All language subtitles for Death in Gaza, Pt. 2 (2004)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,500 --> 00:00:22,700 We're heading for the other area under Palestinian administration. 2 00:00:25,440 --> 00:00:26,900 The Gaza Strip. 3 00:00:30,300 --> 00:00:34,280 It looks like a Mediterranean paradise, but it's not. 4 00:00:37,080 --> 00:00:41,420 Eight Palestinians are reported to have been killed and at least 35 injured 5 00:00:41,420 --> 00:00:44,820 during an Israeli raid on a refugee camp in the Gaza Strip. 6 00:00:45,740 --> 00:00:49,620 This was aimed at crushing Palestinian militant groups in the territory after 7 00:00:49,620 --> 00:00:52,680 four Israeli soldiers were killed in the northern Gaza Strip. 8 00:00:53,100 --> 00:00:57,040 The armed wing of the militant group Hamas say they planted the explosives. 9 00:01:05,080 --> 00:01:10,000 Following the coast south, you reach the grimmest part, Rafah. 10 00:01:22,440 --> 00:01:26,420 The Israeli army and Palestinian paramilitaries are fighting each other. 11 00:01:28,280 --> 00:01:29,980 This is their battleground. 12 00:01:34,740 --> 00:01:39,720 A network of sniper towers can fire down nearly every street. 13 00:01:42,920 --> 00:01:47,980 The militants are hiding somewhere down there, among the civilians. 14 00:01:55,140 --> 00:01:58,140 We've come to find the children caught in the middle. 15 00:02:08,300 --> 00:02:09,300 Action. 16 00:02:24,320 --> 00:02:26,460 Like the women of Hara. 17 00:02:27,160 --> 00:02:28,420 I love the women of 18 00:02:28,420 --> 00:02:34,320 Hara. 19 00:02:34,980 --> 00:02:40,800 When I was a child, I didn't know any of my friends. 20 00:02:42,020 --> 00:02:47,520 When I grew up, I didn't know any of my friends. When I grew up, I didn't know 21 00:02:47,520 --> 00:02:48,520 any of my friends. 22 00:02:52,240 --> 00:02:54,560 ... ... 23 00:02:54,560 --> 00:03:02,980 ... 24 00:03:02,980 --> 00:03:08,700 ... ... ... 25 00:03:08,700 --> 00:03:19,400 ... 26 00:03:22,600 --> 00:03:24,620 I think I'm a lawyer. 27 00:03:26,720 --> 00:03:30,480 Because I want to judge people fairly. 28 00:03:32,980 --> 00:03:36,640 Israel came and occupied the lands of Palestine in 1948. 29 00:03:37,360 --> 00:03:42,380 And it became part of Palestine that is not occupied. 30 00:03:43,000 --> 00:03:46,040 It is the region of the West Bank and the region of the West Bank. 31 00:03:55,300 --> 00:03:57,620 What I can't do, I will do for the people. 32 00:03:58,840 --> 00:04:01,200 And what will happen to the people, will happen to me, of course. 33 00:04:52,620 --> 00:04:53,620 They say, 34 00:04:53,820 --> 00:04:56,000 don't go to the Jews, they'll kill you. 35 00:04:56,920 --> 00:05:01,940 They don't know our God, they don't know Islam. 36 00:05:02,240 --> 00:05:03,480 Don't go to the Jews, they're criminals. 37 00:05:04,520 --> 00:05:05,520 They'll kill you if they see you. 38 00:05:05,960 --> 00:05:08,680 They say that a lot. I don't respond to them. 39 00:05:12,420 --> 00:05:12,860 Don't 40 00:05:12,860 --> 00:05:19,660 do 41 00:05:19,660 --> 00:05:20,219 it, Ahmed. 42 00:05:20,220 --> 00:05:21,220 I can't do it. 43 00:05:44,460 --> 00:05:48,180 In fact many of their enemies aren't Jewish at all. 44 00:05:48,560 --> 00:05:52,890 The soldiers in Gaza include Bedouin Arabs Muslim volunteers. 45 00:05:53,390 --> 00:05:57,030 They're Israeli citizens and professional fighters. 46 00:06:25,289 --> 00:06:27,150 This is the border. 47 00:06:28,470 --> 00:06:33,830 Local paramilitaries dig tunnels under the fence to smuggle in weapons from 48 00:06:33,830 --> 00:06:34,830 Egypt. 49 00:06:39,630 --> 00:06:43,030 So Israel is clearing this security zone. 50 00:06:47,530 --> 00:06:50,110 That means bulldozing Palestinian houses. 51 00:07:31,890 --> 00:07:33,430 She says she can hear the tide. 52 00:08:04,890 --> 00:08:08,390 The posters on the walls aren't film stars. 53 00:08:13,110 --> 00:08:16,010 Militants, suicide bombers. 54 00:08:19,580 --> 00:08:20,840 Innocent victims. 55 00:08:22,220 --> 00:08:24,680 They're all celebrated as martyrs. 56 00:08:28,060 --> 00:08:31,500 When night falls, the paramilitaries come out. 57 00:08:36,539 --> 00:08:38,760 Using the dead as propaganda. 58 00:08:40,539 --> 00:08:42,960 To recruit more militants. 59 00:09:18,760 --> 00:09:24,380 In Rafah, it's common for kids to write letters to their families in case 60 00:09:24,380 --> 00:09:25,380 they're killed. 61 00:09:59,180 --> 00:10:00,360 What do you mean? 62 00:10:18,780 --> 00:10:22,100 We are fighting for Palestine. 63 00:10:22,860 --> 00:10:24,780 What is this? 64 00:10:25,000 --> 00:10:26,200 This is a cross. 65 00:10:27,760 --> 00:10:28,960 What is this for? 66 00:10:29,840 --> 00:10:32,440 This is for us to play. 67 00:10:34,840 --> 00:10:38,520 Because I showed them to the Jews. 68 00:10:39,940 --> 00:10:42,160 But it's a game. 69 00:10:42,440 --> 00:10:44,160 And I will make one tomorrow. 70 00:10:44,620 --> 00:10:45,840 Better than him. 71 00:10:55,800 --> 00:11:00,420 Abdel Sattar's favourite game is called Jews and Arabs. 72 00:11:22,339 --> 00:11:25,380 To win this game, you have to die. 73 00:11:43,660 --> 00:11:49,940 Don't be afraid, fear is right Don't be sad, sadness terrifies me 74 00:11:49,940 --> 00:11:54,280 Don't fall, the scream kills me 75 00:12:13,960 --> 00:12:16,760 Al Fatiha. 5341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.