All language subtitles for 《失落的幻想曲:石像鬼问题》

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:04,745 Your three characters find themselves in a dark dungeon, 2 00:00:04,745 --> 00:00:07,865 with a mission to investigate its former owner, 3 00:00:07,865 --> 00:00:12,380 a vampire lord obsessed with the occult artistic creation. 4 00:00:14,180 --> 00:00:16,105 Anastasic to the gloom, 5 00:00:16,105 --> 00:00:19,310 equipped only with her torch and sword, 6 00:00:19,310 --> 00:00:23,160 braving the darkness in search of the slightest clue. 7 00:00:23,160 --> 00:00:26,720 So now I draw a card of the enemy she's going to meet. 8 00:00:28,560 --> 00:00:33,330 Unknowing me, some Goggles wake up and watch her from afar, 9 00:00:33,330 --> 00:00:36,860 preparing a possible attack when your Pormity presents itself. 10 00:00:39,260 --> 00:00:41,680 Wait, what's that noise? 11 00:01:16,840 --> 00:01:17,520 Okay, 12 00:01:22,180 --> 00:01:24,235 I'm getting ready to come to her attack. 13 00:01:24,235 --> 00:01:26,380 Uh, you can't. 14 00:01:26,380 --> 00:01:29,570 I know it's weak against flying enemies. 15 00:01:29,570 --> 00:01:31,340 I'll kill you all! 16 00:01:34,440 --> 00:01:37,360 By the... God! 17 00:01:37,360 --> 00:01:38,815 Oh, no, no. 18 00:01:38,815 --> 00:01:41,830 But what, that beggling to kill Anna? 19 00:01:41,830 --> 00:01:46,140 Let's just say they sometimes do other things with their pitims. 20 00:02:02,940 --> 00:02:13,340 Uh, n-n-n-n-n... 21 00:02:30,490 --> 00:02:34,905 Meanwhile, Sayaka descent into the depth of the dungeon, 22 00:02:34,905 --> 00:02:36,680 and in this new room, 23 00:02:36,680 --> 00:02:38,180 there is a trainer, Here, 24 00:02:38,180 --> 00:02:43,030 in a great creature, some abilities to set the life force of its victims. 25 00:03:00,410 --> 00:03:05,550 But Zaya is more attracted by the painting of the vampire lore himself. 26 00:03:07,510 --> 00:03:12,270 Okay, now I draw an interaction card with the painting at its coast. 27 00:03:13,530 --> 00:03:15,910 Does that mean the painting itself is coast? 28 00:03:22,300 --> 00:03:24,680 Zaya is then sucked into the painting. 29 00:03:24,680 --> 00:03:27,560 A prisoner of the vampire lord's will. 30 00:04:09,970 --> 00:04:13,945 Meanwhile, Kalei is too attracted by the water creature's fate, 31 00:04:13,945 --> 00:04:15,995 even that she is a natural mage, 32 00:04:15,995 --> 00:04:16,130 no. 33 00:04:30,530 --> 00:04:31,130 Iberation. 34 00:04:32,310 --> 00:04:35,170 Knuckling to tell me that the creature is freeing itself. 35 00:04:47,450 --> 00:04:48,050 No! 36 00:05:06,630 --> 00:05:07,310 Hey! 37 00:05:10,290 --> 00:05:12,400 How dare you! 38 00:05:12,400 --> 00:05:14,610 Humiliate me like this! 39 00:05:35,940 --> 00:05:36,540 Guide 40 00:05:39,640 --> 00:05:40,040 me! 41 00:05:44,800 --> 00:05:49,100 Am I really being... 42 00:05:49,100 --> 00:05:53,000 ...fucked by that... that thing? 43 00:06:12,280 --> 00:06:14,900 Wait a minute, it's justly stupid. 44 00:06:14,900 --> 00:06:17,810 My three characters find the cripple's creatures. 45 00:06:17,810 --> 00:06:19,990 And come to anything about it? 46 00:06:19,990 --> 00:06:21,800 No, I'm this wrong. 47 00:06:22,940 --> 00:06:26,670 Ah, a new model, fresh blood. 48 00:06:26,670 --> 00:06:29,260 Something to satisfy my creativity. 49 00:06:38,000 --> 00:06:40,265 Take a better pose. 50 00:06:40,265 --> 00:06:42,780 My new work has to be my masterpiece. 51 00:06:55,580 --> 00:06:58,540 All of this is quality more than mediocre. 52 00:06:59,940 --> 00:07:01,360 You're just good to fuck. 53 00:07:17,970 --> 00:07:19,580 Let me go. 54 00:07:19,580 --> 00:07:21,795 You're trying to escape. 55 00:07:21,795 --> 00:07:24,690 A hope indeed, but few time. 56 00:07:29,360 --> 00:07:32,000 Here is something to calm you down. 57 00:07:38,690 --> 00:07:42,810 At least you have allowed me to empty my balls. 58 00:07:44,150 --> 00:07:48,130 There's no way there's that much semen in your balls. 59 00:09:50,260 --> 00:09:52,115 Finally, it's my time to play. 60 00:09:52,115 --> 00:09:55,695 I'm using a Disney card to free myself from all of this. 61 00:09:55,695 --> 00:09:57,590 It... it... exchange? 62 00:09:57,590 --> 00:09:59,275 What does it mean? 63 00:09:59,275 --> 00:10:02,420 Well, you cannot free your characters, 64 00:10:02,420 --> 00:10:05,160 but they just swap positions. 65 00:10:05,160 --> 00:10:05,540 I'm not going to be a hero. 66 00:10:05,540 --> 00:10:06,940 Are you kidding me? 67 00:10:53,860 --> 00:10:56,400 Oh, this one's more promising. 68 00:11:53,640 --> 00:11:56,400 Don't you dare come inside. 69 00:12:05,320 --> 00:12:07,545 Oh, yeah. 70 00:12:07,545 --> 00:12:10,225 This is my masterpiece. 71 00:12:10,225 --> 00:12:12,480 An epic pussy feeling. 72 00:12:18,540 --> 00:12:19,970 Okay, okay, that's it. 73 00:12:19,970 --> 00:12:21,620 And don't think that's to be danged. 5195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.