you have
proof? We're with your daughter.
54
00:06:32,612 --> 00:06:39,630
We can too,
with your child. We can. Are you crazy?
55
00:06:40,250 --> 00:06:42,550
Or where do you want to put that finger?
56
00:06:45,150 --> 00:06:47,190
Yes, where do I put it?
57
00:06:48,390 --> 00:06:54,390
These are the conditions. More or less, or
nothing happens about it. Via Messeri Quest
58
00:06:54,391 --> 00:07:00,290
The last condition is healthy.
With all the bad French that circulates.
59
00:07:00,291 --> 00:07:06,090
Antonello needs to set his sights on
a cage. Now a little abstinence.
60
00:07:06,091 --> 00:07:10,890
It will help that cart driver who already has
too much of his mortar. He made sauce in
61
00:07:10,891 --> 00:07:18,350
another's mortar. And as a reward,
he will. I still have a little girl for.
62
00:07:18,351 --> 00:07:23,690
Weeding, which these days is
rarer than mandrake. Let's put the
63
00:07:23,691 --> 00:07:27,170
The date is sure not to leave them perplexed. And
to make them, we will publish it for August 14th.
64
00:07:27,390 --> 00:07:29,330
No, I like 16.
65
00:07:29,770 --> 00:07:30,770
Why the 16th?
66
00:07:30,910 --> 00:07:31,910
Why the 14th?
67
00:07:32,390 --> 00:07:33,390
14?
68
00:07:33,570 --> 00:07:34,570
16.
69
00:07:34,870 --> 00:07:35,870
14?
70
00:07:35,970 --> 00:07:36,170
16.
71
00:07:36,690 --> 00:07:36,810
14?
72
00:07:37,690 --> 00:07:37,850
16.
73
00:07:38,350 --> 00:07:38,650
14?
74
00:07:39,210 --> 00:07:39,690
16.
75
00:07:40,150 --> 00:07:41,150
14?
76
00:07:41,910 --> 00:07:42,910
16.
77
00:07:43,410 --> 00:07:44,410
14?
78
00:07:46,570 --> 00:07:52,910
Peace, peace, and may the sponsors
celebrate on August 15th.
79
00:07:52,911 --> 00:07:54,010
Business!
80
00:07:54,890 --> 00:07:59,451
I'll send a messenger so my rosebud
... ...is here to fix it.
81
00:07:59,750 --> 00:08:08,290
And I, Puranco, my fly will come
flying... ...to suck the honey from your flower.
82
00:08:08,910 --> 00:08:13,750
Until he discovers that in the
meantime... ...he has landed on other flowers.
83
00:08:14,110 --> 00:08:18,250
So that your bud
doesn't become shiny.
84
00:08:30,010 --> 00:08:33,850
Hey, where are
the Rampaldi houses?
85
00:08:34,010 --> 00:08:35,010
Ask yourself!
86
00:08:35,610 --> 00:08:36,610
Below!
87
00:08:38,170 --> 00:08:39,250
Down, down!
88
00:08:40,130 --> 00:08:41,130
What happens?
89
00:08:41,370 --> 00:08:43,210
We set a trap for Falcotto.
90
00:08:43,570 --> 00:08:44,970
But let
your tongue fall out.
91
00:08:45,090 --> 00:08:46,810
All this appearance
for a hawk.
92
00:08:46,950 --> 00:08:48,570
Strange, don't you know
who Falcotto is?
93
00:08:48,790 --> 00:08:49,410
A little bird.
94
00:08:49,570 --> 00:08:49,890
Boy.
95
00:08:50,190 --> 00:08:50,370
TRUE.
96
00:08:50,610 --> 00:08:52,970
With legs and claws to
germinate our chicks.
97
00:08:53,090 --> 00:08:54,190
But now he will have
to marry her.
98
00:08:54,750 --> 00:08:55,750
A hawk?
99
00:08:55,910 --> 00:08:56,910
A chicken?
100
00:08:57,170 --> 00:08:58,330
And who will celebrate
our chicken boat?
101
00:08:58,331 --> 00:08:59,331
Father Tachino.
102
00:08:59,790 --> 00:09:01,930
May you die breathless.
103
00:09:02,630 --> 00:09:05,190
Il Falcotto is a young
knight from these parts...
104
00:09:05,191 --> 00:09:06,791
which only makes us more
horned.
105
00:09:06,890 --> 00:09:09,130
And in between one thing and another,
he also rapes our daughters.
106
00:09:09,270 --> 00:09:10,306
But now we have him trapped.
107
00:09:10,330 --> 00:09:11,330
The Bargello has been warned.
108
00:09:11,470 --> 00:09:13,290
We hired
a foreign prostitute.
109
00:09:13,670 --> 00:09:15,770
We'll catch him in the act and
he'll have to marry her.
110
00:09:17,450 --> 00:09:18,450
I understand.
111
00:09:19,270 --> 00:09:24,170
Each one has its own horns...
from north to south there are hawks and woodcocks.
112
00:09:24,450 --> 00:09:26,150
And only women enjoy it.
113
00:09:26,350 --> 00:09:27,350
Greetings.
114
00:09:29,330 --> 00:09:32,610
By the way, what are
the houses in Rampaldi like?
115
00:09:32,810 --> 00:09:33,810
Fried, over there.
116
00:09:33,970 --> 00:09:34,410
Greetings.
117
00:09:34,630 --> 00:09:35,630
And.
118
00:09:42,390 --> 00:09:43,390
Let's go.
119
00:09:48,030 --> 00:09:49,030
Let's go.
120
00:09:56,870 --> 00:09:58,550
Falcotto, sink your claw in.
121
00:09:58,730 --> 00:09:59,030
I'm yours.
122
00:09:59,390 --> 00:10:00,390
You are mine.
123
00:10:00,290 --> 00:10:00,490
It's ours!
124
00:10:00,970 --> 00:10:01,970
I hate cuckolds.
125
00:10:02,850 --> 00:10:03,850
Damn!
126
00:10:04,150 --> 00:10:07,630
We caught you in the act and
you'll have to marry her.
127
00:10:08,190 --> 00:10:09,010
The pulse?
128
00:10:09,190 --> 00:10:10,190
I don't know Pulsella.
129
00:10:10,290 --> 00:10:12,710
Damn!
130
00:10:13,070 --> 00:10:14,810
Do you still have the blaghe in your hand?
131
00:10:15,090 --> 00:10:16,090
Damn!
132
00:10:17,150 --> 00:10:20,430
Excuse my appearance, it's there.
'Inconsiderate attitude.'
133
00:10:20,930 --> 00:10:22,270
Let me get ready.
134
00:10:25,470 --> 00:10:26,830
Stop, you bastard!
135
00:10:27,270 --> 00:10:28,510
Stop, there's no way out!
136
00:11:05,240 --> 00:11:05,320
Arrest!
137
00:11:05,321 --> 00:11:06,321
Arrest!
138
00:11:26,460 --> 00:11:28,116
He went in here!
139
00:11:28,140 --> 00:11:29,500
Brush everywhere!
140
00:11:30,180 --> 00:11:32,220
Behind the faggots!
141
00:11:32,840 --> 00:11:33,280
Force!
142
00:11:33,640 --> 00:11:36,000
Stop, let the cancalo come!
143
00:11:36,360 --> 00:11:39,340
If Madonna ends, she'll find us
and rip the skin off our asses!
144
00:11:39,420 --> 00:11:40,420
Damn!
145
00:11:44,000 --> 00:11:45,160
Do you want to ask yourself?
146
00:11:45,500 --> 00:11:47,320
Did you pay me to talk like this?
147
00:11:47,700 --> 00:11:49,500
In front of him and the Bargello, but away from us.
148
00:11:50,020 --> 00:11:52,160
You smoothed more chapels
than the river smoothed the stones.
149
00:11:53,400 --> 00:11:56,660
So hold your horn
, I'm talking to myself!
150
00:11:56,740 --> 00:11:58,540
Stop her and let her get dressed!
151
00:11:59,460 --> 00:12:00,460
Let's wait for him out here.
152
00:12:00,580 --> 00:12:01,580
There are some at his house.
153
00:12:01,820 --> 00:12:02,660
It must come from here.
154
00:12:02,840 --> 00:12:03,840
Go!
155
00:12:04,740 --> 00:12:05,740
jokes
156
00:12:22,920 --> 00:12:26,720
And that will become clear with Antonello.
Ateglian.
157
00:12:27,480 --> 00:12:31,000
Messer will pay 15,000 florins
Giovanni Ateglano.
158
00:12:31,001 --> 00:12:35,660
As soon as Nurse Adalgisa
verified Fiordalba's purity.
159
00:12:35,960 --> 00:12:37,760
Good job, that nurse.
160
00:12:38,140 --> 00:12:40,440
I would like to be a
purity controller.
161
00:12:40,780 --> 00:12:41,820
Come on, piggy.
162
00:12:42,120 --> 00:12:44,260
The honor of the Rampaldi family is at stake.
163
00:12:44,500 --> 00:12:48,200
But look where
these teachers keep their honor.
164
00:12:55,180 --> 00:12:58,660
What if Fiordalba wasn't as
good as I'd hoped...
165
00:12:58,661 --> 00:13:01,720
I would ask him to compensate me
for the lost money...
166
00:13:01,721 --> 00:13:05,820
because of your poor oversight,
and if it were no longer pulsalla.
167
00:13:06,040 --> 00:13:06,600
I would kill her.
168
00:13:06,980 --> 00:13:08,360
But don't choose, just keep going.
169
00:13:08,680 --> 00:13:13,500
You'll be on your way and I'll be waiting for you.
Empoli... no later than August 15th.
170
00:13:18,750 --> 00:13:19,850
A disease.
171
00:13:20,090 --> 00:13:21,630
Hurry up, let's put him to bed.
172
00:13:23,590 --> 00:13:24,590
Toro.
173
00:13:31,780 --> 00:13:32,780
Toro.
174
00:13:40,760 --> 00:13:42,820
It will have to be removed from the areas.
175
00:13:44,080 --> 00:13:45,640
Enough, I'm golden.
176
00:13:46,600 --> 00:13:47,600
Toro.
177
00:13:48,940 --> 00:13:50,740
But what happened to her?
178
00:13:51,020 --> 00:13:52,020
It's really bad.
179
00:13:55,980 --> 00:13:57,100
She will be dead.
180
00:13:57,300 --> 00:13:58,620
What are you looking at, idiot?
181
00:13:58,800 --> 00:13:59,880
Run for a doctor.
182
00:14:00,140 --> 00:14:02,160
I am here, by order of Madonna.
183
00:14:02,540 --> 00:14:03,540
Make the stew.
184
00:14:03,600 --> 00:14:04,160
Ey.
185
00:14:04,161 --> 00:14:05,480
By the holy guagnele.
186
00:14:05,680 --> 00:14:06,680
And who is built?
187
00:14:07,080 --> 00:14:08,520
I studied to be a surgeon for three years.
188
00:14:08,820 --> 00:14:09,820
I'm going, by the way.
189
00:14:09,940 --> 00:14:10,940
He is my friend.
190
00:14:11,160 --> 00:14:12,780
He's a good young man.
191
00:14:13,080 --> 00:14:14,860
You're the doctor,
let him do his job.
192
00:14:21,220 --> 00:14:25,760
First of all, the great
pig Barbigia da Luca...
193
00:14:25,761 --> 00:14:29,660
My enlightened teacher demanded the
complete nakedness of the sick man.
194
00:14:29,880 --> 00:14:30,880
But this is feminine.
195
00:14:31,080 --> 00:14:32,460
And what's more, press.
196
00:14:32,461 --> 00:14:34,100
Oh, pulsella, pulsella.
197
00:14:34,540 --> 00:14:35,760
The one who undressed.
198
00:14:39,720 --> 00:14:40,900
I wanted to help him.
199
00:14:50,980 --> 00:14:54,180
The time he said it
very well, I called.
200
00:14:54,360 --> 00:14:55,360
Who did we tell?
201
00:14:56,660 --> 00:14:57,660
GOOD.
202
00:15:02,500 --> 00:15:03,700
Hey, you see?
203
00:15:04,380 --> 00:15:06,040
The bubble is also love.
204
00:15:32,460 --> 00:15:33,500
The punishment is severe.
205
00:15:42,620 --> 00:15:44,300
The air...
206
00:15:45,600 --> 00:15:48,380
penetrating for the oral orifice...
207
00:15:50,540 --> 00:15:53,520
It creates a
Diventum movement for the whole body...
208
00:15:53,521 --> 00:15:56,380
the intestine down to the
lower abdomen...
209
00:15:56,381 --> 00:16:03,120
et risendum insuso per la chest et
ascendendum... creates the movement of life.
210
00:16:05,980 --> 00:16:06,980
So what?
211
00:16:07,520 --> 00:16:09,240
Uh, the movement is stopped.
212
00:16:10,380 --> 00:16:13,060
To restore life, it is necessary...
213
00:16:14,420 --> 00:16:15,420
plunger.
214
00:16:16,100 --> 00:16:16,780
Pompón.
215
00:16:16,920 --> 00:16:17,920
Ribbon.
216
00:16:17,960 --> 00:16:19,380
I won't pump you here.
217
00:16:19,800 --> 00:16:20,800
My God.
218
00:16:20,860 --> 00:16:23,120
Use it for your sister's prostitution.
219
00:16:24,060 --> 00:16:26,200
Here we have to do, not talk.
220
00:16:27,320 --> 00:16:29,900
We need to recover the
movement of the movement. 'air.
221
00:16:31,280 --> 00:16:32,280
Inside and out.
222
00:16:33,240 --> 00:16:35,100
Inside and outside of where?
223
00:16:36,780 --> 00:16:39,600
Uh... From the mouth, of course.
224
00:16:39,900 --> 00:16:40,900
So do it.
225
00:16:58,260 --> 00:17:02,620
And now it needs to be inflated?
226
00:17:02,920 --> 00:17:05,660
Don't you want me to die from
lack of air in my body?
227
00:17:38,660 --> 00:17:40,240
...
228
00:17:57,520 --> 00:17:58,520
Yeah.
229
00:18:01,500 --> 00:18:03,780
The air is circulating here now.
230
00:18:04,060 --> 00:18:05,060
You circulate too.
231
00:18:05,940 --> 00:18:06,620
And.
232
00:18:06,960 --> 00:18:07,960
Go.
233
00:18:10,720 --> 00:18:11,720
Yes, yes, yes.
234
00:18:14,080 --> 00:18:15,280
What's wrong, buddy?
235
00:18:15,540 --> 00:18:16,080
Why did you come?
236
00:18:16,560 --> 00:18:18,080
They caught me in a henhouse.
237
00:18:19,420 --> 00:18:21,220
They want me to marry
her to avenge her betrayal.
238
00:18:21,360 --> 00:18:21,920
And you escape?
239
00:18:22,160 --> 00:18:22,420
Yes.
240
00:18:23,100 --> 00:18:24,520
They're chasing me around here.
241
00:18:24,980 --> 00:18:26,900
We must leave for
Tuscany.
242
00:18:27,160 --> 00:18:28,700
Come with us, in costume.
243
00:18:29,660 --> 00:18:30,660
That?
244
00:18:31,020 --> 00:18:31,500
Shameless!
245
00:18:31,760 --> 00:18:32,140
What is it?
246
00:18:32,180 --> 00:18:33,180
Curse!
247
00:18:33,320 --> 00:18:34,320
Traviere!
248
00:18:35,160 --> 00:18:36,720
Traviere makes me lose trust!
249
00:18:36,920 --> 00:18:38,160
But I'll tear out his eyes!
250
00:18:38,260 --> 00:18:38,720
I'm ready for it!
251
00:18:38,721 --> 00:18:40,060
Calm down, what happened?
252
00:18:40,200 --> 00:18:42,480
The shameless girl is screwed!
253
00:18:42,780 --> 00:18:44,400
This is very common.
254
00:18:44,600 --> 00:18:45,880
But I will strangle her!
255
00:18:47,540 --> 00:18:49,980
I will have to pay 15,000 florins.
256
00:18:50,280 --> 00:18:51,280
And why ever?
257
00:18:51,440 --> 00:18:53,500
We need to take Costa
to Tuscany for her wedding.
258
00:18:53,680 --> 00:18:56,380
And first he will check
if it is still pure.
259
00:18:57,240 --> 00:18:59,380
A disheartened,
suspicious, and hesitant girl.
260
00:18:59,440 --> 00:19:00,940
And a scoundrel,
a scoundrel.
261
00:19:01,000 --> 00:19:02,620
Oh, come on, there's a solution for
everything.
262
00:19:03,960 --> 00:19:06,520
When a drill bit
breaks, you glue it back on.
263
00:19:07,180 --> 00:19:12,080
But once a dirty girl
cleans herself, there's no going back.
264
00:19:12,420 --> 00:19:14,740
Science can
do anything.
265
00:19:16,280 --> 00:19:18,578
the great Messer Porcellio, my teacher,
266
00:19:18,579 --> 00:19:21,520
There's only one hour left
to do the cleaning and...
267
00:19:26,900 --> 00:19:28,000
It becomes pure again.
268
00:19:29,040 --> 00:19:30,160
It becomes pure again.
269
00:19:30,720 --> 00:19:31,720
But how does it do it?
270
00:19:31,920 --> 00:19:34,100
If I knew, I'd earn
a few florins.
271
00:19:34,101 --> 00:19:36,300
It becomes pure again.
272
00:19:36,440 --> 00:19:38,260
Test against suspect controls.
273
00:19:40,580 --> 00:19:42,340
The trunk, soon the trunk.
274
00:19:47,880 --> 00:19:52,240
And where did you say that thing lives?
That pig?
275
00:19:52,640 --> 00:19:53,240
Porcellio.
276
00:19:53,540 --> 00:19:54,140
Porcellio.
277
00:19:54,460 --> 00:19:55,460
About Lucas.
278
00:19:56,740 --> 00:19:58,820
But don't you want to start like this right now?
279
00:19:58,880 --> 00:20:00,120
You're right, ma'am.
280
00:20:00,290 --> 00:20:01,290
It's a phoenix, isn't it?
281
00:20:01,530 --> 00:20:03,110
And I'd be happy to go with you.
282
00:20:03,710 --> 00:20:07,130
And given the bandits that infest
the districts, it will be appropriate.
283
00:20:07,210 --> 00:20:09,290
You know you're turning us all into farmers.
284
00:20:09,690 --> 00:20:14,310
Ah, finally, Taurus, I know
a friend of yours who is not a slacker.
285
00:20:14,530 --> 00:20:15,110
Thank you, ma'am.
286
00:20:15,550 --> 00:20:18,330
With salt on the pumpkin and...
287
00:20:20,410 --> 00:20:21,410
Oh,
288
00:20:24,070 --> 00:20:27,030
My good Torello, since there is someone in front
of my house who wants to ask me a favor
289
00:20:27,031 --> 00:20:30,086
something I don't like to do... ...go and
take my clothes and my things for the trip.
290
00:20:30,110 --> 00:20:31,490
I'll stay here with the Madonnas.
291
00:20:33,170 --> 00:20:35,150
In case
they need my work.
292
00:20:40,270 --> 00:20:42,050
If in my absence...
293
00:20:42,770 --> 00:20:47,290
Dr. Falcotto wanted
to administer crystals...
294
00:20:47,291 --> 00:20:49,950
...or giving penetrative massages on the bus...
295
00:20:50,990 --> 00:20:52,690
...wait for my return, Madonna.
296
00:20:53,130 --> 00:20:54,510
I know the reason well.
297
00:20:58,430 --> 00:20:59,430
Quick, quick.
298
00:21:01,310 --> 00:21:02,390
Good morning, is everything alright?
299
00:21:03,030 --> 00:21:04,990
Yes, there are people
around your house.
300
00:21:05,370 --> 00:21:06,390
There's also the baggello.
301
00:21:06,530 --> 00:21:07,530
Make them wait.
302
00:21:08,170 --> 00:21:09,470
A message arrived a little while ago.
303
00:21:09,730 --> 00:21:10,730
From my father.
304
00:21:11,910 --> 00:21:13,550
But that's Fiordalla.
305
00:21:13,990 --> 00:21:16,130
Yes, dressed as a man
she is less at risk.
306
00:21:16,310 --> 00:21:17,310
Ah, now.
307
00:21:20,150 --> 00:21:21,250
Tora, what a waste of time.
308
00:21:21,690 --> 00:21:22,690
And who loses it?
309
00:21:24,010 --> 00:21:25,010
Let's go, let's go.
310
00:21:53,030 --> 00:21:56,091
We had already been traveling for two days
... ...and I came to Dugge.
311
00:21:59,250 --> 00:22:00,250
Shall we play a game?
312
00:22:01,090 --> 00:22:03,030
I have other things
on my mind now.
313
00:22:03,450 --> 00:22:06,510
Oh my God, it hurts.
314
00:22:07,770 --> 00:22:09,310
Thank you, my doctor.
315
00:22:09,390 --> 00:22:12,171
Perform that
pumping operation... ...that you did before.
316
00:22:12,410 --> 00:22:14,490
Oh, I'm breathless.
317
00:22:15,670 --> 00:22:17,110
You're going fast, huh?
318
00:22:17,530 --> 00:22:18,070
And me too.
319
00:22:18,330 --> 00:22:20,190
They don't call me a hawk for nothing.
320
00:22:30,950 --> 00:22:32,290
Let the plague come
upon you.
321
00:22:32,450 --> 00:22:33,650
And he got sick again.
322
00:22:34,270 --> 00:22:35,790
But look where
the horses are going.
323
00:22:36,930 --> 00:22:37,990
Give or take a point.
324
00:22:38,430 --> 00:22:39,430
What point is it from?
325
00:22:42,750 --> 00:22:43,750
And.
326
00:22:48,740 --> 00:22:49,740
You.
327
00:22:52,420 --> 00:22:53,420
But little house.
328
00:22:54,840 --> 00:22:56,540
And now who's
pumping air for me?
329
00:22:56,840 --> 00:22:57,300
I will die.
330
00:22:57,301 --> 00:22:58,480
I'm here.
331
00:22:59,800 --> 00:23:00,920
The Hague, Phoenicia.
332
00:23:02,140 --> 00:23:03,260
Go to the checkout.
333
00:23:03,760 --> 00:23:04,900
I wanted some air.
334
00:23:05,160 --> 00:23:05,740
Go to the checkout.
335
00:23:06,180 --> 00:23:09,641
And I remind you well that I am
Madonna... ...and you are just a relative.
336
00:23:09,980 --> 00:23:11,700
He said we know about the pumping.
337
00:23:11,980 --> 00:23:12,980
I am your servant.
338
00:23:32,920 --> 00:23:33,920
No, daughter.
339
00:23:46,660 --> 00:23:48,960
Of course, you would have
liked the piordalla.
340
00:23:50,780 --> 00:23:52,200
It's fresh meat.
341
00:23:52,380 --> 00:23:53,380
I like it from time to time.
342
00:23:53,600 --> 00:23:54,940
But Phoenicia remains vigilant.
343
00:23:57,100 --> 00:23:58,100
TRUE.
344
00:23:58,700 --> 00:24:00,680
She pays me to
use only me.
345
00:24:02,920 --> 00:24:03,920
Yes, yes, yes.
346
00:24:17,800 --> 00:24:20,980
I am asking for Madonna Bindoccia on
behalf of... ...Monna Fenicia Rampaldi.
347
00:24:21,360 --> 00:24:23,400
We are just passing through on
a trip to Tuscany.
348
00:24:24,650 --> 00:24:25,650
Forward.
349
00:24:35,620 --> 00:24:36,980
Hello my friends.
350
00:24:37,240 --> 00:24:40,521
I am very ashamed to be able to
offer you... ...only these wretched beds.
351
00:24:41,080 --> 00:24:44,660
But my husband has become so stingy...
...that the house is completely bare.
352
00:24:45,060 --> 00:24:46,900
He was simply
stingy with his possessions.
353
00:24:47,160 --> 00:24:47,460
No.
354
00:24:47,740 --> 00:24:53,180
And also very stingy with the hugs...
...that are owed to me as his wife and wife.
355
00:24:53,840 --> 00:24:56,860
And yes, I've been fasting for months.
356
00:24:57,400 --> 00:24:59,800
I almost feel like I've
become a maiden again.
357
00:25:00,360 --> 00:25:01,360
Think.
358
00:25:01,920 --> 00:25:03,600
Then we'll sleep in the stable.
359
00:25:04,360 --> 00:25:06,060
For your man.
360
00:25:07,360 --> 00:25:08,980
But I will have my revenge.
361
00:25:10,480 --> 00:25:14,441
And you'll have the advantage... ...that
it will clean the cobwebs from your chimney.
362
00:25:14,780 --> 00:25:16,260
We are here out of necessity.
363
00:25:16,380 --> 00:25:17,380
Think about yours.
364
00:25:17,700 --> 00:25:19,320
What job do you have to do?
365
00:25:19,580 --> 00:25:20,740
You always say you're tired.
366
00:25:20,880 --> 00:25:22,520
But a change now would be good.
367
00:25:22,740 --> 00:25:24,440
And then I would do a good job.
368
00:25:24,620 --> 00:25:28,440
If it were up to me to choose how I
should be... ...without offending anyone...
369
00:25:28,441 --> 00:25:30,180
I would take that child there.
370
00:25:35,180 --> 00:25:36,380
The little boy.
371
00:25:36,500 --> 00:25:37,840
You can even see it.
372
00:25:40,800 --> 00:25:41,800
No.
373
00:25:41,880 --> 00:25:44,020
It cannot satisfy the need.
374
00:25:44,260 --> 00:25:45,260
He is neutered.
375
00:25:45,640 --> 00:25:46,640
TRUE.
376
00:25:46,820 --> 00:25:49,500
Then there's a young man
who lives across the street...
377
00:25:49,501 --> 00:25:51,141
...and doesn't wait for
it to be calmed down in time.
378
00:25:51,360 --> 00:25:51,720
So be it.
379
00:25:52,100 --> 00:25:53,420
So, listen.
380
00:26:02,220 --> 00:26:03,220
That's all.
381
00:26:05,000 --> 00:26:06,260
I understood everything.
382
00:26:06,980 --> 00:26:10,640
On the other hand, there's the convenient...
...and the wall is made of fine wood.
383
00:26:10,840 --> 00:26:13,960
Taurus, take the
Spernachione bellows... ...and give it to the cube.
384
00:26:14,200 --> 00:26:15,200
He gives you a gift.
385
00:26:18,520 --> 00:26:20,060
I am grateful, my friend.
386
00:26:20,980 --> 00:26:22,260
And you go to bed.
387
00:26:22,860 --> 00:26:23,540
With what?
388
00:26:23,820 --> 00:26:25,080
Alone, brazen.
389
00:26:55,280 --> 00:26:56,520
Only one.
390
00:27:16,120 --> 00:27:20,721
My husband, that pig we had for
dinner... ...was old and moldy.
391
00:27:21,620 --> 00:27:23,560
Someone
had to eat it too.
392
00:27:24,060 --> 00:27:25,560
I am suffering so much.
393
00:27:26,920 --> 00:27:28,940
What fierce pain! You,
woman, seek all his hands.
394
00:27:30,180 --> 00:27:34,280
...to make me pay
money. As if I didn't know.
395
00:27:34,440 --> 00:27:38,100
...that you like it when the doctor
bothers you. I ate the pork too.
396
00:27:38,400 --> 00:27:42,520
...and I don't suffer at
all. What a pain.
397
00:27:52,360 --> 00:27:53,880
My wife.
398
00:27:56,260 --> 00:27:57,260
I am deeply ashamed
, my husband.
399
00:27:57,440 --> 00:28:00,100
But such are the pains.
400
00:28:00,101 --> 00:28:05,460
...that simply blowing
air on them doesn't relieve them. Woman, don't you think that would be better?
401
00:28:23,840 --> 00:28:27,221
...that you were going to
take some weight off your shoulders?
402
00:28:27,440 --> 00:28:29,220
Oh, yes, my husband.
403
00:28:32,220 --> 00:28:33,360
¡Oh!
404
00:29:04,660 --> 00:29:05,660
¡Oh!
405
00:29:17,900 --> 00:29:20,100
How are you, my wife?
406
00:29:21,260 --> 00:29:23,820
Bad, my husband, bad.
407
00:29:50,160 --> 00:29:51,160
¡Oh!
408
00:29:53,280 --> 00:29:54,800
My wife, what's going on?
409
00:29:55,500 --> 00:29:56,840
Why aren't you answering?
410
00:29:59,120 --> 00:30:00,140
My wife, what's going on?
411
00:30:00,290 --> 00:30:00,990
As?
412
00:30:01,090 --> 00:30:01,290
How are you?
413
00:30:01,510 --> 00:30:05,250
Ah, my bad husband.
414
00:30:06,610 --> 00:30:07,850
Very bad.
415
00:30:15,570 --> 00:30:18,050
Oh, one.
416
00:30:18,450 --> 00:30:19,450
TRUE.
417
00:30:30,290 --> 00:30:31,290
Ah, mmm.
418
00:30:40,570 --> 00:30:42,630
Tra-la-la-la.
419
00:30:43,010 --> 00:30:44,010
Tra-la-la-la.
420
00:30:44,370 --> 00:30:45,950
Tra-la-la-la.
421
00:30:48,550 --> 00:30:50,430
Ah, bars, eh.
422
00:30:53,510 --> 00:30:55,290
So this is the penny.
423
00:31:02,830 --> 00:31:04,310
Where did he disappear to?
424
00:31:18,170 --> 00:31:20,470
I'm tired now.
425
00:31:20,950 --> 00:31:22,410
Let's swap places.
426
00:31:30,290 --> 00:31:31,290
Hague!
427
00:31:40,890 --> 00:31:43,990
Go away now, cooked food
is boring!
428
00:32:00,290 --> 00:32:00,950
¡Tantanella!
429
00:32:00,951 --> 00:32:03,270
On stage!
430
00:32:18,810 --> 00:32:21,610
That?
431
00:32:41,650 --> 00:32:44,010
But why did we surrender?
432
00:32:44,011 --> 00:32:46,850
It has already begun!
433
00:32:46,851 --> 00:32:50,450
I'm all sweaty!
434
00:32:54,390 --> 00:32:58,870
And then this illness gives me an itch!
435
00:33:00,770 --> 00:33:02,070
Big cuckold.
436
00:33:02,510 --> 00:33:05,770
I would say bagpipe,
cornetto prince, cornazzano duo.
437
00:33:05,950 --> 00:33:08,550
In short, it was the last straw
for that great cuckold, Pindoccia's husband.
438
00:33:09,550 --> 00:33:12,130
What can I ask you, Madonna,
behind those trees I see...
439
00:33:12,131 --> 00:33:13,650
...a pool of clear water rises up .
440
00:33:15,370 --> 00:33:21,950
As the moon chases the sun... ...so
is a woman who chases love.
441
00:33:22,410 --> 00:33:24,290
She wanders aimlessly through the rooms
...
442
00:33:25,870 --> 00:33:27,030
...from the window.
443
00:33:28,030 --> 00:33:30,470
Look at the people!
444
00:33:31,550 --> 00:33:37,830
An ugly but handsome man
tries... ...and puts his love to the test.
445
00:33:38,450 --> 00:33:41,030
Dream billions
of spring...
446
00:33:41,570 --> 00:33:46,130
...and in his treasure chest...
...he wants to keep them.
447
00:33:50,950 --> 00:33:57,570
She's never with her man... ...he
's too busy and this is the country.
448
00:33:57,790 --> 00:34:00,530
While he sleeps
peacefully...
449
00:34:01,170 --> 00:34:05,770
...she doesn't just stand
there... ...doing nothing.
450
00:34:09,310 --> 00:34:10,130
Aid!
451
00:34:10,131 --> 00:34:11,770
Help, Taurus!
452
00:34:11,771 --> 00:34:12,970
Aid!
453
00:34:13,530 --> 00:34:14,550
Aid!
454
00:34:15,730 --> 00:34:17,030
Aid!
455
00:34:17,031 --> 00:34:18,410
Aid!
456
00:34:18,411 --> 00:34:19,411
¡No!
457
00:34:23,190 --> 00:34:24,550
What do you want from us?
458
00:34:24,551 --> 00:34:25,190
We are poor.
459
00:34:25,370 --> 00:34:28,130
They don't care about your florins.
460
00:34:28,330 --> 00:34:29,550
My soldiers don't need much.
461
00:34:31,570 --> 00:34:33,330
For me, she is not my wife.
462
00:34:33,530 --> 00:34:34,690
But she is my beautiful friend.
463
00:34:35,130 --> 00:34:36,970
But it's an honor.
464
00:34:38,230 --> 00:34:43,590
So how can you think
my wife can satisfy...
465
00:34:43,615 --> 00:34:47,851
All your brave soldiers? And
you also have the captain's excellence.
466
00:34:49,066 --> 00:34:52,825
You're right, I'm an officer, I
can't mix with the soldiers.
467
00:34:52,868 --> 00:34:54,008
I'll take the boy.
468
00:34:54,053 --> 00:34:55,266
No, the boy, no.
469
00:34:55,392 --> 00:34:57,399
But what's it to you,
more or less.
470
00:34:57,440 --> 00:35:00,006
so much more, so much less?, invent something
471
00:35:00,089 --> 00:35:05,906
The French disease.
Captain. Brave soldiers.
472
00:35:06,866 --> 00:35:08,053
...
473
00:35:08,216 --> 00:35:10,133
You settle for a
poor woman and a child...
474
00:35:10,270 --> 00:35:13,180
..when you could have two
or three women for each of you.
475
00:35:13,330 --> 00:35:16,837
Of course we'd like to
, but where can we find it?
476
00:35:16,931 --> 00:35:20,070
The nearby town is famous
for its women from 'Easy Love'.
477
00:35:20,370 --> 00:35:22,810
And their desires are essentially
directed at the soldiers.
478
00:35:22,946 --> 00:35:24,126
Why then
the soldiers?
479
00:35:24,151 --> 00:35:27,510
It seems they made a vow.
480
00:35:28,070 --> 00:35:31,330
Therefore, some soldiers saved them
from the theft of certain living beings.
481
00:35:31,470 --> 00:35:32,390
And the husbands?
482
00:35:32,391 --> 00:35:33,670
Are there no men?
483
00:35:33,671 --> 00:35:34,930
Husbands
are always cuckolds.
484
00:35:36,110 --> 00:35:38,670
Dangerous, we get
into big trouble.
485
00:35:38,671 --> 00:35:39,770
I'll take care of it.
486
00:35:40,270 --> 00:35:43,051
Just take me with your... ...I'll find
at least a dozen there.
487
00:35:44,650 --> 00:35:47,050
Alright, let's all go.
488
00:35:47,430 --> 00:35:52,050
But please, kind Tome, at the first
false step... ...zac, I'll stake you.
489
00:36:26,370 --> 00:36:27,570
And now?
490
00:36:27,571 --> 00:36:28,690
How do we express it?
491
00:36:28,691 --> 00:36:29,691
I'll take care of it.
492
00:36:31,390 --> 00:36:33,250
Where are the
eager females?
493
00:36:33,251 --> 00:36:34,390
I know where to find them.
494
00:36:51,410 --> 00:36:54,390
Where are the
eager females?
495
00:36:54,391 --> 00:36:55,430
I know where to find them.
496
00:36:55,431 --> 00:36:55,990
Where are the
eager females?
497
00:36:55,991 --> 00:36:59,150
What is born, what... Hey!
498
00:37:03,590 --> 00:37:05,790
I'm going to see if I can find
those females I know.
499
00:37:05,970 --> 00:37:06,810
But no more babbling.
500
00:37:06,811 --> 00:37:09,810
If those
eager females aren't there, it's up to them.
501
00:37:10,130 --> 00:37:11,130
Accept.
502
00:37:25,290 --> 00:37:26,290
Ask yourself, woman!
503
00:37:26,390 --> 00:37:26,830
Ask yourself!
504
00:37:27,070 --> 00:37:28,650
No, no, and no!
505
00:37:29,010 --> 00:37:30,250
I'm telling you it's my right.
506
00:37:30,490 --> 00:37:33,470
If you can't do it, I'll go
somewhere else to find what I need.
507
00:37:34,410 --> 00:37:37,830
I have a big tongue that
makes me want to use it for baking bread.
508
00:37:38,130 --> 00:37:39,990
If only you had something long.
509
00:37:40,010 --> 00:37:43,090
That's why you're making eyes at
all the jerks who walk by...
510
00:37:43,091 --> 00:37:47,650
while I sit here earning
money sweating with a shovel all night.
511
00:37:47,651 --> 00:37:50,190
You can also use
my oven peel.
512
00:37:50,210 --> 00:37:52,270
Woman, I have bread to knead.
513
00:37:52,590 --> 00:37:54,110
And you sleep during the day.
514
00:37:54,130 --> 00:37:55,130
And I'm tired.
515
00:37:55,510 --> 00:37:58,930
Let the others be safe
from my oven, the defenseless.
516
00:37:59,030 --> 00:38:00,470
Yes, you bad bitch.
517
00:38:01,350 --> 00:38:02,350
I'll kill you, you know?
518
00:38:02,710 --> 00:38:03,710
Leave me alone.
519
00:38:03,750 --> 00:38:04,930
Hey, good woman.
520
00:38:05,650 --> 00:38:07,090
Is what they told me true?
521
00:38:07,410 --> 00:38:09,330
Is there something bad about that woman?
522
00:38:10,230 --> 00:38:12,210
They say she lifts her
skirts very quickly.
523
00:38:12,250 --> 00:38:13,250
Ah, yeah, huh?
524
00:38:13,810 --> 00:38:14,810
Whore!
525
00:38:14,970 --> 00:38:16,510
Whore, you and your sisters!
526
00:38:29,530 --> 00:38:30,530
¡Ey!
527
00:38:30,910 --> 00:38:33,490
We need men-at
-arms for these rioters.
528
00:38:34,130 --> 00:38:36,590
Uh, there's a small
group outside in the square.
529
00:38:36,930 --> 00:38:37,530
Run and call him.
530
00:38:37,690 --> 00:38:38,110
Are you really saying this?
531
00:38:38,430 --> 00:38:39,631
The country never existed.
532
00:38:40,070 --> 00:38:41,070
I'm here.
533
00:38:41,230 --> 00:38:41,670
Run.
534
00:38:41,870 --> 00:38:42,230
Actually?
535
00:38:42,570 --> 00:38:43,570
Yes, yes.
536
00:38:56,470 --> 00:38:57,590
Run!
537
00:38:57,591 --> 00:38:59,650
Men-at-arms,
men-at-arms, hurry!
538
00:39:05,550 --> 00:39:06,850
He did it!
539
00:39:17,650 --> 00:39:18,650
Let's go!
540
00:39:41,010 --> 00:39:42,010
You're coming.
541
00:39:46,740 --> 00:39:48,030
Yes, from below.
542
00:39:50,610 --> 00:39:51,610
In.
543
00:39:54,050 --> 00:39:55,830
What are you doing, are you starting?
544
00:39:56,450 --> 00:39:57,450
Feel.
545
00:39:57,850 --> 00:39:59,830
This is a baker of love.
546
00:40:00,290 --> 00:40:02,510
It's a disaster.
547
00:40:49,350 --> 00:40:52,210
No, no, no!
548
00:41:00,290 --> 00:41:01,290
¡Oh!
549
00:41:37,320 --> 00:41:38,480
Yes, yes, yes!
550
00:41:43,400 --> 00:41:43,880
Enough!
551
00:41:43,881 --> 00:41:44,881
Enough!
552
00:41:57,560 --> 00:41:59,240
Oh, you lost the favela!
553
00:41:59,860 --> 00:42:02,460
After what I did for you,
don't you deserve a nice kiss?
554
00:42:02,520 --> 00:42:05,180
This is because you don't
take care of your own problems!
555
00:42:05,181 --> 00:42:07,400
Yes, yes, yes!
556
00:42:07,440 --> 00:42:10,020
You know them, ladies!
557
00:42:10,680 --> 00:42:12,460
I could have
kept them in check, couldn't I?
558
00:42:13,200 --> 00:42:14,240
I would have sacrificed myself.
559
00:42:15,000 --> 00:42:15,140
Huh?
560
00:42:15,960 --> 00:42:19,620
Who knows what all those crazy people did
to those poor soldiers.
561
00:42:21,700 --> 00:42:23,780
You could have
said hello.
562
00:42:24,600 --> 00:42:26,720
I avoided all the
effort I put into it.
563
00:42:27,440 --> 00:42:28,480
Good effort!
564
00:42:28,980 --> 00:42:34,760
Yes, yes, yes!
565
00:42:34,761 --> 00:42:35,761
It's summer!
566
00:42:36,480 --> 00:42:41,480
Women who wish
to fly towards married women!
567
00:42:42,980 --> 00:42:44,860
Flight to married women!
568
00:42:46,960 --> 00:42:48,240
Yes, yes, yes!
569
00:42:54,040 --> 00:42:55,520
This time we
'll stay in Viterbo.
570
00:42:55,760 --> 00:42:56,860
Ah, ma'am!
571
00:42:57,100 --> 00:42:59,260
What's the name of that friend
of yours who lives in Viterbo?
572
00:42:59,620 --> 00:43:02,180
Colombina, esposa
de Messeri en Cardona.
573
00:43:02,181 --> 00:43:05,660
But you're having fun with them,
because they're two holy people.
574
00:43:06,160 --> 00:43:09,940
And that's why he wants to be free
to have fun with that slut.
575
00:43:10,300 --> 00:43:11,840
He wants to kill me, do you understand?
576
00:43:14,120 --> 00:43:15,720
And you indulge him.
577
00:43:17,480 --> 00:43:19,000
And get myself killed?
578
00:43:19,140 --> 00:43:20,140
¡No!
579
00:43:20,460 --> 00:43:22,800
He agrees to be courted
by Falcotto.
580
00:43:29,400 --> 00:43:31,600
And then deal with it.
581
00:43:39,780 --> 00:43:42,580
Do you like it?
582
00:43:43,820 --> 00:43:47,180
You are the
hungry mercenaries!
583
00:43:48,180 --> 00:43:52,780
No, you think, you think,
584
00:43:52,800 --> 00:43:54,080
You think, you think, you believe it seemed...
585
00:43:58,540 --> 00:44:00,860
They were attacked.
586
00:44:09,500 --> 00:44:12,280
I hope you'll want to stay as
our guests for a few days.
587
00:44:12,520 --> 00:44:14,300
Oh, that would be very welcome.
588
00:44:14,600 --> 00:44:18,500
If we don't get to Luca in a
few... But how, my dear friend?
589
00:44:18,501 --> 00:44:22,420
After such a long separation,
you want to deprive yourself of the pleasure of your own company.
590
00:44:23,620 --> 00:44:24,660
Yours.
591
00:44:24,920 --> 00:44:26,942
Truly, Madonna,
it is so necessary to be in
592
00:44:26,943 --> 00:44:29,000
Luca, we'll have to
leave tomorrow morning.
593
00:44:29,220 --> 00:44:30,500
Just stay tomorrow.
594
00:44:30,800 --> 00:44:33,584
What I regret is that I had
a meeting scheduled in
595
00:44:33,585 --> 00:44:37,160
That dironcillion is due tomorrow
, and I'll be gone all day.
596
00:44:37,200 --> 00:44:40,580
But it will be my responsibility
to cheer you up tomorrow afternoon.
597
00:44:41,400 --> 00:44:45,080
And my sweet girlfriend will be
with you all day.
598
00:44:48,500 --> 00:44:49,500
¡Oh!
599
00:45:15,040 --> 00:45:16,200
Listen, little one.
600
00:45:16,360 --> 00:45:16,560
Yeah?
601
00:45:16,561 --> 00:45:20,098
Yes, to avoid the surprises
I got from certain looks.
602
00:45:20,099 --> 00:45:23,260
From the falcon that I didn't like
very much, let's exchange applause.
603
00:45:23,540 --> 00:45:24,180
But Taurus?
604
00:45:24,420 --> 00:45:25,420
That?
605
00:45:25,700 --> 00:45:27,180
That's Taurus in name only.
606
00:45:27,600 --> 00:45:30,380
And if I don't send it,
it certainly won't come.
607
00:45:30,800 --> 00:45:31,800
Well, well!
608
00:45:39,920 --> 00:45:40,960
The little fox!
609
00:45:41,440 --> 00:45:43,400
How lucky that at the end
of the trip I get rid of you.
610
00:45:44,080 --> 00:45:46,760
And I'll give you that horned man
who will be your husband.
611
00:46:07,460 --> 00:46:08,460
Bull!
612
00:46:09,300 --> 00:46:10,636
Taurus, do you think
it's time to sleep?
613
00:46:10,660 --> 00:46:10,780
But why?
614
00:46:11,000 --> 00:46:11,460
What happens?
615
00:46:11,461 --> 00:46:13,296
How could you not have seen
the looks on your Phoenician's face?
616
00:46:13,320 --> 00:46:14,740
I don't forgive you for
staying away.
617
00:46:14,980 --> 00:46:16,460
Go, go, I'm sleeping.
618
00:46:16,520 --> 00:46:18,440
Now I understand why
the sillettes are on arbotte.
619
00:46:18,580 --> 00:46:19,580
Don't you satisfy her?
620
00:46:19,640 --> 00:46:22,580
Ah, why do you say I
should... No, no, I'm sleeping.
621
00:46:23,900 --> 00:46:27,360
Look, if you really don't
want to, man, I'll go there.
622
00:46:27,640 --> 00:46:29,240
No, thank you very much.
623
00:46:29,620 --> 00:46:30,820
I'll go, I'll go.
624
00:46:31,100 --> 00:46:32,980
And then it's not a
sacrifice, it's my job.
625
00:46:33,340 --> 00:46:36,460
It only takes a single word out
of place to trigger certain blows.
626
00:46:36,500 --> 00:46:37,240
Oh, so I'm leaving then?
627
00:46:37,320 --> 00:46:39,100
No, I'll go, I'll go.
628
00:46:39,360 --> 00:46:40,360
Go.
629
00:46:42,500 --> 00:46:43,500
But...
630
00:46:46,080 --> 00:46:47,820
Let's get to work, that's fine.
631
00:47:24,230 --> 00:47:27,170
I'm here, your doctor.
632
00:47:27,650 --> 00:47:29,810
I'm ready to
give you back your life.
633
00:47:31,470 --> 00:47:35,870
I am good, because I am
a master in the art of Pompario.
634
00:48:02,830 --> 00:48:05,690
My daughter, you can
lead me by the nose...
635
00:48:05,691 --> 00:48:07,891
Those two stupid bulls
and phoenix, but not the falcon.
636
00:48:08,170 --> 00:48:10,850
You love games and
you've been playing for a long time.
637
00:48:11,170 --> 00:48:13,270
And you're very skilled at that.
638
00:48:14,970 --> 00:48:15,970
Phoenix!
639
00:48:18,130 --> 00:48:20,110
Ugly, ill-born, imposter.
640
00:48:20,470 --> 00:48:22,010
Ah, I'm an imposter.
641
00:48:22,270 --> 00:48:22,330
Ah, I'm an imposter.
642
00:48:22,331 --> 00:48:25,810
Look who's talking, a master
of the art of Bomba.
643
00:48:26,110 --> 00:48:26,150
GOOD?
644
00:48:26,370 --> 00:48:27,470
Or didn't you get yours?
645
00:48:28,990 --> 00:48:29,990
Bull!
646
00:48:30,290 --> 00:48:32,670
Come on, daughter, don't
worry about your friend.
647
00:48:32,870 --> 00:48:34,511
Nothing is said to him
and everything softens.
648
00:48:35,270 --> 00:48:36,830
Bastard, lout, rude.
649
00:48:37,130 --> 00:48:38,950
But why are you offended?
650
00:48:39,530 --> 00:48:43,430
Come on, don't be silly, I'll hold
the bull firmly by the horns.
651
00:48:44,070 --> 00:48:46,870
Come here instead
, I didn't understand anything.
652
00:48:47,310 --> 00:48:48,590
You left me with a question.
653
00:48:48,591 --> 00:48:51,170
Bigliacco, what a disgrace.
654
00:48:51,390 --> 00:48:52,390
And it's my fault.
655
00:48:58,730 --> 00:49:00,310
Imagine these men.
656
00:49:00,510 --> 00:49:01,510
Ah, you're here.
657
00:49:02,570 --> 00:49:03,990
He kicked you out, huh?
658
00:49:04,110 --> 00:49:05,110
But what?
659
00:49:05,530 --> 00:49:06,010
No.
660
00:49:06,370 --> 00:49:08,370
In fact, she was beautiful
and ready for him.
661
00:49:08,610 --> 00:49:10,590
But he did it three times.
662
00:49:11,570 --> 00:49:12,570
Thrice?
663
00:49:13,430 --> 00:49:14,430
And you?
664
00:49:14,830 --> 00:49:15,830
Where have you been?
665
00:49:16,190 --> 00:49:17,810
To start your business?
666
00:49:17,811 --> 00:49:20,310
Or to harass Fior d'alba?
667
00:49:20,750 --> 00:49:22,490
Dawn flower, huh?
668
00:49:22,670 --> 00:49:24,590
You gave me good advice, friend.
669
00:49:25,190 --> 00:49:28,190
My phoenix was never sweet, huh?
670
00:49:28,450 --> 00:49:31,710
Hey, think, not
even a slap.
671
00:49:33,230 --> 00:49:35,870
You know them, women.
672
00:49:36,250 --> 00:49:37,250
Yes.
673
00:49:48,330 --> 00:49:49,350
He went away.
674
00:49:49,990 --> 00:49:51,650
We have the entire D
to ourselves.
675
00:49:52,170 --> 00:49:53,990
And you will feed on my love.
676
00:50:00,290 --> 00:50:01,290
How sweet is love.
677
00:50:01,450 --> 00:50:03,130
The more anticipated,
the more beautiful it is.
678
00:50:04,970 --> 00:50:06,950
Yes... that's love.
679
00:50:07,430 --> 00:50:09,090
This is life
returning to me.
680
00:50:11,150 --> 00:50:13,770
Yes... again... like that...
681
00:50:17,730 --> 00:50:19,970
What sweet mounds
your breasts are.
682
00:50:20,550 --> 00:50:24,210
That rude husband of yours
deserves to be cheated on.
683
00:50:25,040 --> 00:50:26,040
Oh!
684
00:50:33,980 --> 00:50:35,180
Grab something!
685
00:50:35,520 --> 00:50:36,520
Betrayal!
686
00:50:37,300 --> 00:50:38,040
Adultery!
687
00:50:38,220 --> 00:50:38,880
Adultery!
688
00:50:39,120 --> 00:50:40,120
Catch her in the act!
689
00:50:40,240 --> 00:50:41,240
Betrayal!
690
00:50:41,380 --> 00:50:42,380
I killed him!
691
00:50:43,490 --> 00:50:43,860
There!
692
00:50:43,960 --> 00:50:44,420
There!
693
00:50:44,580 --> 00:50:50,540
Grab something!
694
00:50:54,000 --> 00:50:54,740
There!
695
00:50:54,920 --> 00:50:55,660
I killed him!
696
00:50:55,661 --> 00:50:56,661
The judge!
697
00:50:58,980 --> 00:51:00,180
What happened?
698
00:51:00,300 --> 00:51:01,660
He found his
wife with her lover.
699
00:51:02,060 --> 00:51:04,340
He killed him!
700
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
Calm!
701
00:51:09,400 --> 00:51:11,480
Here's the judge!
702
00:51:11,600 --> 00:51:12,600
I killed him!
703
00:51:13,540 --> 00:51:14,140
Get ahead of me!
704
00:51:14,400 --> 00:51:15,920
The name does not bear witness.
705
00:51:19,920 --> 00:51:23,540
The dove and the hawk
had stung me.
706
00:51:24,460 --> 00:51:26,140
And I put it on the grill.
707
00:51:28,620 --> 00:51:29,620
Unfaithful!
708
00:51:29,760 --> 00:51:31,080
Perjury!
709
00:51:31,380 --> 00:51:32,520
The whore!
710
00:51:33,680 --> 00:51:35,500
But my honor
is safe now.
711
00:51:35,840 --> 00:51:37,540
I washed it with blood.
712
00:51:37,800 --> 00:51:39,160
That's the proof, sergeant.
713
00:51:39,780 --> 00:51:40,780
That's the proof.
714
00:51:41,520 --> 00:51:45,300
Placing those two lifeless bodies in Cardona...
715
00:51:45,301 --> 00:51:47,800
They're from Madonna
Colombina and her lover...
716
00:51:48,140 --> 00:51:48,740
Falcoto.
717
00:51:49,160 --> 00:51:51,420
That from Bonfalco
his dove sprouted.
718
00:51:51,421 --> 00:51:53,460
But he ended up unharmed.
719
00:51:53,720 --> 00:51:54,880
And it's beautiful.
720
00:51:55,140 --> 00:51:58,920
He and all the creators
of Corna look like him.
721
00:51:59,300 --> 00:52:05,240
It seems obvious to me... that
they should put it in Cardona present here...
722
00:52:05,241 --> 00:52:08,800
Having suffered a
serious provocation, Horn...
723
00:52:09,120 --> 00:52:14,440
and to have witnessed the
presence... the betrayal of his wife...
724
00:52:14,441 --> 00:52:18,040
He did well to remove
the offense with blood.
725
00:52:18,041 --> 00:52:22,220
Now we will identify the
lifeless bodies of the adulterers...
726
00:52:22,221 --> 00:52:29,440
and I will order that the gentleman present in
Cardona... be freed from all guilt.
727
00:52:29,860 --> 00:52:30,860
Guard.
728
00:52:32,180 --> 00:52:33,180
Guard.
729
00:52:38,380 --> 00:52:40,720
You, sir, remove
that tool.
730
00:52:48,310 --> 00:52:51,810
You, messer in Cardona,
drove in the deadly tool.
731
00:52:52,130 --> 00:52:53,250
Now take it off.
732
00:53:07,630 --> 00:53:08,630
Discover.
733
00:53:16,030 --> 00:53:17,570
Or what kind of deception is this?
734
00:53:17,730 --> 00:53:20,270
Just to expose
my unworthy husband.
735
00:53:20,710 --> 00:53:23,830
I had to ask
Valente Garzón for help.
736
00:53:24,210 --> 00:53:27,290
Truly, on my honor...
that the current Lord of Cardona...
737
00:53:27,291 --> 00:53:30,110
I intended to encourage my relationship
with Madonna Columbina.
738
00:53:30,430 --> 00:53:34,590
And then he pretended to leave again... and
then he landed here with his deadly iron.
739
00:53:34,591 --> 00:53:37,470
What do I see in you, owner of my
riches, that I wanted to become.
740
00:53:37,650 --> 00:53:38,650
So what?
741
00:53:42,390 --> 00:53:42,950
Take it.
742
00:53:43,270 --> 00:53:44,270
Take it.
743
00:53:45,770 --> 00:53:46,770
Take it.
744
00:53:47,250 --> 00:53:49,150
How can I thank you?
745
00:53:49,990 --> 00:53:53,750
Ever since I pretended to moan with love
for you... I'm so inflamed...
746
00:53:53,751 --> 00:53:56,911
that I should go down into a
deep well... to quench my burning desire.
747
00:53:56,970 --> 00:53:58,770
Don't do it, Falcotto.
748
00:53:59,210 --> 00:54:01,930
The heat of my body
will extinguish yours.
749
00:54:21,530 --> 00:54:23,250
How sweet is love.
750
00:54:23,490 --> 00:54:25,170
The more anticipated,
the more beautiful it is.
751
00:54:25,450 --> 00:54:26,670
Oh yes.
752
00:54:27,350 --> 00:54:29,030
Now that's love.
753
00:54:29,250 --> 00:54:31,010
This is life
returning to me.
754
00:54:31,450 --> 00:54:32,770
Yes, again.
755
00:54:33,730 --> 00:54:34,730
Yeah.
756
00:54:36,270 --> 00:54:38,010
Sweet little
bows, your breasts.
757
00:54:38,510 --> 00:54:39,130
Oh yes.
758
00:54:39,131 --> 00:54:41,130
And how he deserves to
be cheated on...
759
00:54:41,670 --> 00:54:43,310
That rude husband of yours.
760
00:55:10,190 --> 00:55:11,770
You got sick, huh?
761
00:55:12,230 --> 00:55:13,490
Show me your tongue, come on.
762
00:55:13,650 --> 00:55:14,650
Ah, yes.
763
00:55:15,170 --> 00:55:17,290
May evil
take hold of your tongue.
764
00:55:22,690 --> 00:55:23,850
Hey, choir, listen.
765
00:55:24,130 --> 00:55:26,146
Fenicia is not feeling well,
she must have caught a cold.
766
00:55:26,170 --> 00:55:27,170
He cannot stay in the car.
767
00:55:28,810 --> 00:55:30,750
We need to quickly find
a place to stop.
768
00:55:40,710 --> 00:55:41,710
¡Ey!
769
00:55:42,250 --> 00:55:43,250
Hey, friend!
770
00:55:43,630 --> 00:55:45,750
There is a hospital
in this district.
771
00:55:45,950 --> 00:55:46,610
Do you see the tower?
772
00:55:46,910 --> 00:55:51,230
There is the rectory of Don Faustino, a
holy man... who always has his door open.
773
00:55:51,470 --> 00:55:52,470
Thank you!
774
00:56:10,350 --> 00:56:11,350
What are you doing?
775
00:56:11,570 --> 00:56:12,970
Do you think the
journey is over?
776
00:56:13,810 --> 00:56:15,470
I'm fed up with these pants.
777
00:56:15,790 --> 00:56:17,970
So what danger is there
in a priest's house?
778
00:56:48,570 --> 00:56:50,130
But all
you think about is eating.
779
00:56:53,570 --> 00:56:54,570
Listen for a bit.
780
00:56:55,410 --> 00:56:59,551
Now I am going to visit the brother of the surgeon
Porcellio... who lives here in Bolsena.
781
00:57:00,250 --> 00:57:03,391
I want to know from him if, in this case,
the surgeon... has changed residence.
782
00:57:03,510 --> 00:57:07,590
And how much do you have to pay...?
for Fiordalma's repulsion.
783
00:57:12,050 --> 00:57:14,170
It will be worth it for that cuckold
who will take her back as his wife.
784
00:57:15,130 --> 00:57:16,130
Yes, yes, yes!
785
00:57:25,430 --> 00:57:27,050
A holy man.
786
00:57:27,450 --> 00:57:28,010
¿OMS?
787
00:57:28,250 --> 00:57:28,730
Hawk?
788
00:57:29,050 --> 00:57:30,170
But no, Don Faustino.
789
00:57:30,470 --> 00:57:32,210
He never does anything for himself.
790
00:57:32,650 --> 00:57:34,890
Your wife only has one 'cold'.
791
00:57:35,310 --> 00:57:38,991
I assure you that if I had thrown the party...
we would have let you in anyway.
792
00:57:39,630 --> 00:57:42,010
Many stories are told...
793
00:57:42,011 --> 00:57:44,470
of dirty priests who
are always in their hands...
794
00:57:44,471 --> 00:57:45,751
under the horns of the females.
795
00:57:45,950 --> 00:57:46,830
But not him, eh.
796
00:57:46,950 --> 00:57:48,870
Oh, not him, not him.
797
00:58:12,070 --> 00:58:13,070
Virgin.
798
00:58:13,850 --> 00:58:14,850
Virgin.
799
00:58:15,050 --> 00:58:19,190
If you keep your legs down...
you save me from fighting temptation.
800
00:58:19,650 --> 00:58:23,750
Don Faustino, if you turn your eyes away...
you certainly won't be tempted.
801
00:58:55,340 --> 00:58:55,420
Hidalgo.
802
00:58:56,220 --> 00:58:58,660
I fell into a very serious temptation.
803
00:58:58,860 --> 00:59:03,460
I hunger for the healthy flesh of the
young maiden... who lives under my roof.
804
00:59:05,100 --> 00:59:08,101
I recited 20 Our Fathers...
and 10 mea culpas.
805
00:59:08,640 --> 00:59:09,980
But the temptation persists.
806
00:59:11,720 --> 00:59:12,900
My lord.
807
00:59:13,760 --> 00:59:14,760
Maybe...
808
00:59:15,060 --> 00:59:18,820
What is your will... that
even this unworthy servant of yours...
809
00:59:19,340 --> 00:59:20,900
must experience the sin of the flesh.
810
00:59:22,300 --> 00:59:25,400
Perhaps... in that case...
811
00:59:25,580 --> 00:59:29,161
He would be better prepared to
give penance... to sinners.
812
00:59:29,340 --> 00:59:30,380
Maybe...
813
00:59:30,900 --> 00:59:35,200
Now I... I don't know how
to administer your justice...
814
00:59:35,560 --> 00:59:36,800
out of ignorance.
815
00:59:37,840 --> 00:59:39,620
Oh, my lord.
816
00:59:39,980 --> 00:59:46,580
If so... send me a sign...
I can understand your will.
817
00:59:50,900 --> 00:59:52,620
@ronyleonel56
818
01:00:07,400 --> 01:00:11,280
Thank you, my Lord,
your will be done.
819
01:00:13,060 --> 01:00:20,380
Dear sheep, I must announce to you that the
Lord, indignant at the malpractice that reigns
820
01:00:20,381 --> 01:00:26,720
In the world, because of filth and
violence, God has decided to punish sinners.
821
01:00:27,060 --> 01:00:30,340
And he sent Augello
to earth. Griffin.
822
01:00:30,341 --> 01:00:34,613
And you should know that the
Griffon Bird has a beak
823
01:00:34,614 --> 01:00:38,020
very sharp, with which he
blinds sinners.
824
01:00:38,340 --> 01:00:39,680
But we are not sinners.
825
01:00:40,080 --> 01:00:43,360
But how can an Augello
Griffone make distinctions?
826
01:00:43,640 --> 01:00:45,400
But we will strike him down with our scythes.
827
01:00:45,620 --> 01:00:47,680
The griffin bird is invisible.
828
01:00:54,780 --> 01:01:03,080
Since you are my
faithful sheep, I will save you when I see the
829
01:01:03,081 --> 01:01:08,240
Griffin Bird, because I,
servant of the Lord, can see it.
830
01:01:08,520 --> 01:01:15,560
I will ring the bells and you will have
to kneel, cover your eyes with the
831
01:01:15,561 --> 01:01:21,780
hands, under penalty of blinding you, and not
moving again until the ringing stops.
832
01:01:22,300 --> 01:01:24,820
And now he lives.
833
01:01:54,800 --> 01:01:57,080
Madonna, please go
to the tower. More water?
834
01:02:13,390 --> 01:02:16,990
Run up to the bell tower, put on
a blindfold, and hit the hammer!
835
01:02:17,210 --> 01:02:18,630
There's the griffin bird!
836
01:02:47,550 --> 01:02:48,990
The griffin bird!
837
01:02:49,750 --> 01:02:50,750
¡Beca!
838
01:02:50,830 --> 01:02:51,350
¡Beca!
839
01:02:51,650 --> 01:02:53,590
But don't look me in
the eyes anyway!
840
01:02:56,990 --> 01:02:57,510
¡Beca!
841
01:02:57,710 --> 01:02:58,950
Have what you want!
842
01:02:59,910 --> 01:03:01,570
Peck hard, little bird!
843
01:03:02,430 --> 01:03:03,810
What a long beak!
844
01:03:06,470 --> 01:03:07,710
Where do you want to go?
845
01:03:13,270 --> 01:03:14,530
But it's like I told you!
846
01:03:14,950 --> 01:03:18,310
That ugly bird
hurt us a lot, because
847
01:03:18,311 --> 01:03:20,590
No matter how hard he pushed,
he couldn't reach her eyes.
848
01:03:24,430 --> 01:03:26,750
The surgeon's brother
gave you all the information.
849
01:03:27,510 --> 01:03:31,691
He also told me that Micer Porcello is not
satisfied with less than five hundred rivers.
850
01:03:32,190 --> 01:03:33,410
Pig in name and in fact.
851
01:04:21,010 --> 01:04:24,078
@ronyleonel56
852
01:04:35,228 --> 01:04:42,900
We've been following that damn car for a day
.
853
01:04:43,440 --> 01:04:44,220
I said it.
854
01:04:44,400 --> 01:04:46,820
A good whack on the head
and we'd solve them all.
855
01:04:47,200 --> 01:04:49,800
Yes, but that's what the
surgeon's brother said.
856
01:04:50,340 --> 01:04:54,660
Please, something clean
and non-violent.
857
01:04:54,980 --> 01:04:57,220
I think he's succeeding in getting
everyone to beat him up.
858
01:04:57,221 --> 01:05:00,580
And in the mortar, with those
hands that look like a woman's.
859
01:05:00,900 --> 01:05:03,340
But you see who I have to get involved with.
860
01:05:03,620 --> 01:05:05,520
I'm sorry, but do you want to move?
861
01:05:12,980 --> 01:05:14,020
Asshole!
862
01:05:14,840 --> 01:05:15,880
But go away!
863
01:05:17,820 --> 01:05:19,960
You told us to move.
864
01:05:20,220 --> 01:05:20,920
Well, it moves.
865
01:05:21,140 --> 01:05:23,180
But you can move forward, or backward,
on the one hand.
866
01:05:23,500 --> 01:05:25,100
But who should be told to continue?
867
01:05:26,280 --> 01:05:27,360
Here, here.
868
01:05:27,720 --> 01:05:31,220
Those old people stopped there,
where this nature exists.
869
01:05:31,560 --> 01:05:32,560
But then what do we do?
870
01:05:32,800 --> 01:05:34,380
Let's go and take them all.
871
01:05:34,620 --> 01:05:35,620
Ninth.
872
01:05:35,900 --> 01:05:38,160
We wait for them to eat.
873
01:05:38,260 --> 01:05:39,260
For lunch?
874
01:05:39,380 --> 01:05:40,380
So what about us?
875
01:06:23,680 --> 01:06:25,200
@ronyleonel56
876
01:06:28,140 --> 01:06:30,080
Oh, that's the Thrush.
877
01:06:30,340 --> 01:06:31,340
He fell asleep on top of Ramo.
878
01:06:31,580 --> 01:06:32,580
Thrush!
879
01:06:32,720 --> 01:06:33,780
¡Ah, Zorzal!
880
01:06:37,380 --> 01:06:38,060
Thrush!
881
01:06:38,061 --> 01:06:39,061
¡Oh!
882
01:06:53,360 --> 01:06:54,880
But do you see it?
883
01:06:55,240 --> 01:06:58,700
A pinch of corverine...
Here are the Illyrians, idiots.
884
01:06:59,000 --> 01:07:01,260
Spread your stinky feet
everywhere.
885
01:07:02,900 --> 01:07:04,600
Uh, but not just
the feet, though.
886
01:07:04,960 --> 01:07:06,120
But I say
wet the shit.
887
01:07:06,121 --> 01:07:07,121
¡Oh!
888
01:07:24,700 --> 01:07:26,160
Did you find the bag?
889
01:07:26,500 --> 01:07:27,100
Oh yes.
890
01:07:27,420 --> 01:07:28,620
Full of births, huh?
891
01:07:28,780 --> 01:07:30,080
Oh no, rulers.
892
01:07:36,280 --> 01:07:37,280
¡Oh!
893
01:07:37,820 --> 01:07:41,240
But I ask, where
do women keep their treasure?
894
01:07:41,360 --> 01:07:41,500
¿Oh?
895
01:07:41,740 --> 01:07:43,120
It's silly, isn't it?
896
01:07:52,920 --> 01:07:53,960
How gorgeous!
897
01:08:06,440 --> 01:08:07,440
¡Oh!
898
01:08:09,000 --> 01:08:10,780
Man, I mean,
don't you know the law?
899
01:08:10,960 --> 01:08:11,960
Huh?
900
01:08:12,200 --> 01:08:16,480
If someone steals, they cut off their hand,
but... If someone rapes, what do they cut off?
901
01:08:16,660 --> 01:08:17,000
Huh?
902
01:08:17,260 --> 01:08:18,440
What do you think they cut off?
903
01:08:18,660 --> 01:08:19,100
Oh yes.
904
01:08:19,280 --> 01:08:20,820
Come on, come on, big ones, come on.
905
01:08:22,840 --> 01:08:25,060
A thrush and a pot-bellied bird.
906
01:08:25,460 --> 01:08:28,100
A thrush and a pot-bellied bird.
907
01:08:28,460 --> 01:08:32,360
For me, two: a
Thrush and a Tripo.
908
01:08:32,600 --> 01:08:32,880
¡Oh!
909
01:08:32,881 --> 01:08:37,040
But we had to go to the brother
of Cerusico... waiting for us on the other side.
910
01:08:37,400 --> 01:08:40,760
No, two for me,
a Thrush and a Tripo.
911
01:08:41,140 --> 01:08:42,520
And that's what life is all about, isn't it?
912
01:08:42,920 --> 01:08:43,000
Huh?
913
01:08:43,260 --> 01:08:46,140
Come on, come on, smart guys, I
'm good at counting too, right?
914
01:08:46,560 --> 01:08:47,560
¡Oh!
915
01:08:47,940 --> 01:08:49,560
If I catch them all!
916
01:09:05,030 --> 01:09:06,050
But you stole it!
917
01:09:06,390 --> 01:09:07,390
But you stole it!
918
01:09:11,090 --> 01:09:12,910
But what do I have to do with that?
919
01:09:13,250 --> 01:09:13,710
But you stole it!
920
01:09:13,711 --> 01:09:14,711
You stole it!
921
01:09:15,250 --> 01:09:16,250
You stole it!
922
01:09:17,530 --> 01:09:17,970
¡No!
923
01:09:18,230 --> 01:09:19,250
How should they tell you?
924
01:09:19,550 --> 01:09:20,670
But what if we were robbed?
925
01:09:21,930 --> 01:09:25,390
Master Magister, it's only
a few days and I'll send you a thousand.
926
01:09:25,510 --> 01:09:26,030
Word of honor.
927
01:09:26,390 --> 01:09:28,510
Hey, Your Honor, as
if I knew what it was.
928
01:09:29,750 --> 01:09:32,490
Master Magister, I leave you with my
commitment to my friend Taurus.
929
01:09:32,630 --> 01:09:34,010
Another mouth to spam with.
930
01:09:46,310 --> 01:09:47,310
Disrupted!
931
01:09:51,090 --> 01:09:53,210
Can I use it for
an experiment?
932
01:09:53,470 --> 01:09:53,550
Yes, yes.
933
01:09:53,670 --> 01:09:53,790
Huh?
934
01:09:54,210 --> 01:09:54,730
Sure, of course.
935
01:09:55,070 --> 01:09:55,130
¡Oh!
936
01:09:55,770 --> 01:09:56,770
Morning!
937
01:09:58,570 --> 01:10:00,210
Falcotto, go for a walk.
938
01:10:00,290 --> 01:10:01,570
What to do with your Taurus friend?
939
01:10:05,110 --> 01:10:07,270
Now we are
alone, Mr. Cerúsico.
940
01:10:08,090 --> 01:10:09,250
Teacher, please.
941
01:10:09,830 --> 01:10:10,830
Master's degree.
942
01:10:11,050 --> 01:10:12,050
To dominate.
943
01:10:13,070 --> 01:10:14,190
Master, Lord.
944
01:10:14,370 --> 01:10:15,370
Master of the Lord.
945
01:10:15,450 --> 01:10:16,570
Master of the Lord.
946
01:10:16,910 --> 01:10:17,930
Omo, you are too.
947
01:10:19,230 --> 01:10:22,750
We'll pay you like
women do, without money.
948
01:10:22,970 --> 01:10:25,630
I've seen too many, I know
how women are made.
949
01:10:26,190 --> 01:10:27,710
Leave me alone, I have a lot of
work to do.
950
01:10:27,711 --> 01:10:28,711
But go away.
951
01:10:31,850 --> 01:10:34,610
Oh ladies, I'm
here to fix things.
952
01:10:34,890 --> 01:10:40,270
But have you ever seen a plumber who, in exchange
for compensation... takes a piece of used pipe?
953
01:10:40,810 --> 01:10:42,770
Floridians are needed
, but many of them.
954
01:10:43,030 --> 01:10:45,970
Far away, far away,
far away, far away.
955
01:10:48,330 --> 01:10:50,030
Oh, how did Phoenicia fare?
956
01:10:50,250 --> 01:10:52,990
It turned out that we
had never offered ourselves so uselessly.
957
01:10:53,490 --> 01:10:55,850
But how dare
that wicked frog?
958
01:10:59,770 --> 01:11:01,210
Who do you have to keep an eye on?
959
01:11:01,410 --> 01:11:02,910
And you leave without shame.
960
01:11:03,210 --> 01:11:04,770
We are good, good people.
961
01:11:04,930 --> 01:11:06,290
Beautiful things
are our life.
962
01:11:06,510 --> 01:11:08,390
We don't spend our
florins on this.
963
01:11:08,690 --> 01:11:10,510
Do you think you'll be able
to buy it all, gentlemen?
964
01:11:10,790 --> 01:11:12,970
How much would you like
to pay with your florins?
965
01:11:13,130 --> 01:11:14,170
Stop, stop.
966
01:11:14,350 --> 01:11:14,570
Calm.
967
01:11:14,870 --> 01:11:17,650
And you, gentlemen, do not
regret waiting even a moment.
968
01:11:17,870 --> 01:11:19,770
Which suits you very well.
969
01:11:20,230 --> 01:11:21,510
Wait, come here.
970
01:11:22,270 --> 01:11:23,270
Listen.
971
01:11:26,870 --> 01:11:27,870
You're coming.
972
01:11:31,650 --> 01:11:35,990
My Phoenician, perhaps there is
a way to sew it.
973
01:11:37,310 --> 01:11:38,750
You don't want her...
974
01:11:39,330 --> 01:11:40,870
A lot, give or take a point.
975
01:11:41,230 --> 01:11:43,930
It will always be the same for that
poor guy who has to marry her.
976
01:11:44,170 --> 01:11:45,750
I hadn't thought about it.
977
01:11:46,510 --> 01:11:48,070
If you say so, then do it.
978
01:11:49,030 --> 01:11:50,030
Go.
979
01:11:50,630 --> 01:11:51,650
I have to do it.
980
01:11:52,110 --> 01:11:59,690
She's never with her man. Too
busy, here are her problems.
981
01:11:59,691 --> 01:12:09,691
While he sleeps peacefully, she
doesn't just stand there doing nothing.
982
01:12:12,211 --> 01:12:19,529
blacksmith to no knight She
sweetly brings love And perhaps he
983
01:12:19,530 --> 01:12:29,530
He gives with disdain. If the
roof is already dawning, now his apple is more important.
984
01:12:31,790 --> 01:12:34,570
He sees many beautiful things.
985
01:12:34,990 --> 01:12:37,690
And wealth finds the Cylon.
986
01:12:38,190 --> 01:12:42,610
And money... indigestion!
987
01:12:44,310 --> 01:12:45,310
¡Pray!
988
01:12:47,130 --> 01:12:49,970
Come in, my friends, come in!
989
01:13:01,090 --> 01:13:03,370
Here is the contact,
Domine Magister.
990
01:13:03,610 --> 01:13:06,030
But it's not necessary,
dear Falcotto.
991
01:13:06,430 --> 01:13:10,930
How can I doubt that you want
to deceive your dominant friend?
992
01:13:11,150 --> 01:13:12,830
Go, I will proceed.
993
01:13:26,350 --> 01:13:27,870
Hello!
994
01:13:34,320 --> 01:13:35,920
Silly, disappointed girl!
995
01:13:39,340 --> 01:13:39,620
Huh?
996
01:13:39,920 --> 01:13:40,920
¡Oh!
997
01:13:42,130 --> 01:13:44,500
For my sake,
pasta, hurry up!
998
01:13:50,170 --> 01:13:52,090
But what are you doing?
999
01:13:52,470 --> 01:13:58,110
Because of my need to pay you a
visit... deep inside the piece to be fixed.
1000
01:14:40,390 --> 01:14:41,010
HELLO!
1001
01:14:41,390 --> 01:14:42,390
HELLO!
1002
01:14:47,190 --> 01:14:48,190
¡Ey!
1003
01:14:49,130 --> 01:14:50,310
We've arrived.
1004
01:14:51,330 --> 01:14:52,330
Virgin!
1005
01:15:04,150 --> 01:15:05,370
Goodbye, Taurus.
1006
01:15:06,070 --> 01:15:09,530
See you soon
, beautiful Falcotto!
1007
01:15:10,010 --> 01:15:11,290
Remind me of your Falcotto!
1008
01:15:29,030 --> 01:15:31,930
Here is my rosebud.
1009
01:15:32,930 --> 01:15:36,890
The truth is, I
agree with you... but...
1010
01:15:38,230 --> 01:15:44,350
Here is our dear
Dalgisa... ready whenever needed.
1011
01:15:44,550 --> 01:15:48,570
And so as not to offend the
modesty of our maiden...
1012
01:15:48,571 --> 01:15:48,630
We could have
a little fun.
1013
01:15:48,631 --> 01:15:53,070
Here is the tool... which
certainly deserves its name of Paravento.
1014
01:16:09,250 --> 01:16:12,611
If the gentlemen
grant me permission... I will retire.
1015
01:16:47,210 --> 01:16:48,886
@ronyleonel56
1016
01:16:53,966 --> 01:16:55,130
Aaaahhhh!
1017
01:17:05,690 --> 01:17:06,830
Maid, hey!
1018
01:17:19,430 --> 01:17:21,170
But the boy is yours.
1019
01:17:21,450 --> 01:17:21,990
Where is?
1020
01:17:22,230 --> 01:17:23,950
Yes, it's late.
1021
01:17:24,290 --> 01:17:25,990
I'll bring it to you now, my friend.
1022
01:18:10,330 --> 01:18:11,470
Where is Antonella?
1023
01:18:11,670 --> 01:18:12,670
It's there, sir.
1024
01:18:19,890 --> 01:18:21,710
Ah, Antonello,
you have finally reached the end.
1025
01:18:22,210 --> 01:18:23,210
My father.
1026
01:18:23,890 --> 01:18:25,890
Come on, you need
to meet your girlfriend.
1027
01:18:26,170 --> 01:18:27,530
My... my girlfriend.
1028
01:18:27,750 --> 01:18:31,370
But... you didn't receive my letter.
1029
01:18:31,610 --> 01:18:32,690
My letter?
1030
01:18:32,730 --> 01:18:32,770
Yes, my letter.
1031
01:18:32,771 --> 01:18:33,771
Oh yes.
1032
01:18:34,510 --> 01:18:36,630
Ah, so you didn't read it.
1033
01:18:36,990 --> 01:18:39,430
My father, as
you believe, it is something very serious.
1034
01:18:39,670 --> 01:18:41,311
I hurt her and... Enough said.
1035
01:18:41,590 --> 01:18:43,950
Come on, Ptolemy is waiting for me.
1036
01:18:44,210 --> 01:18:46,850
Father, father, let me
get used to the idea.
1037
01:18:49,170 --> 01:18:51,810
He thinks I made him see
how his daughter was.
1038
01:18:52,710 --> 01:18:53,770
Maid, huh.
1039
01:18:55,270 --> 01:18:59,650
Father, yes... By the way, you're
quite attached to purity, huh?
1040
01:18:59,930 --> 01:19:00,930
Yeah.
1041
01:19:01,910 --> 01:19:02,910
Pureza I.
1042
01:19:04,930 --> 01:19:05,330
Unfortunate.
1043
01:19:05,750 --> 01:19:09,890
But I do advise you... don't
oil your brush until today.
1044
01:19:10,830 --> 01:19:13,150
It's worth fifteen thousand florins.
1045
01:19:13,670 --> 01:19:14,910
It would be their downfall.
1046
01:19:15,270 --> 01:19:16,710
Have you remained chaste or not?
1047
01:19:16,970 --> 01:19:19,150
Ah, by faith, my Father,
there is no one who can prove...
1048
01:19:19,151 --> 01:19:20,791
that I sinned over meat
for more than two months.
1049
01:19:21,070 --> 01:19:21,690
Word of honor.
1050
01:19:21,691 --> 01:19:23,250
Oh yes, let's put
honor aside, let's go.
1051
01:19:23,890 --> 01:19:24,570
I trust.
1052
01:19:24,730 --> 01:19:25,910
I have to trust you.
1053
01:19:26,110 --> 01:19:26,950
Come on, follow me.
1054
01:19:27,110 --> 01:19:28,110
Father.
1055
01:19:37,520 --> 01:19:39,940
Father, please don't
make me get married.
1056
01:19:40,260 --> 01:19:42,670
My son, look at this flower...
1057
01:19:43,280 --> 01:19:45,480
that has remained
pure for you.
1058
01:19:46,620 --> 01:19:47,620
Oh!
1059
01:19:51,100 --> 01:19:52,780
I will never marry her.
1060
01:19:53,020 --> 01:19:55,060
Whether you like it or not, I'll be
my wife again.
1061
01:19:55,200 --> 01:19:56,240
This time you'll get away.
1062
01:19:56,380 --> 01:19:58,580
But, Father, let me tell you,
what can you explain to me?
1063
01:19:58,640 --> 01:19:59,640
No Antonello.
1064
01:20:01,020 --> 01:20:06,180
Since you will take my pupil as
your wife, allow me to embrace you.
1065
01:20:10,160 --> 01:20:12,620
Traitors, you want
to put it in my basket.
1066
01:20:13,500 --> 01:20:16,580
For fifteen thousand
florins for the falcon.
1067
01:20:17,540 --> 01:20:19,380
I know the contract.
1068
01:20:19,540 --> 01:20:22,200
If you speak, I testify that
you were with women.
1069
01:20:22,760 --> 01:20:23,860
What do you think?
1070
01:20:32,980 --> 01:20:34,000
Careful, okay?
1071
01:20:34,200 --> 01:20:35,340
¡Pulsella inviolable!
1072
01:20:36,060 --> 01:20:39,575
Your spear will have to
fight hard to
1073
01:20:39,576 --> 01:20:44,020
You will emerge victorious, but
that's how you will reach paradise.
1074
01:20:44,360 --> 01:20:46,220
Sky!
1075
01:20:47,000 --> 01:20:50,680
And finally the bird
is in the cage.
1076
01:20:50,900 --> 01:20:53,700
Go, my children, and know one another.
1077
01:21:29,510 --> 01:21:31,270
So you knew it.
1078
01:21:32,850 --> 01:21:34,610
That's why you laughed at the river.
1079
01:21:36,930 --> 01:21:39,550
Absolutely, give or take a few points.
1080
01:21:52,370 --> 01:21:53,770
Treatment!
1081
01:22:19,390 --> 01:22:20,390
Treatment!
77347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.