All language subtitles for [Spanish] Iris atrapa a su NOVIO con su mamá y piensa lo peor de ella _ MAMÁ MODELO 4_4 _ LRDG [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,701 --> 00:00:04,137 vas a lamentar estarme acosando. 2 00:00:04,237 --> 00:00:05,871 > Yo sé lo que te digo. > Hola, papá. 3 00:00:06,473 --> 00:00:07,640 Hola, hijo, ¿cómo estás? 4 00:00:07,741 --> 00:00:09,309 > Bien. > Qué bueno. 5 00:00:09,409 --> 00:00:11,244 Nos vemos, Lucila, gusto en saludarte, eh. 6 00:00:11,878 --> 00:00:13,380 ¿Qué tal te fue? 7 00:00:17,150 --> 00:00:19,619 Listo, mamá, quedó todo grabado y ni cuenta se dio. 8 00:00:20,620 --> 00:00:23,188 Con este video tengo una prueba del acoso de Víctor 9 00:00:23,723 --> 00:00:25,191 para denunciarlo con la Policía 10 00:00:25,291 --> 00:00:27,060 y que reciba el castigo por lo que hizo. 11 00:00:27,894 --> 00:00:29,128 ¡Ay! 12 00:00:29,629 --> 00:00:57,990 Muy bien, mi amor. 13 00:00:58,091 --> 00:01:00,360 ¡¿Qué haces aquí?! ¡¿Por qué me estás espiando?! 14 00:01:00,794 --> 00:01:01,860 No pude evitarlo, 15 00:01:01,961 --> 00:01:03,162 siempre me has gustado. 16 00:01:03,263 --> 00:01:05,398 No, Sebastián, te estás confundiendo. 17 00:01:05,498 --> 00:01:07,100 No, me gustas 18 00:01:07,500 --> 00:01:10,836 y cuando te vi desnuda en la foto y ahora en vivo voy a todo color, 19 00:01:10,937 --> 00:01:11,871 no aguanto las ganas. 20 00:01:11,971 --> 00:01:13,973 Sebastián, no sabes lo que dices. 21 00:01:14,074 --> 00:01:15,308 ¡Quítate! 22 00:01:15,775 --> 00:01:19,012 > Quítate, Sebastián. > No quiero seguir enoja...¡¿Mamá?! 23 00:01:19,546 --> 00:01:20,646 Hija... 24 00:01:20,747 --> 00:01:22,015 ¡Que te quites! 25 00:01:22,816 --> 00:01:24,616 > Hija. > ¡¿Qué haces con mi novio?! 26 00:01:24,717 --> 00:01:25,618 Hija... 27 00:01:25,718 --> 00:01:27,687 ♪[MÚSICA]♪ 28 00:01:27,787 --> 00:01:29,088 Vete, Sebastián. 29 00:01:29,189 --> 00:01:31,757 > Pero tú y yo... > ¡Pero tú y yo nada, vete! 30 00:01:31,858 --> 00:01:34,727 ♪[MÚSICA]♪ 31 00:01:34,828 --> 00:01:36,896 Mi amor, no vayas a malinterpretar lo que viste, 32 00:01:36,996 --> 00:01:37,963 te lo juro que... 33 00:01:38,064 --> 00:01:39,899 > Todo está muy claro. > No, no, a ver, 34 00:01:39,999 --> 00:01:41,033 Sebastián me estaba espiando, 35 00:01:41,134 --> 00:01:42,735 se metió, me sorprendió yo no lo vi. 36 00:01:43,103 --> 00:01:44,069 Por favor, déjame explicarte. 37 00:01:44,170 --> 00:01:45,705 No, no quiero escucharte. 38 00:01:46,005 --> 00:01:47,106 Me quedé sin paz, 39 00:01:47,207 --> 00:01:49,108 me quedé sin escuela y hasta me quedé sin novio 40 00:01:49,209 --> 00:01:51,410 y todo por tu culpa, ¡por tu culpa! 41 00:01:51,511 --> 00:01:53,213 Mi amor, te lo juro que no fue así. 42 00:01:53,880 --> 00:01:55,314 Ay. 43 00:01:55,415 --> 00:02:05,058 ♪[MÚSICA]♪ 44 00:02:05,158 --> 00:02:06,559 [TOCAN PUERTA] 45 00:02:06,726 --> 00:02:09,461 Hija, soy yo, tu abuela. 46 00:02:09,696 --> 00:02:11,030 Ábreme, por favor. 47 00:02:16,636 --> 00:02:17,770 Te voy a dejar pasar, 48 00:02:18,171 --> 00:02:19,506 pero no quiero que hables de mi mamá. 49 00:02:20,707 --> 00:02:23,142 Ay, Lucila me contó lo que pasó 50 00:02:23,443 --> 00:02:25,445 y no puedo no hablarte de ella. 51 00:02:26,146 --> 00:02:27,847 Estaba con mi novio, abuela. 52 00:02:29,382 --> 00:02:30,783 Eso no es culpa de tu mamá. 53 00:02:32,018 --> 00:02:33,753 Lucila no es responsable 54 00:02:33,853 --> 00:02:35,989 de lo que ese muchachito pensó 55 00:02:36,089 --> 00:02:37,556 que podía obtener de tu mamá 56 00:02:37,657 --> 00:02:39,158 motivado por esa foto. 57 00:02:39,592 --> 00:02:41,861 Si mi mamá no hubiera posado desnuda para esa revista, 58 00:02:42,162 --> 00:02:44,097 yo no tendría mi mundo puesto de cabeza. 59 00:02:45,298 --> 00:02:47,700 Tu mamá cometió un error de juventud 60 00:02:47,800 --> 00:02:50,302 orillada por las circunstancias, Iris, 61 00:02:51,104 --> 00:02:52,805 pero fue antes de que tú nacieras. 62 00:02:53,406 --> 00:02:55,107 Y de-desde que fui mamá, 63 00:02:55,508 --> 00:02:58,010 Lucila se ha conducido con dignidad 64 00:02:58,244 --> 00:03:01,381 porque sabe que ahora debe ser un ejemplo para tí. 65 00:03:02,448 --> 00:03:03,983 ¿No decías tú misma 66 00:03:04,083 --> 00:03:06,585 que Lucila era una mamá modelo? 67 00:03:07,153 --> 00:03:09,255 Pues sí, pero lejos estaba yo de pensar 68 00:03:09,355 --> 00:03:10,757 qué clase de modelo. 69 00:03:10,924 --> 00:03:12,458 Ay, te equivocas, 70 00:03:13,226 --> 00:03:15,561 Lucila sí es una mamá modelo, 71 00:03:15,929 --> 00:03:18,130 porque todo esto en lo que la metieron 72 00:03:18,464 --> 00:03:19,798 fue precisamente 73 00:03:19,899 --> 00:03:21,734 porque Lucila fue digna 74 00:03:22,202 --> 00:03:23,836 y rechazó las propuestas 75 00:03:23,937 --> 00:03:25,939 indecentes de ese tipejo. 76 00:03:27,106 --> 00:03:28,574 Piénsalo, 77 00:03:28,741 --> 00:03:32,044 que algo que tu mamá hizo por encima de su voluntad 78 00:03:32,478 --> 00:03:34,047 no siga alterando el amor 79 00:03:34,147 --> 00:03:36,316 que sientes por ella, mi amor. 80 00:03:37,550 --> 00:03:39,218 Ah, no sé, abuela, no sé. 81 00:03:39,319 --> 00:03:44,524 ♪[MÚSICA]♪ 82 00:03:49,729 --> 00:03:51,264 Vengo con mi hija, señor director, 83 00:03:51,364 --> 00:03:53,266 porque fui a la secretaría de Educación 84 00:03:53,366 --> 00:03:55,334 para exponerles el caso de Iris. 85 00:03:55,768 --> 00:03:57,737 Qué oso, mamá, haciendo todo esto más grande 86 00:03:57,837 --> 00:04:00,807 cuando lo único que yo quiero es que desaparezca del mapa. 87 00:04:00,907 --> 00:04:02,275 Era necesario, Iris, 88 00:04:03,209 --> 00:04:04,476 y mire, 89 00:04:04,711 --> 00:04:07,646 aquí le traigo la orden que expidió la secretaría para que 90 00:04:07,981 --> 00:04:10,049 acepten Iris nuevamente en el colegio. 91 00:04:10,683 --> 00:04:13,085 Claramente fue una injusticia que la expulsaran por algo 92 00:04:13,186 --> 00:04:14,854 que era completamente ajeno a ella, 93 00:04:15,188 --> 00:04:17,857 a su desempeño académico o a su conducta. 94 00:04:18,558 --> 00:04:20,860 Debo de reconocer que no esperaba que fuera hasta 95 00:04:20,960 --> 00:04:23,629 la máxima institución educativa para defender a su hija. 96 00:04:24,030 --> 00:04:26,432 A pesar de que usted está en una situación vulnerable. 97 00:04:27,233 --> 00:04:29,969 Iris se merece continuar con su educación, señor director, 98 00:04:30,470 --> 00:04:31,804 yo no iba a permitir que se rezagara 99 00:04:31,904 --> 00:04:33,573 por algo completamente ajeno a ella. 100 00:04:33,840 --> 00:04:34,940 Está bien, señora Cantú, 101 00:04:35,642 --> 00:04:38,944 no me queda otra más que obedecer las órdenes de mi superiora 102 00:04:39,445 --> 00:04:42,314 y tener que autorizar el regreso de Iris a clases. 103 00:04:42,415 --> 00:04:48,021 ♪[MÚSICA]♪ 104 00:04:48,121 --> 00:04:50,690 Hija, yo sé que no estás contenta conmigo, 105 00:04:51,024 --> 00:04:52,591 pero yo tengo que ver que estés bien, 106 00:04:52,692 --> 00:04:54,494 pienses lo que pienses de mí. 107 00:04:56,496 --> 00:04:57,963 Bueno, al final sí estuvo chido 108 00:04:58,064 --> 00:04:59,398 que lograras que volviera al colegio. 109 00:04:59,499 --> 00:05:01,266 ♪[MÚSICA]♪ 110 00:05:01,601 --> 00:05:06,005 [TODOS] ¡Mucha ropa! 111 00:05:06,105 --> 00:05:07,940 No, ya no me digan de cosas, por favor, 112 00:05:08,041 --> 00:05:10,108 ¡ya no, ya no los soporto! 113 00:05:10,343 --> 00:05:11,610 Oigan, oigan, 114 00:05:11,944 --> 00:05:13,980 dejen de decirle esas cosas a Iris, 115 00:05:14,914 --> 00:05:15,948 aquí estoy yo, 116 00:05:16,115 --> 00:05:17,383 yo soy la de la foto. 117 00:05:18,151 --> 00:05:20,085 Yo fui la que posó desnuda. 118 00:05:20,186 --> 00:05:23,155 A mí díganme todo lo que quieran, pero a mi hija no. 119 00:05:23,256 --> 00:05:25,191 ♪[MÚSICA]♪ 120 00:05:25,291 --> 00:05:26,525 ¿Qué esperan? 121 00:05:26,859 --> 00:05:28,227 ¡No las escucho! 122 00:05:29,062 --> 00:05:32,064 ¡Díganme de cosas a mí, pero a mi hija la dejan de molestar, 123 00:05:32,465 --> 00:05:33,566 con mi hija no se metan! 124 00:05:33,666 --> 00:05:40,139 ♪[MÚSICA]♪ 125 00:05:42,008 --> 00:05:44,477 Yo te aseguro que no te van a volver a molestar. 126 00:05:46,045 --> 00:05:47,280 Lo sé, mamá, 127 00:05:48,581 --> 00:05:50,216 gracias por esto que hiciste por mí 128 00:05:51,851 --> 00:05:53,419 y por todo lo que has hecho por mí. 129 00:05:53,519 --> 00:05:55,654 ♪[MÚSICA]♪ 130 00:05:55,755 --> 00:05:57,790 No me porté a la mejor manera y 131 00:05:57,890 --> 00:05:59,625 te pido que me disculpes, por favor. 132 00:06:00,927 --> 00:06:03,062 Lo único cierto de todo esto es que eres una modelo, 133 00:06:04,230 --> 00:06:05,097 pero una mamá modelo. 134 00:06:05,198 --> 00:06:18,978 ♪[MÚSICA]♪ 135 00:06:19,445 --> 00:06:22,582 Claro que te disculpo, hija, te amo. 136 00:06:23,383 --> 00:06:24,817 Y yo a ti, mamá, te amo. 137 00:06:24,917 --> 00:06:31,123 ♪[MÚSICA]♪ 138 00:06:31,224 --> 00:06:33,993 Escúchame, nada, nada en este mundo 139 00:06:34,327 --> 00:06:36,495 me hace más feliz que reconciliarme contigo. 140 00:06:37,663 --> 00:06:40,166 Aunque el cobarde de Víctor no reciba lo que se merece. 141 00:06:40,266 --> 00:06:49,542 ♪[MÚSICA]♪ 142 00:06:49,642 --> 00:06:51,076 ¡Víctor! 143 00:06:51,878 --> 00:06:54,480 Mira nada más lo que son las cosas, ¿eh? 144 00:06:55,148 --> 00:06:57,417 Me excitas en verdad desde la primera vez que te vi 145 00:06:57,517 --> 00:06:59,185 cuando era chavo en la revista de la conejita. 146 00:06:59,652 --> 00:07:00,819 Y ahora estoy así, 147 00:07:01,087 --> 00:07:03,256 así de tenerte desnuda en mi cama como te vi. 148 00:07:04,557 --> 00:07:05,991 Deja de acosarme, Víctor, 149 00:07:06,192 --> 00:07:08,127 me he cansado de decirte que no. 150 00:07:08,227 --> 00:07:09,795 Uy, me prendes 151 00:07:09,896 --> 00:07:12,632 cada vez que te haces la interesada, en verdad. 152 00:07:12,999 --> 00:07:14,266 dime, ¿cuánto me vas a cobrar? 153 00:07:14,367 --> 00:07:16,268 > Dime, ya. > Nada. 154 00:07:17,036 --> 00:07:18,804 Y no voy a tener nada contigo, Víctor, 155 00:07:19,338 --> 00:07:21,774 vas a lamentar estarme acosando. 156 00:07:21,874 --> 00:07:23,508 > Yo sé lo que te digo. > Hola, papá. 157 00:07:24,110 --> 00:07:25,277 Hola, hijo, ¿cómo estás? 158 00:07:25,378 --> 00:07:26,946 > Bien. > Qué bueno. 159 00:07:27,046 --> 00:07:28,881 Nos vemos, Lucila, gusto en saludarte, eh. 160 00:07:29,515 --> 00:07:31,017 ¿Qué tal te fue? 161 00:07:34,787 --> 00:07:37,256 Listo, mamá, quedó todo grabado y ni cuenta se dio. 162 00:07:38,257 --> 00:07:40,826 Con este video tengo una prueba del acoso de Víctor 163 00:07:41,360 --> 00:07:42,829 para denunciarlo con la Policía 164 00:07:42,929 --> 00:07:44,697 y que reciba el castigo por lo que hizo. 165 00:07:45,531 --> 00:07:46,765 ¡Ay! 166 00:07:47,266 --> 00:07:48,601 Muy bien, mi amor. 167 00:07:48,701 --> 00:07:53,873 ♪[MÚSICA]♪ 168 00:07:55,641 --> 00:07:56,709 Buenas tardes, agente. 169 00:07:58,845 --> 00:07:59,979 Dígame, señora Cantú, 170 00:08:00,179 --> 00:08:01,280 ¿en qué puedo apoyarla? 171 00:08:01,581 --> 00:08:02,648 Qué bueno que me recuerda. 172 00:08:03,516 --> 00:08:05,384 Yo sé que usted no puede hacer 173 00:08:05,485 --> 00:08:06,585 nada por el asunto de la foto 174 00:08:06,686 --> 00:08:08,287 porque yo fui quien autorizó 175 00:08:08,387 --> 00:08:10,189 que se tomara y que se publicara. 176 00:08:11,224 --> 00:08:13,825 Sí, desafortunadamente, así fue. 177 00:08:14,060 --> 00:08:16,262 le traje el video que lo prueba. 178 00:08:16,362 --> 00:08:18,764 ♪[MÚSICA]♪ 179 00:08:18,865 --> 00:08:21,467 Mira nada más lo que son las cosas, ¿eh? 180 00:08:22,134 --> 00:08:24,303 Me excitas en verdad desde la primera vez que te vi, 181 00:08:24,403 --> 00:08:26,238 cuando era chavo en la revista de la conejita. 182 00:08:26,706 --> 00:08:27,940 Y ahora estoy así, 183 00:08:28,040 --> 00:08:30,142 así de tenerte desnuda en mi cama como te vi. 184 00:08:31,644 --> 00:08:32,978 Deja de acosarme, Víctor, 185 00:08:33,246 --> 00:08:34,880 me he cansado de decirte que no. 186 00:08:35,147 --> 00:08:36,449 Ay, me prendes 187 00:08:36,549 --> 00:08:39,418 cada vez que te haces la interesada, en verdad. 188 00:08:39,519 --> 00:08:40,819 dime, ¿cuánto me vas a cobrar? 189 00:08:40,920 --> 00:08:43,456 > Dime, ya. > Nada. 190 00:08:43,556 --> 00:08:45,257 Y no voy a tener nada contigo, Víctor, 191 00:08:45,858 --> 00:08:47,259 vas a lamentar estarme acosando, 192 00:08:48,361 --> 00:08:49,962 > yo sé lo que te digo. > Hola, papá. 193 00:08:50,663 --> 00:08:52,465 Hola, hijo, ¿cómo estás? 194 00:08:53,499 --> 00:08:55,968 Muy bien. Voy a ordenar que se abra una carpeta 195 00:08:56,068 --> 00:08:57,970 de investigación en contra de este hombre. 196 00:08:59,539 --> 00:09:01,573 Espero que ahora sí se haga justicia, agente. 197 00:09:01,841 --> 00:09:02,842 Claro que sí. 198 00:09:02,942 --> 00:09:04,844 Él va a rendir cuentas a la justicia 199 00:09:05,878 --> 00:09:07,146 Muchas gracias, agente. 200 00:09:07,680 --> 00:09:09,114 > Permiso. > Adelante, señora. 201 00:09:09,215 --> 00:09:23,696 ♪[MÚSICA]♪ 202 00:09:23,796 --> 00:09:26,565 No se vale que ataquemos a las personas por algo que 203 00:09:26,666 --> 00:09:29,702 evidentemente se hizo con toda la intención de dañar. 204 00:09:30,703 --> 00:09:32,204 Exponernos con una foto 205 00:09:32,405 --> 00:09:33,439 o con un video 206 00:09:33,539 --> 00:09:34,774 como venganza 207 00:09:34,874 --> 00:09:36,876 y que hagamos escarnio para humillar, 208 00:09:36,976 --> 00:09:38,978 agredir, insultar, 209 00:09:39,312 --> 00:09:40,612 no está bien. 210 00:09:40,713 --> 00:09:42,515 Pues no sabemos las circunstancias 211 00:09:42,715 --> 00:09:45,818 en que estas imágenes se produjeron. 212 00:09:46,118 --> 00:09:48,487 Somos inteligentes, trabajadoras, 213 00:09:49,055 --> 00:09:51,323 cabezas de nuestras familias 214 00:09:51,424 --> 00:09:53,491 y nos esforzamos muy duro para educar 215 00:09:53,893 --> 00:09:55,461 y amar a nuestros hijos, 216 00:09:55,861 --> 00:09:58,397 como para que un error viralizado con odio 217 00:09:59,031 --> 00:10:01,534 nos vaya a eclipsar nuestros logros como: 218 00:10:02,234 --> 00:10:03,936 "Mamá modelo". 219 00:10:04,036 --> 00:10:37,703 ♪[MÚSICA]♪14630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.