All language subtitles for копия

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:08.173 --> 00:04:09.873 Привет. 2 00:04:12.703 --> 00:04:16.192 Можете ли вы выделить четыре цента? Три цента? 3 00:04:18.328 --> 00:04:19.431 Два цента? 4 00:04:30.981 --> 00:04:34.184 Привет.. ты только что приехал? 5 00:04:35.440 --> 00:04:37.295 Ну.. все в порядке? Это? 6 00:04:38.380 --> 00:04:39.697 Ну, у тебя есть, где переночевать? 7 00:04:41.528 --> 00:04:43.355 Где-нибудь остановиться? ─ Да. 8 00:05:22.790 --> 00:05:23.935 Привет! Уйди с дороги. 9 00:05:29.910 --> 00:05:32.955 Пытаешься быть убитым, ты, глупый ребенок? Что с тобой? ─ Заткнись! 10 00:05:33.733 --> 00:05:38.360 Наркоманы! Вы думаете, что можете сделать что угодно, черт возьми, пожалуйста. ─ Я глухой. 11 00:05:40.441 --> 00:05:44.925 Ой.. бедняжка. Она не слышит. 12 00:07:06.235 --> 00:07:10.560 Эй, чувак... это не деньги... это жизнь. 13 00:07:12.606 --> 00:07:16.980 Это человеческая жизнь. Вы не инвестируете их. Вы тратите их. Если вы понимаете, о чем я? 14 00:07:17.537 --> 00:07:20.224 Чтобы увидеть это, не обязательно принимать кислоту. 15 00:07:20.574 --> 00:07:23.228 Все, что вам нужно сделать, это знать где твоя голова. 16 00:07:25.200 --> 00:07:29.155 Это очень приятно. Очень интеллектуально. Очень яркий. Очень хорошо. 17 00:07:30.775 --> 00:07:33.451 Но это херня.. это херня. 18 00:07:34.261 --> 00:07:36.438 Да.. это.. ─ Верно, Элвуд? 19 00:07:37.207 --> 00:07:40.663 Зачем спрашивать меня, чувак? Я просто животное, здесь пытаюсь это сделать. 20 00:07:41.100 --> 00:07:43.205 Да, ну, у тебя точно есть ритм. 21 00:07:43.451 --> 00:07:47.530 Привет, Гарри, как дела? Что происходит? ─ Стихотворение, чувак. Прочтите это. ─ Ах да? 22 00:07:48.347 --> 00:07:51.809 Эй, хочешь кофе? ─ Сумасшедший. Хороший. ─ Что ты говоришь. 23 00:07:52.708 --> 00:07:55.496 Стоуни.. копать.. ─ А? 24 00:07:56.900 --> 00:07:57.696 Копать. 25 00:07:57.990 --> 00:08:01.496 Ну, это должно быть замечательный. Меня это оскорбляет. 26 00:08:03.792 --> 00:08:05.624 Что это такое? ─ Плакат. 27 00:08:05.947 --> 00:08:08.954 У вас есть стихотворение и плакат. 28 00:08:26.122 --> 00:08:30.978 Привет, детка, ты Близнецы? Ты Близнецы? Я ищу Близнеца. 29 00:08:35.419 --> 00:08:38.798 Нет. Эй, ты не понимаешь. Я Лев. Я Лев, детка. 30 00:08:39.179 --> 00:08:43.799 И мы находимся в фазе. Я имею в виду, что если вы действительно Близнецы. 31 00:08:46.626 --> 00:08:50.470 Эй.. эй. Эй, я нашел один. 32 00:08:50.384 --> 00:08:53.499 Эй, это просто должно быть Мужчина-Близнецы. У меня просто вибрация. 33 00:08:53.887 --> 00:08:57.752 Сядь сюда, дорогая. у меня есть просто получил вибрации. Ты сядешь там. 34 00:09:02.364 --> 00:09:04.255 Красивый. 35 00:09:07.105 --> 00:09:10.964 Что это такое? Золото? ─ Нет, чувак. Вот где это находится. 36 00:09:11.443 --> 00:09:12.701 Мешок со льдом. 37 00:09:13.135 --> 00:09:15.518 Мешок со льдом, да? ─ Я принесу тебе немного. 38 00:09:15.875 --> 00:09:17.133 Вне поля зрения. 39 00:09:19.435 --> 00:09:21.153 Тот человек. Может быть, нарк. 40 00:09:33.380 --> 00:09:36.650 Ты совсем не крутой, мужчина. Вы это знаете? 41 00:09:50.615 --> 00:09:51.930 Я слышал, что ты Близнец. 42 00:09:52.221 --> 00:09:54.991 Это хороший знак. Есть в этом знаке много чистой энергии. 43 00:09:55.911 --> 00:09:57.682 Эти мужчины вас беспокоят, мисс? 44 00:09:58.310 --> 00:10:00.499 Эй, я не беспокою ее, чувак.. она Близнецы. 45 00:10:01.679 --> 00:10:06.463 Вы знаете, что они все публичные. Операторы а официантки - Близнецы.. так? 46 00:10:07.663 --> 00:10:11.313 Когда-то у меня была девушка-Близнецы. Борода стало так многолюдно, что я не мог спать. 47 00:10:12.345 --> 00:10:13.528 Как тебя зовут? 48 00:10:17.970 --> 00:10:19.528 Мой — «Стоуни». 49 00:10:29.453 --> 00:10:30.416 Простите? 50 00:10:31.731 --> 00:10:34.421 Я сказал.. передашь мне крем? 51 00:10:38.191 --> 00:10:40.594 Меня зовут Стоуни. Это Бен. 52 00:10:43.364 --> 00:10:44.303 И Элвуд. 53 00:10:44.970 --> 00:10:46.867 Как тебя зовут? ─ Дженни. 54 00:10:47.962 --> 00:10:49.359 Я думаю, она глухая. 55 00:10:50.184 --> 00:10:51.733 Ох чувак.. 56 00:10:52.167 --> 00:10:56.617 Да ладно, это прекрасное происходит, и тебе приходится отпускать безвкусные шутки. 57 00:10:57.961 --> 00:11:02.910 Я не шучу. Она умеет читать по губам, но я готов поспорить на все, что она глухая. 58 00:11:02.783 --> 00:11:05.518 Что скажешь, Элвуд? ─ Дурной вкус, чувак. 59 00:11:09.334 --> 00:11:11.264 Давайте убьем ее и съедим. 60 00:11:14.487 --> 00:11:16.240 Над чем ты смеешься? 61 00:11:17.338 --> 00:11:19.920 Подожди, подожди, подожди! ─ О черт! Оставь меня в покое! 62 00:11:20.214 --> 00:11:22.678 Подожди, подожди минутку. Просто расслабься. 63 00:11:23.828 --> 00:11:25.899 Ого вау. ─ Оставь ее в покое, Стоуни. 64 00:11:26.116 --> 00:11:28.669 Ой, погоди, чувак, Я не хотел никого обидеть. 65 00:11:28.915 --> 00:11:30.829 Я просто хочу задать ей вопрос. 66 00:11:31.520 --> 00:11:32.156 Я глухой. 67 00:11:32.981 --> 00:11:34.434 Эй... это круто. 68 00:11:34.624 --> 00:11:37.750 Да, хорошо. Видеть, ты действительно глухой, да? 69 00:11:37.346 --> 00:11:39.117 Ты не можешь видеть, кто я говорю сейчас, можешь? 70 00:11:39.387 --> 00:11:42.750 Вот и все, Стоуни. Эй, чувак, ничего святого, да? 71 00:11:42.286 --> 00:11:43.355 Теперь подожди.. 72 00:11:43.519 --> 00:11:45.819 Высмеивать кого-то немощь. Вот где вы находитесь. 73 00:11:46.124 --> 00:11:50.766 Подожди минутку, подожди минутку. Она знает, что я ее копаю, не так ли? Не так ли? 74 00:11:51.440 --> 00:11:54.111 И я имею в виду, может быть, она просто устал от всех этих сочувствий. 75 00:11:54.275 --> 00:11:56.752 И, возможно, она хотела бы относиться как к равному. 76 00:11:57.163 --> 00:11:59.465 И она мне очень нравится, не так ли? 77 00:12:00.970 --> 00:12:04.516 Не так ли? Что ты собирался сказать? Что ты собирался сказать? 78 00:12:07.427 --> 00:12:09.384 Что ты собирался сказать? 79 00:12:11.525 --> 00:12:13.626 Еще кофе, пожалуйста. 80 00:12:14.506 --> 00:12:16.842 Я получу это. Служение – это часть моей расовой памяти. 81 00:12:17.700 --> 00:12:19.201 Я получу.. получу. 82 00:12:20.157 --> 00:12:22.796 Почему бы тебе не остаться здесь и не заняться еще несколько трюков для дамы, а? 83 00:12:23.148 --> 00:12:25.683 Я буду тем, кто идет и берет кофе. 84 00:12:25.859 --> 00:12:28.160 Ты будешь сидеть здесь и Я принесу кофе. 85 00:12:33.819 --> 00:12:36.559 Если ты увидишь эту девушку рядом, позвони, ладно? 86 00:12:37.228 --> 00:12:39.622 Откуда у меня время разглядывать лица? 87 00:12:40.174 --> 00:12:43.602 Найдите время.. это глухой.. и беглый. 88 00:12:44.530 --> 00:12:48.520 Это достаточно плохо для ребенка без проблемы, которые попали в этот беспорядок. 89 00:12:48.656 --> 00:12:51.398 Итак, это своего рода отпуск. ─ Откуда ты? 90 00:12:56.100 --> 00:12:59.211 Она сбежавшая. Полицейские мигая ее фотографией вокруг. 91 00:13:23.492 --> 00:13:26.200 Я буду рад, когда это костюмированная вечеринка окончена. 92 00:13:26.267 --> 00:13:29.776 И эти гады вырастают и начинают зарабатывать на жизнь, как все. 93 00:13:46.538 --> 00:13:49.270 Доброе утро, братья. ─ Братья.. 94 00:13:50.260 --> 00:13:52.735 Новички, не так ли? Все в порядке? 95 00:13:53.552 --> 00:13:56.187 Да, ладно.. теперь отвали. Хм! 96 00:13:58.660 --> 00:14:01.750 Эй, чувак, это было любезно глупо, не так ли? 97 00:14:01.321 --> 00:14:03.176 Мне очень жаль, чувак. 98 00:14:06.838 --> 00:14:09.584 Мир и любовь. Ненасилие, помните? 99 00:14:10.147 --> 00:14:12.140 Ты вообще не очень модный, чувак. 100 00:15:00.695 --> 00:15:01.883 Ушел. 101 00:15:03.244 --> 00:15:05.213 Вам тоже мира и любви. 102 00:15:10.204 --> 00:15:13.221 Тебе есть куда пойти? ─ Здесь живет мой брат. 103 00:15:14.618 --> 00:15:17.576 Хорошо. ─ Нет, правда. ─ Хорошо. 104 00:15:18.632 --> 00:15:21.196 Увидимся. ─ Спасибо за кофе. 105 00:15:23.724 --> 00:15:24.910 Пока. 106 00:15:49.913 --> 00:15:52.929 Знаешь, человек относящийся к мужчине .. вещи. 107 00:15:54.232 --> 00:15:57.248 Я имею в виду все является частью всего остального. 108 00:15:57.671 --> 00:16:00.212 Это действительно поражает меня. ─ Меня это сбивает с толку. 109 00:16:00.461 --> 00:16:02.360 Это канавки. ─ Красиво, да? 110 00:16:02.980 --> 00:16:05.375 Где наши плакаты? ─ Сюда. 111 00:16:23.166 --> 00:16:25.207 Ты собираешься их развесить сегодня, Стоуни? 112 00:16:25.585 --> 00:16:29.575 Да, нам нужен бизнес или мы потеряем концерт. 113 00:16:32.583 --> 00:16:34.860 Дэйв был дома? ─ Ненадолго. 114 00:16:35.889 --> 00:16:39.674 Этот ублюдок никогда не бывает здесь, когда тебе это нужно. ему. Неделю не появлялся на игре. 115 00:16:39.894 --> 00:16:42.873 Привет, Стоуни, чувак. Откуда вы? 116 00:16:43.856 --> 00:16:45.968 Каждый должен делать свое дело, верно? 117 00:16:46.437 --> 00:16:49.357 Теперь у Дэйва есть сумка, и ты получил свое. 118 00:16:49.915 --> 00:16:53.590 Эй, Уоррен, ты починил мои барабаны? ─ Да, чувак. 119 00:17:01.194 --> 00:17:03.693 Без кислоты они звучат не так хорошо. 120 00:17:29.138 --> 00:17:30.781 Вот ты где, чувак. 121 00:17:32.512 --> 00:17:34.864 Я думал, что вчера мы играли очень плохо. 122 00:17:36.480 --> 00:17:38.557 Ну Зуд думал, что это так. настоящий психоделик, чувак. 123 00:17:39.672 --> 00:17:43.105 Он имеет в виду грубость. ─ Мы действительно ценим насилие. 124 00:17:44.192 --> 00:17:47.425 В следующий раз, почему бы нам просто не сломаться наши инструменты. ─ И сражаться. 125 00:17:47.616 --> 00:17:48.996 И добыча. ─ Ради любви. 126 00:17:49.436 --> 00:17:50.953 Довольно хорошая трава. 127 00:18:38.873 --> 00:18:41.267 Вы... не в состоянии нас возить. 128 00:18:42.495 --> 00:18:43.568 Я поеду. 129 00:18:54.634 --> 00:18:55.770 Красивый. 130 00:18:57.967 --> 00:19:00.296 Удивительный. Действительно красиво. 131 00:19:02.597 --> 00:19:04.259 Хорошо. Прощай, Элвуд. 132 00:19:05.688 --> 00:19:07.200 Вот для Элвуда. 133 00:19:17.614 --> 00:19:18.797 Черт. 134 00:19:20.270 --> 00:19:21.923 Скажи чувак, дома дерьмо. 135 00:20:25.466 --> 00:20:27.683 Ты в порядке, Элвуд? 136 00:20:28.426 --> 00:20:33.434 Вы когда-нибудь видели Вселенную взорваться над твоей головой? 137 00:20:48.797 --> 00:20:50.160 Эй, Дженни! 138 00:20:50.496 --> 00:20:53.138 Эй, тебя это не касается Знаешь, кричать полезно. 139 00:20:54.343 --> 00:20:55.514 Ах, да. Это верно. 140 00:21:08.546 --> 00:21:12.880 Все, что я знаю, это то, что он исчез не заплатив за него арендную плату. 141 00:21:12.379 --> 00:21:15.573 И я знал, что мне никогда не следовало иметь кто-то вроде него здесь вообще. 142 00:21:17.282 --> 00:21:20.308 Она не может тебя понять если только она не увидит твоих губ. 143 00:21:21.284 --> 00:21:23.165 Ой. ─ Тебе нужна помощь? 144 00:21:23.416 --> 00:21:25.801 Она говорит, что его здесь больше нет. ─ Кто, кто? 145 00:21:25.944 --> 00:21:27.990 Мой брат. 146 00:21:30.899 --> 00:21:34.384 Он расстался больше месяца назад. Я не знаю, где он. 147 00:21:34.662 --> 00:21:36.265 Он не оставил мне своего адреса. 148 00:21:41.985 --> 00:21:44.583 Ты уверен, что он вообще в Сан-Франциско? 149 00:21:45.820 --> 00:21:48.451 Да, я уверен.. смотри, он прислал мне эту открытку неделю назад. 150 00:21:49.703 --> 00:21:53.355 Он просто говорит..он не очень хороший орфограф. 151 00:21:54.945 --> 00:21:59.589 Джесс Саес: Бог жив и ну в кубике сахара. 152 00:22:00.729 --> 00:22:02.760 Теперь, что вы думаете он имел в виду это? 153 00:22:10.632 --> 00:22:12.946 Хорошо... давайте сядем в грузовик. 154 00:22:32.795 --> 00:22:33.927 Привет. 155 00:22:34.465 --> 00:22:38.814 Я не знаю, сможем ли мы его найти. Но мы обязательно попробуем, ладно? 156 00:22:40.130 --> 00:22:41.790 Хорошо. 157 00:22:42.144 --> 00:22:44.742 Большое спасибо. ─ О, все в порядке. 158 00:22:50.308 --> 00:22:54.325 Вас заберут через 5 минут, если вы не вылезай из этой квадратной одежды. 159 00:22:54.877 --> 00:22:57.850 Что? У меня не так уж много денег. 160 00:22:58.609 --> 00:23:00.589 Здесь не нужно слишком много. 161 00:23:18.695 --> 00:23:21.424 Это бесплатно. Это все бесплатно. Ты можешь имейте все, что захотите. 162 00:23:21.887 --> 00:23:25.463 Ты имеешь в виду, что я могу захватить весь магазин? ─ Верно. 163 00:23:27.599 --> 00:23:29.104 Это фантастика. 164 00:23:30.443 --> 00:23:33.212 Что ты думаешь, чувак? Ты думаешь, я красный или что? 165 00:23:35.792 --> 00:23:37.460 О Иисус.. 166 00:23:42.503 --> 00:23:44.250 Эй, там. 167 00:23:44.373 --> 00:23:45.465 Привет. 168 00:23:46.353 --> 00:23:48.873 Вам это нравится? Стрелять. Попробуйте это. 169 00:24:08.374 --> 00:24:09.849 От чего ты бежишь? 170 00:24:11.158 --> 00:24:13.756 Люди. ─ Ах да? ВОЗ? 171 00:24:15.538 --> 00:24:17.469 Я говорил тебе. я смотрел для моего брата. 172 00:24:19.878 --> 00:24:21.571 Это не то, о чем я тебя спрашивал. 173 00:24:22.675 --> 00:24:26.205 Я думал, ты сказал, что одежда бесплатна. ─ Эй, подожди минутку, подожди минутку. 174 00:24:26.419 --> 00:24:29.107 Я ничего не имел в виду. Мне просто любопытно. 175 00:24:29.988 --> 00:24:33.362 Вам не нужно никому отвечать в эта сцена. Вот в чем все дело. 176 00:24:34.101 --> 00:24:38.628 Знаешь.. все занимается своим делом.. ладно? 177 00:24:41.252 --> 00:24:42.788 Вот еще кое-что. 178 00:24:44.592 --> 00:24:45.919 Попробуйте это. 179 00:28:24.241 --> 00:28:27.882 Послание такое... мир. ─ Мир? 180 00:28:30.461 --> 00:28:32.852 Послание...музыка. 181 00:28:34.512 --> 00:28:38.457 Сообщение такое... глядя на кристалл. 182 00:28:40.599 --> 00:28:44.141 Вы имеете в виду, как поиск правда, где бы мы могли его найти? 183 00:28:47.434 --> 00:28:49.245 Нет, чувак. 184 00:28:56.593 --> 00:28:59.936 Эй, Пандора.. почему ты танцуешь одна? 185 00:29:00.951 --> 00:29:02.391 Я нет. 186 00:29:05.120 --> 00:29:09.150 Я танцую со всеми. Если вы понимаете, о чем я. 187 00:29:43.104 --> 00:29:45.568 Ты хочешь поговорить? ─ Хорошо. 188 00:29:47.184 --> 00:29:49.421 Что насчет? ─ Я не знаю. 189 00:29:50.851 --> 00:29:53.133 Выберите первое слово, которое приходит вам на ум. 190 00:30:00.375 --> 00:30:01.797 Святилище. 191 00:30:10.703 --> 00:30:12.173 Вам нравится наш коврик? 192 00:31:17.408 --> 00:31:20.840 Дженни нужно место, где остановиться, и кажется, что она всем нравится. 193 00:31:21.668 --> 00:31:23.815 Я думаю.. Я думаю, она должен остаться здесь. 194 00:31:24.668 --> 00:31:27.385 Где? Здесь сейчас достаточно многолюдно. 195 00:31:28.441 --> 00:31:30.766 У старого Стоуни блокнот полностью в его распоряжении. 196 00:31:38.500 --> 00:31:39.150 Ага. 197 00:31:39.922 --> 00:31:43.890 Это напугает его до полусмерти. Ты теперь, как Стоуни относится к цыпочкам. 198 00:31:44.262 --> 00:31:47.118 Он на одну ночь. Никакого участия, никаких обязательств. 199 00:31:47.358 --> 00:31:49.496 Ну давай же. Ложись со мной в постель. 200 00:31:50.348 --> 00:31:52.892 Мужик.. что бы он сказал? 201 00:31:53.377 --> 00:31:57.344 ВОЗ? .. Он в порядке. Ты исключение. 202 00:31:58.992 --> 00:32:01.671 Привет, Уэсли. ─ Что? 203 00:32:02.353 --> 00:32:04.245 Твоя жена. Она хочет меня. 204 00:32:05.133 --> 00:32:06.952 Чувак, у меня свои проблемы. 205 00:32:09.612 --> 00:32:15.193 Он сказал мне, что будет избивать и избивать меня в мотоциклетная смазка, если я вообще посмотрю на тебя. 206 00:34:19.233 --> 00:34:24.370 Ну, эээ.. там ванная в коридоре, если захочешь им воспользоваться. 207 00:34:25.295 --> 00:34:27.633 Я не вижу твоих губ слишком хорошо в темноте. 208 00:34:29.336 --> 00:34:30.438 Я сказал.. 209 00:34:31.677 --> 00:34:33.992 Ты можешь остаться здесь сегодня вечером, если хочешь. 210 00:34:35.509 --> 00:34:36.419 Спасибо. 211 00:34:53.247 --> 00:34:54.178 Привет. 212 00:34:57.151 --> 00:34:58.231 Ой.. 213 00:36:40.887 --> 00:36:42.317 Все круто? 214 00:36:43.517 --> 00:36:44.305 Хм. 215 00:36:46.232 --> 00:36:47.362 Что ты видишь? 216 00:36:49.256 --> 00:36:50.367 Хорошо .. 217 00:36:51.643 --> 00:36:53.424 Через витражное окно. 218 00:42:22.910 --> 00:42:25.430 Что-то работает на рукаве. 219 00:42:27.223 --> 00:42:28.403 Я думаю, что это вошь. 220 00:42:33.525 --> 00:42:36.156 Да... это Мэнни. 221 00:42:39.472 --> 00:42:42.371 Стоуни, Стоуни! Уоррен схожу с ума в галерее. 222 00:42:48.520 --> 00:42:49.572 Хорошо, Уоррен. 223 00:42:50.601 --> 00:42:52.605 Все в порядке, все круто. Никакого пота. 224 00:42:54.951 --> 00:42:57.846 Я в порядке.. Я действительно в порядке, чувак. 225 00:42:58.645 --> 00:43:00.479 Кое-что произошло, но.. 226 00:43:03.296 --> 00:43:04.454 Нет, Стоуни нет. 227 00:43:04.746 --> 00:43:07.895 Полегче, полегче, Уоррен. Легкий. ─ Эй, покладистый мальчик. Легкий .. 228 00:43:08.215 --> 00:43:12.677 Полегче, не сопротивляйся, чувак. Что бы ни это так, просто расслабьтесь и продолжайте. 229 00:43:12.895 --> 00:43:15.225 Знаешь, я в порядке. Да.. Я в порядке. 230 00:43:16.118 --> 00:43:17.621 Я видел пару вещей, но.. 231 00:43:18.279 --> 00:43:21.572 Я могу выйти из этого в любой момент, когда захочу. Знаешь, все, что мне нужно сделать, это.. 232 00:43:21.843 --> 00:43:23.556 Щелкну пальцами, и я выйду из этого. 233 00:43:24.145 --> 00:43:27.484 Все, что мне когда-либо придется сделать, это щелкнуть пальцами. ─ Привет, Уоррен. 234 00:43:28.564 --> 00:43:29.615 Щелкните пальцами. 235 00:43:32.906 --> 00:43:34.270 Ну вы видите.. 236 00:43:35.731 --> 00:43:37.383 На этот раз это не работает. 237 00:43:43.824 --> 00:43:44.929 Это просто не.. 238 00:43:52.519 --> 00:43:55.513 Ребята.. теперь вы держитесь подальше. 239 00:43:57.574 --> 00:43:58.789 Держись от меня подальше, пожалуйста. 240 00:43:59.113 --> 00:44:01.781 Уоррен... Уоррен, позволь нам помочь тебе. 241 00:44:02.467 --> 00:44:06.247 Уоррен, что бы это ни было, это в твоем уме. Это не реально. 242 00:44:06.733 --> 00:44:07.875 Мы твои друзья. 243 00:44:14.108 --> 00:44:15.380 Держитесь подальше! 244 00:44:15.840 --> 00:44:18.196 Нет.. пожалуйста.. 245 00:44:20.261 --> 00:44:21.382 Держитесь подальше! 246 00:44:24.244 --> 00:44:26.148 А теперь держись подальше... пожалуйста. 247 00:44:29.251 --> 00:44:30.471 Ты просто держись подальше. 248 00:44:32.577 --> 00:44:33.398 Держись подальше. 249 00:44:35.984 --> 00:44:38.134 Оставайся.. о Боже мой.. 250 00:44:40.351 --> 00:44:42.713 Боже мой! Я не могу этого вынести! 251 00:44:45.187 --> 00:44:46.234 Я должен отрезать это. 252 00:44:50.884 --> 00:44:54.940 Я должен отрезать это! Я должен отрезать это! ─ Всё в порядке... всё в порядке. 253 00:44:55.510 --> 00:44:56.414 Я не могу этого вынести! 254 00:44:56.769 --> 00:44:59.970 Все в порядке, детка, все в порядке. Это Элвуд, это Элвуд. 255 00:45:24.974 --> 00:45:26.438 Почему он берет эти вещи? 256 00:45:29.468 --> 00:45:30.968 Не суди людей, Дженни. 257 00:45:31.839 --> 00:45:35.100 Я не сужу. я просто не понимаю зачем кому-то это делать. 258 00:45:35.122 --> 00:45:37.331 Дженни.. Дженни, послушай меня и попытайтесь понять. 259 00:45:38.301 --> 00:45:41.318 Бывает, что есть риск все. Даже переходя улицу. 260 00:45:41.910 --> 00:45:46.668 Мужчина. Он должен искать себе, чтобы получить какие-либо награды от жизни. 261 00:45:46.903 --> 00:45:49.225 Это так просто. ─ Вот так? 262 00:45:51.670 --> 00:45:55.810 Вы не понимаете. Слушай, Ницше говорит, что это очень простая вещь. 263 00:45:58.333 --> 00:46:01.376 Это Стив. Мой брат Стив... он сделал это. 264 00:46:03.390 --> 00:46:04.627 Твой брат сделал это? ─ Да. 265 00:46:05.300 --> 00:46:07.268 Ну, я его знаю. Они назовите его «Искатель». 266 00:46:07.773 --> 00:46:09.463 Знаешь, где мы можем его найти? 267 00:46:11.538 --> 00:46:12.688 Дэйв знает. 268 00:47:27.123 --> 00:47:30.560 Мы искали тебя повсюду. ─ Ах да? Почему? 269 00:47:32.665 --> 00:47:34.152 Потому что ты мой друг. 270 00:47:35.506 --> 00:47:38.223 И потому что нам, эээ... нужно ты поиграешь с нами. 271 00:47:40.142 --> 00:47:41.860 Ты все еще играешь в игры, Стоуни? 272 00:47:42.574 --> 00:47:46.773 С каких пор музыка стала игрой? Играя в нее, я чувствую себя хорошо. 273 00:47:47.233 --> 00:47:48.621 Как и зарплата. 274 00:47:50.952 --> 00:47:55.200 Да, старая плохая вещь. Корень всех зол, верно? 275 00:47:55.356 --> 00:47:57.833 Нет, не плохо и не хорошо. Есть только правда. 276 00:47:58.633 --> 00:48:01.225 О, правда. Старый черно-белый. 277 00:48:03.263 --> 00:48:04.822 Привет. ─ Привет. 278 00:48:05.911 --> 00:48:09.750 Мы принесли вам пончики. ─ Слишком мило. Спасибо. 279 00:48:10.390 --> 00:48:13.245 Это Дженни... она глухая. 280 00:48:15.694 --> 00:48:17.150 Она прекрасна, чувак. 281 00:48:17.873 --> 00:48:20.445 Знаешь, я люблю звук, но иногда я предпочитаю тишину. 282 00:48:22.409 --> 00:48:23.742 Она твоя цыпочка? 283 00:48:25.930 --> 00:48:27.570 Не совсем. 284 00:48:30.362 --> 00:48:31.722 Ничего страшного? 285 00:48:34.118 --> 00:48:35.310 Она мне нравится. 286 00:48:35.742 --> 00:48:37.949 Тогда ты не против, если она тогда останется здесь со мной? 287 00:48:40.907 --> 00:48:42.982 Знаешь, это бы будет зависеть от нее, не так ли? 288 00:48:43.310 --> 00:48:44.803 Все-таки игры.. 289 00:48:46.306 --> 00:48:47.611 Ты прекрасна. 290 00:48:49.301 --> 00:48:52.710 Урок любви номер один окончен, чувак? 291 00:48:52.922 --> 00:48:54.602 Все игры должны быть отменены, чувак. 292 00:48:54.938 --> 00:48:57.319 Потому что это все одно большая пластиковая проблема. 293 00:48:58.123 --> 00:49:01.870 Так что живите в банке из-под желе. ─ Вы видите этот маленький луч света. 294 00:49:05.796 --> 00:49:07.342 Ну, это все, что есть. 295 00:49:09.170 --> 00:49:10.940 Остальное в вашей голове. 296 00:49:12.120 --> 00:49:15.921 Ага.. только мы в ящике на крыше. 297 00:49:16.747 --> 00:49:19.236 В Сан-Франциско, в Америке. 298 00:49:20.409 --> 00:49:21.780 Так кажется. 299 00:49:23.100 --> 00:49:24.550 Так кажется? 300 00:49:26.230 --> 00:49:28.794 Ладно.. слушай.. 301 00:49:29.873 --> 00:49:33.751 Мы ищем брата Дженни. Стив Дэвис. Вы его знаете? 302 00:49:34.944 --> 00:49:37.118 О, «Искатель». Да, я знаю его. 303 00:49:37.550 --> 00:49:38.932 Где.. где он? 304 00:49:42.619 --> 00:49:45.157 Вы ищете Искателя и Искатель ищет Бога. 305 00:49:46.200 --> 00:49:47.717 Не лучше ли спросить у Бога? 306 00:49:48.471 --> 00:49:50.775 Мы вели долгие переговоры. 307 00:49:51.543 --> 00:49:53.597 Когда он читал лекцию в парке. 308 00:49:54.267 --> 00:49:56.260 У него было довольно много последователей. 309 00:49:56.516 --> 00:49:58.665 Вы хоть имеете представление, где он живет? 310 00:49:59.683 --> 00:50:03.830 Ну, я видел его пару раз около 9-го и 4-го числа. 311 00:50:03.734 --> 00:50:07.729 Но у вас нет адреса? ─ Не существует такого понятия, как адрес. 312 00:50:08.161 --> 00:50:09.783 это городская свалка. 313 00:50:16.980 --> 00:50:19.523 Министр, казалось, как такой хороший человек. 314 00:50:20.138 --> 00:50:22.952 Как он может терпеть этих людей? и как они одеваются? 315 00:50:57.181 --> 00:50:59.445 Я никогда не видел столько… вещей. 316 00:51:00.562 --> 00:51:03.862 Вещи и многое другое, что люди тратили свою жизнь на покупку. 317 00:51:04.177 --> 00:51:06.714 Результат продуктивного общества, чувак. 318 00:51:08.190 --> 00:51:09.323 Хлам. 319 00:51:10.337 --> 00:51:13.492 Уже поздно. Мы не найдем его бродить по этой мусорной куче. 320 00:51:13.708 --> 00:51:15.400 Давай уйдем отсюда. 321 00:51:15.755 --> 00:51:17.118 Стоуни, прямо здесь! 322 00:51:18.803 --> 00:51:21.836 «ИИСУС СПАСЕТ». ─ Здесь не хватает двух букв. 323 00:51:22.422 --> 00:51:24.457 Он исключил буквы «U» и «V». 324 00:51:25.100 --> 00:51:26.406 «ДЖЕСС САЕС». 325 00:51:27.222 --> 00:51:28.719 Вот что это было. 326 00:51:29.933 --> 00:51:31.664 Стоуни.. Стоуни, посмотри 327 00:51:59.999 --> 00:52:01.671 Кажется, это правильный адрес. 328 00:52:27.805 --> 00:52:29.562 Все сгорело, Стоуни. 329 00:52:30.589 --> 00:52:31.885 Его бросили. 330 00:52:37.721 --> 00:52:39.161 Тупик. 331 00:52:43.174 --> 00:52:46.273 Эй, посмотри на детей цветов. 332 00:52:48.255 --> 00:52:49.577 Веселый народ. 333 00:53:04.990 --> 00:53:06.890 Боже, какая хорошенькая машинка. 334 00:53:07.877 --> 00:53:09.778 Да, это похоже на сад. 335 00:53:10.163 --> 00:53:11.764 На чем он работает? Удобрения? 336 00:53:12.985 --> 00:53:15.821 Цветочная сила! ─ Нет, он летает, как фея. 337 00:53:18.961 --> 00:53:21.879 Вы хотите водить его? ─ Эй, поливай его и давай смотреть, как он растет. 338 00:53:22.977 --> 00:53:25.897 Эй, ты не так уж далеко от дом? Что ты здесь делаешь? 339 00:53:27.747 --> 00:53:29.389 Мы просто ищем кого-то. 340 00:53:30.583 --> 00:53:33.334 Да, кто это? ─ Просто парень. 341 00:53:33.859 --> 00:53:35.174 Как его зовут? 342 00:53:37.277 --> 00:53:39.262 Его зовут «Искатель». 343 00:53:42.576 --> 00:53:44.430 Для чего он тебе нужен? 344 00:53:44.903 --> 00:53:46.217 Я его сестра. 345 00:53:47.330 --> 00:53:48.298 Ах, да? 346 00:53:52.650 --> 00:53:56.251 Ну, тебе лучше найти его, прежде чем мы делай, так как ничего не останется. 347 00:53:57.670 --> 00:53:58.229 Что он сделал? 348 00:53:59.694 --> 00:54:01.205 Это не ваше дело. 349 00:54:04.705 --> 00:54:08.782 Ну... посмотри, что у меня есть найденный. Настоящее дитя любви. 350 00:54:09.853 --> 00:54:13.746 Хорошие длинные волосы. ох, посмотри это его красивое ожерелье. 351 00:54:18.586 --> 00:54:20.971 Почему... почему ты хочешь причинить вред моему брату? 352 00:54:21.863 --> 00:54:23.356 Потому что у него большой рот. 353 00:54:24.125 --> 00:54:26.330 Потому что он много говорит вещей, которые нам не нравятся. 354 00:54:26.566 --> 00:54:28.550 Что.. что за дела? 355 00:54:29.789 --> 00:54:32.209 Типа..выступлений в парке. Ты знаешь .. 356 00:54:34.240 --> 00:54:36.857 Заниматься... любовью... вместо войны. 357 00:54:37.176 --> 00:54:39.214 Эй, она дитя цветов. 358 00:54:39.533 --> 00:54:42.296 Может быть, она верит во все эти вещи ее брат говорит о любви. 359 00:54:42.669 --> 00:54:45.345 Эй, ну давай выясним, детка. ─ Нет! 360 00:54:46.748 --> 00:54:49.133 Вы ублюдки! Прекрати! 361 00:54:50.315 --> 00:54:52.935 Нет.. нет.. нет. 362 00:54:53.198 --> 00:54:54.127 Нет! 363 00:54:54.551 --> 00:54:56.249 Не прикасайся ко мне. 364 00:54:58.250 --> 00:55:00.325 Нет.. нет. 365 00:55:22.926 --> 00:55:24.887 Мир, чувак. Мир .. 366 00:56:41.844 --> 00:56:45.614 Я думаю, он был немного высокомерным, Стоуни. ─ С тобой все в порядке, Элвуд? 367 00:56:46.163 --> 00:56:47.515 Ууу! 368 00:56:48.837 --> 00:56:51.920 Чувак, красиво... действительно красиво. 369 00:56:53.810 --> 00:56:56.852 Вы должны были это увидеть. Я был.. Я был этой лягушкой.. 370 00:56:57.314 --> 00:56:59.991 И принцесса поцеловала меня. 371 00:57:00.947 --> 00:57:03.192 И весь ад.. вырвался на свободу. 372 00:58:02.172 --> 00:58:04.153 Хотите танцевать? ─ Что? 373 00:58:04.651 --> 00:58:07.674 Хотите танцевать? ─ Я не могу. ─ Что? 374 00:58:08.332 --> 00:58:10.600 Я... не могу... танцевать. 375 00:58:11.374 --> 00:58:15.196 Почему? Это легко. ─ Я не слышу музыку. 376 00:58:16.398 --> 00:58:17.421 Я забыл. 377 00:58:18.211 --> 00:58:20.181 Ну, подожди минутку. Я видел ты постукиваешь в такт. 378 00:58:20.838 --> 00:58:22.538 Я смотрел Стоуни. 379 00:59:18.656 --> 00:59:21.203 Скажите, ребята, у вас есть представительство? ─ Нет, не знаем. 380 00:59:21.698 --> 00:59:23.588 Вот почему мы продолжаем пытаться написать в Вашингтон. 381 00:59:23.856 --> 00:59:26.208 Остынь, Бен. ─ Я агент. 382 00:59:28.253 --> 00:59:30.394 Как бы вам, ребята, понравилось шанс в Бальном зале? 383 00:59:32.938 --> 00:59:35.199 Большой. ─ Позвони мне. 384 00:59:49.692 --> 00:59:51.771 Мне понравилось, что ты был здесь сегодня вечером. 385 00:59:57.109 --> 00:59:59.215 Жаль, что ты не мог слышать музыку. 386 01:00:09.252 --> 01:00:10.776 Чего хотел этот агент? 387 01:00:14.410 --> 01:00:18.362 Чтобы сделать нас знаменитыми… как «Аэроплан». ─ Хм. 388 01:00:19.971 --> 01:00:21.676 Лучше не позволяй Дэйву услышать это. 389 01:03:11.781 --> 01:03:14.966 Мы не стали его искать. Я имею в виду, что он пришел за нами. 390 01:03:15.210 --> 01:03:18.825 Я имею в виду, все, что я знаю о парень, это то, что он законный. 391 01:03:19.653 --> 01:03:22.565 И что он сказал, что будет отвези нас в бальный зал. 392 01:03:22.941 --> 01:03:25.989 Два доллара пятьдесят центов получат вы в Бальный зал, без проблем. 393 01:03:34.173 --> 01:03:38.805 Дэвид.. кислота свернулась и сделал тебя кислым. 394 01:03:40.857 --> 01:03:45.666 Нет, я вижу своего друга, который скоро придет в себя. его глаза в долларах и самомнении. 395 01:03:45.977 --> 01:03:48.690 Возможно, мне следует его культивировать. 396 01:03:48.585 --> 01:03:50.578 Очень приятно тебя видеть правда, при дневном свете. 397 01:03:50.887 --> 01:03:53.864 Я знаю, ты только что выполз из твоей дыры, чтобы спасти мою душу. 398 01:03:54.298 --> 01:03:55.513 Снова игры, Стоуни. 399 01:03:55.823 --> 01:03:58.527 Может быть, ты начинаешь нуждаться вещи и начинаю чего-то хотеть. 400 01:04:00.295 --> 01:04:02.624 И чего ты не хочешь слишком сильно, они не смогут отнять у тебя. 401 01:04:02.980 --> 01:04:04.671 Мне ничего не нужно. 402 01:04:05.902 --> 01:04:08.561 Ну, очень скоро эта маленькая девочка ты делаешь вид, что не замечаешь. 403 01:04:09.669 --> 01:04:12.272 Тот, который стоит здесь с глазами, полными любви. 404 01:04:13.134 --> 01:04:15.659 Довольно скоро ты начнешь беспокоиться о том, можете ли вы позволить себе ее. 405 01:04:15.894 --> 01:04:19.447 И тогда это «покупай сейчас, плати потом». С 9 до 5.. до конца жизни. 406 01:04:20.649 --> 01:04:22.781 Очень скоро этот призрак меня достанет. 407 01:04:24.518 --> 01:04:26.396 Ты выглядишь прекрасно этим утром, Дженни. 408 01:04:26.921 --> 01:04:30.509 Скажи ему, что я прав. Ты не один играть в игры. Расскажи ему, как обстоят дела. 409 01:04:30.978 --> 01:04:32.715 Я просто ловлю автобус. 410 01:04:34.508 --> 01:04:38.142 Доброе утро. ─ Привет, как дела? ─ Хорошо 411 01:04:42.725 --> 01:04:45.354 Давай, мы опоздаем. ─ Ладно, давай, пойдем. 412 01:05:13.428 --> 01:05:14.385 Смерть. 413 01:05:16.226 --> 01:05:19.844 Смерть - это... просто мгновение переход в вечное бытие. 414 01:05:21.472 --> 01:05:22.648 Последний побег.. 415 01:05:23.990 --> 01:05:26.244 От страданий этот человек навалил на себя. 416 01:05:29.429 --> 01:05:30.779 Это потеря. 417 01:05:32.892 --> 01:05:34.304 Только для живых. 418 01:05:37.181 --> 01:05:42.828 Мы, кто в своем одиночестве берегите его.. милую.. память. 419 01:05:44.405 --> 01:05:48.188 А сейчас... пока мы празднуем его ненужная смерть. 420 01:05:48.651 --> 01:05:51.173 Мы празднуем конец смерти. 421 01:05:52.370 --> 01:05:57.100 В этот славный день, когда человек наконец отказано и отозвано.. 422 01:05:57.523 --> 01:05:59.485 Его право на убийство. 423 01:06:04.840 --> 01:06:08.396 Отказано и отозвано его право убить своего ближнего. 424 01:07:58.619 --> 01:08:01.266 Война.. смертная казнь. 425 01:08:01.764 --> 01:08:06.703 Убийство .. резня на шоссе .. но воспоминания о нечеловеческом веке. 426 01:08:07.304 --> 01:08:10.826 Век до появления человека обнаружил свое первобытное побуждение. 427 01:08:11.144 --> 01:08:14.534 И использовал его в более творческий акт «любви». 428 01:10:06.744 --> 01:10:09.158 Держи, держи. Держи, держи. 429 01:10:10.243 --> 01:10:13.307 Бен, это пунктирные четверти прямо там.. прямо здесь. 430 01:10:13.753 --> 01:10:18.577 Заходишь... это 3, 4. 1, 2. Потом ты приходишь с открытой пятой.. ладно? 431 01:10:19.352 --> 01:10:20.279 Понял тебя. 432 01:10:20.549 --> 01:10:25.607 Хорошо, давай сделаем это. Готовый? 1, 2, 3, 4.. 1, 2. 433 01:11:14.993 --> 01:11:18.580 Никого не волнует что-либо? Или сделать что-нибудь? 434 01:11:55.712 --> 01:12:00.477 Ладно, ладно... давай сделаем Калейдоскоп дальше. 435 01:12:00.970 --> 01:12:02.624 Стоуни, я собираюсь прогуляться. 436 01:12:02.859 --> 01:12:07.307 Или, может быть... может быть, Ред Ривер Дрим. лучше темп. Я не знаю. 437 01:12:07.671 --> 01:12:08.610 Стоуни. 438 01:12:09.680 --> 01:12:12.436 Дженни, чего ты хочешь? Разве ты не видишь, что мы работаем? 439 01:12:12.742 --> 01:12:17.870 Я хочу сказать тебе, что собираюсь прогуляться. ─ Возьми! У меня нет поводка для тебя. 440 01:12:17.495 --> 01:12:18.939 Хорошо.. хорошо! 441 01:12:22.797 --> 01:12:25.567 Хорошо, давай. Мечта Красной реки. 442 01:12:26.274 --> 01:12:27.288 Готовый? 443 01:12:28.670 --> 01:12:30.387 1 .. 2 .. 444 01:12:31.176 --> 01:12:33.194 3 .. 4 .. 445 01:12:46.675 --> 01:12:51.184 Хорошо, хорошо. Это нормально. у меня есть сейчас надо сделать перерыв. Я устал. 446 01:12:54.769 --> 01:12:57.154 Я не знаю, почему ты такой нервный, чувак. 447 01:12:59.980 --> 01:13:01.539 Бальный зал — это просто еще один концерт. 448 01:13:09.654 --> 01:13:11.687 Это был просто очередной концерт, чувак. 449 01:13:16.884 --> 01:13:19.649 Я хотел бы выбраться из этого мире около недели. 450 01:13:20.341 --> 01:13:24.670 Хм. Как насчет поездки на STP? ─ Да, 72 часа, да? 451 01:13:25.118 --> 01:13:27.912 Я не приближаюсь к этим вещам. Они даже не знают, что в нем. 452 01:13:28.640 --> 01:13:30.703 Говорят, это ЛСД, кокаин и метедрин. 453 01:13:31.799 --> 01:13:35.461 Это как водить Феррари с педаль газа привязана к полу. 454 01:13:37.330 --> 01:13:40.340 Я скажу тебе, что в этом. это JB 314. 455 01:13:40.637 --> 01:13:43.727 Это производное нерва газ, который разработала армия. 456 01:13:44.161 --> 01:13:45.558 Во всяком случае, я это слышал. 457 01:13:45.845 --> 01:13:49.173 Хуже всего то, что как только ты вверх, ты не можешь спуститься, ты знаешь. 458 01:13:49.424 --> 01:13:51.415 А хлорпромазин только усугубляет ситуацию. 459 01:13:51.626 --> 01:13:54.314 Ты знаешь. Итак, я говорю вам, что это не во что играть. 460 01:13:55.629 --> 01:13:58.932 Я собираюсь прогуляться. ─ Ты собираешься искать Дженни? 461 01:16:28.728 --> 01:16:32.761 Это мое.. и принадлежит мне. Я беру только то, что принадлежит мне. 462 01:16:35.414 --> 01:16:38.939 Не трогай его.. это мое. Это свято. Бог дал это мне. 463 01:16:39.664 --> 01:16:41.811 Для меня это подарок от Бога. 464 01:16:42.281 --> 01:16:44.710 Он направлял мои руки, когда я это делал. 465 01:16:46.643 --> 01:16:48.826 Вы Стив Дэвис, не так ли? 466 01:16:50.110 --> 01:16:53.330 Вы должны дать это обещание. ─ "Искатель", да? 467 01:16:53.347 --> 01:16:58.626 Ты должен пообещать мне... что ты не будешь прикоснись к этому.. и ты меня отпустишь. 468 01:16:59.575 --> 01:17:02.829 Да, хех... не волнуйся, чувак. Я не собираюсь тебя трогать. 469 01:17:03.111 --> 01:17:05.763 Я не собираюсь мешать тебе что-либо. Все круто. 470 01:17:07.750 --> 01:17:11.330 я собираюсь взять это со мной.. это святыня. 471 01:17:14.191 --> 01:17:17.900 Мне это нужно для медитации.. правда. 472 01:17:18.947 --> 01:17:20.576 Истина в огне. 473 01:17:20.905 --> 01:17:24.733 Слушай, Стив, твоя сестра здесь. ─ Знаешь, что я только что сказал? 474 01:17:25.400 --> 01:17:28.501 Это действительно правда. ─ Ты немного высоковат, так что.. 475 01:17:28.724 --> 01:17:31.480 Абсолютная концентрация. 476 01:17:32.182 --> 01:17:33.814 Вы можете увидеть пламя. 477 01:17:34.490 --> 01:17:36.983 Твоя сестра здесь. Мы были ищу тебя повсюду. 478 01:17:39.471 --> 01:17:41.502 Твоя сестра здесь. 479 01:17:43.577 --> 01:17:48.204 Моя младшая сестра Дженни? ─ Она пыталась тебя найти, чувак. 480 01:17:49.152 --> 01:17:52.658 Ты имеешь в виду, что мой маленький сестра Дженни действительно сделала это? 481 01:17:53.390 --> 01:17:56.600 Слушай, ты хочешь пойти со мной прямо сейчас, чувак? Я отвезу тебя к ней. 482 01:17:56.810 --> 01:18:01.608 О нет.. нет. Вот что я вам скажу. 483 01:18:03.740 --> 01:18:08.982 Ты даешь мне день, чтобы получить мой голову прямо.. и я приду. 484 01:18:09.944 --> 01:18:10.848 Хорошо. 485 01:18:11.830 --> 01:18:13.818 Не говори ей, что видел меня здесь. ─ Хорошо. 486 01:18:15.471 --> 01:18:17.450 Она была.. 487 01:18:21.736 --> 01:18:24.288 Она была самым милым ребенком. 488 01:18:29.343 --> 01:18:32.243 Теперь это было давно с тех пор, как я оставил ее там. 489 01:18:32.689 --> 01:18:33.746 Где? 490 01:18:34.258 --> 01:18:36.561 О, в доме, где мы были маленькими. 491 01:18:39.526 --> 01:18:44.724 Я убежал от страданий этого дома как... как только я подрасту. 492 01:18:46.363 --> 01:18:48.110 Я ушел оттуда в тот день, когда... 493 01:18:50.100 --> 01:18:53.962 День, когда у нее забрали вещи. ─ Какие вещи? 494 01:18:57.240 --> 01:19:00.352 Детские вещи, знаете ли. Вещи, которые собирает маленький ребенок. 495 01:19:00.646 --> 01:19:04.502 Это была просто коробка чепухи, но они были для нее важными вещами. 496 01:19:06.131 --> 01:19:07.735 Они принадлежали ей. 497 01:19:08.317 --> 01:19:13.909 Сокровищница неприкосновенного личного вещи бесспорной собственности. 498 01:19:14.582 --> 01:19:17.725 Я имею в виду, что эти вещи были ее. Они принадлежат ей. 499 01:19:18.529 --> 01:19:24.618 Понимаете, у меня была мать, это было очень некрасивая женщина. У нее был фальшивый ужасный голос. 500 01:19:26.831 --> 01:19:28.600 Терпеливый голос. 501 01:19:30.708 --> 01:19:33.530 Это было так же удушающе, как одежду, которую она носила. 502 01:19:33.964 --> 01:19:38.890 И она ненавидела все, что росло или ходило. 503 01:19:39.761 --> 01:19:42.261 Все, что имело шанс в жизни, она ненавидела. 504 01:19:43.385 --> 01:19:45.498 Она была из тех, кто знал.. 505 01:19:46.258 --> 01:19:49.216 Понимающие, прощающие улыбки.. 506 01:19:51.572 --> 01:19:55.722 Ее прикосновение было похоже на… укус. Она тоже была умна. 507 01:19:58.101 --> 01:20:01.637 Она была умна в мышлении ввести новые наказания. 508 01:20:02.979 --> 01:20:07.153 И тогда.. и тогда Дженни стала похожа на.. 509 01:20:08.744 --> 01:20:11.426 Раненое животное, раненое животное. 510 01:20:11.707 --> 01:20:14.768 Это было очень больно. Она хватала воздух. 511 01:20:19.400 --> 01:20:24.970 Когда она схватила маму за ногу, она хваталась за спасение своей жизни. 512 01:20:24.465 --> 01:20:30.329 Она хваталась за конечность, как будто оторвана от своего сукиного врага наверху. 513 01:20:34.476 --> 01:20:36.541 Потом это случилось с ней. 514 01:20:37.462 --> 01:20:39.405 С ней случилось что-то ужасное. 515 01:20:40.833 --> 01:20:43.307 Она просто не была похожа на уже маленькая девочка. 516 01:20:44.157 --> 01:20:49.158 Она казалась умирающим животным, которое пытался убежать от боли. 517 01:20:49.794 --> 01:20:52.843 Это было как будто самое ужасное такое могло когда-нибудь случиться с тобой.. 518 01:20:54.450 --> 01:20:56.578 Наконец-то ясно дал ей понять. 519 01:21:04.570 --> 01:21:07.160 И я... я действительно не вспомни, что я видел. 520 01:21:08.597 --> 01:21:10.250 Кроме .. 521 01:21:12.155 --> 01:21:13.576 Что-нибудь .. 522 01:21:14.177 --> 01:21:18.164 Блэк, начал выскальзывать изо рта. 523 01:21:18.587 --> 01:21:22.991 Это было... как будто она пыталась выплеснуть всю свою ненависть. 524 01:21:28.660 --> 01:21:31.212 Поговорим о недостатке общения. 525 01:21:32.538 --> 01:21:34.873 Люди, не имеющие возможности понимать друг друга. 526 01:21:35.577 --> 01:21:37.807 Теперь Дженни добилась своего. 527 01:21:39.510 --> 01:21:43.500 Потому что... с того дня... 528 01:21:45.988 --> 01:21:49.728 Эта жалкая штучка имеет никогда не слышал ни единого звука. 529 01:26:47.198 --> 01:26:49.508 Почему такой счастливый? Это слава или богатство? 530 01:26:49.780 --> 01:26:52.642 О чувак... Дэйв, ты безжалостен. 531 01:26:54.334 --> 01:26:56.351 Расскажи мне свою философию, Стоуни. 532 01:26:56.940 --> 01:27:00.390 Давайте поговорим о чем-то важном. Континенталь какого цвета вы купите? 533 01:27:02.867 --> 01:27:06.160 Канталупа, чувак. ─ Это интересно. 534 01:27:08.114 --> 01:27:11.183 Позвольте мне спросить вас об этом. Как ты стоять на рубашках с монограммами? 535 01:27:11.512 --> 01:27:15.326 Люби их, Мак, люби их. Носите их для нижнего белья все время, вы знаете. 536 01:27:15.667 --> 01:27:17.545 Что-нибудь с моими инициалами. 537 01:27:18.120 --> 01:27:21.752 Индивидуальное против «коллективного, конформное общество» и все такое. 538 01:27:24.455 --> 01:27:26.497 Ну, мне все равно, что твоя сумка, чувак. 539 01:27:27.224 --> 01:27:29.267 Пока ты честен о том, чего ты хочешь. 540 01:27:30.440 --> 01:27:32.705 Ну, я честен, Стив, очень честен. 541 01:27:32.940 --> 01:27:36.885 Послушай, Стоуни, чего ты действительно хочешь, так это эта маленькая баба, которая только что тебя нащупала. 542 01:27:37.796 --> 01:27:39.509 Тот, с которым ты назначил свидание наверху. 543 01:27:40.840 --> 01:27:42.557 Чего ты действительно хочешь сделать это .. сделать это. 544 01:27:43.899 --> 01:27:45.918 Но вот приходит Дженни. Чем ты планируешь заняться? 545 01:27:46.940 --> 01:27:47.866 Будем честными и сказать ей правду? 546 01:27:48.265 --> 01:27:50.904 Или почему бы не сказать ей, что у вас встреча? со своим агентом и вынужден ускользнуть. 547 01:27:51.293 --> 01:27:53.922 Или ты говоришь ей, что любишь ее? Она никогда не узнает. 548 01:27:54.334 --> 01:27:56.306 Это делается все время прямыми кругами. 549 01:27:56.575 --> 01:27:59.787 Привет .. Я искал повсюду для тебя, чтобы поздравить тебя. 550 01:28:00.120 --> 01:28:02.435 Давай.. скажи ей. Я поддержу тебя. 551 01:28:02.970 --> 01:28:05.214 Привет. ─ Привет.. 552 01:28:06.632 --> 01:28:10.389 Эй.. почему бы тебе не прийти и посиди со мной. У меня есть запас еды. 553 01:28:17.240 --> 01:28:20.279 Ты такой мужественный, Тони.. иди. и поужинать. 554 01:28:22.269 --> 01:28:23.584 Ну ух.. 555 01:28:24.842 --> 01:28:27.833 Я сейчас не очень голоден, так что, может быть, немного позже, ладно? 556 01:28:27.998 --> 01:28:30.955 Кроме того, у меня есть кое-что еще то, что мне нужно сделать. 557 01:28:31.677 --> 01:28:34.325 Я думаю, что мы все должны делаем свое дело. Верно? 558 01:28:36.250 --> 01:28:38.146 Господи, какой свободный дух. 559 01:28:40.573 --> 01:28:42.776 Ну, Дженни, я думаю, это ты и я. 560 01:30:51.380 --> 01:30:53.818 Ты собираешься это принять? ─ Да, я возьму это. Ты шутишь? 561 01:30:54.212 --> 01:30:55.801 Ух ты .. 562 01:30:58.362 --> 01:31:01.773 Вы не могли получить слишком много во всяком случае от Стоуни. ─ Нет. Верно. 563 01:31:05.885 --> 01:31:09.660 А теперь Стоуни ушел... имея себе мяч. ─ Да, конечно. 564 01:31:09.840 --> 01:31:13.848 Ты будешь сидеть здесь и быть мучеником. Итак, почему люди играют в такие игры? 565 01:31:15.280 --> 01:31:17.411 Справились ли они с я не главное. 566 01:31:17.598 --> 01:31:19.949 Это против ваших аппетитов и ваше любопытство. 567 01:31:22.530 --> 01:31:23.987 Возможно, я лучше Стоуни. 568 01:31:25.242 --> 01:31:26.462 Закройте глаза. 569 01:31:27.225 --> 01:31:30.242 Эй, я не могу закрыть глаза. Затем Я не смогу увидеть твои губы. 570 01:31:30.453 --> 01:31:32.485 Это нормально. Закройте глаза. 571 01:31:38.798 --> 01:31:40.310 Фантом наносит новый удар. 572 01:31:41.643 --> 01:31:42.976 Видишь, теперь ты злишься. 573 01:31:43.371 --> 01:31:47.577 Вы злитесь на Стоуни и хотите отомстить. Ну, я думаю, что гнев — это честная эмоция. 574 01:31:48.572 --> 01:31:50.168 Я помогу тебе отомстить. 575 01:32:00.956 --> 01:32:02.308 Просто красиво. 576 01:32:03.210 --> 01:32:06.800 Черт побери, Дженни, что за черт возьми, что с тобой? 577 01:32:06.337 --> 01:32:09.943 Эй, мы все должны заниматься своими делами, помнить? ─ Заткнись, Дэйв. 578 01:32:10.384 --> 01:32:11.973 Послушай, Стоуни, ничего не произошло. 579 01:32:12.231 --> 01:32:15.588 Ничего не произошло? Что ты называешь "ничего"? Я пришел сюда слишком рано? 580 01:32:15.799 --> 01:32:18.827 Эй, поймите эту мораль среднего класса. Послушайте великого вольнодумца. 581 01:32:19.970 --> 01:32:23.510 Держись рядом с Дэйвом. я закончу через минута. Оставайся рядом и держи мяч. 582 01:32:23.252 --> 01:32:25.411 Черт побери, перестань, Стоуни, перестань! 583 01:32:25.716 --> 01:32:27.632 Момент истины и ты идешь честно, Стоуни. 584 01:32:27.682 --> 01:32:30.505 Совсем нет, чувак, совсем нет. Используйте подкладку. Имейте мяч. 585 01:32:30.670 --> 01:32:33.111 Мне все равно, и я уверен, сука не против, а ты, Дженни? 586 01:32:33.287 --> 01:32:34.848 Не отключай меня! 587 01:32:35.118 --> 01:32:39.263 Я хочу сказать тебе, не пачкай простыни пока я не найду другую цыпочку, чтобы почистить их. 588 01:32:39.414 --> 01:32:41.797 Ты праведен, Стони, но ты не очень модный. 589 01:32:43.571 --> 01:32:44.979 Может быть, это не так. 590 01:32:46.304 --> 01:32:50.472 В любом случае не забудь отползти обратно в твоей дырке, когда закончишь. 591 01:33:04.392 --> 01:33:06.179 Реальность — это гнилое место. 592 01:33:06.473 --> 01:33:10.322 Итак, вы хотите это сфотографировать? Есть хватит на две поездки. 593 01:33:39.423 --> 01:33:42.252 Дэйв... Дэйв, мне страшно. 594 01:33:43.250 --> 01:33:45.810 Не бойтесь. Это круто. 595 01:33:47.990 --> 01:33:48.542 Ты знаешь .. 596 01:33:50.940 --> 01:33:53.308 Ты знаешь единственную причину, по которой я пришел здесь... было найти моего брата. 597 01:33:59.723 --> 01:34:01.131 Как насчет этого? 598 01:34:04.328 --> 01:34:07.874 Бог в пламени. Что это значит? 599 01:34:08.719 --> 01:34:12.954 Не знаю, для меня немного эзотерика. Но на обороте есть адрес. 600 01:34:15.445 --> 01:34:17.639 Блин, я уже накурился. 601 01:34:19.210 --> 01:34:22.858 Спасибо! ─ Реальность смертельно скучна. 602 01:34:47.921 --> 01:34:50.937 Дэйв...куда она пошла? 603 01:34:53.649 --> 01:34:55.726 Она далеко. 604 01:34:57.639 --> 01:35:01.310 Давай.. скажи мне. ─ Она в путешествии. 605 01:35:01.946 --> 01:35:03.425 Долгая поездка. 606 01:35:06.148 --> 01:35:07.503 Что вы говорите? 607 01:35:09.404 --> 01:35:12.721 Она дошла до конца Вселенная.. на СТП. 608 01:35:13.148 --> 01:35:14.963 И она на улице одна? 609 01:35:15.695 --> 01:35:18.719 Она отправилась искать Искателя. Она прячется, а ты ищешь ее. 610 01:35:18.918 --> 01:35:20.913 Ты больной, сумасшедший ублюдок. 611 01:35:21.183 --> 01:35:23.828 Ты понимаешь, что она не знает этого препарата? 612 01:35:24.390 --> 01:35:27.854 И что-то может случиться ей? Она могла пострадать. Ну давай же! 613 01:36:01.436 --> 01:36:03.270 Эй, что такое, чувак? 614 01:36:03.525 --> 01:36:06.800 Я не знаю. Он поджег дом, и он не выйдет. 615 01:36:06.982 --> 01:36:09.676 Я не знаю. Почему кто-то не выпрыгнуть из окна? 616 01:36:15.770 --> 01:36:17.319 Стив... не надо! 617 01:36:19.385 --> 01:36:21.732 Стив.. Стив, пожалуйста.. 618 01:36:22.248 --> 01:36:25.241 Кто-нибудь, помогите ему.. помогите ему! 619 01:36:27.553 --> 01:36:29.337 Стив. 620 01:36:33.867 --> 01:36:37.822 Стив, не надо... Стив! Стив! 621 01:36:40.488 --> 01:36:44.713 Нет.. нет! Не трогай меня! 622 01:36:51.442 --> 01:36:53.426 Не трогай меня! 623 01:36:54.514 --> 01:36:55.850 Нет! 624 01:40:35.283 --> 01:40:36.967 Дженни, не двигайся! 625 01:40:39.819 --> 01:40:42.251 Дженни, оставайся здесь! 626 01:40:57.395 --> 01:40:59.760 Дэйв...не надо! 627 01:41:31.562 --> 01:41:34.257 Реальность — смертельное место. 628 01:41:37.851 --> 01:41:40.212 Я надеюсь, что эта поездка была хорошей. 629 01:43:03.595 --> 01:43:05.320 Т-Г. Январь 2016. 69519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.