Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,701 --> 00:00:04,137
vas a lamentar
estarme acosando.
2
00:00:04,237 --> 00:00:05,871
> Yo sé lo que te digo.
> Hola, papá.
3
00:00:06,473 --> 00:00:07,640
Hola, hijo,
¿cómo estás?
4
00:00:07,741 --> 00:00:09,309
> Bien.
> Qué bueno.
5
00:00:09,409 --> 00:00:11,244
Nos vemos, Lucila,
gusto en saludarte, eh.
6
00:00:11,878 --> 00:00:13,380
¿Qué tal te fue?
7
00:00:17,150 --> 00:00:19,619
Listo, mamá, quedó
todo grabado y ni
cuenta se dio.
8
00:00:20,620 --> 00:00:23,188
Con este video
tengo una prueba
del acoso de Víctor
9
00:00:23,723 --> 00:00:25,191
para denunciarlo
con la Policía
10
00:00:25,291 --> 00:00:27,060
y que reciba el castigo
por lo que hizo.
11
00:00:27,894 --> 00:00:29,128
¡Ay!
12
00:00:29,629 --> 00:00:57,990
Muy bien, mi amor.
13
00:00:58,091 --> 00:01:00,360
¡¿Qué haces aquí?! ¡¿Por
qué me estás espiando?!
14
00:01:00,794 --> 00:01:01,860
No pude evitarlo,
15
00:01:01,961 --> 00:01:03,162
siempre me has gustado.
16
00:01:03,263 --> 00:01:05,398
No, Sebastián, te
estás confundiendo.
17
00:01:05,498 --> 00:01:07,100
No, me gustas
18
00:01:07,500 --> 00:01:10,836
y cuando te vi desnuda
en la foto y ahora en
vivo voy a todo color,
19
00:01:10,937 --> 00:01:11,871
no aguanto las ganas.
20
00:01:11,971 --> 00:01:13,973
Sebastián, no sabes
lo que dices.
21
00:01:14,074 --> 00:01:15,308
¡Quítate!
22
00:01:15,775 --> 00:01:19,012
> Quítate, Sebastián.
> No quiero seguir
enoja...¡¿Mamá?!
23
00:01:19,546 --> 00:01:20,646
Hija...
24
00:01:20,747 --> 00:01:22,015
¡Que te quites!
25
00:01:22,816 --> 00:01:24,616
> Hija.
> ¡¿Qué haces
con mi novio?!
26
00:01:24,717 --> 00:01:25,618
Hija...
27
00:01:25,718 --> 00:01:27,687
♪[MÚSICA]♪
28
00:01:27,787 --> 00:01:29,088
Vete, Sebastián.
29
00:01:29,189 --> 00:01:31,757
> Pero tú y yo...
> ¡Pero tú y
yo nada, vete!
30
00:01:31,858 --> 00:01:34,727
♪[MÚSICA]♪
31
00:01:34,828 --> 00:01:36,896
Mi amor, no vayas
a malinterpretar
lo que viste,
32
00:01:36,996 --> 00:01:37,963
te lo juro que...
33
00:01:38,064 --> 00:01:39,899
> Todo está muy claro.
> No, no, a ver,
34
00:01:39,999 --> 00:01:41,033
Sebastián me
estaba espiando,
35
00:01:41,134 --> 00:01:42,735
se metió, me sorprendió
yo no lo vi.
36
00:01:43,103 --> 00:01:44,069
Por favor,
déjame explicarte.
37
00:01:44,170 --> 00:01:45,705
No, no quiero escucharte.
38
00:01:46,005 --> 00:01:47,106
Me quedé sin paz,
39
00:01:47,207 --> 00:01:49,108
me quedé sin escuela y
hasta me quedé sin novio
40
00:01:49,209 --> 00:01:51,410
y todo por tu culpa,
¡por tu culpa!
41
00:01:51,511 --> 00:01:53,213
Mi amor, te lo juro
que no fue así.
42
00:01:53,880 --> 00:01:55,314
Ay.
43
00:01:55,415 --> 00:02:05,058
♪[MÚSICA]♪
44
00:02:05,158 --> 00:02:06,559
[TOCAN PUERTA]
45
00:02:06,726 --> 00:02:09,461
Hija, soy yo, tu abuela.
46
00:02:09,696 --> 00:02:11,030
Ábreme, por favor.
47
00:02:16,636 --> 00:02:17,770
Te voy a dejar pasar,
48
00:02:18,171 --> 00:02:19,506
pero no quiero que
hables de mi mamá.
49
00:02:20,707 --> 00:02:23,142
Ay, Lucila me
contó lo que pasó
50
00:02:23,443 --> 00:02:25,445
y no puedo no
hablarte de ella.
51
00:02:26,146 --> 00:02:27,847
Estaba con mi
novio, abuela.
52
00:02:29,382 --> 00:02:30,783
Eso no es culpa
de tu mamá.
53
00:02:32,018 --> 00:02:33,753
Lucila no es responsable
54
00:02:33,853 --> 00:02:35,989
de lo que ese
muchachito pensó
55
00:02:36,089 --> 00:02:37,556
que podía obtener
de tu mamá
56
00:02:37,657 --> 00:02:39,158
motivado por esa foto.
57
00:02:39,592 --> 00:02:41,861
Si mi mamá no hubiera
posado desnuda para
esa revista,
58
00:02:42,162 --> 00:02:44,097
yo no tendría mi mundo
puesto de cabeza.
59
00:02:45,298 --> 00:02:47,700
Tu mamá cometió un
error de juventud
60
00:02:47,800 --> 00:02:50,302
orillada por las
circunstancias, Iris,
61
00:02:51,104 --> 00:02:52,805
pero fue antes de
que tú nacieras.
62
00:02:53,406 --> 00:02:55,107
Y de-desde que fui mamá,
63
00:02:55,508 --> 00:02:58,010
Lucila se ha conducido
con dignidad
64
00:02:58,244 --> 00:03:01,381
porque sabe que
ahora debe ser un
ejemplo para tí.
65
00:03:02,448 --> 00:03:03,983
¿No decías tú misma
66
00:03:04,083 --> 00:03:06,585
que Lucila era
una mamá modelo?
67
00:03:07,153 --> 00:03:09,255
Pues sí, pero lejos
estaba yo de pensar
68
00:03:09,355 --> 00:03:10,757
qué clase de modelo.
69
00:03:10,924 --> 00:03:12,458
Ay, te equivocas,
70
00:03:13,226 --> 00:03:15,561
Lucila sí es
una mamá modelo,
71
00:03:15,929 --> 00:03:18,130
porque todo esto en
lo que la metieron
72
00:03:18,464 --> 00:03:19,798
fue precisamente
73
00:03:19,899 --> 00:03:21,734
porque Lucila fue digna
74
00:03:22,202 --> 00:03:23,836
y rechazó las propuestas
75
00:03:23,937 --> 00:03:25,939
indecentes de ese tipejo.
76
00:03:27,106 --> 00:03:28,574
Piénsalo,
77
00:03:28,741 --> 00:03:32,044
que algo que tu mamá hizo
por encima de su voluntad
78
00:03:32,478 --> 00:03:34,047
no siga alterando
el amor
79
00:03:34,147 --> 00:03:36,316
que sientes por
ella, mi amor.
80
00:03:37,550 --> 00:03:39,218
Ah, no sé,
abuela, no sé.
81
00:03:39,319 --> 00:03:44,524
♪[MÚSICA]♪
82
00:03:49,729 --> 00:03:51,264
Vengo con mi hija,
señor director,
83
00:03:51,364 --> 00:03:53,266
porque fui a
la secretaría
de Educación
84
00:03:53,366 --> 00:03:55,334
para exponerles
el caso de Iris.
85
00:03:55,768 --> 00:03:57,737
Qué oso, mamá, haciendo
todo esto más grande
86
00:03:57,837 --> 00:04:00,807
cuando lo único que
yo quiero es que
desaparezca del mapa.
87
00:04:00,907 --> 00:04:02,275
Era necesario, Iris,
88
00:04:03,209 --> 00:04:04,476
y mire,
89
00:04:04,711 --> 00:04:07,646
aquí le traigo la
orden que expidió la
secretaría para que
90
00:04:07,981 --> 00:04:10,049
acepten Iris nuevamente
en el colegio.
91
00:04:10,683 --> 00:04:13,085
Claramente fue una
injusticia que la
expulsaran por algo
92
00:04:13,186 --> 00:04:14,854
que era completamente
ajeno a ella,
93
00:04:15,188 --> 00:04:17,857
a su desempeño académico
o a su conducta.
94
00:04:18,558 --> 00:04:20,860
Debo de reconocer
que no esperaba
que fuera hasta
95
00:04:20,960 --> 00:04:23,629
la máxima institución
educativa para
defender a su hija.
96
00:04:24,030 --> 00:04:26,432
A pesar de que usted
está en una situación
vulnerable.
97
00:04:27,233 --> 00:04:29,969
Iris se merece continuar
con su educación, señor
director,
98
00:04:30,470 --> 00:04:31,804
yo no iba a permitir
que se rezagara
99
00:04:31,904 --> 00:04:33,573
por algo completamente
ajeno a ella.
100
00:04:33,840 --> 00:04:34,940
Está bien, señora Cantú,
101
00:04:35,642 --> 00:04:38,944
no me queda otra más
que obedecer las
órdenes de mi superiora
102
00:04:39,445 --> 00:04:42,314
y tener que autorizar el
regreso de Iris a clases.
103
00:04:42,415 --> 00:04:48,021
♪[MÚSICA]♪
104
00:04:48,121 --> 00:04:50,690
Hija, yo sé que no
estás contenta conmigo,
105
00:04:51,024 --> 00:04:52,591
pero yo tengo que
ver que estés bien,
106
00:04:52,692 --> 00:04:54,494
pienses lo que
pienses de mí.
107
00:04:56,496 --> 00:04:57,963
Bueno, al final
sí estuvo chido
108
00:04:58,064 --> 00:04:59,398
que lograras que
volviera al colegio.
109
00:04:59,499 --> 00:05:01,266
♪[MÚSICA]♪
110
00:05:01,601 --> 00:05:06,005
[TODOS] ¡Mucha ropa!
111
00:05:06,105 --> 00:05:07,940
No, ya no me digan
de cosas, por favor,
112
00:05:08,041 --> 00:05:10,108
¡ya no, ya no
los soporto!
113
00:05:10,343 --> 00:05:11,610
Oigan, oigan,
114
00:05:11,944 --> 00:05:13,980
dejen de decirle
esas cosas a Iris,
115
00:05:14,914 --> 00:05:15,948
aquí estoy yo,
116
00:05:16,115 --> 00:05:17,383
yo soy la de la foto.
117
00:05:18,151 --> 00:05:20,085
Yo fui la que
posó desnuda.
118
00:05:20,186 --> 00:05:23,155
A mí díganme todo
lo que quieran,
pero a mi hija no.
119
00:05:23,256 --> 00:05:25,191
♪[MÚSICA]♪
120
00:05:25,291 --> 00:05:26,525
¿Qué esperan?
121
00:05:26,859 --> 00:05:28,227
¡No las escucho!
122
00:05:29,062 --> 00:05:32,064
¡Díganme de cosas a
mí, pero a mi hija
la dejan de molestar,
123
00:05:32,465 --> 00:05:33,566
con mi hija no se metan!
124
00:05:33,666 --> 00:05:40,139
♪[MÚSICA]♪
125
00:05:42,008 --> 00:05:44,477
Yo te aseguro que no te
van a volver a molestar.
126
00:05:46,045 --> 00:05:47,280
Lo sé, mamá,
127
00:05:48,581 --> 00:05:50,216
gracias por esto
que hiciste por mí
128
00:05:51,851 --> 00:05:53,419
y por todo lo que
has hecho por mí.
129
00:05:53,519 --> 00:05:55,654
♪[MÚSICA]♪
130
00:05:55,755 --> 00:05:57,790
No me porté a la
mejor manera y
131
00:05:57,890 --> 00:05:59,625
te pido que me
disculpes, por favor.
132
00:06:00,927 --> 00:06:03,062
Lo único cierto de
todo esto es que
eres una modelo,
133
00:06:04,230 --> 00:06:05,097
pero una mamá modelo.
134
00:06:05,198 --> 00:06:18,978
♪[MÚSICA]♪
135
00:06:19,445 --> 00:06:22,582
Claro que te disculpo,
hija, te amo.
136
00:06:23,383 --> 00:06:24,817
Y yo a ti,
mamá, te amo.
137
00:06:24,917 --> 00:06:31,123
♪[MÚSICA]♪
138
00:06:31,224 --> 00:06:33,993
Escúchame, nada,
nada en este mundo
139
00:06:34,327 --> 00:06:36,495
me hace más feliz que
reconciliarme contigo.
140
00:06:37,663 --> 00:06:40,166
Aunque el cobarde
de Víctor no reciba
lo que se merece.
141
00:06:40,266 --> 00:06:49,542
♪[MÚSICA]♪
142
00:06:49,642 --> 00:06:51,076
¡Víctor!
143
00:06:51,878 --> 00:06:54,480
Mira nada más lo que
son las cosas, ¿eh?
144
00:06:55,148 --> 00:06:57,417
Me excitas en verdad
desde la primera vez
que te vi
145
00:06:57,517 --> 00:06:59,185
cuando era chavo en la
revista de la conejita.
146
00:06:59,652 --> 00:07:00,819
Y ahora estoy así,
147
00:07:01,087 --> 00:07:03,256
así de tenerte desnuda
en mi cama como te vi.
148
00:07:04,557 --> 00:07:05,991
Deja de acosarme, Víctor,
149
00:07:06,192 --> 00:07:08,127
me he cansado de
decirte que no.
150
00:07:08,227 --> 00:07:09,795
Uy, me prendes
151
00:07:09,896 --> 00:07:12,632
cada vez que te
haces la interesada,
en verdad.
152
00:07:12,999 --> 00:07:14,266
dime, ¿cuánto me
vas a cobrar?
153
00:07:14,367 --> 00:07:16,268
> Dime, ya.
> Nada.
154
00:07:17,036 --> 00:07:18,804
Y no voy a tener nada
contigo, Víctor,
155
00:07:19,338 --> 00:07:21,774
vas a lamentar
estarme acosando.
156
00:07:21,874 --> 00:07:23,508
> Yo sé lo que te digo.
> Hola, papá.
157
00:07:24,110 --> 00:07:25,277
Hola, hijo,
¿cómo estás?
158
00:07:25,378 --> 00:07:26,946
> Bien.
> Qué bueno.
159
00:07:27,046 --> 00:07:28,881
Nos vemos, Lucila,
gusto en saludarte, eh.
160
00:07:29,515 --> 00:07:31,017
¿Qué tal te fue?
161
00:07:34,787 --> 00:07:37,256
Listo, mamá, quedó
todo grabado y ni
cuenta se dio.
162
00:07:38,257 --> 00:07:40,826
Con este video
tengo una prueba
del acoso de Víctor
163
00:07:41,360 --> 00:07:42,829
para denunciarlo
con la Policía
164
00:07:42,929 --> 00:07:44,697
y que reciba el castigo
por lo que hizo.
165
00:07:45,531 --> 00:07:46,765
¡Ay!
166
00:07:47,266 --> 00:07:48,601
Muy bien, mi amor.
167
00:07:48,701 --> 00:07:53,873
♪[MÚSICA]♪
168
00:07:55,641 --> 00:07:56,709
Buenas tardes, agente.
169
00:07:58,845 --> 00:07:59,979
Dígame, señora Cantú,
170
00:08:00,179 --> 00:08:01,280
¿en qué puedo apoyarla?
171
00:08:01,581 --> 00:08:02,648
Qué bueno que me recuerda.
172
00:08:03,516 --> 00:08:05,384
Yo sé que usted
no puede hacer
173
00:08:05,485 --> 00:08:06,585
nada por el
asunto de la foto
174
00:08:06,686 --> 00:08:08,287
porque yo fui
quien autorizó
175
00:08:08,387 --> 00:08:10,189
que se tomara y
que se publicara.
176
00:08:11,224 --> 00:08:13,825
Sí, desafortunadamente,
así fue.
177
00:08:14,060 --> 00:08:16,262
le traje el video
que lo prueba.
178
00:08:16,362 --> 00:08:18,764
♪[MÚSICA]♪
179
00:08:18,865 --> 00:08:21,467
Mira nada más lo que
son las cosas, ¿eh?
180
00:08:22,134 --> 00:08:24,303
Me excitas en verdad
desde la primera vez
que te vi,
181
00:08:24,403 --> 00:08:26,238
cuando era chavo en la
revista de la conejita.
182
00:08:26,706 --> 00:08:27,940
Y ahora estoy así,
183
00:08:28,040 --> 00:08:30,142
así de tenerte desnuda
en mi cama como te vi.
184
00:08:31,644 --> 00:08:32,978
Deja de acosarme, Víctor,
185
00:08:33,246 --> 00:08:34,880
me he cansado de
decirte que no.
186
00:08:35,147 --> 00:08:36,449
Ay, me prendes
187
00:08:36,549 --> 00:08:39,418
cada vez que te haces la
interesada, en verdad.
188
00:08:39,519 --> 00:08:40,819
dime, ¿cuánto me
vas a cobrar?
189
00:08:40,920 --> 00:08:43,456
> Dime, ya.
> Nada.
190
00:08:43,556 --> 00:08:45,257
Y no voy a tener nada
contigo, Víctor,
191
00:08:45,858 --> 00:08:47,259
vas a lamentar
estarme acosando,
192
00:08:48,361 --> 00:08:49,962
> yo sé lo que te digo.
> Hola, papá.
193
00:08:50,663 --> 00:08:52,465
Hola, hijo,
¿cómo estás?
194
00:08:53,499 --> 00:08:55,968
Muy bien. Voy a ordenar
que se abra una carpeta
195
00:08:56,068 --> 00:08:57,970
de investigación en
contra de este hombre.
196
00:08:59,539 --> 00:09:01,573
Espero que ahora sí se
haga justicia, agente.
197
00:09:01,841 --> 00:09:02,842
Claro que sí.
198
00:09:02,942 --> 00:09:04,844
Él va a rendir
cuentas a la justicia
199
00:09:05,878 --> 00:09:07,146
Muchas gracias, agente.
200
00:09:07,680 --> 00:09:09,114
> Permiso.
> Adelante, señora.
201
00:09:09,215 --> 00:09:23,696
♪[MÚSICA]♪
202
00:09:23,796 --> 00:09:26,565
No se vale que
ataquemos a las
personas por algo que
203
00:09:26,666 --> 00:09:29,702
evidentemente se
hizo con toda la
intención de dañar.
204
00:09:30,703 --> 00:09:32,204
Exponernos con una foto
205
00:09:32,405 --> 00:09:33,439
o con un video
206
00:09:33,539 --> 00:09:34,774
como venganza
207
00:09:34,874 --> 00:09:36,876
y que hagamos escarnio
para humillar,
208
00:09:36,976 --> 00:09:38,978
agredir, insultar,
209
00:09:39,312 --> 00:09:40,612
no está bien.
210
00:09:40,713 --> 00:09:42,515
Pues no sabemos
las circunstancias
211
00:09:42,715 --> 00:09:45,818
en que estas imágenes
se produjeron.
212
00:09:46,118 --> 00:09:48,487
Somos inteligentes,
trabajadoras,
213
00:09:49,055 --> 00:09:51,323
cabezas de
nuestras familias
214
00:09:51,424 --> 00:09:53,491
y nos esforzamos muy
duro para educar
215
00:09:53,893 --> 00:09:55,461
y amar a nuestros hijos,
216
00:09:55,861 --> 00:09:58,397
como para que un error
viralizado con odio
217
00:09:59,031 --> 00:10:01,534
nos vaya a eclipsar
nuestros logros como:
218
00:10:02,234 --> 00:10:03,936
"Mamá modelo".
219
00:10:04,036 --> 00:10:37,703
♪[MÚSICA]♪14630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.