Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,080 --> 00:02:08,280
Attack!
2
00:02:08,760 --> 00:02:10,120
Attack!
3
00:02:11,040 --> 00:02:14,600
Go! Come on! Faster!
4
00:02:16,920 --> 00:02:19,640
Heinrich, come on! Forwards! Come now!
5
00:02:19,720 --> 00:02:21,360
To the ladders!
6
00:02:21,440 --> 00:02:22,800
On my command!
7
00:02:22,880 --> 00:02:24,040
Forwards!
8
00:02:26,080 --> 00:02:28,520
Heinrich! Get out there!
9
00:02:28,600 --> 00:02:30,640
All of you, go!
10
00:02:31,480 --> 00:02:33,599
Come on! Get out of there!
11
00:02:33,680 --> 00:02:36,599
Go, Heinrich! Get out there now!
12
00:02:37,199 --> 00:02:38,399
Attack!
13
00:02:38,960 --> 00:02:39,880
Attack!
14
00:02:43,640 --> 00:02:45,640
Go! Forwards!
15
00:03:09,879 --> 00:03:10,959
Heinrich!
16
00:03:12,119 --> 00:03:13,239
Heinrich!
17
00:03:19,079 --> 00:03:22,039
-Attack! Attack!
-Attack!
18
00:04:03,638 --> 00:04:08,278
ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT
19
00:05:36,036 --> 00:05:37,316
Come on!
20
00:07:02,355 --> 00:07:06,354
NORTHERN GERMANY
SPRING 1917
21
00:07:07,954 --> 00:07:10,994
THIRD YEAR OF WAR
22
00:07:27,674 --> 00:07:30,593
Paul! Paul!
23
00:07:33,434 --> 00:07:35,794
-Paul! Well?
-So?
24
00:07:36,434 --> 00:07:37,274
Mhm.
25
00:07:37,793 --> 00:07:39,674
-Well then?
-I don't know.
26
00:07:40,714 --> 00:07:42,554
-Does he know we're all going?
-Yes, of course.
27
00:07:42,634 --> 00:07:43,593
Staying at home?
28
00:07:43,673 --> 00:07:45,953
My God, you're tied
to your mother's apron strings, my friend.
29
00:07:47,673 --> 00:07:49,193
Give me it, I'll scribble something.
30
00:07:49,274 --> 00:07:52,073
-It has to be signed by his parents.
-Well, someone. Come on, pass it here.
31
00:07:52,154 --> 00:07:54,273
-That won't work, they'll find out.
-How will they?
32
00:07:54,914 --> 00:07:55,713
Well?
33
00:07:55,793 --> 00:07:57,434
Is his mother a pen pal of theirs?
34
00:08:00,993 --> 00:08:02,873
-Give me your pen.
-Ah, I'm sorry.
35
00:08:02,953 --> 00:08:03,753
Oh!
36
00:08:03,833 --> 00:08:04,633
Ludwig.
37
00:08:05,313 --> 00:08:07,273
You mustn't. Your father will hit you.
38
00:08:07,353 --> 00:08:10,153
Have you got a better idea?
I'm not being left behind here.
39
00:08:23,673 --> 00:08:24,993
Jawohl!
40
00:08:25,072 --> 00:08:28,113
Congratulations, Private Bäumer.
We're going to the front.
41
00:08:28,192 --> 00:08:29,313
A dead man walking.
42
00:08:31,312 --> 00:08:34,472
You stand here
on the threshold of existence.
43
00:08:35,672 --> 00:08:37,273
Remember this moment.
44
00:08:39,112 --> 00:08:40,552
It is a great moment.
45
00:08:40,633 --> 00:08:45,553
For in years to come, you will be judged
based on what you dared to become today.
46
00:08:46,153 --> 00:08:48,312
The iron youth of Germany.
47
00:08:49,192 --> 00:08:50,232
My friends,
48
00:08:50,752 --> 00:08:53,392
we are fortunate
to be alive at a great time.
49
00:08:53,472 --> 00:08:55,832
Your deeds will be the water
50
00:08:55,912 --> 00:08:58,792
nourishing the growth
of a strong and noble route.
51
00:08:58,872 --> 00:09:00,912
Stand still and listen up, Leinemann!
52
00:09:01,672 --> 00:09:03,752
The Kaiser needs soldiers, not children.
53
00:09:05,712 --> 00:09:09,992
I am certain that I will see
most of you again soon, here at home.
54
00:09:10,952 --> 00:09:14,112
Your sword returned to its scabbard
with honour and respect.
55
00:09:15,192 --> 00:09:18,711
A cross crafted from iron
proudly displayed upon your chest.
56
00:09:19,352 --> 00:09:20,871
However, take heed of this.
57
00:09:22,032 --> 00:09:25,351
In the darkest of hours,
let me assure you it will happen,
58
00:09:25,872 --> 00:09:28,951
that prior to an attack,
you will harbour doubts.
59
00:09:29,431 --> 00:09:32,271
But this is not the time
to concede to any mental weakness.
60
00:09:32,751 --> 00:09:37,271
Any unsteadiness, any hesitation
is a betrayal of the fatherland!
61
00:09:37,351 --> 00:09:40,111
For modern war is like a game of chess.
62
00:09:40,191 --> 00:09:42,591
It is never about an individual soldier.
63
00:09:42,671 --> 00:09:44,911
Our only care
is for the entirety of the body.
64
00:09:46,511 --> 00:09:49,431
You have the chance to earn the right
to wear the uniforms you have been given.
65
00:09:50,151 --> 00:09:53,351
And by going to the front line
in Flanders, we'll pierce the enemy.
66
00:09:53,431 --> 00:09:56,990
And then you will, in a few short weeks,
67
00:09:57,071 --> 00:09:59,591
finally march on Paris!
68
00:09:59,671 --> 00:10:01,070
Yeah!
69
00:10:01,151 --> 00:10:02,390
Our future,
70
00:10:03,031 --> 00:10:04,591
the future of Deutschland,
71
00:10:05,671 --> 00:10:08,231
lies in the hands
of its greatest generation.
72
00:10:09,431 --> 00:10:11,790
My friends, that is you, you see!
73
00:10:11,870 --> 00:10:12,791
Yeah!
74
00:10:12,870 --> 00:10:14,750
Therefore, off to the camps
75
00:10:14,831 --> 00:10:18,350
for the Kaiser, God, and the fatherland!
76
00:10:18,431 --> 00:10:19,871
Yeah!
77
00:10:30,510 --> 00:10:31,310
Next.
78
00:10:32,510 --> 00:10:33,310
Next.
79
00:10:36,750 --> 00:10:37,670
Next.
80
00:10:38,510 --> 00:10:39,990
-Next.
-Next.
81
00:10:40,070 --> 00:10:41,750
Bäumer, Paul.
53 Wiesengrund.
82
00:10:42,230 --> 00:10:45,270
Born November 18th, 1899. Correct?
83
00:10:45,349 --> 00:10:46,189
Jawohl, sir.
84
00:10:50,710 --> 00:10:51,670
Next.
85
00:10:53,350 --> 00:10:54,150
Paul.
86
00:10:56,149 --> 00:10:58,309
Here. Your father can be proud of you.
87
00:10:58,390 --> 00:10:59,190
Yes.
88
00:11:01,870 --> 00:11:02,950
Is everything alright?
89
00:11:03,749 --> 00:11:05,429
Yes. I'm eager to get on with it.
90
00:11:06,310 --> 00:11:07,109
Move along.
91
00:11:07,990 --> 00:11:09,149
Here he comes.
92
00:11:09,790 --> 00:11:11,830
-Emil Hermann.
-Name and address.
93
00:11:11,909 --> 00:11:13,229
-And the next.
-Excuse me.
94
00:11:13,309 --> 00:11:14,869
It already belongs to someone.
95
00:11:16,189 --> 00:11:20,189
Ah, yes. It was probably too small
for the fellow. Happens all the time.
96
00:11:20,269 --> 00:11:21,829
Here. It's yours.
97
00:11:22,469 --> 00:11:23,549
Thank you.
98
00:11:39,588 --> 00:11:41,628
I remember it, you were.
99
00:11:43,188 --> 00:11:45,869
Oh, Ludwig, will you be snatching away
all the ladies from us now?
100
00:11:45,948 --> 00:11:46,989
Yeah.
101
00:11:47,069 --> 00:11:48,909
My concern is that you don't shoot us.
102
00:11:59,428 --> 00:12:00,789
She won't wait, Franz.
103
00:12:02,308 --> 00:12:03,189
She won't do it.
104
00:12:05,028 --> 00:12:06,468
You lady killer, you.
105
00:12:49,947 --> 00:12:53,708
LA MALMAISON, NORTHERN FRANCE
25 KM TO THE WESTERN FRONT
106
00:13:05,147 --> 00:13:08,907
-Your name?
-Kropp. Albert Kropp, sir.
107
00:13:08,987 --> 00:13:10,907
Do you like dirty girls,
Kropp?
108
00:13:13,306 --> 00:13:14,907
Do you like dirty girls?
109
00:13:16,306 --> 00:13:18,226
Uh, no. I don't, sir.
110
00:13:18,307 --> 00:13:20,227
So why
do you sleep with one then?
111
00:13:20,907 --> 00:13:22,947
Report for guard duty at three o'clock.
112
00:13:23,827 --> 00:13:26,667
Gentlemen, you'll be fighting
in a godforsaken shithole.
113
00:13:26,746 --> 00:13:30,506
And you'll kindly do so with a clean G98.
114
00:13:30,586 --> 00:13:32,066
You will pamper it.
115
00:13:32,146 --> 00:13:33,547
You will love it.
116
00:13:33,626 --> 00:13:35,666
And damn it,
you will keep it as immaculate
117
00:13:35,746 --> 00:13:37,546
as the thighs of the Holy Virgin.
118
00:13:38,186 --> 00:13:39,466
Do we understand each other?
119
00:13:39,547 --> 00:13:41,146
-Jawohl, sir!
-Jawohl, sir!
120
00:13:41,227 --> 00:13:43,986
Welcome
to the 78th Reserve Infantry Regiment.
121
00:13:45,586 --> 00:13:47,066
We are now on the Western Front.
122
00:13:48,266 --> 00:13:50,506
-Welcome to Paris!
-Yeah! Welcome to Paris!
123
00:13:56,786 --> 00:13:57,586
Ah!
124
00:14:00,106 --> 00:14:01,346
Down there! Down there!
125
00:14:04,986 --> 00:14:06,786
Down there! This way!
126
00:14:10,626 --> 00:14:11,786
This way!
127
00:14:18,465 --> 00:14:21,385
-Go on! Over there on the right!
-Damn it, what happened?
128
00:14:22,225 --> 00:14:24,705
I have orders to hand over the company
to the front by 6:00 p.m.
129
00:14:24,786 --> 00:14:26,226
That you may, but on foot.
130
00:14:26,706 --> 00:14:28,185
You must give us the trucks, lieutenant.
131
00:14:28,266 --> 00:14:29,665
With all due respect, I have orders--
132
00:14:29,745 --> 00:14:31,626
Take the orders
and stick them up your arse.
133
00:14:31,705 --> 00:14:33,625
I have 40 men here
who are dying in the mud.
134
00:14:33,705 --> 00:14:34,865
Get out right now, will you?
135
00:14:37,545 --> 00:14:38,825
Everyone, get up.
136
00:14:40,345 --> 00:14:41,985
Come on, get on with it.
137
00:14:43,025 --> 00:14:44,705
You heard the staff surgeon.
138
00:14:46,745 --> 00:14:49,545
Faster, soldiers. Don't fall asleep here.
139
00:14:52,825 --> 00:14:53,905
Keep moving.
140
00:14:59,945 --> 00:15:01,424
-Franz Müller, correct?
-Yes.
141
00:15:01,945 --> 00:15:02,945
The supreme army command
142
00:15:03,025 --> 00:15:05,624
expects you to survive
at least six weeks of being here.
143
00:15:05,705 --> 00:15:07,625
Would you like that,
in six weeks, to still be alive?
144
00:15:07,704 --> 00:15:08,945
-Jawohl, sir.
-Then walk quicker
145
00:15:09,024 --> 00:15:11,024
and stop dragging your feet
like you would do at home.
146
00:15:11,904 --> 00:15:13,344
-Do you understand?
-Yes.
147
00:15:14,345 --> 00:15:15,425
Hurry up.
148
00:15:15,944 --> 00:15:17,904
We're not at a tea party here.
149
00:15:24,584 --> 00:15:25,984
Gas!
150
00:15:26,464 --> 00:15:28,704
-Gas!
-Gas!
151
00:15:28,784 --> 00:15:30,344
Gas!
152
00:15:30,424 --> 00:15:31,584
Gas!
153
00:15:32,824 --> 00:15:34,344
Gas masks on!
154
00:15:34,424 --> 00:15:36,864
That, gentlemen, was a fat pig.
155
00:15:37,504 --> 00:15:39,184
If the French could aim better,
156
00:15:39,264 --> 00:15:43,423
you could scrape us all off the road
with a spoon and bury us in a saucepan.
157
00:15:43,944 --> 00:15:47,224
But one thing
that's as certain as amen in church.
158
00:15:48,184 --> 00:15:50,904
Fat pigs don't carry gas.
159
00:15:51,744 --> 00:15:53,824
Eyes straight ahead.
160
00:16:07,504 --> 00:16:09,703
-Are you deaf?
-No, sir.
161
00:16:10,303 --> 00:16:12,383
I was just trying to put my mask on.
162
00:16:19,663 --> 00:16:22,983
Paul Bäumer,
you will almost certainly be dead by dawn.
163
00:16:23,943 --> 00:16:25,423
You should eat something, man.
164
00:16:27,143 --> 00:16:29,583
Attention! Gas masks off!
165
00:16:29,663 --> 00:16:31,463
Gas masks off!
166
00:16:31,542 --> 00:16:32,583
Not you.
167
00:16:32,663 --> 00:16:35,022
You keep yours on
until guard duty tonight.
168
00:16:35,823 --> 00:16:37,583
Both you and that useless pig.
169
00:16:38,343 --> 00:16:40,343
Fall in line. March.
170
00:16:40,422 --> 00:16:41,583
Fall in line!
171
00:16:41,663 --> 00:16:43,983
Stay together and keep moving!
172
00:16:44,943 --> 00:16:46,662
Come on, hurry up!
173
00:16:46,743 --> 00:16:47,542
Go!
174
00:17:03,822 --> 00:17:06,822
Come on. Paul, come on.
Give me your knapsack.
175
00:17:06,902 --> 00:17:08,582
Next time, you carry mine.
176
00:17:20,582 --> 00:17:22,262
Congratulations, soldiers.
177
00:17:22,342 --> 00:17:24,101
This is your home now.
178
00:17:24,182 --> 00:17:25,142
Helmets off.
179
00:17:26,462 --> 00:17:29,261
I see the men have been enjoying
themselves in my absence, Steinberger.
180
00:17:29,342 --> 00:17:31,061
We were under barrage all night.
181
00:17:31,142 --> 00:17:32,182
The men are a mess.
182
00:17:32,261 --> 00:17:34,181
I think dry boots
would be a good place to begin.
183
00:17:34,701 --> 00:17:36,221
Oh, you'd rather we all drown then?
184
00:17:36,302 --> 00:17:39,141
Everyone pitch in!
Come on, bail out the trench.
185
00:17:40,181 --> 00:17:42,542
Get in line
to bail the water!
186
00:17:44,541 --> 00:17:46,221
What are you waiting for, Bäumer?
187
00:17:47,141 --> 00:17:50,901
Why are you still loitering here?
Go and help bail out the trenches.
188
00:17:50,981 --> 00:17:52,421
Throw a dog a piece of meat.
189
00:17:52,501 --> 00:17:53,981
Come on, all of you!
190
00:17:54,061 --> 00:17:55,581
It will always snap it up.
191
00:17:57,061 --> 00:17:58,381
Give a man power…
192
00:18:02,301 --> 00:18:03,621
Man is a beast.
193
00:18:04,821 --> 00:18:05,661
Drink.
194
00:18:09,381 --> 00:18:12,301
Katczinsky, come over here.
Give us a hand.
195
00:18:17,380 --> 00:18:18,781
Tonight, it'll be even worse.
196
00:18:47,580 --> 00:18:48,460
Sorry.
197
00:18:49,420 --> 00:18:50,220
Forget it.
198
00:18:51,460 --> 00:18:53,660
Somehow, this isn't how I imagined it.
199
00:18:53,740 --> 00:18:54,700
Just shut up, Ludwig.
200
00:18:55,860 --> 00:18:58,380
My hands. I can't feel my hands any more.
201
00:19:05,979 --> 00:19:07,380
Stick them down your underwear.
202
00:19:07,899 --> 00:19:09,020
It always works for me.
203
00:19:47,579 --> 00:19:49,418
That will make it shoot better,
will it?
204
00:20:03,218 --> 00:20:04,979
-Did you hear that?
-Hear what?
205
00:20:06,419 --> 00:20:07,818
That sound. Listen.
206
00:20:07,898 --> 00:20:09,098
There's nothing there.
207
00:20:19,138 --> 00:20:20,858
Our first French to shoot.
208
00:20:20,938 --> 00:20:22,778
Calm down, Paulchen.
209
00:20:27,938 --> 00:20:28,898
There's someone out there.
210
00:20:39,577 --> 00:20:40,537
Who's there?
211
00:20:42,058 --> 00:20:42,898
Hey.
212
00:20:45,418 --> 00:20:46,378
Show yourself!
213
00:21:03,977 --> 00:21:05,137
Oh, no, no, no!
214
00:21:05,218 --> 00:21:07,937
I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off!
215
00:21:08,777 --> 00:21:10,857
-No, Paul. No.
-What's going on?
216
00:21:10,937 --> 00:21:11,977
You're fine.
217
00:21:19,057 --> 00:21:19,857
What is it?
218
00:21:20,737 --> 00:21:22,337
The others, over there. They shot at me.
219
00:21:28,097 --> 00:21:29,577
They saw the flash of your muzzle.
220
00:21:30,897 --> 00:21:31,817
Huh?
221
00:21:31,896 --> 00:21:33,336
From now on, keep your heads down.
222
00:21:33,417 --> 00:21:35,577
If you don't want to catch
the next bullet with your teeth,
223
00:21:35,657 --> 00:21:36,696
move ten meters to the left.
224
00:21:36,777 --> 00:21:39,417
Shoot, change cover.
Shoot, change cover. Understand?
225
00:21:41,097 --> 00:21:41,896
Yeah.
226
00:21:56,376 --> 00:21:57,816
Come on. Paul.
227
00:22:45,815 --> 00:22:48,495
Take cover! Take cover! Alarm!
228
00:22:51,335 --> 00:22:52,335
Here!
229
00:22:53,015 --> 00:22:55,455
Bäumer, come here. Quickly, come on.
230
00:22:56,095 --> 00:22:56,975
Into the bunker!
231
00:23:00,535 --> 00:23:02,695
Inside! Inside! Inside!
232
00:23:20,294 --> 00:23:21,494
"Be careful what you eat."
233
00:23:22,334 --> 00:23:24,895
That's what my mother said.
234
00:23:27,214 --> 00:23:28,855
-We'll always be together, won't we?
-Yeah.
235
00:23:28,934 --> 00:23:30,454
We'll stick together. We'll always be.
236
00:23:32,294 --> 00:23:35,614
I can't do this, Paul.
I can't do this. I need to go home.
237
00:23:35,694 --> 00:23:36,854
I need to go home.
238
00:23:56,733 --> 00:23:57,734
Creeping barrage.
239
00:24:01,454 --> 00:24:02,534
What?
240
00:24:03,734 --> 00:24:04,653
Every couple of minutes,
241
00:24:04,734 --> 00:24:06,573
the artillery barrage
makes an advance forward.
242
00:24:07,734 --> 00:24:08,973
And directly after that,
243
00:24:09,973 --> 00:24:11,533
the infantry moves forward.
244
00:24:13,134 --> 00:24:14,293
What are you saying, exactly?
245
00:24:14,973 --> 00:24:16,014
That's how they come.
246
00:24:36,213 --> 00:24:37,173
Where are you going?
247
00:24:37,253 --> 00:24:38,173
I'll come back.
248
00:24:38,893 --> 00:24:39,893
It's nearly over.
249
00:24:41,732 --> 00:24:43,652
-No! Let me go.
-Stay where you are.
250
00:24:43,733 --> 00:24:46,133
-Let me out of here. I want to get out.
-Calm down.
251
00:24:47,453 --> 00:24:48,493
Calm yourself.
252
00:24:52,813 --> 00:24:53,653
No!
253
00:24:57,893 --> 00:25:00,132
Get out! Out! Out! Out!
254
00:25:00,893 --> 00:25:01,733
Out!
255
00:26:00,251 --> 00:26:02,131
Hey, that's Paul!
256
00:26:02,211 --> 00:26:03,051
Albert!
257
00:26:03,131 --> 00:26:04,891
Come here, we found Paul!
258
00:26:13,291 --> 00:26:14,171
Paul!
259
00:26:16,451 --> 00:26:17,411
Are you alright?
260
00:26:18,531 --> 00:26:19,931
Is everything alright, Paul?
261
00:26:20,531 --> 00:26:22,091
Come on. Paul, come on.
262
00:26:22,170 --> 00:26:23,291
I'll help you.
263
00:26:23,370 --> 00:26:25,811
Come on. Get up, will you? Sit down.
264
00:26:25,890 --> 00:26:26,931
Are you injured?
265
00:26:27,011 --> 00:26:28,770
Paul, are you injured?
266
00:26:28,851 --> 00:26:30,731
-Can you hear me?
-We need help over here!
267
00:26:30,810 --> 00:26:32,610
-See you later, Paul.
-We'll see you later, Paul.
268
00:26:43,971 --> 00:26:45,771
Go on! Go on!
269
00:26:49,450 --> 00:26:50,530
Here's another one.
270
00:26:51,330 --> 00:26:52,370
We need help!
271
00:26:55,810 --> 00:26:56,610
Steady.
272
00:26:57,570 --> 00:26:58,370
Steady.
273
00:27:03,490 --> 00:27:04,290
That's it.
274
00:27:06,330 --> 00:27:07,170
I've got you.
275
00:27:09,370 --> 00:27:10,529
Careful, careful.
276
00:27:19,730 --> 00:27:21,410
Now we're in camp. Sit down.
277
00:27:21,490 --> 00:27:22,289
You're alright.
278
00:27:23,489 --> 00:27:25,049
Nice one. Let's have a look at you.
279
00:27:26,090 --> 00:27:27,290
Hold still, hold still.
280
00:27:29,369 --> 00:27:30,609
Yeah, you're going to be alright.
281
00:27:32,690 --> 00:27:34,449
Right, put pressure on it.
Don't let him get up.
282
00:27:46,769 --> 00:27:48,569
Katczinsky, back to work.
283
00:27:48,649 --> 00:27:50,129
And you? Are you injured?
284
00:27:50,609 --> 00:27:51,409
No.
285
00:27:51,889 --> 00:27:53,369
Then start gathering.
286
00:27:53,449 --> 00:27:55,049
Man, man, man!
287
00:28:02,248 --> 00:28:03,688
No rest for the wicked.
288
00:28:04,329 --> 00:28:05,608
It's the same every day.
289
00:30:55,165 --> 00:30:56,845
Come on! Keep working!
290
00:30:57,605 --> 00:30:58,765
We don't have all day.
291
00:32:10,484 --> 00:32:12,683
Albrecht, Karl. Diepholz.
292
00:32:12,764 --> 00:32:13,564
18 MONTHS LATER
293
00:32:13,643 --> 00:32:16,604
September 14th, 1898.
294
00:32:21,203 --> 00:32:23,804
Blumenthal, Samuel.
295
00:32:25,163 --> 00:32:28,844
Dresden. November 6th, 1900.
296
00:32:30,203 --> 00:32:31,523
Yesterday was his birthday.
297
00:32:35,243 --> 00:32:37,283
Von Gallwitz, Gustav.
298
00:32:38,323 --> 00:32:42,483
Osnabrück, June 20th, '99.
299
00:32:44,003 --> 00:32:45,203
Götz Lüttwitz--
300
00:32:45,283 --> 00:32:46,123
That's enough.
301
00:32:55,402 --> 00:32:57,682
SUPREME ARMY COMMAND
7 NOVEMBER, 1918
302
00:32:57,763 --> 00:32:59,523
-She's a looker.
-Let's see.
303
00:32:59,602 --> 00:33:00,523
She's alright.
304
00:33:22,522 --> 00:33:23,522
Herr Erzberger.
305
00:33:32,722 --> 00:33:33,842
God be with us.
306
00:33:34,962 --> 00:33:38,002
Once more, over 40,000 killed
in the last few weeks alone.
307
00:33:39,562 --> 00:33:41,442
That should convince the general staff.
308
00:33:42,921 --> 00:33:44,961
I think the gentlemen know it's over.
309
00:33:47,442 --> 00:33:48,482
We all know that.
310
00:33:53,601 --> 00:33:54,882
The General Field Marshal.
311
00:33:57,882 --> 00:33:58,761
Mm.
312
00:34:15,761 --> 00:34:19,641
CHAMPAGNE, FRANCE
OCCUPIED TERRITORY
313
00:34:39,161 --> 00:34:40,841
-Thank you.
-Jawohl.
314
00:34:53,000 --> 00:34:54,360
Paul, if we keep up this pace,
315
00:34:54,440 --> 00:34:56,760
we won't have conquered France
for 180 years.
316
00:34:57,761 --> 00:35:00,401
I worked it out.
317
00:35:00,480 --> 00:35:02,000
Don't let them catch you, Kat.
318
00:35:03,640 --> 00:35:04,600
Never.
319
00:35:14,400 --> 00:35:15,200
Come on.
320
00:35:18,240 --> 00:35:20,320
Explain to me
how this is worth dying for in your mind.
321
00:35:22,399 --> 00:35:23,920
When you're starving, you'll do anything.
322
00:36:04,479 --> 00:36:05,359
Qui va là?
323
00:36:08,039 --> 00:36:08,959
Ho!
324
00:36:09,559 --> 00:36:11,478
Oh, putain!
325
00:36:16,278 --> 00:36:19,038
Attends je vais flinguer ce fumier!
326
00:36:19,518 --> 00:36:20,478
Kat?
327
00:36:22,998 --> 00:36:23,799
Kat?
328
00:36:25,239 --> 00:36:26,038
Run!
329
00:36:26,118 --> 00:36:27,519
Hey! Dirty Kraut!
330
00:36:28,198 --> 00:36:29,958
-Rends-moi l'oie, ordure!
-Run!
331
00:36:31,119 --> 00:36:32,238
Fumier!
332
00:36:48,638 --> 00:36:49,998
-Just right.
-I told you.
333
00:36:50,078 --> 00:36:51,238
Men, you are heroes.
334
00:36:51,318 --> 00:36:52,878
Shut the door or the others will smell it.
335
00:36:56,318 --> 00:36:57,118
Nice work.
336
00:36:57,198 --> 00:36:59,158
I don't know. How am I
supposed to remember anything?
337
00:36:59,238 --> 00:37:00,518
Come on, use your Prussian brain.
338
00:37:00,598 --> 00:37:02,198
Here. Open-eyed and long-fingered.
339
00:37:02,278 --> 00:37:03,598
Help me with the goose.
340
00:37:03,677 --> 00:37:06,518
A piece of goose from the goose.
From France to Franz.
341
00:37:06,598 --> 00:37:07,558
I want a wing.
342
00:37:07,637 --> 00:37:09,557
Do I have to share?
Then I'll take the rest.
343
00:37:09,638 --> 00:37:10,517
Fill up my bowl.
344
00:37:11,678 --> 00:37:14,717
Come here, you blind hen.
Wide-mouth frog…
345
00:37:14,798 --> 00:37:16,997
-Rest in peace in the drumfire.
-Ooh.
346
00:37:17,757 --> 00:37:19,037
Oh, God.
347
00:37:19,118 --> 00:37:20,678
You know I'll owe you forever for this.
348
00:37:22,077 --> 00:37:23,237
Mm.
349
00:37:46,397 --> 00:37:47,517
It's not bad, is it?
350
00:37:48,437 --> 00:37:49,437
Yes. Mm.
351
00:37:50,437 --> 00:37:52,117
-And you?
-Yes. Yes, good.
352
00:37:55,036 --> 00:37:56,116
It's good, Paul.
353
00:37:56,197 --> 00:37:57,196
Good, Kat.
354
00:37:57,277 --> 00:37:58,317
Life is short.
355
00:37:58,876 --> 00:38:02,356
-Where's Emil when you need him?
-Emil, bring in coffee and caviar!
356
00:38:02,437 --> 00:38:05,276
Yes, and draw my foot bath as well.
I need a foot bath.
357
00:38:06,997 --> 00:38:08,797
-Kat?
-What is it?
358
00:38:16,316 --> 00:38:18,397
-The farmer! The farmer!
-The farmer! Yes!
359
00:38:49,155 --> 00:38:50,715
Tjaden sits very quietly and says…
360
00:38:50,796 --> 00:38:53,396
"Where is he?"
"Cross." I keep hearing, "Cross."
361
00:38:53,475 --> 00:38:55,435
"My father was leader of Nazareth."
362
00:38:55,956 --> 00:38:58,395
"Leader of Nazareth?"
enquires the teacher.
363
00:38:58,476 --> 00:38:59,955
"What?" "Never heard of it."
364
00:39:00,036 --> 00:39:01,915
"Tjaden, go back home
and ask again, will you?"
365
00:39:02,395 --> 00:39:05,556
Next morning, Tjaden springs into school
and says to everybody,
366
00:39:05,635 --> 00:39:08,715
"Please forgive me."
"My father wasn't the leader of Nazareth."
367
00:39:09,235 --> 00:39:10,835
"My father was last seen with Nadja Roth."
368
00:39:14,635 --> 00:39:15,635
Brilliant.
369
00:39:21,715 --> 00:39:22,515
Look.
370
00:39:23,035 --> 00:39:23,835
Mhm?
371
00:39:41,114 --> 00:39:42,995
Regarder!
372
00:39:45,674 --> 00:39:46,794
Hey! Hello!
373
00:39:48,035 --> 00:39:49,034
Come here!
374
00:39:49,835 --> 00:39:51,114
Fresh baguette!
375
00:39:51,995 --> 00:39:52,835
For you!
376
00:39:53,474 --> 00:39:54,834
Liverwurst, love!
377
00:39:55,314 --> 00:39:56,435
Lots of love!
378
00:40:10,274 --> 00:40:11,794
Franz. What are you doing?
379
00:40:12,994 --> 00:40:16,074
-Take me with you.
-Come on!
380
00:40:20,953 --> 00:40:22,314
I'd go over.
381
00:40:23,514 --> 00:40:24,913
But he's making a fool of himself.
382
00:40:26,034 --> 00:40:28,753
Oh, my.
You are very beautiful, my love.
383
00:40:30,474 --> 00:40:31,314
Franz!
384
00:40:31,393 --> 00:40:33,193
The dark-haired beauty
is for me!
385
00:40:42,793 --> 00:40:43,954
What is he doing?
386
00:40:49,513 --> 00:40:50,313
Franz!
387
00:40:51,913 --> 00:40:53,233
Goodbye!
388
00:40:53,833 --> 00:40:55,793
Goodbye, my friends!
389
00:41:05,952 --> 00:41:06,993
Damn it.
390
00:41:09,072 --> 00:41:11,913
If it was all over,
you know what I'd be doing?
391
00:41:11,993 --> 00:41:13,632
There's no peace,
so it doesn't matter.
392
00:41:13,713 --> 00:41:14,832
No, but if there was…
393
00:41:15,513 --> 00:41:18,353
-We'd be surrounded by women again.
-Yeah, that's true.
394
00:41:19,353 --> 00:41:21,552
I wouldn't put trousers on
for eight days.
395
00:41:21,633 --> 00:41:24,712
I should really be spanking your backside
for talking about something like that.
396
00:41:24,792 --> 00:41:25,833
What about you, Paul?
397
00:41:27,232 --> 00:41:30,312
-No idea. Can't think.
-I'd stay with the Prussians.
398
00:41:30,832 --> 00:41:32,073
You're an idiot, Tjaden.
399
00:41:32,752 --> 00:41:34,392
Have you ever done
any peat digging?
400
00:41:34,473 --> 00:41:35,553
Try it sometime.
401
00:41:35,632 --> 00:41:37,832
Can't be worse
than digging trenches in Champagne.
402
00:41:37,912 --> 00:41:39,792
It takes longer
than digging trenches in Champagne.
403
00:41:39,872 --> 00:41:41,432
And you can't get away with not doing it.
404
00:41:42,032 --> 00:41:44,552
In peacetime military life,
you have no concerns.
405
00:41:45,072 --> 00:41:47,472
Mornings, food's there
or else you're not there.
406
00:41:48,192 --> 00:41:49,832
And then you have the softest bed.
407
00:41:49,912 --> 00:41:51,632
Every week with fresh sheets over it.
408
00:41:51,712 --> 00:41:52,512
And then…
409
00:41:54,152 --> 00:41:55,672
And before you know it, I'm a corporal.
410
00:41:56,632 --> 00:41:59,591
Imagine that.
Me becoming a military policeman.
411
00:41:59,672 --> 00:42:01,432
A Cognac here, a pint there.
412
00:42:01,511 --> 00:42:04,472
A military policeman
is everyone's good friend. Everyone.
413
00:42:04,552 --> 00:42:06,071
There's just one catch, Tjaden.
414
00:42:07,472 --> 00:42:08,471
What's that?
415
00:42:08,552 --> 00:42:10,631
You'll never be a corporal though,
will you?
416
00:42:19,991 --> 00:42:21,911
You always make such useless comments.
417
00:42:21,992 --> 00:42:23,552
What does it matter what you think anyway?
418
00:42:39,111 --> 00:42:40,711
-Kat! Kat!
-Here!
419
00:42:40,791 --> 00:42:41,791
-Kat!
-Here!
420
00:42:41,871 --> 00:42:42,751
Kat!
421
00:43:36,830 --> 00:43:37,670
"Darling one."
422
00:43:38,630 --> 00:43:40,509
"You asked us
for a package of food to be sent."
423
00:43:41,270 --> 00:43:43,550
"Four portions of sausage
are on their way with lard."
424
00:43:45,870 --> 00:43:48,030
"A couple of pieces of cake."
425
00:43:49,069 --> 00:43:50,790
"Sauerkraut and smoked wurst."
426
00:43:51,709 --> 00:43:52,549
"Some more…"
427
00:43:53,670 --> 00:43:55,389
-Hing? Hingfong?
-Hingfong.
428
00:43:55,869 --> 00:43:56,949
"…and a cup of sugar."
429
00:43:58,110 --> 00:44:00,469
"Eggs and a glass of plum jam in there."
430
00:44:01,269 --> 00:44:03,909
"Don't eat too quickly as I don't want
to have to send more right away."
431
00:44:05,029 --> 00:44:06,949
"I'd keep it away
from your comrades if I were you."
432
00:44:08,469 --> 00:44:09,269
"My dear one."
433
00:44:10,229 --> 00:44:11,789
"I must also ask a question of you."
434
00:44:12,389 --> 00:44:14,189
"Have you started to save up any money?"
435
00:44:15,149 --> 00:44:17,069
"Could you send some home
would you think?"
436
00:44:17,869 --> 00:44:20,429
"People are saying the war
will be over soon." "Some people."
437
00:44:21,149 --> 00:44:23,269
"And so it would be helpful
to have some saved up."
438
00:44:24,308 --> 00:44:26,069
"You're probably thinking,
'What is she after?'"
439
00:44:26,149 --> 00:44:27,788
"'How cheeky of her to ask.'"
440
00:44:28,589 --> 00:44:30,469
"But I mean not to offend you."
441
00:44:30,548 --> 00:44:32,749
"You know me, I can never get enough."
442
00:44:33,308 --> 00:44:35,869
"But more, more." "I can't help it,
I always want some more."
443
00:44:36,509 --> 00:44:38,669
"So make sure not to fall over
before you can come home."
444
00:44:40,428 --> 00:44:43,589
"Karl Lemmer is in a hospital bed
somewhere in the East."
445
00:44:44,069 --> 00:44:45,149
"Something with his stomach."
446
00:44:45,708 --> 00:44:47,868
"And he was out there
for barely three weeks in total."
447
00:44:49,388 --> 00:44:51,749
"Can't you also be sick,
with your rheumatism?"
448
00:44:53,148 --> 00:44:54,868
"You've already played your role."
449
00:44:56,188 --> 00:44:59,228
If only she could see
how you're sitting there, with your cigar.
450
00:45:03,148 --> 00:45:04,788
"This Sunday, I'll visit the gra…"
451
00:45:11,188 --> 00:45:13,627
"This Sunday,
I'll visit the grave of our boy."
452
00:45:16,908 --> 00:45:19,867
"I'll make sure to read to him
as you remember he loved that."
453
00:45:21,868 --> 00:45:25,228
"By next year, we'll be able to celebrate
his tenth birthday together."
454
00:45:27,947 --> 00:45:29,507
"That's all I have to tell you this time."
455
00:45:30,227 --> 00:45:32,387
"Sending kisses from your wife, for you."
456
00:45:33,067 --> 00:45:33,947
"Auf Wiedersehen."
457
00:45:40,228 --> 00:45:41,107
I had no idea.
458
00:45:50,147 --> 00:45:51,427
Oh, Paul.
459
00:45:56,307 --> 00:45:57,867
How is all this going to work out, hmm?
460
00:45:59,707 --> 00:46:01,026
Returning to a home,
461
00:46:02,307 --> 00:46:04,146
having to go back to our normal being.
462
00:46:05,106 --> 00:46:08,187
Where all everyone wants to know about
are the battles we've been in.
463
00:46:10,907 --> 00:46:14,106
We'll be like travellers
who belong in another country elsewhere.
464
00:46:17,106 --> 00:46:18,306
Sometimes I wonder…
465
00:46:19,306 --> 00:46:20,266
Would…
466
00:46:20,346 --> 00:46:23,586
Would I be happier with you here at camp?
467
00:46:23,667 --> 00:46:25,347
Tjaden and Kropp.
468
00:46:26,506 --> 00:46:28,306
And with Müller. He'd be sat with us.
469
00:46:29,946 --> 00:46:31,426
And be eating fried potatoes.
470
00:46:32,187 --> 00:46:33,106
Unpeeled.
471
00:46:39,826 --> 00:46:40,826
Well…
472
00:46:52,145 --> 00:46:53,225
That's enough of that.
473
00:46:55,946 --> 00:46:58,186
How long until we finally get going again?
474
00:46:58,906 --> 00:47:01,666
How long
until we finally get going again?
475
00:47:19,466 --> 00:47:20,306
Franz?
476
00:47:21,026 --> 00:47:21,825
Yes?
477
00:47:23,425 --> 00:47:25,105
Tomorrow, we're up at six o'clock.
478
00:47:25,185 --> 00:47:26,665
To look for some children.
479
00:47:27,465 --> 00:47:28,345
What happened?
480
00:47:29,945 --> 00:47:31,425
They should have arrived today.
481
00:47:31,905 --> 00:47:32,905
A whole company.
482
00:47:37,585 --> 00:47:38,385
How was it?
483
00:47:42,505 --> 00:47:43,744
-Good.
-Yeah?
484
00:47:44,464 --> 00:47:45,265
Yes.
485
00:47:47,625 --> 00:47:48,424
Here.
486
00:47:53,625 --> 00:47:54,465
Have a smell.
487
00:48:06,544 --> 00:48:07,825
What's her name?
488
00:48:07,904 --> 00:48:08,864
Eloise.
489
00:48:11,504 --> 00:48:12,384
Eloise.
490
00:48:13,384 --> 00:48:16,424
She had skin as white as milk.
491
00:48:18,944 --> 00:48:20,224
Breasts…
492
00:48:21,744 --> 00:48:22,944
-Hey.
-Huh?
493
00:48:23,504 --> 00:48:24,704
I want to smell it too.
494
00:48:28,424 --> 00:48:29,384
Kropp, let me have it.
495
00:48:30,183 --> 00:48:31,863
-Here.
-Oh, my.
496
00:48:31,944 --> 00:48:32,784
Give it to me.
497
00:48:32,864 --> 00:48:35,624
A girl like that
never has dirt under her nails.
498
00:48:35,703 --> 00:48:37,904
-No.
-At worst, some sand from the seashore.
499
00:48:38,544 --> 00:48:39,704
Tjaden.
500
00:48:39,783 --> 00:48:42,224
-Come on, pass it here.
-I bet she bathes twice a day.
501
00:48:46,344 --> 00:48:48,543
Tjaden, give it back to me.
502
00:49:03,183 --> 00:49:03,983
Sir.
503
00:49:12,103 --> 00:49:13,223
Call the others.
504
00:49:50,542 --> 00:49:52,062
There must have been a huge explosion.
505
00:49:53,142 --> 00:49:54,502
Mine thrower cannons.
506
00:49:55,142 --> 00:49:57,182
He's been blasted
right out of his uniform.
507
00:50:02,382 --> 00:50:03,862
Was he one of those we've come here for?
508
00:50:04,462 --> 00:50:06,702
No, they've only been missing
since yesterday.
509
00:50:07,662 --> 00:50:09,382
He's been hanging there
for some time.
510
00:50:10,182 --> 00:50:11,062
Not pleasant.
511
00:50:11,862 --> 00:50:13,222
Don't get soft now, men.
512
00:50:13,861 --> 00:50:15,181
How many are we looking for?
513
00:50:15,262 --> 00:50:16,741
Sixty young recruits.
514
00:50:23,941 --> 00:50:25,301
Breakfast is turnip bread.
515
00:50:25,781 --> 00:50:27,181
Same at lunchtime, it's turnip bread.
516
00:50:27,262 --> 00:50:29,741
I'm surrounded by turnip bread.
I can't face it any more.
517
00:50:30,341 --> 00:50:32,981
Let me know when you find them.
I'm not going any further.
518
00:50:33,862 --> 00:50:34,702
Gas.
519
00:50:37,861 --> 00:50:38,861
There was gas here.
520
00:51:19,821 --> 00:51:21,021
Shit!
521
00:51:55,259 --> 00:51:56,219
Hello, madam.
522
00:51:59,699 --> 00:52:00,659
I'm Kropp.
523
00:52:04,979 --> 00:52:05,859
And you?
524
00:52:12,459 --> 00:52:13,299
Mm.
525
00:52:17,739 --> 00:52:18,539
Do you want to…
526
00:52:22,779 --> 00:52:24,299
Do you want to come with me?
527
00:52:26,379 --> 00:52:27,179
Not a problem.
528
00:53:19,418 --> 00:53:20,298
Kat?
529
00:53:23,018 --> 00:53:23,898
Kat.
530
00:53:25,578 --> 00:53:26,378
Kat!
531
00:53:35,978 --> 00:53:36,938
Shit.
532
00:53:42,777 --> 00:53:44,697
-Flipping idiots.
-Uh huh.
533
00:53:45,537 --> 00:53:48,097
Stupid boys.
They took their masks off too soon.
534
00:53:51,378 --> 00:53:52,857
Germany will soon be empty.
535
00:54:09,657 --> 00:54:13,616
COMPIÈGNE, FRANCE
8 NOVEMBER, 1918
536
00:55:12,736 --> 00:55:13,536
General.
537
00:55:15,936 --> 00:55:17,496
Well, Brixdorf, what's the latest?
538
00:55:17,575 --> 00:55:19,135
The French are increasing the pressure.
539
00:55:19,216 --> 00:55:21,815
Early this morning,
our reconnaissance intercepted orders
540
00:55:21,895 --> 00:55:24,136
summoning entire divisions to Latierre.
541
00:55:24,215 --> 00:55:26,855
A tank fleet is still reportedly
still stuck at Fernancourt.
542
00:55:26,935 --> 00:55:28,576
Must mean an attack is likely.
543
00:55:30,016 --> 00:55:32,935
The social democrats
will be the end of mankind, Brixdorf.
544
00:55:35,375 --> 00:55:36,255
General?
545
00:55:40,615 --> 00:55:43,415
I have just put a German delegation
to the armistice negotiations
546
00:55:43,495 --> 00:55:44,935
on the train to Compiègne.
547
00:55:51,774 --> 00:55:55,095
These people, Brixdorf,
are selling out our fatherland.
548
00:55:56,454 --> 00:55:58,055
My orders are war.
549
00:55:59,214 --> 00:56:02,615
And all the while that is the case,
I shall fight for every meter.
550
00:56:04,854 --> 00:56:07,175
We have to hold on now
and wait for fresh troops.
551
00:56:07,254 --> 00:56:09,894
In a few months, the incoming class
of recruits will be here.
552
00:56:11,055 --> 00:56:12,814
The French are trying everything they can
553
00:56:12,894 --> 00:56:15,334
to force
their completely unacceptable terms on us.
554
00:56:17,854 --> 00:56:19,455
I will not capitulate.
555
00:56:22,215 --> 00:56:25,014
We must strike without delay.
With all our might.
556
00:56:30,134 --> 00:56:31,014
General.
557
00:56:52,454 --> 00:56:53,654
From our position,
558
00:56:55,414 --> 00:56:56,813
I have to be clear…
559
00:56:57,893 --> 00:56:59,253
We all have to be clear…
560
00:57:00,653 --> 00:57:01,694
For God's sake.
561
00:57:02,253 --> 00:57:03,134
Shit.
562
00:57:34,333 --> 00:57:35,133
Sir!
563
00:57:45,453 --> 00:57:47,053
Soldiers, pack your bags,
564
00:57:47,132 --> 00:57:49,772
roll up your bedding,
and wash your mess kits.
565
00:57:49,852 --> 00:57:53,012
The whole regiment will advance
to the front firing position.
566
00:57:53,092 --> 00:57:56,132
And I mean everyone
who's able to stand on two legs is going.
567
00:57:57,253 --> 00:57:59,212
Line up, for God's sake.
568
00:57:59,773 --> 00:58:02,852
You think the Frenchies will wait
for you to comb your pubes?
569
00:58:02,932 --> 00:58:04,532
-Here we go again.
-Get moving!
570
00:58:04,612 --> 00:58:07,132
-Where to?
-Where to? Where to?
571
00:58:07,612 --> 00:58:08,572
Into battle.
572
00:59:40,010 --> 00:59:41,810
Monsieur le Maréchal is awaiting you.
573
01:00:46,809 --> 01:00:47,928
I'll come back for you.
574
01:01:02,848 --> 01:01:03,888
Envious, huh?
575
01:01:21,288 --> 01:01:22,488
I stand before you
576
01:01:23,008 --> 01:01:26,768
in the hope that you will take
our presence here today as an opportunity
577
01:01:26,848 --> 01:01:29,408
to take action to suspend all hostilities.
578
01:01:30,808 --> 01:01:32,288
In the name of humanity,
579
01:01:33,048 --> 01:01:35,928
I'm here asking you for an agreement
to an immediate cease-fire
580
01:01:36,008 --> 01:01:38,968
for the entire duration
of our negotiating time
581
01:01:39,047 --> 01:01:42,287
in order to spare
our nation's unnecessary depletion.
582
01:01:44,207 --> 01:01:47,327
Matthias Erzberger,
head of the German delegation.
583
01:01:56,847 --> 01:01:58,688
Weygand,
what do these gentlemen want?
584
01:01:59,567 --> 01:02:01,007
I don't know.
585
01:02:01,088 --> 01:02:03,848
Marshal Foch asks
what brings you gentlemen to him.
586
01:02:07,688 --> 01:02:09,647
We are here looking forward to hearing
587
01:02:10,447 --> 01:02:13,087
your proposal for an enduring cease-fire
588
01:02:13,167 --> 01:02:16,167
that will include all those on the water,
on land, as well as in the sky.
589
01:02:20,167 --> 01:02:22,127
I have no proposal
of this kind to make.
590
01:02:25,047 --> 01:02:26,086
What does he mean by that?
591
01:02:26,887 --> 01:02:29,926
I think he disliked the phrasing
of what you said.
592
01:02:31,407 --> 01:02:32,287
Yes.
593
01:02:32,767 --> 01:02:33,927
Good, then…
594
01:02:37,366 --> 01:02:38,407
Monsieur Le Maréchal,
595
01:02:38,487 --> 01:02:42,007
If you please,
we would like to know the conditions--
596
01:02:50,686 --> 01:02:52,687
He wants you
to ask for it, formally.
597
01:02:59,966 --> 01:03:01,206
Monsieur le Maréchal,
598
01:03:03,486 --> 01:03:05,366
I am asking you for an armistice.
599
01:03:07,046 --> 01:03:09,526
We are asking
for an armistice.
600
01:03:14,925 --> 01:03:16,965
You have 72 hours
to accept our conditions.
601
01:03:17,046 --> 01:03:19,086
You have 72 hours
to accept our conditions.
602
01:03:19,166 --> 01:03:21,006
They are non-negotiable.
603
01:03:21,086 --> 01:03:22,406
Seventy-two hours?
604
01:03:22,485 --> 01:03:24,045
The war will continue until you sign them.
605
01:03:24,126 --> 01:03:25,166
Monsieur le Maréchal,
606
01:03:25,646 --> 01:03:28,806
in God's name,
don't let 72 hours pass us by here.
607
01:03:30,246 --> 01:03:32,526
Thousands of lives depend on it.
608
01:03:38,245 --> 01:03:39,205
Sign then.
609
01:03:54,525 --> 01:03:55,445
Understood.
610
01:04:13,765 --> 01:04:15,325
-Soldiers, we'll march.
-Sir.
611
01:04:18,524 --> 01:04:19,604
Soldiers, march.
612
01:04:20,844 --> 01:04:21,804
March, soldiers.
613
01:04:24,684 --> 01:04:25,724
Soldiers, march.
614
01:04:27,125 --> 01:04:28,364
Off you go, get out of here.
615
01:04:29,444 --> 01:04:30,365
March, soldiers.
616
01:04:31,964 --> 01:04:32,804
March.
617
01:04:33,804 --> 01:04:34,724
Soldiers, march.
618
01:04:36,204 --> 01:04:37,764
March, soldiers. Off you go.
619
01:05:25,763 --> 01:05:27,003
Go, go, go!
620
01:05:54,603 --> 01:05:56,202
Atención aux arbalètes…
621
01:06:19,482 --> 01:06:21,242
Allez! Allez les gars!
622
01:06:22,682 --> 01:06:23,602
Allez! Allez!
623
01:06:52,562 --> 01:06:55,281
Keep going, Paul. Come on. Paul!
624
01:07:02,441 --> 01:07:03,361
Allez!
625
01:07:11,601 --> 01:07:13,121
Au renfort!
626
01:07:30,721 --> 01:07:32,041
Putain, putain, non, non!
627
01:08:15,159 --> 01:08:16,040
Get out!
628
01:08:21,519 --> 01:08:22,680
What is that?
629
01:08:23,799 --> 01:08:24,600
Get out!
630
01:08:26,439 --> 01:08:28,440
-Here!
-Quick, quick, quick! Move it!
631
01:08:28,519 --> 01:08:29,679
Get out!
632
01:08:29,760 --> 01:08:30,559
There, there, look!
633
01:08:30,639 --> 01:08:31,599
-What is it?
-Down there.
634
01:08:31,680 --> 01:08:32,479
What is it?
635
01:09:05,558 --> 01:09:06,878
Open fire!
636
01:09:07,639 --> 01:09:09,398
Open fire!
637
01:09:49,398 --> 01:09:50,917
All down!
638
01:09:50,998 --> 01:09:52,078
Get down!
639
01:10:16,477 --> 01:10:18,437
Boys, think fast! Be smart!
640
01:10:40,157 --> 01:10:41,357
Get the hand grenades out!
641
01:10:42,156 --> 01:10:44,436
Throw them in the vehicle
when they're on top of us.
642
01:11:10,756 --> 01:11:11,556
Get out!
643
01:11:12,436 --> 01:11:13,436
Get up!
644
01:11:21,636 --> 01:11:22,436
Franz!
645
01:11:22,516 --> 01:11:23,956
Follow me. Come on, follow me!
646
01:11:25,996 --> 01:11:26,836
Franz!
647
01:11:27,916 --> 01:11:28,955
Paul!
648
01:12:11,315 --> 01:12:12,475
Paul.
649
01:12:12,555 --> 01:12:13,515
Paul!
650
01:12:28,714 --> 01:12:29,875
Open fire!
651
01:12:42,754 --> 01:12:44,114
Retreat!
652
01:12:45,314 --> 01:12:46,354
Retreat!
653
01:13:59,033 --> 01:14:01,553
No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No!
654
01:14:01,633 --> 01:14:04,313
Please, please, no! No, no, no!
655
01:14:04,393 --> 01:14:07,313
No, wait, wait, don't shoot.
Don't shoot. Don't shoot. No.
656
01:14:07,393 --> 01:14:08,273
-No, no!
-Albert.
657
01:14:16,272 --> 01:14:18,312
Come on, come on.
658
01:14:18,392 --> 01:14:19,712
Come on!
659
01:14:25,193 --> 01:14:26,112
Keep going!
660
01:14:51,312 --> 01:14:52,512
Where is Franz?
661
01:14:52,591 --> 01:14:53,791
I've left Franz alone!
662
01:15:00,991 --> 01:15:02,071
Katczinsky!
663
01:15:02,752 --> 01:15:04,432
Take the machine gun and retreat.
664
01:15:04,511 --> 01:15:07,151
We'll regroup in Eguisac,
two kilometres northeast.
665
01:15:09,472 --> 01:15:12,031
I miss my comrades, sir. I miss them all!
666
01:15:12,592 --> 01:15:14,311
I miss my mother, for God's sake.
667
01:15:14,392 --> 01:15:16,831
Grenades, ammunition! Come on!
668
01:15:18,631 --> 01:15:19,711
Paul, come on!
669
01:15:27,631 --> 01:15:29,511
Get out of here! Let's go!
670
01:15:46,551 --> 01:15:49,071
These aren't negotiations,
this is a dictate.
671
01:15:49,150 --> 01:15:52,350
Maybe we should return to Spa
to consult with the general staff.
672
01:15:52,431 --> 01:15:54,310
And what expectations
do you have for that?
673
01:15:54,390 --> 01:15:56,670
Even if we end up
losing definitively after all,
674
01:15:56,751 --> 01:15:58,990
we won't be worse off
than we are with this surrender.
675
01:15:59,070 --> 01:16:00,990
Except for
a few hundred thousand extra deaths.
676
01:16:01,071 --> 01:16:02,830
Alsace-Lorraine,
occupation of the Rhineland,
677
01:16:02,910 --> 01:16:04,990
cannons, locomotives,
trains, and whatever else.
678
01:16:05,070 --> 01:16:07,110
You are aware,
this is a total capitulation.
679
01:16:07,190 --> 01:16:11,350
250,000 Americans
are landing each month in Europe.
680
01:16:11,430 --> 01:16:14,830
Marne, Cantigny, Cambrai.
All of those lost.
681
01:16:15,830 --> 01:16:17,750
All that's left
separating us from an armistice
682
01:16:17,830 --> 01:16:19,350
is false pride, as I see it.
683
01:16:19,430 --> 01:16:20,710
Thanks to you and your commanders,
684
01:16:20,790 --> 01:16:22,870
we're here dealing with the mess
left by them.
685
01:16:22,949 --> 01:16:25,310
I'm happy for you to depart here,
it's down to you.
686
01:16:25,390 --> 01:16:26,470
We are remaining here.
687
01:16:32,669 --> 01:16:33,710
It is winter.
688
01:16:34,910 --> 01:16:37,829
Without trains and provisions,
Bolshevism will take over.
689
01:16:38,630 --> 01:16:40,550
On their way home,
the men will die of hunger
690
01:16:40,629 --> 01:16:42,950
instead of dying
with honour on the battlefield.
691
01:16:44,150 --> 01:16:44,990
Honour?
692
01:16:46,869 --> 01:16:49,589
My son was killed in the war.
He doesn't feel any honour.
693
01:16:55,629 --> 01:16:56,709
Von Helldorf.
694
01:16:57,669 --> 01:16:59,989
Please get a few copies
of the conditions of their proposal
695
01:17:00,069 --> 01:17:02,149
and telegraph them to headquarters.
696
01:17:02,229 --> 01:17:03,509
You inform the government.
697
01:17:06,869 --> 01:17:08,829
We have 72 hours left here, gentlemen,
698
01:17:08,909 --> 01:17:11,149
and during every minute
we waste by talking about it,
699
01:17:11,229 --> 01:17:12,628
there dies another soldier.
700
01:17:13,509 --> 01:17:16,828
Let us gain mercy where we can,
but for God's sake,
701
01:17:17,629 --> 01:17:18,669
let's make peace.
702
01:18:02,187 --> 01:18:04,428
Retreat! Retreat!
703
01:18:09,228 --> 01:18:11,228
Run! Run!
704
01:18:11,708 --> 01:18:13,868
Keep firing!
705
01:19:10,506 --> 01:19:11,507
Shut up!
706
01:19:54,066 --> 01:19:55,026
Shut up!
707
01:19:58,105 --> 01:19:59,185
That's enough!
708
01:21:50,263 --> 01:21:51,423
No, no, no.
709
01:21:52,023 --> 01:21:52,823
Comrade.
710
01:21:53,863 --> 01:21:55,743
Comrade, comrade.
711
01:22:55,662 --> 01:22:56,541
So sorry.
712
01:22:57,902 --> 01:22:58,941
So sorry.
713
01:22:59,862 --> 01:23:01,982
I am so sorry. I am so sorry.
714
01:23:38,021 --> 01:23:40,461
DUVAL, GÉRARD
TYPOGRAPHER
715
01:23:54,500 --> 01:23:55,421
Your wife…
716
01:23:57,341 --> 01:23:58,421
Your wife…
717
01:23:59,981 --> 01:24:01,580
I promise… I promise…
718
01:24:02,940 --> 01:24:03,860
I promise…
719
01:25:47,379 --> 01:25:48,939
When were you born, Brixdorf?
720
01:25:51,138 --> 01:25:52,938
1877, in June.
721
01:25:54,858 --> 01:25:56,218
A summer child.
722
01:25:57,258 --> 01:25:58,058
Yes.
723
01:26:01,178 --> 01:26:02,338
What about your father?
724
01:26:04,538 --> 01:26:06,698
My family live in Holstein
and he has a factory there.
725
01:26:07,218 --> 01:26:09,498
Producing what?
726
01:26:11,298 --> 01:26:12,538
Riding saddles, general.
727
01:26:13,018 --> 01:26:14,138
Riding saddles.
728
01:26:15,778 --> 01:26:19,018
Something that will always sell.
Your future is secure then.
729
01:26:20,618 --> 01:26:21,898
I am indeed fortunate.
730
01:26:24,178 --> 01:26:25,018
And?
731
01:26:25,937 --> 01:26:27,458
Are you looking forward to going home?
732
01:26:28,697 --> 01:26:30,977
-When we are no longer needed here?
-Yes.
733
01:26:32,577 --> 01:26:35,618
After the war,
a position of responsibility awaits me.
734
01:26:36,417 --> 01:26:38,417
-I will take over the business.
-Mhm.
735
01:26:39,537 --> 01:26:40,617
Congratulations.
736
01:26:41,217 --> 01:26:42,098
And you?
737
01:26:44,417 --> 01:26:45,457
I'm a soldier.
738
01:26:47,217 --> 01:26:49,377
My father was an officer in this regiment.
739
01:26:50,577 --> 01:26:52,697
He fought in the three wars
under Bismarck.
740
01:26:53,377 --> 01:26:54,777
He won all three of them.
741
01:26:55,337 --> 01:26:57,537
In 1871, he marched on Paris
742
01:26:58,177 --> 01:26:59,937
and when he returned, he was a hero.
743
01:27:03,616 --> 01:27:05,737
I was too late in being born, Brixdorf.
744
01:27:07,336 --> 01:27:09,217
It's been 50 years of no war.
745
01:27:10,576 --> 01:27:12,057
What is a soldier without war?
746
01:27:18,937 --> 01:27:20,497
Were you and your father close?
747
01:27:21,937 --> 01:27:23,336
As a child, maybe.
748
01:27:25,496 --> 01:27:27,577
A man is alone when born.
749
01:27:28,177 --> 01:27:29,216
He lives alone
750
01:27:30,256 --> 01:27:31,736
and on his deathbed is alone.
751
01:28:00,495 --> 01:28:01,575
THE KAISER HAS ABDICATED
752
01:28:01,656 --> 01:28:03,216
Come in.
753
01:28:04,536 --> 01:28:07,536
-Von Helldorf. How can I help you?
-Hindenburg.
754
01:28:07,615 --> 01:28:08,856
Open it immediately.
755
01:28:15,135 --> 01:28:16,455
He urges us to sign.
756
01:28:19,815 --> 01:28:21,975
-It's over!
-We're going home!
757
01:28:22,056 --> 01:28:24,175
We're going home!
758
01:28:24,735 --> 01:28:26,335
Back to our families.
759
01:28:34,375 --> 01:28:38,695
In the name of all
who are living in a world of sin.
760
01:28:38,775 --> 01:28:42,254
We are surrounded by it now in the filth.
761
01:28:44,414 --> 01:28:45,695
Knock on the monastery's door
762
01:28:45,775 --> 01:28:48,815
and you'll find
only thieves and scoundrels.
763
01:28:48,895 --> 01:28:51,575
It's finally over.
The fat pigs finally get it.
764
01:28:51,655 --> 01:28:55,655
They're negotiating at last.
We're going home soon, do you hear that?
765
01:29:00,174 --> 01:29:01,694
Are there any sergeants left?
766
01:29:10,574 --> 01:29:12,574
Chloroform the man,
for God's sake.
767
01:29:26,294 --> 01:29:27,174
Bäumer.
768
01:29:28,294 --> 01:29:29,094
Bäumer.
769
01:29:34,174 --> 01:29:35,214
Bäumer.
770
01:29:35,293 --> 01:29:36,853
Tjaden? Tjaden.
771
01:29:39,013 --> 01:29:39,973
What happened?
772
01:29:40,614 --> 01:29:41,574
Where have you been hit?
773
01:29:41,653 --> 01:29:42,694
Above the knee.
774
01:29:43,894 --> 01:29:45,294
Or somewhere down there.
775
01:29:45,373 --> 01:29:46,693
I can't feel anything.
776
01:29:47,573 --> 01:29:49,093
How far up is the shot?
777
01:29:50,093 --> 01:29:51,373
I can't raise my head.
778
01:29:53,293 --> 01:29:54,694
Ten centimetres, it seems.
779
01:29:59,254 --> 01:30:00,413
You're going home soon, Tjaden.
780
01:30:00,493 --> 01:30:02,373
-You think so?
-Yes, you are.
781
01:30:06,893 --> 01:30:09,133
It's unlikely the police force
will have me, though.
782
01:30:11,053 --> 01:30:12,133
God damn shit.
783
01:30:13,293 --> 01:30:14,613
You can still do it.
784
01:30:16,693 --> 01:30:17,773
Just wait and see.
785
01:30:18,533 --> 01:30:20,373
I'm not going to let them amputate me.
786
01:30:21,732 --> 01:30:23,613
I'm not living as a cripple in this world.
787
01:30:24,132 --> 01:30:25,332
You won't have to.
788
01:30:25,413 --> 01:30:27,573
There are others who are worse off
that they've patched up.
789
01:30:31,773 --> 01:30:33,213
Oh, dear Paul.
790
01:30:33,893 --> 01:30:35,292
I have something to give you.
791
01:31:05,932 --> 01:31:06,852
Is he dead?
792
01:31:12,412 --> 01:31:13,972
You must show braveness.
793
01:31:15,572 --> 01:31:16,772
You're alive, remember?
794
01:31:16,852 --> 01:31:18,611
For that, you have to be grateful.
795
01:31:19,412 --> 01:31:20,372
For us.
796
01:31:20,452 --> 01:31:22,652
-For those who didn't make it.
-That's enough.
797
01:31:22,732 --> 01:31:25,131
Look here. You mustn't say that. Not you.
798
01:31:39,971 --> 01:31:41,211
Good feeling, right?
799
01:31:42,371 --> 01:31:43,411
Have a bit of that, then.
800
01:31:43,971 --> 01:31:45,611
Yeah,
dry your socks out there.
801
01:31:46,091 --> 01:31:47,611
The way the last summer was…
802
01:31:52,171 --> 01:31:53,211
Right, none…
803
01:31:55,331 --> 01:31:56,371
You see?
804
01:31:56,451 --> 01:31:57,811
Not like the last one.
805
01:31:59,131 --> 01:32:00,811
That was too…
806
01:32:03,970 --> 01:32:05,691
You always blame me.
807
01:32:05,770 --> 01:32:08,491
-We saw you!
--What did you see me doing?
808
01:32:09,571 --> 01:32:10,570
Come on!
809
01:32:11,650 --> 01:32:12,970
Nah, we know it was you.
810
01:32:13,051 --> 01:32:14,611
Why is it always on me?
811
01:32:28,651 --> 01:32:30,970
Do you have shit for brains?
Why won't you listen?
812
01:32:31,490 --> 01:32:33,530
You have been given
a second company's provisions.
813
01:32:34,130 --> 01:32:36,610
We are that second company!
814
01:32:36,690 --> 01:32:38,690
So dish it out! Give it to us!
815
01:32:38,770 --> 01:32:39,650
Kat?
816
01:32:40,410 --> 01:32:41,530
-Kat!
-Paul?
817
01:32:41,610 --> 01:32:42,410
Kat!
818
01:32:43,250 --> 01:32:44,130
Paul!
819
01:32:44,690 --> 01:32:46,250
-Paul!
-Kat, you were alive.
820
01:32:46,330 --> 01:32:47,889
-Paul!
-You're alive!
821
01:32:47,970 --> 01:32:48,849
Paul.
822
01:32:56,850 --> 01:32:58,050
Tjaden was hit.
823
01:32:58,130 --> 01:32:59,370
He's lying inside the church.
824
01:33:00,810 --> 01:33:02,409
He'll get a double portion from us.
825
01:33:02,490 --> 01:33:03,330
Yes.
826
01:33:07,650 --> 01:33:09,249
Another one. In here.
827
01:33:11,850 --> 01:33:14,809
-I thought you were dead.
-Ha!
828
01:33:15,729 --> 01:33:17,049
At some point, we'll all die.
829
01:33:18,049 --> 01:33:19,369
But not on the home stretch.
830
01:33:21,569 --> 01:33:23,209
If you die before me, I'll kill you.
831
01:33:24,569 --> 01:33:26,329
Ha!
832
01:33:29,449 --> 01:33:30,249
Tjaden.
833
01:33:32,289 --> 01:33:33,169
Tjaden.
834
01:33:37,208 --> 01:33:38,009
Yes.
835
01:33:38,768 --> 01:33:39,929
-Kat?
-Yes.
836
01:33:44,089 --> 01:33:45,769
Kat.
837
01:33:45,848 --> 01:33:47,288
I've soup here for you.
838
01:33:47,369 --> 01:33:48,728
Have you brought cutlery?
839
01:33:48,809 --> 01:33:50,849
Yes, we brought cutlery as well.
840
01:33:56,009 --> 01:33:57,368
There you go. Eat up.
841
01:34:20,808 --> 01:34:23,208
Stop, stop, Tjaden, Tjaden!
842
01:34:23,688 --> 01:34:24,648
Stop!
843
01:34:28,567 --> 01:34:29,728
We need help over here!
844
01:34:30,928 --> 01:34:32,287
What made you do that?
845
01:34:32,368 --> 01:34:33,247
Why would you?
846
01:34:34,128 --> 01:34:35,808
It's over for me.
847
01:34:35,887 --> 01:34:37,207
He's bleeding out!
848
01:34:41,968 --> 01:34:42,808
Tjaden.
849
01:34:47,767 --> 01:34:48,607
Tjaden.
850
01:36:19,406 --> 01:36:20,285
What is it?
851
01:36:22,445 --> 01:36:23,486
I've lost something.
852
01:36:28,166 --> 01:36:29,486
Kat, do you speak French?
853
01:36:30,125 --> 01:36:32,285
Mm.
S'il vous plaît. S'il vous plaît.
854
01:36:36,405 --> 01:36:38,405
My mother always said
it was French I should learn.
855
01:36:38,485 --> 01:36:39,325
Aha.
856
01:36:42,605 --> 01:36:43,525
And the piano.
857
01:36:45,965 --> 01:36:47,445
She also warned me of war.
858
01:36:47,925 --> 01:36:49,005
She didn't want me to go.
859
01:36:49,085 --> 01:36:51,845
"That's not for you," she always said.
"You'll be dead in no time."
860
01:36:54,165 --> 01:36:55,725
I wanted to show that I could do it.
861
01:36:56,685 --> 01:36:58,045
What use is that now?
862
01:37:01,485 --> 01:37:03,285
"A couple of weeks, we'll be in Paris."
863
01:37:05,925 --> 01:37:08,845
These past two years of grenades
can't be shed like an item of clothing.
864
01:37:08,924 --> 01:37:11,485
-Paul.
-The stench will remain on us forever.
865
01:37:11,564 --> 01:37:13,405
-Enough.
-Ludwig is dead. Franz is dead. Albert--
866
01:37:13,484 --> 01:37:14,764
Is that to do with us?
867
01:37:15,925 --> 01:37:17,444
They don't suffer any more.
868
01:37:17,924 --> 01:37:18,844
Peace for them.
869
01:37:20,924 --> 01:37:22,364
We're still alive.
870
01:37:26,604 --> 01:37:28,204
Everything here is like a fever.
871
01:37:28,924 --> 01:37:30,964
Not one person wants it
but suddenly it's there.
872
01:37:32,124 --> 01:37:34,204
We didn't ask for it.
The others didn't ask for it.
873
01:37:34,284 --> 01:37:35,444
But nonetheless it happened
874
01:37:35,524 --> 01:37:37,444
and nonetheless half the world
is involved, mind you.
875
01:37:37,524 --> 01:37:38,604
God looks down
876
01:37:39,964 --> 01:37:41,204
at us murderers.
877
01:37:45,444 --> 01:37:46,404
Yeah, well.
878
01:37:50,004 --> 01:37:51,084
But what do I know?
879
01:37:51,644 --> 01:37:52,524
Nothing.
880
01:37:53,283 --> 01:37:54,764
I'm a pair of boots with a rifle.
881
01:37:56,924 --> 01:37:58,803
Get some rest. We're the lucky ones.
882
01:37:59,283 --> 01:38:00,084
Yes.
883
01:38:17,403 --> 01:38:18,243
Kat?
884
01:38:19,163 --> 01:38:20,203
Mm.
885
01:38:22,243 --> 01:38:23,523
What did your son die of?
886
01:38:28,723 --> 01:38:29,523
The pox.
887
01:38:37,802 --> 01:38:39,403
I'm afraid of what's to come.
888
01:38:46,483 --> 01:38:47,363
Don't be.
889
01:39:18,282 --> 01:39:19,162
Henri.
890
01:39:22,602 --> 01:39:23,682
Taste it.
891
01:39:27,522 --> 01:39:28,561
Were they made today?
892
01:39:31,441 --> 01:39:33,322
I'm sorry, sir. I don't think so.
893
01:39:34,282 --> 01:39:35,082
Hmm.
894
01:39:56,761 --> 01:39:57,881
Monsieur le Maréchal.
895
01:40:05,001 --> 01:40:06,081
I'm listening.
896
01:40:06,161 --> 01:40:08,041
The Kaiser
has abdicated.
897
01:40:08,121 --> 01:40:12,480
Soldiers are refusing to obey orders.
Deserters are roaming the countryside.
898
01:40:12,561 --> 01:40:14,961
The new government
will do everything it can
899
01:40:15,041 --> 01:40:17,481
to fulfil the duties imposed on it,
900
01:40:17,561 --> 01:40:21,161
but the population,
through no fault of its own,
901
01:40:21,801 --> 01:40:24,081
faces hunger and anarchy setting in.
902
01:40:24,161 --> 01:40:27,240
This is a disease
of the defeated, not of the victorious.
903
01:40:27,321 --> 01:40:28,641
I don't fear it.
904
01:40:28,720 --> 01:40:30,280
I reject any compromise.
905
01:40:30,360 --> 01:40:31,881
I reject any compromise.
906
01:40:31,960 --> 01:40:33,960
Monsieur le Maréchal, please.
907
01:40:35,121 --> 01:40:38,241
Be fair to your opponent
or else this peace will be hated.
908
01:40:38,320 --> 01:40:39,240
Fair?
909
01:40:42,440 --> 01:40:43,960
You speak of fairness?
910
01:40:57,560 --> 01:40:58,640
Sign it.
911
01:42:00,559 --> 01:42:01,918
Let the minutes record.
912
01:42:03,478 --> 01:42:07,118
The armistice here signed
shall take effect in six hours from now
913
01:42:07,198 --> 01:42:10,798
at the eleventh hour, on the eleventh day
of the eleventh month.
914
01:42:13,159 --> 01:42:14,398
Very good.
915
01:42:14,998 --> 01:42:16,078
The war is over.
916
01:42:29,678 --> 01:42:31,598
What are you going to do now?
917
01:42:33,358 --> 01:42:34,878
What do you see here, Brixdorf?
918
01:42:37,038 --> 01:42:38,757
The plains of Latierre, general.
919
01:42:38,838 --> 01:42:39,678
Eguisac.
920
01:42:40,638 --> 01:42:41,838
I see them too.
921
01:42:42,998 --> 01:42:45,597
But also German soldiers
running away like cowards.
922
01:42:47,397 --> 01:42:49,598
The French troops are farting
on our position in Latierre
923
01:42:49,677 --> 01:42:52,118
and outside there's a train
crammed full of horse fuckers
924
01:42:52,197 --> 01:42:53,438
who are selling the homeland off.
925
01:42:57,477 --> 01:42:59,317
See to it that all recruits are withdrawn.
926
01:43:00,558 --> 01:43:01,837
Have them all report here.
927
01:43:02,478 --> 01:43:04,917
We're going to sort out this pile of shit!
928
01:43:15,277 --> 01:43:19,437
Any communication
with the enemy remains prohibited.
929
01:43:19,517 --> 01:43:24,237
Firstly, hostilities on the entire front
will be ceased this morning,
930
01:43:24,317 --> 01:43:26,397
November 11th at eleven o'clock.
931
01:43:27,116 --> 01:43:29,677
Secondly, the troops
will not cross the line reached
932
01:43:29,756 --> 01:43:31,796
on this day at this hour.
933
01:43:31,877 --> 01:43:35,837
The front line
shall remain unchanged past this hour.
934
01:43:35,917 --> 01:43:38,837
All troops are to return to their station.
935
01:43:39,677 --> 01:43:40,676
What time is it?
936
01:43:46,316 --> 01:43:48,236
-Why aren't you asleep?
-Listen a minute.
937
01:43:51,677 --> 01:43:52,757
It's so still.
938
01:43:55,196 --> 01:43:56,516
I must be going deaf.
939
01:44:02,636 --> 01:44:03,956
They've signed, Paul.
940
01:44:08,516 --> 01:44:09,516
The war's over.
941
01:44:11,396 --> 01:44:12,316
It's over.
942
01:44:17,836 --> 01:44:18,796
Are you hungry?
943
01:44:19,716 --> 01:44:20,836
I'm hungry.
944
01:44:25,636 --> 01:44:26,995
Where are you going?
945
01:44:27,076 --> 01:44:29,116
Come on,
before the bastard wakes up.
946
01:44:31,156 --> 01:44:34,115
-What are you doing for Christmas, Paul?
-I don't know.
947
01:44:34,195 --> 01:44:35,875
I'm gonna roast a goose.
948
01:44:36,436 --> 01:44:38,075
Red cabbage, potatoes…
949
01:44:38,155 --> 01:44:40,675
Then I'll light all the candles
and kiss my wife.
950
01:44:40,756 --> 01:44:43,276
My God, Paul, she is beautiful.
951
01:44:43,355 --> 01:44:44,356
Yeah?
952
01:44:44,435 --> 01:44:46,636
-What does she look like?
-Well…
953
01:44:47,195 --> 01:44:49,435
Long curly hair, dark.
954
01:44:50,075 --> 01:44:52,235
And she's buxom and strong.
955
01:44:52,315 --> 01:44:53,115
Yeah?
956
01:44:55,515 --> 01:44:56,395
Christmas.
957
01:44:57,195 --> 01:44:58,515
It's all so far away still.
958
01:44:59,035 --> 01:45:00,715
No, it's not. It's really close.
959
01:45:04,395 --> 01:45:07,115
We want another child. Or children, Paul.
960
01:45:07,194 --> 01:45:10,515
Because what is Christmas
without children? It's nothing, really.
961
01:45:10,595 --> 01:45:11,394
Ah?
962
01:45:13,155 --> 01:45:14,115
You know when…
963
01:45:14,874 --> 01:45:16,554
Once we're back home, then we will…
964
01:45:17,235 --> 01:45:19,035
-Yeah?
-We must do something together.
965
01:45:19,755 --> 01:45:21,714
The two of us together.
Something big, yeah?
966
01:45:21,795 --> 01:45:22,594
Yeah, yeah.
967
01:45:24,594 --> 01:45:25,434
What is it?
968
01:45:26,074 --> 01:45:28,635
I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes.
969
01:45:29,154 --> 01:45:32,554
Ah? You know how to read, write.
You finished school.
970
01:45:33,514 --> 01:45:34,714
Hasn't done me any good, though.
971
01:45:35,874 --> 01:45:36,915
What are we gonna do?
972
01:45:37,594 --> 01:45:38,954
Sole shoes together?
973
01:45:39,674 --> 01:45:40,914
Are you trying to insult me?
974
01:45:42,194 --> 01:45:43,834
I can't read my wife's letters even now.
975
01:45:45,154 --> 01:45:46,394
You're going to university, Paul.
976
01:45:47,394 --> 01:45:48,674
Or I'll shoot you right here.
977
01:45:51,034 --> 01:45:52,114
My trousers are loose.
978
01:45:54,874 --> 01:45:56,033
My trousers are loose.
979
01:45:58,394 --> 01:46:00,194
You'll just have to eat something.
980
01:46:01,073 --> 01:46:03,194
Soon we'll be home
then we can eat whatever we want.
981
01:46:04,433 --> 01:46:05,273
Whatever we want.
982
01:46:29,513 --> 01:46:30,473
It's your go.
983
01:46:31,113 --> 01:46:33,033
If the farmer catches me again,
984
01:46:33,113 --> 01:46:34,913
then he's bound
to shoot me down where I stand.
985
01:46:39,153 --> 01:46:40,913
Just be careful of the damn dog too.
986
01:46:40,993 --> 01:46:41,833
Yeah.
987
01:47:12,592 --> 01:47:13,552
Ah?
988
01:47:31,232 --> 01:47:33,231
Shh, shh… Hey, hey, hey.
989
01:47:52,831 --> 01:47:53,751
Look.
990
01:47:56,671 --> 01:47:57,951
It's really good.
991
01:48:01,191 --> 01:48:01,992
Want some?
992
01:48:04,392 --> 01:48:05,271
Shit.
993
01:48:46,391 --> 01:48:48,311
Piece of garbage…
994
01:48:54,270 --> 01:48:55,230
Stop!
995
01:48:56,150 --> 01:48:57,230
Thief!
996
01:49:05,470 --> 01:49:07,030
Kat! Run!
997
01:49:07,870 --> 01:49:08,830
Run!
998
01:49:10,630 --> 01:49:11,590
Asshole!
999
01:49:17,070 --> 01:49:17,869
God damn!
1000
01:49:19,069 --> 01:49:20,989
We'll kill them, these sons of bitches.
1001
01:49:37,549 --> 01:49:38,869
Oh, crap.
1002
01:49:38,950 --> 01:49:40,309
-Look at this.
-What is it?
1003
01:49:41,230 --> 01:49:43,109
-A lucky shot.
-He hit the eggs!
1004
01:49:44,909 --> 01:49:45,949
Stop the flow.
1005
01:49:51,189 --> 01:49:52,429
Come on, get it in there.
1006
01:49:53,469 --> 01:49:54,469
There you go.
1007
01:49:57,309 --> 01:49:58,589
We can have an omelette.
1008
01:49:58,669 --> 01:50:00,709
No, we'll eat them now.
1009
01:50:00,789 --> 01:50:01,668
They're just as good.
1010
01:50:19,828 --> 01:50:20,868
Better than ever.
1011
01:50:22,588 --> 01:50:23,469
I won't be long.
1012
01:51:56,947 --> 01:51:57,826
Kat?
1013
01:52:02,546 --> 01:52:03,667
Kat?
1014
01:52:07,867 --> 01:52:08,707
Kat!
1015
01:52:10,826 --> 01:52:11,826
What happened?
1016
01:52:12,706 --> 01:52:13,506
We should leave.
1017
01:52:15,306 --> 01:52:16,306
Who fired the shot?
1018
01:52:16,786 --> 01:52:18,106
That little shit from the farm.
1019
01:52:19,186 --> 01:52:20,306
The farmer's son.
1020
01:52:22,266 --> 01:52:23,626
Kat, Kat.
1021
01:52:24,466 --> 01:52:25,466
What a mess.
1022
01:52:33,266 --> 01:52:34,106
How big is it?
1023
01:52:34,586 --> 01:52:36,786
Little finger.
I'll get the bullet out.
1024
01:52:36,866 --> 01:52:39,026
No. Give me a cigarette.
1025
01:52:40,185 --> 01:52:41,306
Let the medic do that.
1026
01:52:58,986 --> 01:53:00,985
They stuck me in a class
with seven-year-olds.
1027
01:53:02,825 --> 01:53:04,385
I'd begun shaving already.
1028
01:53:06,025 --> 01:53:07,065
Find me a word.
1029
01:53:09,105 --> 01:53:10,585
That trifle can rhyme with.
1030
01:53:11,705 --> 01:53:12,505
Mhm.
1031
01:53:14,505 --> 01:53:16,705
Nothing rhymes with trifle. Nothing.
1032
01:53:23,024 --> 01:53:24,344
Fucking shit.
1033
01:53:25,705 --> 01:53:27,745
Why the hell did this have to happen now?
1034
01:53:31,424 --> 01:53:32,984
-Come on, we need to move.
-Yeah.
1035
01:53:39,864 --> 01:53:40,745
Alright?
1036
01:53:41,744 --> 01:53:42,905
Kat?
1037
01:53:42,984 --> 01:53:44,064
Rifle.
1038
01:53:44,144 --> 01:53:45,264
Mhm?
1039
01:53:45,344 --> 01:53:46,985
Rifle rhymes with trifle.
1040
01:53:56,544 --> 01:54:00,104
When we get home, you're going
to make a new pair of boots for me.
1041
01:54:00,184 --> 01:54:01,944
I'm walking my feet to the bone.
1042
01:54:15,943 --> 01:54:16,783
Hey!
1043
01:54:20,104 --> 01:54:21,184
Wait!
1044
01:54:22,704 --> 01:54:23,623
Pull over!
1045
01:54:24,184 --> 01:54:25,024
Let us on!
1046
01:54:26,143 --> 01:54:27,703
Hey! Let us on!
1047
01:54:38,383 --> 01:54:39,423
Come on, will you?
1048
01:55:13,503 --> 01:55:14,583
This man needs care.
1049
01:55:16,863 --> 01:55:17,982
Where is the medic?
1050
01:55:45,902 --> 01:55:47,542
Could've spared yourself
the trouble.
1051
01:55:48,662 --> 01:55:49,462
Huh?
1052
01:55:50,462 --> 01:55:51,262
He's dead.
1053
01:55:56,621 --> 01:55:58,901
But it's… It's just a small bullet wound.
1054
01:55:59,501 --> 01:56:02,061
Yes, black blood. Straight into the liver.
1055
01:56:02,582 --> 01:56:03,621
The organs are poisoned.
1056
01:56:10,301 --> 01:56:11,261
Unconscious.
1057
01:56:12,341 --> 01:56:13,142
No.
1058
01:56:13,742 --> 01:56:14,661
He's dead.
1059
01:56:15,182 --> 01:56:16,262
I know what I'm doing.
1060
01:56:18,541 --> 01:56:21,221
Impossible. I was…
I was just talking to him.
1061
01:56:21,781 --> 01:56:22,861
He's unconscious.
1062
01:56:24,661 --> 01:56:25,701
He's unconscious.
1063
01:56:32,821 --> 01:56:33,621
See?
1064
01:56:35,461 --> 01:56:38,140
He simply had bad luck.
Right before the end.
1065
01:58:22,499 --> 01:58:24,059
Go on, keep going!
1066
01:58:24,139 --> 01:58:25,459
Keep going!
1067
01:58:25,939 --> 01:58:27,499
Keep going, come on!
1068
01:58:35,819 --> 01:58:36,858
This is it.
1069
01:58:38,939 --> 01:58:40,379
I'm going to tell him I'm going home.
1070
01:58:42,258 --> 01:58:43,218
It's over.
1071
01:58:44,978 --> 01:58:46,578
Attention!
1072
01:58:52,538 --> 01:58:53,458
Soldiers.
1073
01:58:54,058 --> 01:58:56,138
We stand here as brothers
1074
01:58:57,058 --> 01:58:58,698
in a world of enemies
1075
01:58:58,778 --> 01:59:01,578
and are forced to watch
as German social democrats
1076
01:59:01,658 --> 01:59:04,498
render our beloved people defenseless
1077
01:59:05,737 --> 01:59:08,538
by accepting a perfidious armistice.
1078
01:59:10,498 --> 01:59:11,377
Comrades.
1079
01:59:12,378 --> 01:59:14,137
Soon you will be going home
1080
01:59:14,218 --> 01:59:16,537
to your parents, wives and children.
1081
01:59:17,458 --> 01:59:18,577
The war is over.
1082
01:59:19,258 --> 01:59:23,897
After years of sacrifice and suffering,
you can now look forward to your reward.
1083
01:59:24,538 --> 01:59:28,537
To the reward of admiration
for all you have achieved here.
1084
01:59:29,977 --> 01:59:31,498
Ah, but comrades,
1085
01:59:32,857 --> 01:59:35,577
do you want to be welcomed
as soldiers and heroes on your return
1086
01:59:37,537 --> 01:59:38,377
or as weaklings
1087
01:59:38,457 --> 01:59:41,497
and cowards who tucked their tails in
when it really counted?
1088
01:59:41,577 --> 01:59:42,577
We're going home.
1089
01:59:42,657 --> 01:59:43,497
Soldiers.
1090
01:59:44,297 --> 01:59:48,057
We are about to attack them
with the utmost force and vehemence.
1091
01:59:48,737 --> 01:59:52,137
Latierre belongs in German hands.
1092
01:59:52,217 --> 01:59:56,976
We will seize the plains before 11:00 a.m.
and end this war with a merciless strike.
1093
01:59:57,057 --> 01:59:58,337
and make them see…
1094
01:59:59,337 --> 02:00:00,777
…we were victorious.
1095
02:00:00,857 --> 02:00:05,657
Onwards, with God on our side
as he was with our fathers before us.
1096
02:00:05,736 --> 02:00:08,296
I'm not going back
into battle. Not me!
1097
02:00:08,376 --> 02:00:09,496
Shut up!
1098
02:00:10,737 --> 02:00:13,096
-Let me go!
-Follow your orders!
1099
02:00:13,176 --> 02:00:14,896
Do as you're told!
1100
02:00:14,976 --> 02:00:16,017
All of you, get back.
1101
02:00:16,696 --> 02:00:18,976
-Please, I didn't do anything!
-Aim!
1102
02:00:19,056 --> 02:00:21,696
-No! No!
-Fire!
1103
02:00:45,016 --> 02:00:46,175
Keep moving!
1104
02:00:48,935 --> 02:00:49,736
Come on!
1105
02:00:57,656 --> 02:00:59,495
Company, halt!
1106
02:01:03,615 --> 02:01:05,696
Rifle off!
1107
02:01:05,775 --> 02:01:08,816
-Fix bayonets!
-Fix bayonets and load!
1108
02:01:23,255 --> 02:01:24,655
What time is it?
1109
02:01:24,735 --> 02:01:26,015
Fifteen minutes to go.
1110
02:02:01,854 --> 02:02:03,174
It belonged to Lefèvre.
1111
02:02:04,414 --> 02:02:06,134
Poor bastard, he saved it for the end.
1112
02:02:06,814 --> 02:02:09,014
-He won't need it anymore.
-Thank you, sir.
1113
02:02:13,134 --> 02:02:14,894
Here's to you and to Lefèvre.
1114
02:02:20,973 --> 02:02:21,974
Well, it's good.
1115
02:02:25,454 --> 02:02:26,414
The nightmare is over.
1116
02:03:24,173 --> 02:03:27,012
Enemy attack! Enemy attack!
1117
02:03:27,092 --> 02:03:28,692
-In position!
-In position!
1118
02:03:31,172 --> 02:03:32,532
Fire!
1119
02:03:33,372 --> 02:03:34,532
Fire!
1120
02:04:08,332 --> 02:04:09,972
Throw the grenades!
1121
02:04:20,251 --> 02:04:21,371
Charge!
1122
02:05:15,370 --> 02:05:17,211
Please, no! No, no!
1123
02:07:03,288 --> 02:07:04,928
Cease fire!
1124
02:07:05,008 --> 02:07:06,488
It is 11:00 a.m.!
1125
02:07:07,128 --> 02:07:08,488
Cease fire!
1126
02:07:08,968 --> 02:07:10,888
Cease fire!
1127
02:07:11,848 --> 02:07:13,848
It is eleven o'clock.
1128
02:09:42,725 --> 02:09:45,485
A light!
Bring me a light! A light please!
1129
02:10:04,005 --> 02:10:05,524
Are you alright?
1130
02:10:06,885 --> 02:10:07,804
Yeah.
1131
02:10:08,604 --> 02:10:10,965
Well, then.
Start gathering, please.
1132
02:13:24,240 --> 02:13:27,680
Shortly after the start of hostilities
in October 1914,
1133
02:13:27,761 --> 02:13:30,480
the Western Front
froze into positional warfare.
1134
02:13:31,920 --> 02:13:37,960
By the end of the war in November 1918,
the front line had barely moved.
1135
02:13:39,560 --> 02:13:42,160
More than three million soldiers
died here,
1136
02:13:42,240 --> 02:13:45,680
often while fighting to gain
only a few hundred meters of ground.
1137
02:13:47,200 --> 02:13:53,280
Almost 17 million people
lost their lives in the First World War.
1138
02:13:55,360 --> 02:14:01,639
ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT
heir lives in the First World War.
76820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.