All language subtitles for D141695390891E63DC605183ACBE8AD7_eng (ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,080 --> 00:02:08,280 Attack! 2 00:02:08,760 --> 00:02:10,120 Attack! 3 00:02:11,040 --> 00:02:14,600 Go! Come on! Faster! 4 00:02:16,920 --> 00:02:19,640 Heinrich, come on! Forwards! Come now! 5 00:02:19,720 --> 00:02:21,360 To the ladders! 6 00:02:21,440 --> 00:02:22,800 On my command! 7 00:02:22,880 --> 00:02:24,040 Forwards! 8 00:02:26,080 --> 00:02:28,520 Heinrich! Get out there! 9 00:02:28,600 --> 00:02:30,640 All of you, go! 10 00:02:31,480 --> 00:02:33,599 Come on! Get out of there! 11 00:02:33,680 --> 00:02:36,599 Go, Heinrich! Get out there now! 12 00:02:37,199 --> 00:02:38,399 Attack! 13 00:02:38,960 --> 00:02:39,880 Attack! 14 00:02:43,640 --> 00:02:45,640 Go! Forwards! 15 00:03:09,879 --> 00:03:10,959 Heinrich! 16 00:03:12,119 --> 00:03:13,239 Heinrich! 17 00:03:19,079 --> 00:03:22,039 -Attack! Attack! -Attack! 18 00:04:03,638 --> 00:04:08,278 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 19 00:05:36,036 --> 00:05:37,316 Come on! 20 00:07:02,355 --> 00:07:06,354 NORTHERN GERMANY SPRING 1917 21 00:07:07,954 --> 00:07:10,994 THIRD YEAR OF WAR 22 00:07:27,674 --> 00:07:30,593 Paul! Paul! 23 00:07:33,434 --> 00:07:35,794 -Paul! Well? -So? 24 00:07:36,434 --> 00:07:37,274 Mhm. 25 00:07:37,793 --> 00:07:39,674 -Well then? -I don't know. 26 00:07:40,714 --> 00:07:42,554 -Does he know we're all going? -Yes, of course. 27 00:07:42,634 --> 00:07:43,593 Staying at home? 28 00:07:43,673 --> 00:07:45,953 My God, you're tied to your mother's apron strings, my friend. 29 00:07:47,673 --> 00:07:49,193 Give me it, I'll scribble something. 30 00:07:49,274 --> 00:07:52,073 -It has to be signed by his parents. -Well, someone. Come on, pass it here. 31 00:07:52,154 --> 00:07:54,273 -That won't work, they'll find out. -How will they? 32 00:07:54,914 --> 00:07:55,713 Well? 33 00:07:55,793 --> 00:07:57,434 Is his mother a pen pal of theirs? 34 00:08:00,993 --> 00:08:02,873 -Give me your pen. -Ah, I'm sorry. 35 00:08:02,953 --> 00:08:03,753 Oh! 36 00:08:03,833 --> 00:08:04,633 Ludwig. 37 00:08:05,313 --> 00:08:07,273 You mustn't. Your father will hit you. 38 00:08:07,353 --> 00:08:10,153 Have you got a better idea? I'm not being left behind here. 39 00:08:23,673 --> 00:08:24,993 Jawohl! 40 00:08:25,072 --> 00:08:28,113 Congratulations, Private Bäumer. We're going to the front. 41 00:08:28,192 --> 00:08:29,313 A dead man walking. 42 00:08:31,312 --> 00:08:34,472 You stand here on the threshold of existence. 43 00:08:35,672 --> 00:08:37,273 Remember this moment. 44 00:08:39,112 --> 00:08:40,552 It is a great moment. 45 00:08:40,633 --> 00:08:45,553 For in years to come, you will be judged based on what you dared to become today. 46 00:08:46,153 --> 00:08:48,312 The iron youth of Germany. 47 00:08:49,192 --> 00:08:50,232 My friends, 48 00:08:50,752 --> 00:08:53,392 we are fortunate to be alive at a great time. 49 00:08:53,472 --> 00:08:55,832 Your deeds will be the water 50 00:08:55,912 --> 00:08:58,792 nourishing the growth of a strong and noble route. 51 00:08:58,872 --> 00:09:00,912 Stand still and listen up, Leinemann! 52 00:09:01,672 --> 00:09:03,752 The Kaiser needs soldiers, not children. 53 00:09:05,712 --> 00:09:09,992 I am certain that I will see most of you again soon, here at home. 54 00:09:10,952 --> 00:09:14,112 Your sword returned to its scabbard with honour and respect. 55 00:09:15,192 --> 00:09:18,711 A cross crafted from iron proudly displayed upon your chest. 56 00:09:19,352 --> 00:09:20,871 However, take heed of this. 57 00:09:22,032 --> 00:09:25,351 In the darkest of hours, let me assure you it will happen, 58 00:09:25,872 --> 00:09:28,951 that prior to an attack, you will harbour doubts. 59 00:09:29,431 --> 00:09:32,271 But this is not the time to concede to any mental weakness. 60 00:09:32,751 --> 00:09:37,271 Any unsteadiness, any hesitation is a betrayal of the fatherland! 61 00:09:37,351 --> 00:09:40,111 For modern war is like a game of chess. 62 00:09:40,191 --> 00:09:42,591 It is never about an individual soldier. 63 00:09:42,671 --> 00:09:44,911 Our only care is for the entirety of the body. 64 00:09:46,511 --> 00:09:49,431 You have the chance to earn the right to wear the uniforms you have been given. 65 00:09:50,151 --> 00:09:53,351 And by going to the front line in Flanders, we'll pierce the enemy. 66 00:09:53,431 --> 00:09:56,990 And then you will, in a few short weeks, 67 00:09:57,071 --> 00:09:59,591 finally march on Paris! 68 00:09:59,671 --> 00:10:01,070 Yeah! 69 00:10:01,151 --> 00:10:02,390 Our future, 70 00:10:03,031 --> 00:10:04,591 the future of Deutschland, 71 00:10:05,671 --> 00:10:08,231 lies in the hands of its greatest generation. 72 00:10:09,431 --> 00:10:11,790 My friends, that is you, you see! 73 00:10:11,870 --> 00:10:12,791 Yeah! 74 00:10:12,870 --> 00:10:14,750 Therefore, off to the camps 75 00:10:14,831 --> 00:10:18,350 for the Kaiser, God, and the fatherland! 76 00:10:18,431 --> 00:10:19,871 Yeah! 77 00:10:30,510 --> 00:10:31,310 Next. 78 00:10:32,510 --> 00:10:33,310 Next. 79 00:10:36,750 --> 00:10:37,670 Next. 80 00:10:38,510 --> 00:10:39,990 -Next. -Next. 81 00:10:40,070 --> 00:10:41,750 Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 82 00:10:42,230 --> 00:10:45,270 Born November 18th, 1899. Correct? 83 00:10:45,349 --> 00:10:46,189 Jawohl, sir. 84 00:10:50,710 --> 00:10:51,670 Next. 85 00:10:53,350 --> 00:10:54,150 Paul. 86 00:10:56,149 --> 00:10:58,309 Here. Your father can be proud of you. 87 00:10:58,390 --> 00:10:59,190 Yes. 88 00:11:01,870 --> 00:11:02,950 Is everything alright? 89 00:11:03,749 --> 00:11:05,429 Yes. I'm eager to get on with it. 90 00:11:06,310 --> 00:11:07,109 Move along. 91 00:11:07,990 --> 00:11:09,149 Here he comes. 92 00:11:09,790 --> 00:11:11,830 -Emil Hermann. -Name and address. 93 00:11:11,909 --> 00:11:13,229 -And the next. -Excuse me. 94 00:11:13,309 --> 00:11:14,869 It already belongs to someone. 95 00:11:16,189 --> 00:11:20,189 Ah, yes. It was probably too small for the fellow. Happens all the time. 96 00:11:20,269 --> 00:11:21,829 Here. It's yours. 97 00:11:22,469 --> 00:11:23,549 Thank you. 98 00:11:39,588 --> 00:11:41,628 I remember it, you were. 99 00:11:43,188 --> 00:11:45,869 Oh, Ludwig, will you be snatching away all the ladies from us now? 100 00:11:45,948 --> 00:11:46,989 Yeah. 101 00:11:47,069 --> 00:11:48,909 My concern is that you don't shoot us. 102 00:11:59,428 --> 00:12:00,789 She won't wait, Franz. 103 00:12:02,308 --> 00:12:03,189 She won't do it. 104 00:12:05,028 --> 00:12:06,468 You lady killer, you. 105 00:12:49,947 --> 00:12:53,708 LA MALMAISON, NORTHERN FRANCE 25 KM TO THE WESTERN FRONT 106 00:13:05,147 --> 00:13:08,907 -Your name? -Kropp. Albert Kropp, sir. 107 00:13:08,987 --> 00:13:10,907 Do you like dirty girls, Kropp? 108 00:13:13,306 --> 00:13:14,907 Do you like dirty girls? 109 00:13:16,306 --> 00:13:18,226 Uh, no. I don't, sir. 110 00:13:18,307 --> 00:13:20,227 So why do you sleep with one then? 111 00:13:20,907 --> 00:13:22,947 Report for guard duty at three o'clock. 112 00:13:23,827 --> 00:13:26,667 Gentlemen, you'll be fighting in a godforsaken shithole. 113 00:13:26,746 --> 00:13:30,506 And you'll kindly do so with a clean G98. 114 00:13:30,586 --> 00:13:32,066 You will pamper it. 115 00:13:32,146 --> 00:13:33,547 You will love it. 116 00:13:33,626 --> 00:13:35,666 And damn it, you will keep it as immaculate 117 00:13:35,746 --> 00:13:37,546 as the thighs of the Holy Virgin. 118 00:13:38,186 --> 00:13:39,466 Do we understand each other? 119 00:13:39,547 --> 00:13:41,146 -Jawohl, sir! -Jawohl, sir! 120 00:13:41,227 --> 00:13:43,986 Welcome to the 78th Reserve Infantry Regiment. 121 00:13:45,586 --> 00:13:47,066 We are now on the Western Front. 122 00:13:48,266 --> 00:13:50,506 -Welcome to Paris! -Yeah! Welcome to Paris! 123 00:13:56,786 --> 00:13:57,586 Ah! 124 00:14:00,106 --> 00:14:01,346 Down there! Down there! 125 00:14:04,986 --> 00:14:06,786 Down there! This way! 126 00:14:10,626 --> 00:14:11,786 This way! 127 00:14:18,465 --> 00:14:21,385 -Go on! Over there on the right! -Damn it, what happened? 128 00:14:22,225 --> 00:14:24,705 I have orders to hand over the company to the front by 6:00 p.m. 129 00:14:24,786 --> 00:14:26,226 That you may, but on foot. 130 00:14:26,706 --> 00:14:28,185 You must give us the trucks, lieutenant. 131 00:14:28,266 --> 00:14:29,665 With all due respect, I have orders-- 132 00:14:29,745 --> 00:14:31,626 Take the orders and stick them up your arse. 133 00:14:31,705 --> 00:14:33,625 I have 40 men here who are dying in the mud. 134 00:14:33,705 --> 00:14:34,865 Get out right now, will you? 135 00:14:37,545 --> 00:14:38,825 Everyone, get up. 136 00:14:40,345 --> 00:14:41,985 Come on, get on with it. 137 00:14:43,025 --> 00:14:44,705 You heard the staff surgeon. 138 00:14:46,745 --> 00:14:49,545 Faster, soldiers. Don't fall asleep here. 139 00:14:52,825 --> 00:14:53,905 Keep moving. 140 00:14:59,945 --> 00:15:01,424 -Franz Müller, correct? -Yes. 141 00:15:01,945 --> 00:15:02,945 The supreme army command 142 00:15:03,025 --> 00:15:05,624 expects you to survive at least six weeks of being here. 143 00:15:05,705 --> 00:15:07,625 Would you like that, in six weeks, to still be alive? 144 00:15:07,704 --> 00:15:08,945 -Jawohl, sir. -Then walk quicker 145 00:15:09,024 --> 00:15:11,024 and stop dragging your feet like you would do at home. 146 00:15:11,904 --> 00:15:13,344 -Do you understand? -Yes. 147 00:15:14,345 --> 00:15:15,425 Hurry up. 148 00:15:15,944 --> 00:15:17,904 We're not at a tea party here. 149 00:15:24,584 --> 00:15:25,984 Gas! 150 00:15:26,464 --> 00:15:28,704 -Gas! -Gas! 151 00:15:28,784 --> 00:15:30,344 Gas! 152 00:15:30,424 --> 00:15:31,584 Gas! 153 00:15:32,824 --> 00:15:34,344 Gas masks on! 154 00:15:34,424 --> 00:15:36,864 That, gentlemen, was a fat pig. 155 00:15:37,504 --> 00:15:39,184 If the French could aim better, 156 00:15:39,264 --> 00:15:43,423 you could scrape us all off the road with a spoon and bury us in a saucepan. 157 00:15:43,944 --> 00:15:47,224 But one thing that's as certain as amen in church. 158 00:15:48,184 --> 00:15:50,904 Fat pigs don't carry gas. 159 00:15:51,744 --> 00:15:53,824 Eyes straight ahead. 160 00:16:07,504 --> 00:16:09,703 -Are you deaf? -No, sir. 161 00:16:10,303 --> 00:16:12,383 I was just trying to put my mask on. 162 00:16:19,663 --> 00:16:22,983 Paul Bäumer, you will almost certainly be dead by dawn. 163 00:16:23,943 --> 00:16:25,423 You should eat something, man. 164 00:16:27,143 --> 00:16:29,583 Attention! Gas masks off! 165 00:16:29,663 --> 00:16:31,463 Gas masks off! 166 00:16:31,542 --> 00:16:32,583 Not you. 167 00:16:32,663 --> 00:16:35,022 You keep yours on until guard duty tonight. 168 00:16:35,823 --> 00:16:37,583 Both you and that useless pig. 169 00:16:38,343 --> 00:16:40,343 Fall in line. March. 170 00:16:40,422 --> 00:16:41,583 Fall in line! 171 00:16:41,663 --> 00:16:43,983 Stay together and keep moving! 172 00:16:44,943 --> 00:16:46,662 Come on, hurry up! 173 00:16:46,743 --> 00:16:47,542 Go! 174 00:17:03,822 --> 00:17:06,822 Come on. Paul, come on. Give me your knapsack. 175 00:17:06,902 --> 00:17:08,582 Next time, you carry mine. 176 00:17:20,582 --> 00:17:22,262 Congratulations, soldiers. 177 00:17:22,342 --> 00:17:24,101 This is your home now. 178 00:17:24,182 --> 00:17:25,142 Helmets off. 179 00:17:26,462 --> 00:17:29,261 I see the men have been enjoying themselves in my absence, Steinberger. 180 00:17:29,342 --> 00:17:31,061 We were under barrage all night. 181 00:17:31,142 --> 00:17:32,182 The men are a mess. 182 00:17:32,261 --> 00:17:34,181 I think dry boots would be a good place to begin. 183 00:17:34,701 --> 00:17:36,221 Oh, you'd rather we all drown then? 184 00:17:36,302 --> 00:17:39,141 Everyone pitch in! Come on, bail out the trench. 185 00:17:40,181 --> 00:17:42,542 Get in line to bail the water! 186 00:17:44,541 --> 00:17:46,221 What are you waiting for, Bäumer? 187 00:17:47,141 --> 00:17:50,901 Why are you still loitering here? Go and help bail out the trenches. 188 00:17:50,981 --> 00:17:52,421 Throw a dog a piece of meat. 189 00:17:52,501 --> 00:17:53,981 Come on, all of you! 190 00:17:54,061 --> 00:17:55,581 It will always snap it up. 191 00:17:57,061 --> 00:17:58,381 Give a man power… 192 00:18:02,301 --> 00:18:03,621 Man is a beast. 193 00:18:04,821 --> 00:18:05,661 Drink. 194 00:18:09,381 --> 00:18:12,301 Katczinsky, come over here. Give us a hand. 195 00:18:17,380 --> 00:18:18,781 Tonight, it'll be even worse. 196 00:18:47,580 --> 00:18:48,460 Sorry. 197 00:18:49,420 --> 00:18:50,220 Forget it. 198 00:18:51,460 --> 00:18:53,660 Somehow, this isn't how I imagined it. 199 00:18:53,740 --> 00:18:54,700 Just shut up, Ludwig. 200 00:18:55,860 --> 00:18:58,380 My hands. I can't feel my hands any more. 201 00:19:05,979 --> 00:19:07,380 Stick them down your underwear. 202 00:19:07,899 --> 00:19:09,020 It always works for me. 203 00:19:47,579 --> 00:19:49,418 That will make it shoot better, will it? 204 00:20:03,218 --> 00:20:04,979 -Did you hear that? -Hear what? 205 00:20:06,419 --> 00:20:07,818 That sound. Listen. 206 00:20:07,898 --> 00:20:09,098 There's nothing there. 207 00:20:19,138 --> 00:20:20,858 Our first French to shoot. 208 00:20:20,938 --> 00:20:22,778 Calm down, Paulchen. 209 00:20:27,938 --> 00:20:28,898 There's someone out there. 210 00:20:39,577 --> 00:20:40,537 Who's there? 211 00:20:42,058 --> 00:20:42,898 Hey. 212 00:20:45,418 --> 00:20:46,378 Show yourself! 213 00:21:03,977 --> 00:21:05,137 Oh, no, no, no! 214 00:21:05,218 --> 00:21:07,937 I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off! 215 00:21:08,777 --> 00:21:10,857 -No, Paul. No. -What's going on? 216 00:21:10,937 --> 00:21:11,977 You're fine. 217 00:21:19,057 --> 00:21:19,857 What is it? 218 00:21:20,737 --> 00:21:22,337 The others, over there. They shot at me. 219 00:21:28,097 --> 00:21:29,577 They saw the flash of your muzzle. 220 00:21:30,897 --> 00:21:31,817 Huh? 221 00:21:31,896 --> 00:21:33,336 From now on, keep your heads down. 222 00:21:33,417 --> 00:21:35,577 If you don't want to catch the next bullet with your teeth, 223 00:21:35,657 --> 00:21:36,696 move ten meters to the left. 224 00:21:36,777 --> 00:21:39,417 Shoot, change cover. Shoot, change cover. Understand? 225 00:21:41,097 --> 00:21:41,896 Yeah. 226 00:21:56,376 --> 00:21:57,816 Come on. Paul. 227 00:22:45,815 --> 00:22:48,495 Take cover! Take cover! Alarm! 228 00:22:51,335 --> 00:22:52,335 Here! 229 00:22:53,015 --> 00:22:55,455 Bäumer, come here. Quickly, come on. 230 00:22:56,095 --> 00:22:56,975 Into the bunker! 231 00:23:00,535 --> 00:23:02,695 Inside! Inside! Inside! 232 00:23:20,294 --> 00:23:21,494 "Be careful what you eat." 233 00:23:22,334 --> 00:23:24,895 That's what my mother said. 234 00:23:27,214 --> 00:23:28,855 -We'll always be together, won't we? -Yeah. 235 00:23:28,934 --> 00:23:30,454 We'll stick together. We'll always be. 236 00:23:32,294 --> 00:23:35,614 I can't do this, Paul. I can't do this. I need to go home. 237 00:23:35,694 --> 00:23:36,854 I need to go home. 238 00:23:56,733 --> 00:23:57,734 Creeping barrage. 239 00:24:01,454 --> 00:24:02,534 What? 240 00:24:03,734 --> 00:24:04,653 Every couple of minutes, 241 00:24:04,734 --> 00:24:06,573 the artillery barrage makes an advance forward. 242 00:24:07,734 --> 00:24:08,973 And directly after that, 243 00:24:09,973 --> 00:24:11,533 the infantry moves forward. 244 00:24:13,134 --> 00:24:14,293 What are you saying, exactly? 245 00:24:14,973 --> 00:24:16,014 That's how they come. 246 00:24:36,213 --> 00:24:37,173 Where are you going? 247 00:24:37,253 --> 00:24:38,173 I'll come back. 248 00:24:38,893 --> 00:24:39,893 It's nearly over. 249 00:24:41,732 --> 00:24:43,652 -No! Let me go. -Stay where you are. 250 00:24:43,733 --> 00:24:46,133 -Let me out of here. I want to get out. -Calm down. 251 00:24:47,453 --> 00:24:48,493 Calm yourself. 252 00:24:52,813 --> 00:24:53,653 No! 253 00:24:57,893 --> 00:25:00,132 Get out! Out! Out! Out! 254 00:25:00,893 --> 00:25:01,733 Out! 255 00:26:00,251 --> 00:26:02,131 Hey, that's Paul! 256 00:26:02,211 --> 00:26:03,051 Albert! 257 00:26:03,131 --> 00:26:04,891 Come here, we found Paul! 258 00:26:13,291 --> 00:26:14,171 Paul! 259 00:26:16,451 --> 00:26:17,411 Are you alright? 260 00:26:18,531 --> 00:26:19,931 Is everything alright, Paul? 261 00:26:20,531 --> 00:26:22,091 Come on. Paul, come on. 262 00:26:22,170 --> 00:26:23,291 I'll help you. 263 00:26:23,370 --> 00:26:25,811 Come on. Get up, will you? Sit down. 264 00:26:25,890 --> 00:26:26,931 Are you injured? 265 00:26:27,011 --> 00:26:28,770 Paul, are you injured? 266 00:26:28,851 --> 00:26:30,731 -Can you hear me? -We need help over here! 267 00:26:30,810 --> 00:26:32,610 -See you later, Paul. -We'll see you later, Paul. 268 00:26:43,971 --> 00:26:45,771 Go on! Go on! 269 00:26:49,450 --> 00:26:50,530 Here's another one. 270 00:26:51,330 --> 00:26:52,370 We need help! 271 00:26:55,810 --> 00:26:56,610 Steady. 272 00:26:57,570 --> 00:26:58,370 Steady. 273 00:27:03,490 --> 00:27:04,290 That's it. 274 00:27:06,330 --> 00:27:07,170 I've got you. 275 00:27:09,370 --> 00:27:10,529 Careful, careful. 276 00:27:19,730 --> 00:27:21,410 Now we're in camp. Sit down. 277 00:27:21,490 --> 00:27:22,289 You're alright. 278 00:27:23,489 --> 00:27:25,049 Nice one. Let's have a look at you. 279 00:27:26,090 --> 00:27:27,290 Hold still, hold still. 280 00:27:29,369 --> 00:27:30,609 Yeah, you're going to be alright. 281 00:27:32,690 --> 00:27:34,449 Right, put pressure on it. Don't let him get up. 282 00:27:46,769 --> 00:27:48,569 Katczinsky, back to work. 283 00:27:48,649 --> 00:27:50,129 And you? Are you injured? 284 00:27:50,609 --> 00:27:51,409 No. 285 00:27:51,889 --> 00:27:53,369 Then start gathering. 286 00:27:53,449 --> 00:27:55,049 Man, man, man! 287 00:28:02,248 --> 00:28:03,688 No rest for the wicked. 288 00:28:04,329 --> 00:28:05,608 It's the same every day. 289 00:30:55,165 --> 00:30:56,845 Come on! Keep working! 290 00:30:57,605 --> 00:30:58,765 We don't have all day. 291 00:32:10,484 --> 00:32:12,683 Albrecht, Karl. Diepholz. 292 00:32:12,764 --> 00:32:13,564 18 MONTHS LATER 293 00:32:13,643 --> 00:32:16,604 September 14th, 1898. 294 00:32:21,203 --> 00:32:23,804 Blumenthal, Samuel. 295 00:32:25,163 --> 00:32:28,844 Dresden. November 6th, 1900. 296 00:32:30,203 --> 00:32:31,523 Yesterday was his birthday. 297 00:32:35,243 --> 00:32:37,283 Von Gallwitz, Gustav. 298 00:32:38,323 --> 00:32:42,483 Osnabrück, June 20th, '99. 299 00:32:44,003 --> 00:32:45,203 Götz Lüttwitz-- 300 00:32:45,283 --> 00:32:46,123 That's enough. 301 00:32:55,402 --> 00:32:57,682 SUPREME ARMY COMMAND 7 NOVEMBER, 1918 302 00:32:57,763 --> 00:32:59,523 -She's a looker. -Let's see. 303 00:32:59,602 --> 00:33:00,523 She's alright. 304 00:33:22,522 --> 00:33:23,522 Herr Erzberger. 305 00:33:32,722 --> 00:33:33,842 God be with us. 306 00:33:34,962 --> 00:33:38,002 Once more, over 40,000 killed in the last few weeks alone. 307 00:33:39,562 --> 00:33:41,442 That should convince the general staff. 308 00:33:42,921 --> 00:33:44,961 I think the gentlemen know it's over. 309 00:33:47,442 --> 00:33:48,482 We all know that. 310 00:33:53,601 --> 00:33:54,882 The General Field Marshal. 311 00:33:57,882 --> 00:33:58,761 Mm. 312 00:34:15,761 --> 00:34:19,641 CHAMPAGNE, FRANCE OCCUPIED TERRITORY 313 00:34:39,161 --> 00:34:40,841 -Thank you. -Jawohl. 314 00:34:53,000 --> 00:34:54,360 Paul, if we keep up this pace, 315 00:34:54,440 --> 00:34:56,760 we won't have conquered France for 180 years. 316 00:34:57,761 --> 00:35:00,401 I worked it out. 317 00:35:00,480 --> 00:35:02,000 Don't let them catch you, Kat. 318 00:35:03,640 --> 00:35:04,600 Never. 319 00:35:14,400 --> 00:35:15,200 Come on. 320 00:35:18,240 --> 00:35:20,320 Explain to me how this is worth dying for in your mind. 321 00:35:22,399 --> 00:35:23,920 When you're starving, you'll do anything. 322 00:36:04,479 --> 00:36:05,359 Qui va là? 323 00:36:08,039 --> 00:36:08,959 Ho! 324 00:36:09,559 --> 00:36:11,478 Oh, putain! 325 00:36:16,278 --> 00:36:19,038 Attends je vais flinguer ce fumier! 326 00:36:19,518 --> 00:36:20,478 Kat? 327 00:36:22,998 --> 00:36:23,799 Kat? 328 00:36:25,239 --> 00:36:26,038 Run! 329 00:36:26,118 --> 00:36:27,519 Hey! Dirty Kraut! 330 00:36:28,198 --> 00:36:29,958 -Rends-moi l'oie, ordure! -Run! 331 00:36:31,119 --> 00:36:32,238 Fumier! 332 00:36:48,638 --> 00:36:49,998 -Just right. -I told you. 333 00:36:50,078 --> 00:36:51,238 Men, you are heroes. 334 00:36:51,318 --> 00:36:52,878 Shut the door or the others will smell it. 335 00:36:56,318 --> 00:36:57,118 Nice work. 336 00:36:57,198 --> 00:36:59,158 I don't know. How am I supposed to remember anything? 337 00:36:59,238 --> 00:37:00,518 Come on, use your Prussian brain. 338 00:37:00,598 --> 00:37:02,198 Here. Open-eyed and long-fingered. 339 00:37:02,278 --> 00:37:03,598 Help me with the goose. 340 00:37:03,677 --> 00:37:06,518 A piece of goose from the goose. From France to Franz. 341 00:37:06,598 --> 00:37:07,558 I want a wing. 342 00:37:07,637 --> 00:37:09,557 Do I have to share? Then I'll take the rest. 343 00:37:09,638 --> 00:37:10,517 Fill up my bowl. 344 00:37:11,678 --> 00:37:14,717 Come here, you blind hen. Wide-mouth frog… 345 00:37:14,798 --> 00:37:16,997 -Rest in peace in the drumfire. -Ooh. 346 00:37:17,757 --> 00:37:19,037 Oh, God. 347 00:37:19,118 --> 00:37:20,678 You know I'll owe you forever for this. 348 00:37:22,077 --> 00:37:23,237 Mm. 349 00:37:46,397 --> 00:37:47,517 It's not bad, is it? 350 00:37:48,437 --> 00:37:49,437 Yes. Mm. 351 00:37:50,437 --> 00:37:52,117 -And you? -Yes. Yes, good. 352 00:37:55,036 --> 00:37:56,116 It's good, Paul. 353 00:37:56,197 --> 00:37:57,196 Good, Kat. 354 00:37:57,277 --> 00:37:58,317 Life is short. 355 00:37:58,876 --> 00:38:02,356 -Where's Emil when you need him? -Emil, bring in coffee and caviar! 356 00:38:02,437 --> 00:38:05,276 Yes, and draw my foot bath as well. I need a foot bath. 357 00:38:06,997 --> 00:38:08,797 -Kat? -What is it? 358 00:38:16,316 --> 00:38:18,397 -The farmer! The farmer! -The farmer! Yes! 359 00:38:49,155 --> 00:38:50,715 Tjaden sits very quietly and says… 360 00:38:50,796 --> 00:38:53,396 "Where is he?" "Cross." I keep hearing, "Cross." 361 00:38:53,475 --> 00:38:55,435 "My father was leader of Nazareth." 362 00:38:55,956 --> 00:38:58,395 "Leader of Nazareth?" enquires the teacher. 363 00:38:58,476 --> 00:38:59,955 "What?" "Never heard of it." 364 00:39:00,036 --> 00:39:01,915 "Tjaden, go back home and ask again, will you?" 365 00:39:02,395 --> 00:39:05,556 Next morning, Tjaden springs into school and says to everybody, 366 00:39:05,635 --> 00:39:08,715 "Please forgive me." "My father wasn't the leader of Nazareth." 367 00:39:09,235 --> 00:39:10,835 "My father was last seen with Nadja Roth." 368 00:39:14,635 --> 00:39:15,635 Brilliant. 369 00:39:21,715 --> 00:39:22,515 Look. 370 00:39:23,035 --> 00:39:23,835 Mhm? 371 00:39:41,114 --> 00:39:42,995 Regarder! 372 00:39:45,674 --> 00:39:46,794 Hey! Hello! 373 00:39:48,035 --> 00:39:49,034 Come here! 374 00:39:49,835 --> 00:39:51,114 Fresh baguette! 375 00:39:51,995 --> 00:39:52,835 For you! 376 00:39:53,474 --> 00:39:54,834 Liverwurst, love! 377 00:39:55,314 --> 00:39:56,435 Lots of love! 378 00:40:10,274 --> 00:40:11,794 Franz. What are you doing? 379 00:40:12,994 --> 00:40:16,074 -Take me with you. -Come on! 380 00:40:20,953 --> 00:40:22,314 I'd go over. 381 00:40:23,514 --> 00:40:24,913 But he's making a fool of himself. 382 00:40:26,034 --> 00:40:28,753 Oh, my. You are very beautiful, my love. 383 00:40:30,474 --> 00:40:31,314 Franz! 384 00:40:31,393 --> 00:40:33,193 The dark-haired beauty is for me! 385 00:40:42,793 --> 00:40:43,954 What is he doing? 386 00:40:49,513 --> 00:40:50,313 Franz! 387 00:40:51,913 --> 00:40:53,233 Goodbye! 388 00:40:53,833 --> 00:40:55,793 Goodbye, my friends! 389 00:41:05,952 --> 00:41:06,993 Damn it. 390 00:41:09,072 --> 00:41:11,913 If it was all over, you know what I'd be doing? 391 00:41:11,993 --> 00:41:13,632 There's no peace, so it doesn't matter. 392 00:41:13,713 --> 00:41:14,832 No, but if there was… 393 00:41:15,513 --> 00:41:18,353 -We'd be surrounded by women again. -Yeah, that's true. 394 00:41:19,353 --> 00:41:21,552 I wouldn't put trousers on for eight days. 395 00:41:21,633 --> 00:41:24,712 I should really be spanking your backside for talking about something like that. 396 00:41:24,792 --> 00:41:25,833 What about you, Paul? 397 00:41:27,232 --> 00:41:30,312 -No idea. Can't think. -I'd stay with the Prussians. 398 00:41:30,832 --> 00:41:32,073 You're an idiot, Tjaden. 399 00:41:32,752 --> 00:41:34,392 Have you ever done any peat digging? 400 00:41:34,473 --> 00:41:35,553 Try it sometime. 401 00:41:35,632 --> 00:41:37,832 Can't be worse than digging trenches in Champagne. 402 00:41:37,912 --> 00:41:39,792 It takes longer than digging trenches in Champagne. 403 00:41:39,872 --> 00:41:41,432 And you can't get away with not doing it. 404 00:41:42,032 --> 00:41:44,552 In peacetime military life, you have no concerns. 405 00:41:45,072 --> 00:41:47,472 Mornings, food's there or else you're not there. 406 00:41:48,192 --> 00:41:49,832 And then you have the softest bed. 407 00:41:49,912 --> 00:41:51,632 Every week with fresh sheets over it. 408 00:41:51,712 --> 00:41:52,512 And then… 409 00:41:54,152 --> 00:41:55,672 And before you know it, I'm a corporal. 410 00:41:56,632 --> 00:41:59,591 Imagine that. Me becoming a military policeman. 411 00:41:59,672 --> 00:42:01,432 A Cognac here, a pint there. 412 00:42:01,511 --> 00:42:04,472 A military policeman is everyone's good friend. Everyone. 413 00:42:04,552 --> 00:42:06,071 There's just one catch, Tjaden. 414 00:42:07,472 --> 00:42:08,471 What's that? 415 00:42:08,552 --> 00:42:10,631 You'll never be a corporal though, will you? 416 00:42:19,991 --> 00:42:21,911 You always make such useless comments. 417 00:42:21,992 --> 00:42:23,552 What does it matter what you think anyway? 418 00:42:39,111 --> 00:42:40,711 -Kat! Kat! -Here! 419 00:42:40,791 --> 00:42:41,791 -Kat! -Here! 420 00:42:41,871 --> 00:42:42,751 Kat! 421 00:43:36,830 --> 00:43:37,670 "Darling one." 422 00:43:38,630 --> 00:43:40,509 "You asked us for a package of food to be sent." 423 00:43:41,270 --> 00:43:43,550 "Four portions of sausage are on their way with lard." 424 00:43:45,870 --> 00:43:48,030 "A couple of pieces of cake." 425 00:43:49,069 --> 00:43:50,790 "Sauerkraut and smoked wurst." 426 00:43:51,709 --> 00:43:52,549 "Some more…" 427 00:43:53,670 --> 00:43:55,389 -Hing? Hingfong? -Hingfong. 428 00:43:55,869 --> 00:43:56,949 "…and a cup of sugar." 429 00:43:58,110 --> 00:44:00,469 "Eggs and a glass of plum jam in there." 430 00:44:01,269 --> 00:44:03,909 "Don't eat too quickly as I don't want to have to send more right away." 431 00:44:05,029 --> 00:44:06,949 "I'd keep it away from your comrades if I were you." 432 00:44:08,469 --> 00:44:09,269 "My dear one." 433 00:44:10,229 --> 00:44:11,789 "I must also ask a question of you." 434 00:44:12,389 --> 00:44:14,189 "Have you started to save up any money?" 435 00:44:15,149 --> 00:44:17,069 "Could you send some home would you think?" 436 00:44:17,869 --> 00:44:20,429 "People are saying the war will be over soon." "Some people." 437 00:44:21,149 --> 00:44:23,269 "And so it would be helpful to have some saved up." 438 00:44:24,308 --> 00:44:26,069 "You're probably thinking, 'What is she after?'" 439 00:44:26,149 --> 00:44:27,788 "'How cheeky of her to ask.'" 440 00:44:28,589 --> 00:44:30,469 "But I mean not to offend you." 441 00:44:30,548 --> 00:44:32,749 "You know me, I can never get enough." 442 00:44:33,308 --> 00:44:35,869 "But more, more." "I can't help it, I always want some more." 443 00:44:36,509 --> 00:44:38,669 "So make sure not to fall over before you can come home." 444 00:44:40,428 --> 00:44:43,589 "Karl Lemmer is in a hospital bed somewhere in the East." 445 00:44:44,069 --> 00:44:45,149 "Something with his stomach." 446 00:44:45,708 --> 00:44:47,868 "And he was out there for barely three weeks in total." 447 00:44:49,388 --> 00:44:51,749 "Can't you also be sick, with your rheumatism?" 448 00:44:53,148 --> 00:44:54,868 "You've already played your role." 449 00:44:56,188 --> 00:44:59,228 If only she could see how you're sitting there, with your cigar. 450 00:45:03,148 --> 00:45:04,788 "This Sunday, I'll visit the gra…" 451 00:45:11,188 --> 00:45:13,627 "This Sunday, I'll visit the grave of our boy." 452 00:45:16,908 --> 00:45:19,867 "I'll make sure to read to him as you remember he loved that." 453 00:45:21,868 --> 00:45:25,228 "By next year, we'll be able to celebrate his tenth birthday together." 454 00:45:27,947 --> 00:45:29,507 "That's all I have to tell you this time." 455 00:45:30,227 --> 00:45:32,387 "Sending kisses from your wife, for you." 456 00:45:33,067 --> 00:45:33,947 "Auf Wiedersehen." 457 00:45:40,228 --> 00:45:41,107 I had no idea. 458 00:45:50,147 --> 00:45:51,427 Oh, Paul. 459 00:45:56,307 --> 00:45:57,867 How is all this going to work out, hmm? 460 00:45:59,707 --> 00:46:01,026 Returning to a home, 461 00:46:02,307 --> 00:46:04,146 having to go back to our normal being. 462 00:46:05,106 --> 00:46:08,187 Where all everyone wants to know about are the battles we've been in. 463 00:46:10,907 --> 00:46:14,106 We'll be like travellers who belong in another country elsewhere. 464 00:46:17,106 --> 00:46:18,306 Sometimes I wonder… 465 00:46:19,306 --> 00:46:20,266 Would… 466 00:46:20,346 --> 00:46:23,586 Would I be happier with you here at camp? 467 00:46:23,667 --> 00:46:25,347 Tjaden and Kropp. 468 00:46:26,506 --> 00:46:28,306 And with Müller. He'd be sat with us. 469 00:46:29,946 --> 00:46:31,426 And be eating fried potatoes. 470 00:46:32,187 --> 00:46:33,106 Unpeeled. 471 00:46:39,826 --> 00:46:40,826 Well… 472 00:46:52,145 --> 00:46:53,225 That's enough of that. 473 00:46:55,946 --> 00:46:58,186 How long until we finally get going again? 474 00:46:58,906 --> 00:47:01,666 How long until we finally get going again? 475 00:47:19,466 --> 00:47:20,306 Franz? 476 00:47:21,026 --> 00:47:21,825 Yes? 477 00:47:23,425 --> 00:47:25,105 Tomorrow, we're up at six o'clock. 478 00:47:25,185 --> 00:47:26,665 To look for some children. 479 00:47:27,465 --> 00:47:28,345 What happened? 480 00:47:29,945 --> 00:47:31,425 They should have arrived today. 481 00:47:31,905 --> 00:47:32,905 A whole company. 482 00:47:37,585 --> 00:47:38,385 How was it? 483 00:47:42,505 --> 00:47:43,744 -Good. -Yeah? 484 00:47:44,464 --> 00:47:45,265 Yes. 485 00:47:47,625 --> 00:47:48,424 Here. 486 00:47:53,625 --> 00:47:54,465 Have a smell. 487 00:48:06,544 --> 00:48:07,825 What's her name? 488 00:48:07,904 --> 00:48:08,864 Eloise. 489 00:48:11,504 --> 00:48:12,384 Eloise. 490 00:48:13,384 --> 00:48:16,424 She had skin as white as milk. 491 00:48:18,944 --> 00:48:20,224 Breasts… 492 00:48:21,744 --> 00:48:22,944 -Hey. -Huh? 493 00:48:23,504 --> 00:48:24,704 I want to smell it too. 494 00:48:28,424 --> 00:48:29,384 Kropp, let me have it. 495 00:48:30,183 --> 00:48:31,863 -Here. -Oh, my. 496 00:48:31,944 --> 00:48:32,784 Give it to me. 497 00:48:32,864 --> 00:48:35,624 A girl like that never has dirt under her nails. 498 00:48:35,703 --> 00:48:37,904 -No. -At worst, some sand from the seashore. 499 00:48:38,544 --> 00:48:39,704 Tjaden. 500 00:48:39,783 --> 00:48:42,224 -Come on, pass it here. -I bet she bathes twice a day. 501 00:48:46,344 --> 00:48:48,543 Tjaden, give it back to me. 502 00:49:03,183 --> 00:49:03,983 Sir. 503 00:49:12,103 --> 00:49:13,223 Call the others. 504 00:49:50,542 --> 00:49:52,062 There must have been a huge explosion. 505 00:49:53,142 --> 00:49:54,502 Mine thrower cannons. 506 00:49:55,142 --> 00:49:57,182 He's been blasted right out of his uniform. 507 00:50:02,382 --> 00:50:03,862 Was he one of those we've come here for? 508 00:50:04,462 --> 00:50:06,702 No, they've only been missing since yesterday. 509 00:50:07,662 --> 00:50:09,382 He's been hanging there for some time. 510 00:50:10,182 --> 00:50:11,062 Not pleasant. 511 00:50:11,862 --> 00:50:13,222 Don't get soft now, men. 512 00:50:13,861 --> 00:50:15,181 How many are we looking for? 513 00:50:15,262 --> 00:50:16,741 Sixty young recruits. 514 00:50:23,941 --> 00:50:25,301 Breakfast is turnip bread. 515 00:50:25,781 --> 00:50:27,181 Same at lunchtime, it's turnip bread. 516 00:50:27,262 --> 00:50:29,741 I'm surrounded by turnip bread. I can't face it any more. 517 00:50:30,341 --> 00:50:32,981 Let me know when you find them. I'm not going any further. 518 00:50:33,862 --> 00:50:34,702 Gas. 519 00:50:37,861 --> 00:50:38,861 There was gas here. 520 00:51:19,821 --> 00:51:21,021 Shit! 521 00:51:55,259 --> 00:51:56,219 Hello, madam. 522 00:51:59,699 --> 00:52:00,659 I'm Kropp. 523 00:52:04,979 --> 00:52:05,859 And you? 524 00:52:12,459 --> 00:52:13,299 Mm. 525 00:52:17,739 --> 00:52:18,539 Do you want to… 526 00:52:22,779 --> 00:52:24,299 Do you want to come with me? 527 00:52:26,379 --> 00:52:27,179 Not a problem. 528 00:53:19,418 --> 00:53:20,298 Kat? 529 00:53:23,018 --> 00:53:23,898 Kat. 530 00:53:25,578 --> 00:53:26,378 Kat! 531 00:53:35,978 --> 00:53:36,938 Shit. 532 00:53:42,777 --> 00:53:44,697 -Flipping idiots. -Uh huh. 533 00:53:45,537 --> 00:53:48,097 Stupid boys. They took their masks off too soon. 534 00:53:51,378 --> 00:53:52,857 Germany will soon be empty. 535 00:54:09,657 --> 00:54:13,616 COMPIÈGNE, FRANCE 8 NOVEMBER, 1918 536 00:55:12,736 --> 00:55:13,536 General. 537 00:55:15,936 --> 00:55:17,496 Well, Brixdorf, what's the latest? 538 00:55:17,575 --> 00:55:19,135 The French are increasing the pressure. 539 00:55:19,216 --> 00:55:21,815 Early this morning, our reconnaissance intercepted orders 540 00:55:21,895 --> 00:55:24,136 summoning entire divisions to Latierre. 541 00:55:24,215 --> 00:55:26,855 A tank fleet is still reportedly still stuck at Fernancourt. 542 00:55:26,935 --> 00:55:28,576 Must mean an attack is likely. 543 00:55:30,016 --> 00:55:32,935 The social democrats will be the end of mankind, Brixdorf. 544 00:55:35,375 --> 00:55:36,255 General? 545 00:55:40,615 --> 00:55:43,415 I have just put a German delegation to the armistice negotiations 546 00:55:43,495 --> 00:55:44,935 on the train to Compiègne. 547 00:55:51,774 --> 00:55:55,095 These people, Brixdorf, are selling out our fatherland. 548 00:55:56,454 --> 00:55:58,055 My orders are war. 549 00:55:59,214 --> 00:56:02,615 And all the while that is the case, I shall fight for every meter. 550 00:56:04,854 --> 00:56:07,175 We have to hold on now and wait for fresh troops. 551 00:56:07,254 --> 00:56:09,894 In a few months, the incoming class of recruits will be here. 552 00:56:11,055 --> 00:56:12,814 The French are trying everything they can 553 00:56:12,894 --> 00:56:15,334 to force their completely unacceptable terms on us. 554 00:56:17,854 --> 00:56:19,455 I will not capitulate. 555 00:56:22,215 --> 00:56:25,014 We must strike without delay. With all our might. 556 00:56:30,134 --> 00:56:31,014 General. 557 00:56:52,454 --> 00:56:53,654 From our position, 558 00:56:55,414 --> 00:56:56,813 I have to be clear… 559 00:56:57,893 --> 00:56:59,253 We all have to be clear… 560 00:57:00,653 --> 00:57:01,694 For God's sake. 561 00:57:02,253 --> 00:57:03,134 Shit. 562 00:57:34,333 --> 00:57:35,133 Sir! 563 00:57:45,453 --> 00:57:47,053 Soldiers, pack your bags, 564 00:57:47,132 --> 00:57:49,772 roll up your bedding, and wash your mess kits. 565 00:57:49,852 --> 00:57:53,012 The whole regiment will advance to the front firing position. 566 00:57:53,092 --> 00:57:56,132 And I mean everyone who's able to stand on two legs is going. 567 00:57:57,253 --> 00:57:59,212 Line up, for God's sake. 568 00:57:59,773 --> 00:58:02,852 You think the Frenchies will wait for you to comb your pubes? 569 00:58:02,932 --> 00:58:04,532 -Here we go again. -Get moving! 570 00:58:04,612 --> 00:58:07,132 -Where to? -Where to? Where to? 571 00:58:07,612 --> 00:58:08,572 Into battle. 572 00:59:40,010 --> 00:59:41,810 Monsieur le Maréchal is awaiting you. 573 01:00:46,809 --> 01:00:47,928 I'll come back for you. 574 01:01:02,848 --> 01:01:03,888 Envious, huh? 575 01:01:21,288 --> 01:01:22,488 I stand before you 576 01:01:23,008 --> 01:01:26,768 in the hope that you will take our presence here today as an opportunity 577 01:01:26,848 --> 01:01:29,408 to take action to suspend all hostilities. 578 01:01:30,808 --> 01:01:32,288 In the name of humanity, 579 01:01:33,048 --> 01:01:35,928 I'm here asking you for an agreement to an immediate cease-fire 580 01:01:36,008 --> 01:01:38,968 for the entire duration of our negotiating time 581 01:01:39,047 --> 01:01:42,287 in order to spare our nation's unnecessary depletion. 582 01:01:44,207 --> 01:01:47,327 Matthias Erzberger, head of the German delegation. 583 01:01:56,847 --> 01:01:58,688 Weygand, what do these gentlemen want? 584 01:01:59,567 --> 01:02:01,007 I don't know. 585 01:02:01,088 --> 01:02:03,848 Marshal Foch asks what brings you gentlemen to him. 586 01:02:07,688 --> 01:02:09,647 We are here looking forward to hearing 587 01:02:10,447 --> 01:02:13,087 your proposal for an enduring cease-fire 588 01:02:13,167 --> 01:02:16,167 that will include all those on the water, on land, as well as in the sky. 589 01:02:20,167 --> 01:02:22,127 I have no proposal of this kind to make. 590 01:02:25,047 --> 01:02:26,086 What does he mean by that? 591 01:02:26,887 --> 01:02:29,926 I think he disliked the phrasing of what you said. 592 01:02:31,407 --> 01:02:32,287 Yes. 593 01:02:32,767 --> 01:02:33,927 Good, then… 594 01:02:37,366 --> 01:02:38,407 Monsieur Le Maréchal, 595 01:02:38,487 --> 01:02:42,007 If you please, we would like to know the conditions-- 596 01:02:50,686 --> 01:02:52,687 He wants you to ask for it, formally. 597 01:02:59,966 --> 01:03:01,206 Monsieur le Maréchal, 598 01:03:03,486 --> 01:03:05,366 I am asking you for an armistice. 599 01:03:07,046 --> 01:03:09,526 We are asking for an armistice. 600 01:03:14,925 --> 01:03:16,965 You have 72 hours to accept our conditions. 601 01:03:17,046 --> 01:03:19,086 You have 72 hours to accept our conditions. 602 01:03:19,166 --> 01:03:21,006 They are non-negotiable. 603 01:03:21,086 --> 01:03:22,406 Seventy-two hours? 604 01:03:22,485 --> 01:03:24,045 The war will continue until you sign them. 605 01:03:24,126 --> 01:03:25,166 Monsieur le Maréchal, 606 01:03:25,646 --> 01:03:28,806 in God's name, don't let 72 hours pass us by here. 607 01:03:30,246 --> 01:03:32,526 Thousands of lives depend on it. 608 01:03:38,245 --> 01:03:39,205 Sign then. 609 01:03:54,525 --> 01:03:55,445 Understood. 610 01:04:13,765 --> 01:04:15,325 -Soldiers, we'll march. -Sir. 611 01:04:18,524 --> 01:04:19,604 Soldiers, march. 612 01:04:20,844 --> 01:04:21,804 March, soldiers. 613 01:04:24,684 --> 01:04:25,724 Soldiers, march. 614 01:04:27,125 --> 01:04:28,364 Off you go, get out of here. 615 01:04:29,444 --> 01:04:30,365 March, soldiers. 616 01:04:31,964 --> 01:04:32,804 March. 617 01:04:33,804 --> 01:04:34,724 Soldiers, march. 618 01:04:36,204 --> 01:04:37,764 March, soldiers. Off you go. 619 01:05:25,763 --> 01:05:27,003 Go, go, go! 620 01:05:54,603 --> 01:05:56,202 Atención aux arbalètes… 621 01:06:19,482 --> 01:06:21,242 Allez! Allez les gars! 622 01:06:22,682 --> 01:06:23,602 Allez! Allez! 623 01:06:52,562 --> 01:06:55,281 Keep going, Paul. Come on. Paul! 624 01:07:02,441 --> 01:07:03,361 Allez! 625 01:07:11,601 --> 01:07:13,121 Au renfort! 626 01:07:30,721 --> 01:07:32,041 Putain, putain, non, non! 627 01:08:15,159 --> 01:08:16,040 Get out! 628 01:08:21,519 --> 01:08:22,680 What is that? 629 01:08:23,799 --> 01:08:24,600 Get out! 630 01:08:26,439 --> 01:08:28,440 -Here! -Quick, quick, quick! Move it! 631 01:08:28,519 --> 01:08:29,679 Get out! 632 01:08:29,760 --> 01:08:30,559 There, there, look! 633 01:08:30,639 --> 01:08:31,599 -What is it? -Down there. 634 01:08:31,680 --> 01:08:32,479 What is it? 635 01:09:05,558 --> 01:09:06,878 Open fire! 636 01:09:07,639 --> 01:09:09,398 Open fire! 637 01:09:49,398 --> 01:09:50,917 All down! 638 01:09:50,998 --> 01:09:52,078 Get down! 639 01:10:16,477 --> 01:10:18,437 Boys, think fast! Be smart! 640 01:10:40,157 --> 01:10:41,357 Get the hand grenades out! 641 01:10:42,156 --> 01:10:44,436 Throw them in the vehicle when they're on top of us. 642 01:11:10,756 --> 01:11:11,556 Get out! 643 01:11:12,436 --> 01:11:13,436 Get up! 644 01:11:21,636 --> 01:11:22,436 Franz! 645 01:11:22,516 --> 01:11:23,956 Follow me. Come on, follow me! 646 01:11:25,996 --> 01:11:26,836 Franz! 647 01:11:27,916 --> 01:11:28,955 Paul! 648 01:12:11,315 --> 01:12:12,475 Paul. 649 01:12:12,555 --> 01:12:13,515 Paul! 650 01:12:28,714 --> 01:12:29,875 Open fire! 651 01:12:42,754 --> 01:12:44,114 Retreat! 652 01:12:45,314 --> 01:12:46,354 Retreat! 653 01:13:59,033 --> 01:14:01,553 No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No! 654 01:14:01,633 --> 01:14:04,313 Please, please, no! No, no, no! 655 01:14:04,393 --> 01:14:07,313 No, wait, wait, don't shoot. Don't shoot. Don't shoot. No. 656 01:14:07,393 --> 01:14:08,273 -No, no! -Albert. 657 01:14:16,272 --> 01:14:18,312 Come on, come on. 658 01:14:18,392 --> 01:14:19,712 Come on! 659 01:14:25,193 --> 01:14:26,112 Keep going! 660 01:14:51,312 --> 01:14:52,512 Where is Franz? 661 01:14:52,591 --> 01:14:53,791 I've left Franz alone! 662 01:15:00,991 --> 01:15:02,071 Katczinsky! 663 01:15:02,752 --> 01:15:04,432 Take the machine gun and retreat. 664 01:15:04,511 --> 01:15:07,151 We'll regroup in Eguisac, two kilometres northeast. 665 01:15:09,472 --> 01:15:12,031 I miss my comrades, sir. I miss them all! 666 01:15:12,592 --> 01:15:14,311 I miss my mother, for God's sake. 667 01:15:14,392 --> 01:15:16,831 Grenades, ammunition! Come on! 668 01:15:18,631 --> 01:15:19,711 Paul, come on! 669 01:15:27,631 --> 01:15:29,511 Get out of here! Let's go! 670 01:15:46,551 --> 01:15:49,071 These aren't negotiations, this is a dictate. 671 01:15:49,150 --> 01:15:52,350 Maybe we should return to Spa to consult with the general staff. 672 01:15:52,431 --> 01:15:54,310 And what expectations do you have for that? 673 01:15:54,390 --> 01:15:56,670 Even if we end up losing definitively after all, 674 01:15:56,751 --> 01:15:58,990 we won't be worse off than we are with this surrender. 675 01:15:59,070 --> 01:16:00,990 Except for a few hundred thousand extra deaths. 676 01:16:01,071 --> 01:16:02,830 Alsace-Lorraine, occupation of the Rhineland, 677 01:16:02,910 --> 01:16:04,990 cannons, locomotives, trains, and whatever else. 678 01:16:05,070 --> 01:16:07,110 You are aware, this is a total capitulation. 679 01:16:07,190 --> 01:16:11,350 250,000 Americans are landing each month in Europe. 680 01:16:11,430 --> 01:16:14,830 Marne, Cantigny, Cambrai. All of those lost. 681 01:16:15,830 --> 01:16:17,750 All that's left separating us from an armistice 682 01:16:17,830 --> 01:16:19,350 is false pride, as I see it. 683 01:16:19,430 --> 01:16:20,710 Thanks to you and your commanders, 684 01:16:20,790 --> 01:16:22,870 we're here dealing with the mess left by them. 685 01:16:22,949 --> 01:16:25,310 I'm happy for you to depart here, it's down to you. 686 01:16:25,390 --> 01:16:26,470 We are remaining here. 687 01:16:32,669 --> 01:16:33,710 It is winter. 688 01:16:34,910 --> 01:16:37,829 Without trains and provisions, Bolshevism will take over. 689 01:16:38,630 --> 01:16:40,550 On their way home, the men will die of hunger 690 01:16:40,629 --> 01:16:42,950 instead of dying with honour on the battlefield. 691 01:16:44,150 --> 01:16:44,990 Honour? 692 01:16:46,869 --> 01:16:49,589 My son was killed in the war. He doesn't feel any honour. 693 01:16:55,629 --> 01:16:56,709 Von Helldorf. 694 01:16:57,669 --> 01:16:59,989 Please get a few copies of the conditions of their proposal 695 01:17:00,069 --> 01:17:02,149 and telegraph them to headquarters. 696 01:17:02,229 --> 01:17:03,509 You inform the government. 697 01:17:06,869 --> 01:17:08,829 We have 72 hours left here, gentlemen, 698 01:17:08,909 --> 01:17:11,149 and during every minute we waste by talking about it, 699 01:17:11,229 --> 01:17:12,628 there dies another soldier. 700 01:17:13,509 --> 01:17:16,828 Let us gain mercy where we can, but for God's sake, 701 01:17:17,629 --> 01:17:18,669 let's make peace. 702 01:18:02,187 --> 01:18:04,428 Retreat! Retreat! 703 01:18:09,228 --> 01:18:11,228 Run! Run! 704 01:18:11,708 --> 01:18:13,868 Keep firing! 705 01:19:10,506 --> 01:19:11,507 Shut up! 706 01:19:54,066 --> 01:19:55,026 Shut up! 707 01:19:58,105 --> 01:19:59,185 That's enough! 708 01:21:50,263 --> 01:21:51,423 No, no, no. 709 01:21:52,023 --> 01:21:52,823 Comrade. 710 01:21:53,863 --> 01:21:55,743 Comrade, comrade. 711 01:22:55,662 --> 01:22:56,541 So sorry. 712 01:22:57,902 --> 01:22:58,941 So sorry. 713 01:22:59,862 --> 01:23:01,982 I am so sorry. I am so sorry. 714 01:23:38,021 --> 01:23:40,461 DUVAL, GÉRARD TYPOGRAPHER 715 01:23:54,500 --> 01:23:55,421 Your wife… 716 01:23:57,341 --> 01:23:58,421 Your wife… 717 01:23:59,981 --> 01:24:01,580 I promise… I promise… 718 01:24:02,940 --> 01:24:03,860 I promise… 719 01:25:47,379 --> 01:25:48,939 When were you born, Brixdorf? 720 01:25:51,138 --> 01:25:52,938 1877, in June. 721 01:25:54,858 --> 01:25:56,218 A summer child. 722 01:25:57,258 --> 01:25:58,058 Yes. 723 01:26:01,178 --> 01:26:02,338 What about your father? 724 01:26:04,538 --> 01:26:06,698 My family live in Holstein and he has a factory there. 725 01:26:07,218 --> 01:26:09,498 Producing what? 726 01:26:11,298 --> 01:26:12,538 Riding saddles, general. 727 01:26:13,018 --> 01:26:14,138 Riding saddles. 728 01:26:15,778 --> 01:26:19,018 Something that will always sell. Your future is secure then. 729 01:26:20,618 --> 01:26:21,898 I am indeed fortunate. 730 01:26:24,178 --> 01:26:25,018 And? 731 01:26:25,937 --> 01:26:27,458 Are you looking forward to going home? 732 01:26:28,697 --> 01:26:30,977 -When we are no longer needed here? -Yes. 733 01:26:32,577 --> 01:26:35,618 After the war, a position of responsibility awaits me. 734 01:26:36,417 --> 01:26:38,417 -I will take over the business. -Mhm. 735 01:26:39,537 --> 01:26:40,617 Congratulations. 736 01:26:41,217 --> 01:26:42,098 And you? 737 01:26:44,417 --> 01:26:45,457 I'm a soldier. 738 01:26:47,217 --> 01:26:49,377 My father was an officer in this regiment. 739 01:26:50,577 --> 01:26:52,697 He fought in the three wars under Bismarck. 740 01:26:53,377 --> 01:26:54,777 He won all three of them. 741 01:26:55,337 --> 01:26:57,537 In 1871, he marched on Paris 742 01:26:58,177 --> 01:26:59,937 and when he returned, he was a hero. 743 01:27:03,616 --> 01:27:05,737 I was too late in being born, Brixdorf. 744 01:27:07,336 --> 01:27:09,217 It's been 50 years of no war. 745 01:27:10,576 --> 01:27:12,057 What is a soldier without war? 746 01:27:18,937 --> 01:27:20,497 Were you and your father close? 747 01:27:21,937 --> 01:27:23,336 As a child, maybe. 748 01:27:25,496 --> 01:27:27,577 A man is alone when born. 749 01:27:28,177 --> 01:27:29,216 He lives alone 750 01:27:30,256 --> 01:27:31,736 and on his deathbed is alone. 751 01:28:00,495 --> 01:28:01,575 THE KAISER HAS ABDICATED 752 01:28:01,656 --> 01:28:03,216 Come in. 753 01:28:04,536 --> 01:28:07,536 -Von Helldorf. How can I help you? -Hindenburg. 754 01:28:07,615 --> 01:28:08,856 Open it immediately. 755 01:28:15,135 --> 01:28:16,455 He urges us to sign. 756 01:28:19,815 --> 01:28:21,975 -It's over! -We're going home! 757 01:28:22,056 --> 01:28:24,175 We're going home! 758 01:28:24,735 --> 01:28:26,335 Back to our families. 759 01:28:34,375 --> 01:28:38,695 In the name of all who are living in a world of sin. 760 01:28:38,775 --> 01:28:42,254 We are surrounded by it now in the filth. 761 01:28:44,414 --> 01:28:45,695 Knock on the monastery's door 762 01:28:45,775 --> 01:28:48,815 and you'll find only thieves and scoundrels. 763 01:28:48,895 --> 01:28:51,575 It's finally over. The fat pigs finally get it. 764 01:28:51,655 --> 01:28:55,655 They're negotiating at last. We're going home soon, do you hear that? 765 01:29:00,174 --> 01:29:01,694 Are there any sergeants left? 766 01:29:10,574 --> 01:29:12,574 Chloroform the man, for God's sake. 767 01:29:26,294 --> 01:29:27,174 Bäumer. 768 01:29:28,294 --> 01:29:29,094 Bäumer. 769 01:29:34,174 --> 01:29:35,214 Bäumer. 770 01:29:35,293 --> 01:29:36,853 Tjaden? Tjaden. 771 01:29:39,013 --> 01:29:39,973 What happened? 772 01:29:40,614 --> 01:29:41,574 Where have you been hit? 773 01:29:41,653 --> 01:29:42,694 Above the knee. 774 01:29:43,894 --> 01:29:45,294 Or somewhere down there. 775 01:29:45,373 --> 01:29:46,693 I can't feel anything. 776 01:29:47,573 --> 01:29:49,093 How far up is the shot? 777 01:29:50,093 --> 01:29:51,373 I can't raise my head. 778 01:29:53,293 --> 01:29:54,694 Ten centimetres, it seems. 779 01:29:59,254 --> 01:30:00,413 You're going home soon, Tjaden. 780 01:30:00,493 --> 01:30:02,373 -You think so? -Yes, you are. 781 01:30:06,893 --> 01:30:09,133 It's unlikely the police force will have me, though. 782 01:30:11,053 --> 01:30:12,133 God damn shit. 783 01:30:13,293 --> 01:30:14,613 You can still do it. 784 01:30:16,693 --> 01:30:17,773 Just wait and see. 785 01:30:18,533 --> 01:30:20,373 I'm not going to let them amputate me. 786 01:30:21,732 --> 01:30:23,613 I'm not living as a cripple in this world. 787 01:30:24,132 --> 01:30:25,332 You won't have to. 788 01:30:25,413 --> 01:30:27,573 There are others who are worse off that they've patched up. 789 01:30:31,773 --> 01:30:33,213 Oh, dear Paul. 790 01:30:33,893 --> 01:30:35,292 I have something to give you. 791 01:31:05,932 --> 01:31:06,852 Is he dead? 792 01:31:12,412 --> 01:31:13,972 You must show braveness. 793 01:31:15,572 --> 01:31:16,772 You're alive, remember? 794 01:31:16,852 --> 01:31:18,611 For that, you have to be grateful. 795 01:31:19,412 --> 01:31:20,372 For us. 796 01:31:20,452 --> 01:31:22,652 -For those who didn't make it. -That's enough. 797 01:31:22,732 --> 01:31:25,131 Look here. You mustn't say that. Not you. 798 01:31:39,971 --> 01:31:41,211 Good feeling, right? 799 01:31:42,371 --> 01:31:43,411 Have a bit of that, then. 800 01:31:43,971 --> 01:31:45,611 Yeah, dry your socks out there. 801 01:31:46,091 --> 01:31:47,611 The way the last summer was… 802 01:31:52,171 --> 01:31:53,211 Right, none… 803 01:31:55,331 --> 01:31:56,371 You see? 804 01:31:56,451 --> 01:31:57,811 Not like the last one. 805 01:31:59,131 --> 01:32:00,811 That was too… 806 01:32:03,970 --> 01:32:05,691 You always blame me. 807 01:32:05,770 --> 01:32:08,491 -We saw you! --What did you see me doing? 808 01:32:09,571 --> 01:32:10,570 Come on! 809 01:32:11,650 --> 01:32:12,970 Nah, we know it was you. 810 01:32:13,051 --> 01:32:14,611 Why is it always on me? 811 01:32:28,651 --> 01:32:30,970 Do you have shit for brains? Why won't you listen? 812 01:32:31,490 --> 01:32:33,530 You have been given a second company's provisions. 813 01:32:34,130 --> 01:32:36,610 We are that second company! 814 01:32:36,690 --> 01:32:38,690 So dish it out! Give it to us! 815 01:32:38,770 --> 01:32:39,650 Kat? 816 01:32:40,410 --> 01:32:41,530 -Kat! -Paul? 817 01:32:41,610 --> 01:32:42,410 Kat! 818 01:32:43,250 --> 01:32:44,130 Paul! 819 01:32:44,690 --> 01:32:46,250 -Paul! -Kat, you were alive. 820 01:32:46,330 --> 01:32:47,889 -Paul! -You're alive! 821 01:32:47,970 --> 01:32:48,849 Paul. 822 01:32:56,850 --> 01:32:58,050 Tjaden was hit. 823 01:32:58,130 --> 01:32:59,370 He's lying inside the church. 824 01:33:00,810 --> 01:33:02,409 He'll get a double portion from us. 825 01:33:02,490 --> 01:33:03,330 Yes. 826 01:33:07,650 --> 01:33:09,249 Another one. In here. 827 01:33:11,850 --> 01:33:14,809 -I thought you were dead. -Ha! 828 01:33:15,729 --> 01:33:17,049 At some point, we'll all die. 829 01:33:18,049 --> 01:33:19,369 But not on the home stretch. 830 01:33:21,569 --> 01:33:23,209 If you die before me, I'll kill you. 831 01:33:24,569 --> 01:33:26,329 Ha! 832 01:33:29,449 --> 01:33:30,249 Tjaden. 833 01:33:32,289 --> 01:33:33,169 Tjaden. 834 01:33:37,208 --> 01:33:38,009 Yes. 835 01:33:38,768 --> 01:33:39,929 -Kat? -Yes. 836 01:33:44,089 --> 01:33:45,769 Kat. 837 01:33:45,848 --> 01:33:47,288 I've soup here for you. 838 01:33:47,369 --> 01:33:48,728 Have you brought cutlery? 839 01:33:48,809 --> 01:33:50,849 Yes, we brought cutlery as well. 840 01:33:56,009 --> 01:33:57,368 There you go. Eat up. 841 01:34:20,808 --> 01:34:23,208 Stop, stop, Tjaden, Tjaden! 842 01:34:23,688 --> 01:34:24,648 Stop! 843 01:34:28,567 --> 01:34:29,728 We need help over here! 844 01:34:30,928 --> 01:34:32,287 What made you do that? 845 01:34:32,368 --> 01:34:33,247 Why would you? 846 01:34:34,128 --> 01:34:35,808 It's over for me. 847 01:34:35,887 --> 01:34:37,207 He's bleeding out! 848 01:34:41,968 --> 01:34:42,808 Tjaden. 849 01:34:47,767 --> 01:34:48,607 Tjaden. 850 01:36:19,406 --> 01:36:20,285 What is it? 851 01:36:22,445 --> 01:36:23,486 I've lost something. 852 01:36:28,166 --> 01:36:29,486 Kat, do you speak French? 853 01:36:30,125 --> 01:36:32,285 Mm. S'il vous plaît. S'il vous plaît. 854 01:36:36,405 --> 01:36:38,405 My mother always said it was French I should learn. 855 01:36:38,485 --> 01:36:39,325 Aha. 856 01:36:42,605 --> 01:36:43,525 And the piano. 857 01:36:45,965 --> 01:36:47,445 She also warned me of war. 858 01:36:47,925 --> 01:36:49,005 She didn't want me to go. 859 01:36:49,085 --> 01:36:51,845 "That's not for you," she always said. "You'll be dead in no time." 860 01:36:54,165 --> 01:36:55,725 I wanted to show that I could do it. 861 01:36:56,685 --> 01:36:58,045 What use is that now? 862 01:37:01,485 --> 01:37:03,285 "A couple of weeks, we'll be in Paris." 863 01:37:05,925 --> 01:37:08,845 These past two years of grenades can't be shed like an item of clothing. 864 01:37:08,924 --> 01:37:11,485 -Paul. -The stench will remain on us forever. 865 01:37:11,564 --> 01:37:13,405 -Enough. -Ludwig is dead. Franz is dead. Albert-- 866 01:37:13,484 --> 01:37:14,764 Is that to do with us? 867 01:37:15,925 --> 01:37:17,444 They don't suffer any more. 868 01:37:17,924 --> 01:37:18,844 Peace for them. 869 01:37:20,924 --> 01:37:22,364 We're still alive. 870 01:37:26,604 --> 01:37:28,204 Everything here is like a fever. 871 01:37:28,924 --> 01:37:30,964 Not one person wants it but suddenly it's there. 872 01:37:32,124 --> 01:37:34,204 We didn't ask for it. The others didn't ask for it. 873 01:37:34,284 --> 01:37:35,444 But nonetheless it happened 874 01:37:35,524 --> 01:37:37,444 and nonetheless half the world is involved, mind you. 875 01:37:37,524 --> 01:37:38,604 God looks down 876 01:37:39,964 --> 01:37:41,204 at us murderers. 877 01:37:45,444 --> 01:37:46,404 Yeah, well. 878 01:37:50,004 --> 01:37:51,084 But what do I know? 879 01:37:51,644 --> 01:37:52,524 Nothing. 880 01:37:53,283 --> 01:37:54,764 I'm a pair of boots with a rifle. 881 01:37:56,924 --> 01:37:58,803 Get some rest. We're the lucky ones. 882 01:37:59,283 --> 01:38:00,084 Yes. 883 01:38:17,403 --> 01:38:18,243 Kat? 884 01:38:19,163 --> 01:38:20,203 Mm. 885 01:38:22,243 --> 01:38:23,523 What did your son die of? 886 01:38:28,723 --> 01:38:29,523 The pox. 887 01:38:37,802 --> 01:38:39,403 I'm afraid of what's to come. 888 01:38:46,483 --> 01:38:47,363 Don't be. 889 01:39:18,282 --> 01:39:19,162 Henri. 890 01:39:22,602 --> 01:39:23,682 Taste it. 891 01:39:27,522 --> 01:39:28,561 Were they made today? 892 01:39:31,441 --> 01:39:33,322 I'm sorry, sir. I don't think so. 893 01:39:34,282 --> 01:39:35,082 Hmm. 894 01:39:56,761 --> 01:39:57,881 Monsieur le Maréchal. 895 01:40:05,001 --> 01:40:06,081 I'm listening. 896 01:40:06,161 --> 01:40:08,041 The Kaiser has abdicated. 897 01:40:08,121 --> 01:40:12,480 Soldiers are refusing to obey orders. Deserters are roaming the countryside. 898 01:40:12,561 --> 01:40:14,961 The new government will do everything it can 899 01:40:15,041 --> 01:40:17,481 to fulfil the duties imposed on it, 900 01:40:17,561 --> 01:40:21,161 but the population, through no fault of its own, 901 01:40:21,801 --> 01:40:24,081 faces hunger and anarchy setting in. 902 01:40:24,161 --> 01:40:27,240 This is a disease of the defeated, not of the victorious. 903 01:40:27,321 --> 01:40:28,641 I don't fear it. 904 01:40:28,720 --> 01:40:30,280 I reject any compromise. 905 01:40:30,360 --> 01:40:31,881 I reject any compromise. 906 01:40:31,960 --> 01:40:33,960 Monsieur le Maréchal, please. 907 01:40:35,121 --> 01:40:38,241 Be fair to your opponent or else this peace will be hated. 908 01:40:38,320 --> 01:40:39,240 Fair? 909 01:40:42,440 --> 01:40:43,960 You speak of fairness? 910 01:40:57,560 --> 01:40:58,640 Sign it. 911 01:42:00,559 --> 01:42:01,918 Let the minutes record. 912 01:42:03,478 --> 01:42:07,118 The armistice here signed shall take effect in six hours from now 913 01:42:07,198 --> 01:42:10,798 at the eleventh hour, on the eleventh day of the eleventh month. 914 01:42:13,159 --> 01:42:14,398 Very good. 915 01:42:14,998 --> 01:42:16,078 The war is over. 916 01:42:29,678 --> 01:42:31,598 What are you going to do now? 917 01:42:33,358 --> 01:42:34,878 What do you see here, Brixdorf? 918 01:42:37,038 --> 01:42:38,757 The plains of Latierre, general. 919 01:42:38,838 --> 01:42:39,678 Eguisac. 920 01:42:40,638 --> 01:42:41,838 I see them too. 921 01:42:42,998 --> 01:42:45,597 But also German soldiers running away like cowards. 922 01:42:47,397 --> 01:42:49,598 The French troops are farting on our position in Latierre 923 01:42:49,677 --> 01:42:52,118 and outside there's a train crammed full of horse fuckers 924 01:42:52,197 --> 01:42:53,438 who are selling the homeland off. 925 01:42:57,477 --> 01:42:59,317 See to it that all recruits are withdrawn. 926 01:43:00,558 --> 01:43:01,837 Have them all report here. 927 01:43:02,478 --> 01:43:04,917 We're going to sort out this pile of shit! 928 01:43:15,277 --> 01:43:19,437 Any communication with the enemy remains prohibited. 929 01:43:19,517 --> 01:43:24,237 Firstly, hostilities on the entire front will be ceased this morning, 930 01:43:24,317 --> 01:43:26,397 November 11th at eleven o'clock. 931 01:43:27,116 --> 01:43:29,677 Secondly, the troops will not cross the line reached 932 01:43:29,756 --> 01:43:31,796 on this day at this hour. 933 01:43:31,877 --> 01:43:35,837 The front line shall remain unchanged past this hour. 934 01:43:35,917 --> 01:43:38,837 All troops are to return to their station. 935 01:43:39,677 --> 01:43:40,676 What time is it? 936 01:43:46,316 --> 01:43:48,236 -Why aren't you asleep? -Listen a minute. 937 01:43:51,677 --> 01:43:52,757 It's so still. 938 01:43:55,196 --> 01:43:56,516 I must be going deaf. 939 01:44:02,636 --> 01:44:03,956 They've signed, Paul. 940 01:44:08,516 --> 01:44:09,516 The war's over. 941 01:44:11,396 --> 01:44:12,316 It's over. 942 01:44:17,836 --> 01:44:18,796 Are you hungry? 943 01:44:19,716 --> 01:44:20,836 I'm hungry. 944 01:44:25,636 --> 01:44:26,995 Where are you going? 945 01:44:27,076 --> 01:44:29,116 Come on, before the bastard wakes up. 946 01:44:31,156 --> 01:44:34,115 -What are you doing for Christmas, Paul? -I don't know. 947 01:44:34,195 --> 01:44:35,875 I'm gonna roast a goose. 948 01:44:36,436 --> 01:44:38,075 Red cabbage, potatoes… 949 01:44:38,155 --> 01:44:40,675 Then I'll light all the candles and kiss my wife. 950 01:44:40,756 --> 01:44:43,276 My God, Paul, she is beautiful. 951 01:44:43,355 --> 01:44:44,356 Yeah? 952 01:44:44,435 --> 01:44:46,636 -What does she look like? -Well… 953 01:44:47,195 --> 01:44:49,435 Long curly hair, dark. 954 01:44:50,075 --> 01:44:52,235 And she's buxom and strong. 955 01:44:52,315 --> 01:44:53,115 Yeah? 956 01:44:55,515 --> 01:44:56,395 Christmas. 957 01:44:57,195 --> 01:44:58,515 It's all so far away still. 958 01:44:59,035 --> 01:45:00,715 No, it's not. It's really close. 959 01:45:04,395 --> 01:45:07,115 We want another child. Or children, Paul. 960 01:45:07,194 --> 01:45:10,515 Because what is Christmas without children? It's nothing, really. 961 01:45:10,595 --> 01:45:11,394 Ah? 962 01:45:13,155 --> 01:45:14,115 You know when… 963 01:45:14,874 --> 01:45:16,554 Once we're back home, then we will… 964 01:45:17,235 --> 01:45:19,035 -Yeah? -We must do something together. 965 01:45:19,755 --> 01:45:21,714 The two of us together. Something big, yeah? 966 01:45:21,795 --> 01:45:22,594 Yeah, yeah. 967 01:45:24,594 --> 01:45:25,434 What is it? 968 01:45:26,074 --> 01:45:28,635 I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes. 969 01:45:29,154 --> 01:45:32,554 Ah? You know how to read, write. You finished school. 970 01:45:33,514 --> 01:45:34,714 Hasn't done me any good, though. 971 01:45:35,874 --> 01:45:36,915 What are we gonna do? 972 01:45:37,594 --> 01:45:38,954 Sole shoes together? 973 01:45:39,674 --> 01:45:40,914 Are you trying to insult me? 974 01:45:42,194 --> 01:45:43,834 I can't read my wife's letters even now. 975 01:45:45,154 --> 01:45:46,394 You're going to university, Paul. 976 01:45:47,394 --> 01:45:48,674 Or I'll shoot you right here. 977 01:45:51,034 --> 01:45:52,114 My trousers are loose. 978 01:45:54,874 --> 01:45:56,033 My trousers are loose. 979 01:45:58,394 --> 01:46:00,194 You'll just have to eat something. 980 01:46:01,073 --> 01:46:03,194 Soon we'll be home then we can eat whatever we want. 981 01:46:04,433 --> 01:46:05,273 Whatever we want. 982 01:46:29,513 --> 01:46:30,473 It's your go. 983 01:46:31,113 --> 01:46:33,033 If the farmer catches me again, 984 01:46:33,113 --> 01:46:34,913 then he's bound to shoot me down where I stand. 985 01:46:39,153 --> 01:46:40,913 Just be careful of the damn dog too. 986 01:46:40,993 --> 01:46:41,833 Yeah. 987 01:47:12,592 --> 01:47:13,552 Ah? 988 01:47:31,232 --> 01:47:33,231 Shh, shh… Hey, hey, hey. 989 01:47:52,831 --> 01:47:53,751 Look. 990 01:47:56,671 --> 01:47:57,951 It's really good. 991 01:48:01,191 --> 01:48:01,992 Want some? 992 01:48:04,392 --> 01:48:05,271 Shit. 993 01:48:46,391 --> 01:48:48,311 Piece of garbage… 994 01:48:54,270 --> 01:48:55,230 Stop! 995 01:48:56,150 --> 01:48:57,230 Thief! 996 01:49:05,470 --> 01:49:07,030 Kat! Run! 997 01:49:07,870 --> 01:49:08,830 Run! 998 01:49:10,630 --> 01:49:11,590 Asshole! 999 01:49:17,070 --> 01:49:17,869 God damn! 1000 01:49:19,069 --> 01:49:20,989 We'll kill them, these sons of bitches. 1001 01:49:37,549 --> 01:49:38,869 Oh, crap. 1002 01:49:38,950 --> 01:49:40,309 -Look at this. -What is it? 1003 01:49:41,230 --> 01:49:43,109 -A lucky shot. -He hit the eggs! 1004 01:49:44,909 --> 01:49:45,949 Stop the flow. 1005 01:49:51,189 --> 01:49:52,429 Come on, get it in there. 1006 01:49:53,469 --> 01:49:54,469 There you go. 1007 01:49:57,309 --> 01:49:58,589 We can have an omelette. 1008 01:49:58,669 --> 01:50:00,709 No, we'll eat them now. 1009 01:50:00,789 --> 01:50:01,668 They're just as good. 1010 01:50:19,828 --> 01:50:20,868 Better than ever. 1011 01:50:22,588 --> 01:50:23,469 I won't be long. 1012 01:51:56,947 --> 01:51:57,826 Kat? 1013 01:52:02,546 --> 01:52:03,667 Kat? 1014 01:52:07,867 --> 01:52:08,707 Kat! 1015 01:52:10,826 --> 01:52:11,826 What happened? 1016 01:52:12,706 --> 01:52:13,506 We should leave. 1017 01:52:15,306 --> 01:52:16,306 Who fired the shot? 1018 01:52:16,786 --> 01:52:18,106 That little shit from the farm. 1019 01:52:19,186 --> 01:52:20,306 The farmer's son. 1020 01:52:22,266 --> 01:52:23,626 Kat, Kat. 1021 01:52:24,466 --> 01:52:25,466 What a mess. 1022 01:52:33,266 --> 01:52:34,106 How big is it? 1023 01:52:34,586 --> 01:52:36,786 Little finger. I'll get the bullet out. 1024 01:52:36,866 --> 01:52:39,026 No. Give me a cigarette. 1025 01:52:40,185 --> 01:52:41,306 Let the medic do that. 1026 01:52:58,986 --> 01:53:00,985 They stuck me in a class with seven-year-olds. 1027 01:53:02,825 --> 01:53:04,385 I'd begun shaving already. 1028 01:53:06,025 --> 01:53:07,065 Find me a word. 1029 01:53:09,105 --> 01:53:10,585 That trifle can rhyme with. 1030 01:53:11,705 --> 01:53:12,505 Mhm. 1031 01:53:14,505 --> 01:53:16,705 Nothing rhymes with trifle. Nothing. 1032 01:53:23,024 --> 01:53:24,344 Fucking shit. 1033 01:53:25,705 --> 01:53:27,745 Why the hell did this have to happen now? 1034 01:53:31,424 --> 01:53:32,984 -Come on, we need to move. -Yeah. 1035 01:53:39,864 --> 01:53:40,745 Alright? 1036 01:53:41,744 --> 01:53:42,905 Kat? 1037 01:53:42,984 --> 01:53:44,064 Rifle. 1038 01:53:44,144 --> 01:53:45,264 Mhm? 1039 01:53:45,344 --> 01:53:46,985 Rifle rhymes with trifle. 1040 01:53:56,544 --> 01:54:00,104 When we get home, you're going to make a new pair of boots for me. 1041 01:54:00,184 --> 01:54:01,944 I'm walking my feet to the bone. 1042 01:54:15,943 --> 01:54:16,783 Hey! 1043 01:54:20,104 --> 01:54:21,184 Wait! 1044 01:54:22,704 --> 01:54:23,623 Pull over! 1045 01:54:24,184 --> 01:54:25,024 Let us on! 1046 01:54:26,143 --> 01:54:27,703 Hey! Let us on! 1047 01:54:38,383 --> 01:54:39,423 Come on, will you? 1048 01:55:13,503 --> 01:55:14,583 This man needs care. 1049 01:55:16,863 --> 01:55:17,982 Where is the medic? 1050 01:55:45,902 --> 01:55:47,542 Could've spared yourself the trouble. 1051 01:55:48,662 --> 01:55:49,462 Huh? 1052 01:55:50,462 --> 01:55:51,262 He's dead. 1053 01:55:56,621 --> 01:55:58,901 But it's… It's just a small bullet wound. 1054 01:55:59,501 --> 01:56:02,061 Yes, black blood. Straight into the liver. 1055 01:56:02,582 --> 01:56:03,621 The organs are poisoned. 1056 01:56:10,301 --> 01:56:11,261 Unconscious. 1057 01:56:12,341 --> 01:56:13,142 No. 1058 01:56:13,742 --> 01:56:14,661 He's dead. 1059 01:56:15,182 --> 01:56:16,262 I know what I'm doing. 1060 01:56:18,541 --> 01:56:21,221 Impossible. I was… I was just talking to him. 1061 01:56:21,781 --> 01:56:22,861 He's unconscious. 1062 01:56:24,661 --> 01:56:25,701 He's unconscious. 1063 01:56:32,821 --> 01:56:33,621 See? 1064 01:56:35,461 --> 01:56:38,140 He simply had bad luck. Right before the end. 1065 01:58:22,499 --> 01:58:24,059 Go on, keep going! 1066 01:58:24,139 --> 01:58:25,459 Keep going! 1067 01:58:25,939 --> 01:58:27,499 Keep going, come on! 1068 01:58:35,819 --> 01:58:36,858 This is it. 1069 01:58:38,939 --> 01:58:40,379 I'm going to tell him I'm going home. 1070 01:58:42,258 --> 01:58:43,218 It's over. 1071 01:58:44,978 --> 01:58:46,578 Attention! 1072 01:58:52,538 --> 01:58:53,458 Soldiers. 1073 01:58:54,058 --> 01:58:56,138 We stand here as brothers 1074 01:58:57,058 --> 01:58:58,698 in a world of enemies 1075 01:58:58,778 --> 01:59:01,578 and are forced to watch as German social democrats 1076 01:59:01,658 --> 01:59:04,498 render our beloved people defenseless 1077 01:59:05,737 --> 01:59:08,538 by accepting a perfidious armistice. 1078 01:59:10,498 --> 01:59:11,377 Comrades. 1079 01:59:12,378 --> 01:59:14,137 Soon you will be going home 1080 01:59:14,218 --> 01:59:16,537 to your parents, wives and children. 1081 01:59:17,458 --> 01:59:18,577 The war is over. 1082 01:59:19,258 --> 01:59:23,897 After years of sacrifice and suffering, you can now look forward to your reward. 1083 01:59:24,538 --> 01:59:28,537 To the reward of admiration for all you have achieved here. 1084 01:59:29,977 --> 01:59:31,498 Ah, but comrades, 1085 01:59:32,857 --> 01:59:35,577 do you want to be welcomed as soldiers and heroes on your return 1086 01:59:37,537 --> 01:59:38,377 or as weaklings 1087 01:59:38,457 --> 01:59:41,497 and cowards who tucked their tails in when it really counted? 1088 01:59:41,577 --> 01:59:42,577 We're going home. 1089 01:59:42,657 --> 01:59:43,497 Soldiers. 1090 01:59:44,297 --> 01:59:48,057 We are about to attack them with the utmost force and vehemence. 1091 01:59:48,737 --> 01:59:52,137 Latierre belongs in German hands. 1092 01:59:52,217 --> 01:59:56,976 We will seize the plains before 11:00 a.m. and end this war with a merciless strike. 1093 01:59:57,057 --> 01:59:58,337 and make them see… 1094 01:59:59,337 --> 02:00:00,777 …we were victorious. 1095 02:00:00,857 --> 02:00:05,657 Onwards, with God on our side as he was with our fathers before us. 1096 02:00:05,736 --> 02:00:08,296 I'm not going back into battle. Not me! 1097 02:00:08,376 --> 02:00:09,496 Shut up! 1098 02:00:10,737 --> 02:00:13,096 -Let me go! -Follow your orders! 1099 02:00:13,176 --> 02:00:14,896 Do as you're told! 1100 02:00:14,976 --> 02:00:16,017 All of you, get back. 1101 02:00:16,696 --> 02:00:18,976 -Please, I didn't do anything! -Aim! 1102 02:00:19,056 --> 02:00:21,696 -No! No! -Fire! 1103 02:00:45,016 --> 02:00:46,175 Keep moving! 1104 02:00:48,935 --> 02:00:49,736 Come on! 1105 02:00:57,656 --> 02:00:59,495 Company, halt! 1106 02:01:03,615 --> 02:01:05,696 Rifle off! 1107 02:01:05,775 --> 02:01:08,816 -Fix bayonets! -Fix bayonets and load! 1108 02:01:23,255 --> 02:01:24,655 What time is it? 1109 02:01:24,735 --> 02:01:26,015 Fifteen minutes to go. 1110 02:02:01,854 --> 02:02:03,174 It belonged to Lefèvre. 1111 02:02:04,414 --> 02:02:06,134 Poor bastard, he saved it for the end. 1112 02:02:06,814 --> 02:02:09,014 -He won't need it anymore. -Thank you, sir. 1113 02:02:13,134 --> 02:02:14,894 Here's to you and to Lefèvre. 1114 02:02:20,973 --> 02:02:21,974 Well, it's good. 1115 02:02:25,454 --> 02:02:26,414 The nightmare is over. 1116 02:03:24,173 --> 02:03:27,012 Enemy attack! Enemy attack! 1117 02:03:27,092 --> 02:03:28,692 -In position! -In position! 1118 02:03:31,172 --> 02:03:32,532 Fire! 1119 02:03:33,372 --> 02:03:34,532 Fire! 1120 02:04:08,332 --> 02:04:09,972 Throw the grenades! 1121 02:04:20,251 --> 02:04:21,371 Charge! 1122 02:05:15,370 --> 02:05:17,211 Please, no! No, no! 1123 02:07:03,288 --> 02:07:04,928 Cease fire! 1124 02:07:05,008 --> 02:07:06,488 It is 11:00 a.m.! 1125 02:07:07,128 --> 02:07:08,488 Cease fire! 1126 02:07:08,968 --> 02:07:10,888 Cease fire! 1127 02:07:11,848 --> 02:07:13,848 It is eleven o'clock. 1128 02:09:42,725 --> 02:09:45,485 A light! Bring me a light! A light please! 1129 02:10:04,005 --> 02:10:05,524 Are you alright? 1130 02:10:06,885 --> 02:10:07,804 Yeah. 1131 02:10:08,604 --> 02:10:10,965 Well, then. Start gathering, please. 1132 02:13:24,240 --> 02:13:27,680 Shortly after the start of hostilities in October 1914, 1133 02:13:27,761 --> 02:13:30,480 the Western Front froze into positional warfare. 1134 02:13:31,920 --> 02:13:37,960 By the end of the war in November 1918, the front line had barely moved. 1135 02:13:39,560 --> 02:13:42,160 More than three million soldiers died here, 1136 02:13:42,240 --> 02:13:45,680 often while fighting to gain only a few hundred meters of ground. 1137 02:13:47,200 --> 02:13:53,280 Almost 17 million people lost their lives in the First World War. 1138 02:13:55,360 --> 02:14:01,639 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT heir lives in the First World War. 76820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.