All language subtitles for avengement.2019rus.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,570 --> 00:00:16,370 Сэмюэл Голдвин Филмс и Компаунд Би представляют. В сотрудничестве с Dream 2 00:00:16,370 --> 00:00:20,030 Films и Эхот Блайберг Продакшн. 3 00:00:22,250 --> 00:00:24,590 Фильм Джейси Ви Джонсона. 4 00:00:42,030 --> 00:00:46,290 Скотт Эткинс, Крейг Фейербрат, 5 00:00:46,450 --> 00:00:52,730 Томас Тургут, Ник Моран, 6 00:00:52,870 --> 00:00:59,670 Кирстен Верейнг, Луис Менделор и 7 00:00:59,670 --> 00:01:00,670 другие. 8 00:01:22,120 --> 00:01:23,680 Композитор Шон Мюррей 9 00:01:23,680 --> 00:01:39,640 Художник 10 00:01:39,640 --> 00:01:40,520 Феликс Колс 11 00:01:40,520 --> 00:01:49,380 Оператор 12 00:01:49,380 --> 00:01:50,380 Джонатан Холл 13 00:01:56,240 --> 00:01:57,760 Доброе утро, джентльмены. 14 00:01:58,300 --> 00:02:00,840 Сожалею, но боюсь, что вы приехали напрасно. 15 00:02:01,320 --> 00:02:03,600 Миссис Бёрджис скончалась этим утром. 16 00:02:04,080 --> 00:02:05,600 Ясно. Мы поняли. 17 00:02:06,060 --> 00:02:10,979 Ну что ж, мои соболезнования, мистер Бёрджис, но мы возвращаем вас за 18 00:02:10,979 --> 00:02:12,460 хочу увидеть свою мать. 19 00:02:13,500 --> 00:02:14,920 Смысл? Она мертва. 20 00:02:16,980 --> 00:02:18,860 Я хочу увидеть маму. 21 00:02:27,370 --> 00:02:30,350 Авторы сценария Стю Смоу и Джесси Ви Джонсон. 22 00:02:33,790 --> 00:02:35,550 Продюсеры Эхот Блайберг. 23 00:02:45,830 --> 00:02:47,570 И Джо Карими Ник. 24 00:02:56,780 --> 00:02:59,060 Режиссер Джесси Ви Джонсон 25 00:02:59,060 --> 00:03:17,720 Британский 26 00:03:17,720 --> 00:03:18,720 психопат 27 00:03:56,590 --> 00:04:01,750 Куда прешь? Сегодня только для твоих. А я член клуба. Пап не работает. 28 00:04:02,030 --> 00:04:03,130 Вали отсюда нахрен. 29 00:04:18,750 --> 00:04:19,970 Прошу. Спасибо. 30 00:04:30,280 --> 00:04:34,100 Ты похож на человека, которому нужно выпить. Что тебе налить, красавчик? Ну, 31 00:04:34,100 --> 00:04:35,100 даже не знаю. 32 00:04:35,340 --> 00:04:36,920 Что тут самое приличное? 33 00:04:37,240 --> 00:04:40,740 У нас обычный клуб, а не понтовый риц, дорогуша. Все перед тобой. 34 00:04:41,040 --> 00:04:43,700 Тогда наливай самого увесистого крана. 35 00:04:44,040 --> 00:04:48,640 Да. Это я могу устроить. Стояла за стойкой, когда ты еще под стол пешком 36 00:04:52,920 --> 00:04:54,460 Я тебя раньше не видела. 37 00:04:55,520 --> 00:04:57,060 Я редко где -то бываю. 38 00:04:57,380 --> 00:04:59,360 О, держу парит и душа любой компании. 39 00:05:00,040 --> 00:05:02,920 Так и есть, но только если я в ударе. 40 00:05:04,080 --> 00:05:05,080 Сдачи не надо. 41 00:05:05,160 --> 00:05:06,160 Спасибо. 42 00:05:08,000 --> 00:05:10,400 Теперь все на стрёме. До единого. 43 00:05:10,660 --> 00:05:12,480 Даже Хайт на второй этаж перебрался. 44 00:05:14,360 --> 00:05:18,240 Линкольн велел мешаться по улицам, пока этого парня не найдут. Комендантский час 45 00:05:18,240 --> 00:05:20,900 из -за того, что Рук засал психа с ножичком. 46 00:05:21,340 --> 00:05:26,240 Дебил, он был с топором. Но не поэтому. Мы ходим тихо, потому что, во -первых, 47 00:05:26,400 --> 00:05:28,000 Токс пропал, а во -вторых... 48 00:05:28,330 --> 00:05:29,710 Тот псих убил Рука. 49 00:05:30,750 --> 00:05:34,190 Да мне тоже его жаль, Мок. Но у меня бизнес стоит. 50 00:05:34,970 --> 00:05:38,610 Рук бы меня поддержал. Да, он был садистом и говнюком. 51 00:05:39,110 --> 00:05:41,330 Но в первую очередь профессионалом. 52 00:05:42,610 --> 00:05:44,510 Ты хоть в курсе, что произошло? 53 00:05:45,710 --> 00:05:47,650 Даже про Руку еще не слыхал? 54 00:05:49,450 --> 00:05:50,450 Про Руку? 55 00:05:50,830 --> 00:05:51,930 Я хренею. 56 00:05:52,150 --> 00:05:53,210 А это и он. 57 00:05:53,850 --> 00:05:56,090 Ты расскажи Верну свою историю. 58 00:05:56,600 --> 00:05:58,920 Все же и так знают. Так расскажи еще раз. 59 00:06:03,060 --> 00:06:07,040 Короче, мы с Руком, как обычно, стоим на углу. Хмурого по -тихому толкаем. 60 00:06:07,220 --> 00:06:08,220 Типичный сорник. 61 00:06:08,580 --> 00:06:12,160 И тут вдруг замечаем одного странного кадра на той стороне улицы. 62 00:06:13,040 --> 00:06:17,300 Пялится на нас в упор. Да. Рук поворачивается и говорит, что сейчас 63 00:06:17,300 --> 00:06:18,800 его. А я ничего сделать не могу. 64 00:06:19,160 --> 00:06:20,480 Клиентов же нужно обслуживать. 65 00:06:20,980 --> 00:06:25,100 Я глаза моргнуть не успел, а Рук уже стоит на карачках и руку придерживает. 66 00:06:25,360 --> 00:06:29,640 И тут я понимаю, что этот долбанный псих отхватил ему всю кисть топором. 67 00:06:30,320 --> 00:06:34,740 Да? Ну, я, конечно, понёсся к нему, чтобы отмудокать по полной, но этот псих 68 00:06:34,740 --> 00:06:38,960 обосрался и побежал. Я, разумеется, за ним погнался, но он быстро, сука, 69 00:06:39,000 --> 00:06:40,700 как заяц от гончей припустил. 70 00:06:41,020 --> 00:06:45,780 И тут до меня дошло, что я бросил руку посреди улицы. Пока бежал обратно, он 71 00:06:45,780 --> 00:06:46,780 уже, блин, умер. 72 00:06:48,280 --> 00:06:50,480 Кровеща вокруг моря, и я не смог найти руку. 73 00:06:50,860 --> 00:06:52,180 Её там не было, исчезла. 74 00:06:57,480 --> 00:07:01,060 Слышь, что смешного? Не обращай на меня внимания, это я так. 75 00:07:02,640 --> 00:07:04,020 Что, блин, за перец? 76 00:07:07,540 --> 00:07:09,060 Выходит, ты смелый парень, да? 77 00:07:09,720 --> 00:07:11,960 Погнался, затем громил и сам в одиночку. 78 00:07:12,460 --> 00:07:15,940 Забавно. А ты мне совсем не кажешься смелым. Ну и как ты должен выглядеть 79 00:07:15,940 --> 00:07:17,080 смелым? Как я, например. 80 00:07:17,920 --> 00:07:21,060 Вот так, привлекательным, пожившим. Йоу, Бэс! 81 00:07:21,300 --> 00:07:24,360 Это кто за членосос? Не знаю, он не представился. 82 00:07:24,810 --> 00:07:28,650 Клифф его впустил. Я думала, он из ваших. Я старый друг Линкольна. 83 00:07:28,970 --> 00:07:30,530 Дэна? Да, вот именно. 84 00:07:30,850 --> 00:07:35,410 Как ты умудрился так рожи изуродовать? С Билда заигрался, может? Да, одолжил у 85 00:07:35,410 --> 00:07:38,150 твоего папашки. Что -то он больной борзый. Вам не кажется? 86 00:07:38,390 --> 00:07:39,650 Да не такой, как ты. 87 00:07:40,010 --> 00:07:44,330 Судя по тому, как ты сейчас, тут в уши всем устал. Ты что, не все нам 88 00:07:44,330 --> 00:07:46,530 Тим? Никого из вас там не было. Я лучше знаю. 89 00:07:46,750 --> 00:07:51,130 Эй, утихомирься, лады? А то мне придется закрыться пораньше. А ты кончай его 90 00:07:51,130 --> 00:07:53,370 подначивать или убирайся ко всем чертям. Ладно. 91 00:07:53,630 --> 00:07:57,650 Ладно, я извиняюсь. Парни, парни, я прошу прощения. Решил поразвлечься. 92 00:07:57,950 --> 00:08:01,810 Люблю посмеяться. Сейчас пиво допью и свалю отсюда. 93 00:08:02,070 --> 00:08:03,070 Вот так -то. 94 00:08:04,830 --> 00:08:05,830 Козлина. 95 00:08:06,150 --> 00:08:10,810 Заткнись. За что это? Ты что -нибудь знаешь об этом Франкенштейне? Никогда 96 00:08:10,810 --> 00:08:15,250 раньше не видел. А то наверняка бы запомнил. Да, такое лицо забыть 97 00:08:15,250 --> 00:08:17,270 верно? А он тебя, похоже, знает. 98 00:08:17,530 --> 00:08:19,710 Ты хочешь что -то мне предъявить? Нет, нет, нет, он прав. 99 00:08:19,990 --> 00:08:21,650 Раз он клиникально пришел. 100 00:08:22,760 --> 00:08:24,940 Мы будем вести себя цивилизованно. 101 00:08:26,620 --> 00:08:27,620 Продолжай. 102 00:08:28,680 --> 00:08:31,460 Ты о чём? Ты так и не закончил свой рассказ. 103 00:08:31,780 --> 00:08:32,780 А, точно, сейчас. 104 00:08:32,900 --> 00:08:37,919 Ну, короче, стою я там как дурак, и товары ещё полная сумка, а рог лежит на 105 00:08:37,919 --> 00:08:42,440 земле мёртвый. И тут я слышу сирены, полиция подъезжает, пора, думаю, валить. 106 00:08:42,460 --> 00:08:46,060 Дерня, ты свалил задолго до приезда полиции. Чего? 107 00:08:46,420 --> 00:08:50,340 Бежал ранее тапки, вот чего. Тебе херовов на рыло добавить стоит, тварь? 108 00:08:50,340 --> 00:08:51,340 другой разговор. 109 00:08:51,560 --> 00:08:53,480 Вспомнил, что у тебя есть яйца, да? 110 00:08:53,880 --> 00:08:57,180 А может быть, пора рассказать своим приятелям всю правду? 111 00:08:57,500 --> 00:08:58,500 Тьон? 112 00:08:58,740 --> 00:09:00,100 О чем это он сейчас? 113 00:09:00,440 --> 00:09:01,440 Да, Тьон. 114 00:09:02,340 --> 00:09:06,280 Поделись, о чем это я сейчас? Не знаю, он отмороженный, больной на всю голову. 115 00:09:06,660 --> 00:09:09,300 Хотите, расскажу свою отмороженную версию? 116 00:09:09,540 --> 00:09:11,740 Нет, не очень. Да ладно, вам понравится. 117 00:09:12,880 --> 00:09:14,560 Расскажу, пока пивасик допиваю. 118 00:09:16,380 --> 00:09:19,960 То, что громило стоял и пялился на вас, тут ты не соврал. 119 00:09:22,190 --> 00:09:23,069 Что это за хрен? 120 00:09:23,070 --> 00:09:24,990 Он пялится на нас уже минут 10. 121 00:09:25,590 --> 00:09:27,910 Эй, братишка, тебе что -то надо? 122 00:09:34,990 --> 00:09:36,170 Ты чё, глуп? 123 00:09:37,190 --> 00:09:39,290 Я к тебе обращаюсь. Чё надо? 124 00:09:42,950 --> 00:09:46,030 Извини, опоздал. Я просто... Ладно, не страшно. 125 00:09:46,830 --> 00:09:49,210 Сам знаешь, сколько тебя. Плати и проваливай. 126 00:09:49,470 --> 00:09:50,470 Всё, всё, вали. 127 00:10:04,640 --> 00:10:09,040 Хрень полнейшая. Я никогда не бегаю от драки. Только не в этот раз, дайте мне. 128 00:10:09,040 --> 00:10:12,400 Ой, да пошел ты, гандон. Так ты убил руку. Представь себе. 129 00:10:12,860 --> 00:10:15,000 А ты хочешь наказать меня за это? 130 00:10:16,020 --> 00:10:17,640 Смотрю, ты напрашиваешься. 131 00:10:18,900 --> 00:10:20,780 Эй, тебе пора уходить. 132 00:10:21,440 --> 00:10:25,840 Но я еще не допил свое пиво. Нет, мой пап мое пиво. Убирайся. 133 00:10:27,080 --> 00:10:29,500 А ну иди сюда, гандон стопанный. 134 00:10:48,839 --> 00:10:51,840 Ну и где он? 135 00:10:52,600 --> 00:10:54,360 Где он, я спрашиваю? 136 00:10:54,880 --> 00:10:58,800 Линкольн! Я же велел вам тихо сидеть, тупые вы... 137 00:10:58,800 --> 00:11:02,300 Иди сюда. 138 00:11:03,660 --> 00:11:04,660 Повернись. 139 00:11:07,180 --> 00:11:08,180 Теперь сюда. 140 00:11:08,500 --> 00:11:10,080 Там еще кто -то остался? 141 00:11:15,400 --> 00:11:18,400 Ты мне вроде кого -то напоминаешь. 142 00:11:21,620 --> 00:11:26,060 Отлично. Но этого не может быть. Того надолго закрыли. И он был тряпкой. 143 00:11:27,880 --> 00:11:28,880 Ха -ха -ха! 144 00:11:29,320 --> 00:11:30,320 Чтоб меня! 145 00:11:30,920 --> 00:11:32,920 Наш блудный брат вернулся. 146 00:11:33,740 --> 00:11:38,920 Из -под какой коряги ты выполз? Из тюрьмы Белмарш. А ты типа не знаешь. 147 00:11:39,120 --> 00:11:40,800 Так ты знаешь этого засранца. 148 00:11:41,180 --> 00:11:44,440 Внимание, дамы. Это у нас Кейн Бёрджес. 149 00:11:45,180 --> 00:11:48,460 Младший брат Линкольна. Прошу любить и жаловать. Это шутка? 150 00:11:48,860 --> 00:11:54,200 Вот этот все знает? Ему однажды кое -что поручили, а он облажался и присел на 151 00:11:54,200 --> 00:11:56,540 пять годков. Только я уже семь отсидел. 152 00:11:56,800 --> 00:11:58,600 Лицо тебе там подремонтировали? 153 00:11:59,120 --> 00:12:02,620 Как будто костер наружу развели и потушили лопатой. 154 00:12:03,150 --> 00:12:04,410 Но ведь не все так плохо. 155 00:12:05,250 --> 00:12:07,110 Кругом сладких членов столько. 156 00:12:14,310 --> 00:12:17,830 Так, запираемся изнутри, Бэт. 157 00:12:18,590 --> 00:12:19,730 Сделай одолжение. 158 00:12:20,050 --> 00:12:23,330 Нацеди -ка своего лучшего разливного еще бокальчик. 159 00:12:24,390 --> 00:12:25,910 Пожалуйста. Так -то лучше. 160 00:12:26,150 --> 00:12:27,690 Быть вежливым не так уж трудно. 161 00:12:49,150 --> 00:12:51,750 Назад! Назад! 162 00:13:07,400 --> 00:13:08,400 Мобилы сюда! 163 00:13:08,580 --> 00:13:10,120 С каждого по одну! 164 00:13:11,740 --> 00:13:15,420 Делайте, что говорят, а то всем колени размокну! Все сюда! 165 00:13:15,880 --> 00:13:16,880 Живее! 166 00:13:19,000 --> 00:13:21,900 Даже мыслей своих не слышу! Заткнись! 167 00:13:22,300 --> 00:13:25,500 Будь объективен, ты же сам ему ногу прострелил, поваливает? 168 00:13:32,320 --> 00:13:34,900 Прекрасно. Тишина и покой. 169 00:13:35,740 --> 00:13:36,740 Хайк! 170 00:13:37,870 --> 00:13:39,430 Урод впаривает, что убил рука. 171 00:13:39,690 --> 00:13:40,690 Неужели? 172 00:13:41,150 --> 00:13:43,550 Поведайте он. Ты же за ним погнался. 173 00:13:44,390 --> 00:13:45,390 Узнаёшь его? 174 00:13:45,430 --> 00:13:47,290 Нет. Дерьмо впаривает. 175 00:13:47,530 --> 00:13:49,990 Что ты на это скажешь, Кирилл? Дерьмо, значит, впаривает. 176 00:13:50,390 --> 00:13:53,870 Да. Да? Дерьмо так и прёт. Я ему верю. 177 00:13:54,670 --> 00:14:00,450 У рука татушка в виде шахматной фигуры. И мелочь. На кисти, да? 178 00:14:06,390 --> 00:14:07,390 Открывай. 179 00:14:08,980 --> 00:14:10,340 Открой пакет, сказал! 180 00:14:10,800 --> 00:14:14,140 Я открою. Нет, нет, я хочу, чтобы он. 181 00:14:14,380 --> 00:14:18,020 Живо открывай, не до меры сраный. Давай, открой. Ладно. 182 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Вот так. 183 00:14:31,560 --> 00:14:34,960 Да ты что, сука, издеваешься? Мужики, да он конченый! 184 00:14:35,480 --> 00:14:40,160 О, боже мой. Закроем на этом дискуссию о том, впариваю ли я вам дерьмо. Что ты 185 00:14:40,160 --> 00:14:44,220 наделал? Давайте теперь поговорим спокойно. Почему бы вам всем не 186 00:14:45,300 --> 00:14:46,940 Сели на жопу ровно! 187 00:14:48,160 --> 00:14:52,120 Садитесь, мать вашу. Будешь тупо пялиться, башку отстрелю. Сядь, сказал. 188 00:14:53,400 --> 00:14:55,620 Давай, КБ, налей все попил. 189 00:14:56,040 --> 00:14:57,400 Запиши насчет Хайда. 190 00:14:58,400 --> 00:15:00,220 У него нет счета, милый. 191 00:15:01,110 --> 00:15:05,270 Может, ты до сих пор не заметила, но у меня в руках ствол, и мне не западло 192 00:15:05,270 --> 00:15:06,270 пускать его в ход. 193 00:15:06,610 --> 00:15:08,170 Жаль тебя огорчать, сладкий. 194 00:15:08,490 --> 00:15:11,070 Но я не впервые вижу ружье с этого конца. 195 00:15:12,790 --> 00:15:14,350 Будь благоразумна, Бесс. 196 00:15:14,830 --> 00:15:17,330 И налей нам всем по кружке. Пожалуйста. 197 00:15:17,930 --> 00:15:18,930 Да, Бесс. 198 00:15:19,010 --> 00:15:21,430 И поставь бутылку текила на стол, пожалуйста. 199 00:15:21,830 --> 00:15:23,250 Будешь пить, что подам, понятно? 200 00:15:23,510 --> 00:15:24,510 Да, конечно, да. 201 00:15:25,630 --> 00:15:27,590 Я не откажусь от Рустер Роха. 202 00:15:35,500 --> 00:15:38,240 Тюрьма воспитала в тебе хладнокровного убийцу, так? 203 00:15:38,560 --> 00:15:42,320 Нет, это не тюрьма, а мой братишка и ты. 204 00:15:47,100 --> 00:15:48,640 Знаешь, что я об этом думаю? 205 00:15:51,620 --> 00:15:53,440 Всем тебе, сварь, назад! 206 00:16:03,020 --> 00:16:05,020 Я получу удовольствие. 207 00:16:05,870 --> 00:16:08,390 Когда расхерачат твою жалкую черепушку. 208 00:16:08,650 --> 00:16:12,890 Но тебе повезло, это подождет. А ждать я теперь умею. 209 00:16:15,110 --> 00:16:16,130 Телефон доставай. 210 00:16:17,190 --> 00:16:19,190 Скажешь ему, чтобы срочно ехал сюда. 211 00:16:19,770 --> 00:16:22,070 Скажешь, нашли убийцу руку и положишь. 212 00:16:24,830 --> 00:16:26,490 Слушаю. Да, это я. 213 00:16:28,250 --> 00:16:31,450 Нужно, чтобы ты приехал в Жакей. У нас тут есть новости. 214 00:16:31,770 --> 00:16:33,310 Они насчет рука. 215 00:16:44,040 --> 00:16:47,780 Скажи, что это твои люди наградили урода шрамами? К сожалению, нет. 216 00:16:49,360 --> 00:16:51,460 А для профилактики надо было бы. 217 00:16:51,720 --> 00:16:54,360 Хочешь знать, откуда взялись эти шрамы? Ну да. 218 00:16:55,540 --> 00:16:56,459 Интересно же. 219 00:16:56,460 --> 00:17:01,100 Можешь считать, что вы с моим братом приложили руку к каждому из них. 220 00:17:02,600 --> 00:17:06,359 Где ты все это время прятался, Кейн? Мы тебя сто лет не видели. 221 00:17:07,200 --> 00:17:11,760 Знаю, здесь мне не рады. Но надо поговорить с братом. Есть хорошее 222 00:17:12,619 --> 00:17:18,099 Слыхали? Привет. Может, дать пареньку шанс? Не должен подставить. Он и слово 223 00:17:18,099 --> 00:17:20,359 обман не знает. И подраться не дурак. 224 00:17:20,560 --> 00:17:21,740 Не подставит? 225 00:17:22,380 --> 00:17:23,660 Да он закидала. 226 00:17:24,680 --> 00:17:26,839 От тебя всего лишь требовалось сдать бой. 227 00:17:27,980 --> 00:17:29,460 Я бабки потерял. 228 00:17:29,700 --> 00:17:33,860 Прости, Рук, я не расслышал, как ты меня назвал. Может, повторишь еще раз? Ты 229 00:17:33,860 --> 00:17:35,460 слышал? Стоп, стоп, стоп, стоп. 230 00:17:36,140 --> 00:17:40,660 У тебя ставка сгорела. Пять штук потерял. А я 15 косарей. 231 00:17:43,440 --> 00:17:44,480 Что ты от меня хочешь? 232 00:17:44,740 --> 00:17:47,060 Давай выйдем, поговорим наедине. Ты спятил? 233 00:17:47,540 --> 00:17:49,460 Не видишь, я играю в покер. 234 00:17:49,960 --> 00:17:52,180 Хочешь о чем -то спросить, спрашивай. 235 00:17:53,220 --> 00:17:54,220 Ну ладно. 236 00:17:59,120 --> 00:18:02,840 У меня деловое предложение. Пахнет хорошими деньгами. 237 00:18:03,240 --> 00:18:06,760 Мама тоже считает, что это хорошая идея. Мама? Да. 238 00:18:07,020 --> 00:18:08,660 Я очень люблю маму. 239 00:18:09,120 --> 00:18:10,860 Она для меня дороже жизни. 240 00:18:13,550 --> 00:18:19,010 Но с каких пор ее деловая хватка имеет к тому, чем я занимаюсь, хоть какое -то 241 00:18:19,010 --> 00:18:22,510 отношение? Ты же помнишь Салли из зала? Да, Рино Салли. 242 00:18:22,830 --> 00:18:27,550 Так вот он хочет открыть свой зал. Я предложил помощь, он согласился. Очень 243 00:18:27,550 --> 00:18:32,250 выгодная сделка. И тут дело за тобой. Нужен стартовый капитал. А бизнес -план 244 00:18:32,250 --> 00:18:33,610 уже написал. Вот дает. 245 00:18:34,310 --> 00:18:35,330 И что за план? 246 00:18:36,630 --> 00:18:41,750 Кейн, у меня по жизни всего несколько простых правил. 247 00:18:42,000 --> 00:18:46,840 И до сих пор они себя оправдывали. И одно из них не давать в долг членам 248 00:18:46,940 --> 00:18:50,760 Но у меня хороший план, говорю тебе. Могу хоть сейчас показать, если хочешь. 249 00:18:50,900 --> 00:18:51,900 Нет. 250 00:18:52,760 --> 00:18:54,300 Я все равно откажу тебя. 251 00:18:55,920 --> 00:18:58,540 Видишь ли, братишка, давать в суды моя работа. 252 00:18:58,920 --> 00:19:03,220 Я в курсе. Что будет, если ты не вернешь долг, а твой бизнес -план накроется 253 00:19:03,220 --> 00:19:04,220 медным тазом? 254 00:19:04,940 --> 00:19:08,220 Я не хочу наезжать на тебя или запугивать. Ладно тебе. 255 00:19:08,980 --> 00:19:10,260 Залов кругом полно. 256 00:19:10,720 --> 00:19:14,480 Почему твой должен стать каким -то особенным? Не из -за твоей же звездной 257 00:19:14,480 --> 00:19:20,480 карьеры. Об этом даже не заикайся, потому что... Ты все просрал. Все, кого 258 00:19:20,480 --> 00:19:25,700 здесь видишь, в свое время вложили в тебя бабки. Они в тебя верили. А теперь 259 00:19:25,700 --> 00:19:28,340 приходишь ко мне и просишь денег на свою новую аферу. 260 00:19:30,440 --> 00:19:32,040 Почему ты так разговариваешь? 261 00:19:32,980 --> 00:19:36,340 Снисходительно. Ты мне всего лишь брат, а не отец. Да, но ты пришел ко мне 262 00:19:36,340 --> 00:19:39,700 просить денег. Чего ты ожидал? Пошел ты. Кейн, Кейн, Кейн. 263 00:19:40,649 --> 00:19:41,649 Брой, садись. 264 00:19:42,530 --> 00:19:43,530 Сядь уже. 265 00:19:44,950 --> 00:19:47,170 Заводишься с полоборота, ну и норов у тебя. 266 00:19:49,150 --> 00:19:53,530 Слушай, я тебя понимаю. Ты стараешься не соваться в дерьмо, чтобы не замарать 267 00:19:53,530 --> 00:19:54,810 руки, и это очень хорошо. 268 00:19:55,310 --> 00:19:56,830 Хорошо, и я горжусь тобой. 269 00:19:57,690 --> 00:20:04,670 Но если хочешь, чтобы я нарушил правила и дал тебе денег, придется 270 00:20:04,670 --> 00:20:06,010 кое -что сделать для меня. 271 00:20:06,600 --> 00:20:07,600 Спасибо, конечно. 272 00:20:07,720 --> 00:20:12,180 Вот только я не хочу делать ничего незаконного. На каких -то других 273 00:20:12,180 --> 00:20:13,360 тебе денег в долг не дам. 274 00:20:14,820 --> 00:20:15,820 Соглашайся или уходи. 275 00:20:18,780 --> 00:20:20,300 Ну, и что за работа? 276 00:20:20,720 --> 00:20:23,720 Сходи к Хайду. Он расскажет все, что нужно знать. 277 00:20:23,920 --> 00:20:26,900 И поверь мне, это как два пальца. 278 00:20:27,120 --> 00:20:28,940 Даже ты лохануться не сможешь. 279 00:20:38,239 --> 00:20:40,720 Я поставил семь штук на твой проигрыш. 280 00:20:41,100 --> 00:20:42,840 Я добивался правдоподобия. 281 00:20:43,820 --> 00:20:45,580 И для этого нокаутировал его. 282 00:20:46,500 --> 00:20:48,940 Знаешь, что в Мексике делают с теми, кто так себя ведёт? 283 00:20:49,880 --> 00:20:53,860 Подвешивают на верёвке под мостом, отрезают яйца и заталкивают их в рот. Да 284 00:20:53,860 --> 00:20:57,340 ладно, ты чё, серьёзно? Да, но они же дикари. Не в этом суть. 285 00:20:57,980 --> 00:21:00,060 Ты кинул меня не только на бабки. 286 00:21:01,680 --> 00:21:02,680 Мы же друзья. 287 00:21:02,960 --> 00:21:03,960 Да, верно. 288 00:21:03,980 --> 00:21:09,500 Твой брат говорит, что надо дать тебе шанс, но я в этом не уверен. Я совершил 289 00:21:09,500 --> 00:21:12,020 ошибку, согласен. Но это больше не повторится. 290 00:21:12,640 --> 00:21:14,680 Поэтому мой брат и поручился за меня. 291 00:21:14,960 --> 00:21:19,440 Рок считает тебя слабым звеном. Ну, если Рок так считает, то я пошёл. Ой, да 292 00:21:19,440 --> 00:21:23,460 сядь ты, принцесса, не лезь в бутылку. Я не говорил, что мы тебя гоним. 293 00:21:24,880 --> 00:21:29,400 Я просто объясняю ситуацию, чтобы ты знал своё место в нашем предприятии. 294 00:21:33,230 --> 00:21:34,550 Видел такое когда -нибудь? 295 00:21:35,890 --> 00:21:36,890 Салфановый пакет. 296 00:21:37,290 --> 00:21:39,910 Видел пару раз. Ах да, ты же у нас парень с юмором. 297 00:21:40,330 --> 00:21:41,570 Сегодня в три часа дня. 298 00:21:42,590 --> 00:21:45,850 Мэйбл Лиделл придет сюда, в этот офис. 299 00:21:47,030 --> 00:21:49,870 И она заберет его с собой. 300 00:21:51,570 --> 00:21:56,210 Ты проводишь ее до самого дома в Ландон Филдс, где она живет. 301 00:21:57,010 --> 00:22:01,630 Там ты этот пакет у нее заберешь и принесешь его обратно сюда. 302 00:22:02,800 --> 00:22:03,800 Всё вроде просто. 303 00:22:05,700 --> 00:22:06,960 И что в пакете? 304 00:22:07,680 --> 00:22:12,380 Около... Двух с половиной фунтов не твоего собачьего дела. 305 00:22:12,720 --> 00:22:17,840 А если она будет сопротивляться, ты ведь её сможешь нокаутировать, верно? 306 00:22:18,260 --> 00:22:19,260 Да, точно. 307 00:22:19,580 --> 00:22:24,240 Ну, вот и хорошо, весельчак. Сотри с лица гаденькую хмылку, облегчись, заведи 308 00:22:24,240 --> 00:22:28,060 часы, вали нахрен из моего офиса и закрой за собой дверь. 309 00:22:30,670 --> 00:22:34,130 Это очень интересно, но не понимаю, к чему ты ведешь. 310 00:22:35,310 --> 00:22:37,230 Ты скоро узнаешь. 311 00:22:37,610 --> 00:22:41,250 Из -за тебя и моего брата я в итоге оказался в тюрьме. 312 00:22:41,550 --> 00:22:46,810 А именно в Белмарш. Или, как я имел возможность прочувствовать на 313 00:22:46,810 --> 00:22:48,590 шкуре, в самой жопе мира. 314 00:22:48,810 --> 00:22:52,770 В самой грязной, жестокой и богом забытой тюрьме Англии. 315 00:22:55,610 --> 00:22:58,690 Засунул меня туда судья Шут Гороховый. 316 00:23:10,090 --> 00:23:11,490 Привет. 317 00:23:31,820 --> 00:23:32,820 Извините, урод. 318 00:23:35,440 --> 00:23:36,500 Извини, урод. 319 00:25:12,400 --> 00:25:13,620 Челюсть заживает как надо. 320 00:25:17,520 --> 00:25:19,920 Тебе бы и в нормальных протезах не отказали. 321 00:25:21,000 --> 00:25:22,520 Но отказали. 322 00:25:23,180 --> 00:25:24,500 Невежливо попросил? 323 00:25:25,140 --> 00:25:29,620 Если они тебя сильно напрягают, сможешь заменить, когда выйдешь. Процедура 324 00:25:29,620 --> 00:25:30,620 несложная. 325 00:25:31,340 --> 00:25:32,340 Знаете что? 326 00:25:33,060 --> 00:25:34,580 Они мне нравятся. 327 00:25:35,340 --> 00:25:37,760 Я страшен, как стык чертей. 328 00:26:03,970 --> 00:26:05,670 Что с тобой, сынок? 329 00:26:06,150 --> 00:26:08,630 Твои зубы. Да, ерунда. 330 00:26:09,110 --> 00:26:10,110 Повздорил тут с одним. 331 00:26:10,410 --> 00:26:12,510 Вот вечно ты лезешь на рожон. 332 00:26:12,730 --> 00:26:13,950 Никуда я не лезу, мам. 333 00:26:14,950 --> 00:26:16,990 Чего ты ожидала? Я же в тюрьме. 334 00:26:17,230 --> 00:26:18,950 Вот этого я примерно и ожидала. 335 00:26:20,430 --> 00:26:23,110 Я надеялась, ты чему -то здесь научишься. 336 00:26:23,880 --> 00:26:27,840 Что в тебя вколотит ума разума? Вколачивать не по -детски. Можешь не 337 00:26:27,840 --> 00:26:32,260 об этом. Тут не о чем гордиться. Я и не горжусь. Я же волнуюсь за тебя, сынок. 338 00:26:32,840 --> 00:26:36,100 Я даже не знаю, что сказать. 339 00:26:36,620 --> 00:26:37,620 Что могу сделать? 340 00:26:38,420 --> 00:26:39,420 Да. 341 00:26:39,840 --> 00:26:42,360 Я обращалась к адвокату. Да? 342 00:26:42,600 --> 00:26:44,420 Но денег на него нет у меня. 343 00:26:44,780 --> 00:26:45,920 И у тебя тоже. 344 00:26:46,920 --> 00:26:48,400 А Линкольн не поможет? 345 00:26:49,560 --> 00:26:53,420 Линкольн на таких вещах со мной не разговаривает. Он своим делом 346 00:26:53,990 --> 00:26:55,490 Ничего не говорил обо мне? 347 00:26:56,790 --> 00:27:01,310 Только что ты сам виноват в своих проблемах. Вот ведь мудила. Не смей 348 00:27:01,310 --> 00:27:02,910 слова при мне употреблять. 349 00:27:03,230 --> 00:27:06,550 Я воспитала тебя. Ты лучше здешних животных. 350 00:27:06,830 --> 00:27:08,710 Не опускайся до их уровня. 351 00:27:09,770 --> 00:27:11,310 Да, прости меня, мама. 352 00:27:11,530 --> 00:27:12,970 У Линкольна есть работа. 353 00:27:13,670 --> 00:27:17,270 И что бы ты ни говорил о нем, он не в тюрьме. 354 00:27:17,960 --> 00:27:22,700 Не по его милости я не сплю ночами от волнения. Линкольн должен приехать сюда 355 00:27:22,700 --> 00:27:23,700 поговорить со мной. 356 00:27:23,860 --> 00:27:26,300 Передай ему, чтобы приехал и поговорил. 357 00:27:27,860 --> 00:27:29,440 Я передам ему, сынок. 358 00:27:29,660 --> 00:27:30,720 Не касаться! 359 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Прости меня, мама. 360 00:27:50,160 --> 00:27:53,420 Линкольна я так и не увидел. Ни разу не приехал. 361 00:27:53,760 --> 00:27:55,380 Я остался один. 362 00:27:58,060 --> 00:28:01,300 Стало ясно, что рассчитывать можно только на себя. 363 00:28:36,790 --> 00:28:43,170 Прекрати! Я ничего не сделал! 364 00:28:43,470 --> 00:28:46,150 Вы меня напали! Я защищался! 365 00:28:46,370 --> 00:28:51,260 Выпить! Защищался! Совет нашел достаточно оснований полагать, что вы 366 00:28:51,260 --> 00:28:55,940 отчасти ответственны за инцидент, произошедший 28 июня, а потом признает 367 00:28:55,940 --> 00:28:58,520 виновным по всем пунктам. Ничего не понимаю. 368 00:28:58,720 --> 00:29:02,880 А что я должен был делать? На меня полезли с ножом. Это самооборона, 369 00:29:02,880 --> 00:29:06,360 же. Дать им себя зарядить надо было? Порядок. Поймите, в тюрьме есть люди, 370 00:29:06,440 --> 00:29:09,860 которые точат на меня зуб. Переведите меня отсюда сегодня же. 371 00:29:10,260 --> 00:29:13,040 Срок вашего заключения продлевается на один год. 372 00:29:14,570 --> 00:29:18,310 Воспользуйтесь вынужденным заключением, чтобы пересмотреть свои взгляды на 373 00:29:18,310 --> 00:29:22,290 жизнь. Я пересмотрю взгляды на тебя, пидор ты гнойный! За что? 374 00:29:22,510 --> 00:29:25,530 Только за то, что я пытался защитить тебя! Вот за что! 375 00:29:25,870 --> 00:29:27,130 Тупорылый ты говнюк! 376 00:29:27,450 --> 00:29:29,630 Тебя же, сука, на всех настреляли! 377 00:29:29,910 --> 00:29:33,490 Сидишь тут в своем отглаженном костюме, киригался и на всех настрешь! 378 00:29:34,050 --> 00:29:38,070 Никто не готовил меня к дерьму, в которое меня окунули в этом гадюшнике. 379 00:29:38,610 --> 00:29:40,010 Пришлось делать выбор. 380 00:29:40,270 --> 00:29:44,370 Если я хотел выйти целым и невредимым, Это ты мне? 381 00:29:45,030 --> 00:29:45,929 Это ты мне? 382 00:29:45,930 --> 00:29:46,930 На -на! 383 00:29:47,270 --> 00:29:50,210 Надо отнестись к заключению как к бою. 384 00:29:51,190 --> 00:29:52,890 Чё, напрасывается? На -на! 385 00:29:53,290 --> 00:29:56,850 Вот так -то лучше засранец, да? А ну вернись, добавлю, давай! 386 00:29:57,570 --> 00:30:01,370 Я должен был превратиться в того, кого сам перестал узнавать. 387 00:30:01,630 --> 00:30:03,270 Я вас обоих сразу увожу! 388 00:30:03,490 --> 00:30:04,890 На -на! На -на -на! 389 00:30:06,190 --> 00:30:07,190 Мать вашу! 390 00:30:07,830 --> 00:30:12,510 Проходили месяцы, и я постепенно, но уверенно становился тем, 391 00:30:13,240 --> 00:30:15,400 Кого вы видите перед собой сейчас? 392 00:30:16,640 --> 00:30:23,380 Закаленным стальным стержнем. Тело можно укрепить лишь до определенной степени, 393 00:30:23,400 --> 00:30:29,440 но неуязвимым к поражению тебя делают только радуги. Как кожа на костяшках 394 00:30:29,440 --> 00:30:33,960 пальцев, так и твой разум тоже можно покрыть мозолями. 395 00:30:35,060 --> 00:30:37,180 Физическая боль помогает. 396 00:30:38,000 --> 00:30:42,280 Я научился терпеть боль. И что куда важнее, 397 00:30:43,080 --> 00:30:45,480 Я научился ее не замечать. 398 00:31:23,690 --> 00:31:26,530 Но труднее всего мне было понять почему. 399 00:31:27,070 --> 00:31:32,350 Почему каждый говнюк в тюряге желал мне смерти? Это не поддавалось разумному 400 00:31:32,350 --> 00:31:38,570 объяснению. А потом однажды... Все вдруг прояснилось. 401 00:31:41,110 --> 00:31:44,890 Твою мать! Кто из всех хочет огрести? Кто следующий? А? 402 00:31:47,090 --> 00:31:48,250 Как ты... 403 00:31:50,020 --> 00:31:53,360 Очухивайся. Вдыхай носом, выдыхай ртом, очнёшься. 404 00:31:53,860 --> 00:31:55,460 Всего лишь сотрясение. 405 00:31:55,760 --> 00:31:58,140 Не бойся, сейчас охрана набежит. 406 00:31:59,160 --> 00:32:02,560 Ничего личного, Кейн. Извини. Ничего личного? 407 00:32:03,020 --> 00:32:04,900 А зачем тогда это всё? 408 00:32:05,360 --> 00:32:09,940 Зачем? Что ты, интересно, выигрываешь от лишней дырки в черепе? Надеюсь, она 409 00:32:09,940 --> 00:32:11,620 того стоила? Ещё как стоила. 410 00:32:12,340 --> 00:32:13,980 Это 20 косарей. 411 00:32:14,560 --> 00:32:16,980 Ты о чём? Какие 20 косарей? 412 00:32:17,480 --> 00:32:22,040 Что это значит? Кто за меня столько даёт? Он их нам пообещал. 413 00:32:23,420 --> 00:32:25,240 Кажется, в подаче твоего брата. 414 00:32:26,640 --> 00:32:28,560 Что за херню ты несёшь? 415 00:32:28,760 --> 00:32:34,500 Моего брата? Я не шучу, ясно? Мы все делали это за бабки. Мой брат вас 416 00:32:35,180 --> 00:32:37,960 Вас на меня натравил мой родной брат? 417 00:32:38,160 --> 00:32:40,660 Мой родной? Мой родной, сука, брат? 418 00:32:42,260 --> 00:32:43,460 Зачем он это сделал? 419 00:32:45,770 --> 00:32:50,230 Прости, дорогуша, понятия не имею ни о чем подобном. Не смей отрицать! Не смей, 420 00:32:50,230 --> 00:32:51,670 сука, этого отрицать! 421 00:32:52,050 --> 00:32:54,950 Вы с братом назначили цену за мою голову. 422 00:32:56,690 --> 00:32:57,690 Назначили! 423 00:32:58,650 --> 00:33:04,750 Я стерпел бы это от подлого, грязного и лживого ублюдка вроде тебя, но от него 424 00:33:04,750 --> 00:33:05,750 не потерплю. 425 00:33:07,430 --> 00:33:13,670 Они приходили по очереди, один за другим, иногда целыми шоблами, но 426 00:33:13,670 --> 00:33:14,670 не имело. 427 00:33:14,720 --> 00:33:19,060 Пусть приходят, решил я. Пусть приходят все сразу. Давай, подходи, рискни 428 00:33:19,060 --> 00:33:24,100 здоровьем! Чем больше их приходило, тем крепче становился мой дух. Моя жизнь 429 00:33:24,100 --> 00:33:26,040 превратилась в выживание. 430 00:34:25,859 --> 00:34:27,520 Да, можно. 431 00:34:27,880 --> 00:34:30,199 И будет очень больно. 432 00:35:04,970 --> 00:35:10,550 Вас признали виновным. Ваш срок, мистер Бёрдс, будет продлён на два года. Для 433 00:35:10,550 --> 00:35:12,550 начала пять недель изоляции. 434 00:35:12,850 --> 00:35:13,850 Немедленно. 435 00:35:56,560 --> 00:35:57,560 Давай! 436 00:36:26,700 --> 00:36:33,520 У нас имеется труп заключенного, а у вас на одежде его кровь. 437 00:36:36,660 --> 00:36:40,980 Что ж, я добавляю еще один год к вашему сроку за участие в этой стычке, и еще 438 00:36:40,980 --> 00:36:42,420 шесть месяцев в одиночке. 439 00:38:10,890 --> 00:38:12,190 Рад тебя видеть, мам. 440 00:38:14,550 --> 00:38:15,610 Сколько прошло? 441 00:38:16,910 --> 00:38:17,950 Года три уже? 442 00:38:18,810 --> 00:38:20,870 А я ведь приезжала к тебе. 443 00:38:21,810 --> 00:38:24,330 Ну, мне сказали, что ты в одиночке. 444 00:38:24,850 --> 00:38:26,290 И ведь не один раз. 445 00:38:26,990 --> 00:38:28,550 Да. Ну, неважно. 446 00:38:28,850 --> 00:38:31,330 Твой брат не хотел, чтобы я к тебе ехала. 447 00:38:31,630 --> 00:38:33,670 Слишком сильный стресс, и он прав. 448 00:38:35,930 --> 00:38:37,430 Что с тобой стало? 449 00:38:37,890 --> 00:38:39,910 Я уже с трудом узнаю тебя. 450 00:38:42,510 --> 00:38:44,830 Тебе не все известно о моем брате, мам. 451 00:38:49,030 --> 00:38:51,210 Тебе нелегко это будет услышать. 452 00:38:51,590 --> 00:38:53,810 Сначала я должна с души снять тяжесть. 453 00:38:55,010 --> 00:38:56,510 Трудно говорить об этом. 454 00:38:57,430 --> 00:38:58,430 Ну да ладно. 455 00:38:59,050 --> 00:39:00,630 У меня нашли рак. 456 00:39:03,250 --> 00:39:04,590 Несколько месяцев назад. 457 00:39:05,210 --> 00:39:10,110 Я просто не хотела никого волновать. Я начну курс химиотерапии. 458 00:39:12,270 --> 00:39:14,590 Говорят, вынести ее будет непросто. 459 00:39:15,290 --> 00:39:17,670 Боюсь, я не смогу часто тебя навещать. 460 00:39:18,230 --> 00:39:21,070 Мне жаль, мама. Не нужно ни о чем жалеть. 461 00:39:21,330 --> 00:39:24,130 Твой брат обо мне заботится каждый день. 462 00:39:25,190 --> 00:39:27,410 Не знаю, что бы я делала без него. 463 00:39:29,330 --> 00:39:30,770 Я поправлюсь. 464 00:39:32,930 --> 00:39:35,190 Так что ты хотел сказать о Линкольне? 465 00:39:35,510 --> 00:39:39,830 Не думай об этом, мам. Ничего важного. Говори. Да, но это... 466 00:39:41,420 --> 00:39:44,440 О, да брось ты. Я рад, что он тебе помогает. 467 00:39:45,900 --> 00:39:51,420 Это такая тяжесть души сварила. Да, да, мы же бойцы, это у нас семейное. Вот 468 00:39:51,420 --> 00:39:52,420 хоть тебя взять. 469 00:39:52,920 --> 00:39:54,200 Да, мы вояки. 470 00:39:57,820 --> 00:39:59,160 Так, время вышло. 471 00:39:59,980 --> 00:40:00,980 Давай, пошел. 472 00:40:01,580 --> 00:40:02,580 Пошел! 473 00:40:04,040 --> 00:40:08,100 Я и не знал, что такое поджелудочное, пока маму не поразил рак. 474 00:40:10,700 --> 00:40:12,340 До сих пор толком не знаю. 475 00:40:13,640 --> 00:40:15,460 Моя мама была воякой. 476 00:40:15,980 --> 00:40:19,120 Она боролась с раком дольше, чем от нее ожидали. 477 00:40:23,080 --> 00:40:26,560 Поэтому меня выпустили на пять часов повидаться с ней. 478 00:40:26,760 --> 00:40:31,260 Бронированный фургон дали охраны, шесть человек, две машины, сопровождение. 479 00:40:35,160 --> 00:40:36,980 Но она меня не дождалась. 480 00:40:38,580 --> 00:40:40,080 Я этого не знал. 481 00:40:41,110 --> 00:40:42,350 Знал, что болела. 482 00:40:43,350 --> 00:40:44,990 Сочувствую, славная была женщина. 483 00:40:46,550 --> 00:40:51,550 Я слышал, что какой -то пацан навалял охране и сбежал из больницы, но с тобой 484 00:40:51,550 --> 00:40:53,830 это как -то не связало. 485 00:40:55,250 --> 00:40:56,550 Напрасно не связало. 486 00:40:57,370 --> 00:40:59,770 Как тебе, мать твою, это удалось? 487 00:41:16,430 --> 00:41:17,490 Жаль твою маму. 488 00:41:18,050 --> 00:41:19,530 Даже от тебя немного жаль. 489 00:41:20,690 --> 00:41:23,550 Но ты сам виноват. Не надо было впутываться в криминал. 490 00:42:08,620 --> 00:42:10,100 Я отсюда не выпущу. 491 00:42:10,440 --> 00:42:11,620 Друг, прости. 492 00:42:12,640 --> 00:42:15,220 Ты же никому не скажешь, да? 493 00:43:06,230 --> 00:43:07,250 Молодец -то какой! 494 00:43:07,550 --> 00:43:12,270 Не думал, что ты на это способен. Да, я уже не тот сопляк, которого вы бросили 495 00:43:12,270 --> 00:43:14,110 подыхать. Ну, это я и так вижу. 496 00:43:15,230 --> 00:43:17,890 Так, ну всё, мне надо поспать. 497 00:43:18,110 --> 00:43:19,710 Ничего, в штаны сходишь. 498 00:43:19,970 --> 00:43:24,030 Что? Оглоксты. Это бесчеловечно! Я 8 кружек в тебя влил! 499 00:43:24,330 --> 00:43:28,290 Если честно, никто из нас сегодня не планировал попадать в заложники. 500 00:43:30,490 --> 00:43:32,090 Я тоже помочиться хочу. 501 00:43:33,480 --> 00:43:36,900 В бутылке посыть. А если я захочу по -большому? 502 00:43:37,280 --> 00:43:41,980 Посышь в бутылку, а в штаны можешь пасырать. Может, передумаешь. 503 00:43:42,200 --> 00:43:46,540 Тебе ведь и самому придется его дерьмо нюхать. Решайтесь на что -нибудь только 504 00:43:46,540 --> 00:43:47,800 по -быстрому. 505 00:43:48,940 --> 00:43:50,900 Ублюдок, вонючий с рожей зомби. 506 00:44:05,910 --> 00:44:09,350 Достал. И ты сам, и твои идиотские шуточки. 507 00:44:09,630 --> 00:44:14,970 Если хочешь что -то сделать, тогда вперед, а то мы тут все скоро передохнем 508 00:44:14,970 --> 00:44:17,550 твоей унылой дрочи. Ты хочешь перейти к делу, да? 509 00:44:18,010 --> 00:44:20,390 Да? Тогда давай так. 510 00:44:21,030 --> 00:44:22,210 Поверни спиной. 511 00:44:25,010 --> 00:44:26,350 Встань на колени. 512 00:44:27,650 --> 00:44:28,650 Давай. 513 00:44:30,270 --> 00:44:31,310 Очень хорошо. 514 00:44:32,430 --> 00:44:33,690 Умная свинка. 515 00:44:36,370 --> 00:44:42,810 Вот мой брат приедет, тогда и продолжим разговор. А до тех пор закрой свой 516 00:44:42,810 --> 00:44:46,030 поганый рот, иначе ты будешь следующий. 517 00:44:47,550 --> 00:44:50,950 Знаешь, я что -то не припомню, чтобы ты был таким борзым. 518 00:44:52,270 --> 00:44:54,670 И настолько рисковым. 519 00:44:59,470 --> 00:45:02,110 После того пакета я сильно изменился. 520 00:45:04,850 --> 00:45:10,830 Когда ты посылал меня грабить Мейбл Лидл, я и представить не мог, чем это 521 00:45:10,830 --> 00:45:11,830 кончится. 522 00:45:29,800 --> 00:45:31,840 Зачем ты со мной гонишься, дорогуха? 523 00:45:44,980 --> 00:45:47,960 Я оставляю твою сумочку! Забирай сумочку! 524 00:46:48,140 --> 00:46:49,280 Мэйбл Лидел. 525 00:46:51,540 --> 00:46:52,540 49. 526 00:46:53,940 --> 00:46:55,100 Мать троих. 527 00:46:56,260 --> 00:46:57,520 Бабушка двоих. 528 00:46:59,980 --> 00:47:02,220 Работала буфетчицей местной школы. 529 00:47:03,360 --> 00:47:08,280 Умерла сегодня вечером во время операции после того, как попала под машину. 530 00:47:11,100 --> 00:47:15,800 Я в этом не виноват. Ты ее ограбил. Она погибла, гоняясь за тобой. 531 00:47:15,920 --> 00:47:17,120 Непредумышленное убийство. 532 00:47:17,420 --> 00:47:19,700 Плюс само ограбление. Ты влип, Кейн. 533 00:47:20,080 --> 00:47:23,100 Правда, это не ему и не мне неинтересно. 534 00:47:26,400 --> 00:47:28,480 Тебе знаком такой термин «кукушка»? 535 00:47:29,820 --> 00:47:31,360 Кукушка? Да, птичка такая. 536 00:47:31,580 --> 00:47:36,060 Сама гнездо не вьет, ворует гнезда у других птичек. А, так ты об этих 537 00:47:36,460 --> 00:47:37,840 Нет, ни о чем не говорит. 538 00:47:38,060 --> 00:47:42,840 Твой братец спец по постановочным ловушкам и кукушечим схемам. Мы три года 539 00:47:42,840 --> 00:47:44,780 работаем с пострадавшими от него людьми. 540 00:47:45,210 --> 00:47:49,690 Мэйбл Лидел отказалась нам помогать, но мы за ней наблюдали. А значит, ты 541 00:47:49,690 --> 00:47:50,970 вляпался по уши, парень. 542 00:47:52,510 --> 00:47:56,990 А где адвокат? Ты лишён права общения, парень. Хрен тебе, моржовый, я не 543 00:47:56,990 --> 00:47:57,990 адвокат. 544 00:47:59,530 --> 00:48:03,270 Обычно натинаются с паршивой овцы в семье, с брата -кретина вроде тебя. 545 00:48:04,710 --> 00:48:10,330 Линкольн, Хайт или любой другой из тяжеловесов наносят ему визит в один 546 00:48:10,330 --> 00:48:11,308 прекрасный день. 547 00:48:11,310 --> 00:48:14,290 И говорят, мол, твой родственничек должен нам денег. 548 00:48:14,840 --> 00:48:19,300 Поэтому его ждет крепкая порка. Но если выполнишь наше поручение, мы простим 549 00:48:19,300 --> 00:48:21,420 его, а член семьи рад стараться. 550 00:48:22,140 --> 00:48:26,700 Тут ему дают пакет, говорят, что в нем наркота или бабки, и велят отнести по 551 00:48:26,700 --> 00:48:30,960 такому -то адресу. Но ему не говорят, что наняли бандоса, который ограбит его 552 00:48:30,960 --> 00:48:31,960 дороге, так? 553 00:48:32,060 --> 00:48:35,820 Потом выясняется, что в пакете якобы была огромная сумма, и тогда ловушка 554 00:48:35,820 --> 00:48:40,360 захлопывается. А бандитам только того и надо. Они приходят в дом к бедолаге. 555 00:48:40,720 --> 00:48:42,640 Так? Им нужна доля. 556 00:48:42,880 --> 00:48:44,580 Им нужен чек, им нужен нал. 557 00:48:44,900 --> 00:48:49,380 Они забирают его тачку, вселяются в дом, ведут свои махинации из дома, а на 558 00:48:49,380 --> 00:48:55,060 тачке развозят товар, оставаясь в доме, пока не выжмут из него все. А потом 559 00:48:55,060 --> 00:48:58,180 перебираются в следующий. Твой брат. 560 00:48:59,280 --> 00:49:00,660 Это он так делает. 561 00:49:00,940 --> 00:49:02,280 Хайт так делает. 562 00:49:03,060 --> 00:49:07,400 Теперь и ты, сука, делаешь так же. Хрень собачья. Я вообще не понимаю, о чем 563 00:49:07,400 --> 00:49:08,400 речь, приятель. 564 00:49:13,800 --> 00:49:20,080 Альберт Митчелл, Пит Синглхёрст, Джеймс Уэбб, Эрик Годли, Сэнди Парк, Мириам 565 00:49:20,080 --> 00:49:26,240 Сильвермен, а теперь Мэйбл Лиделл. И еще около 150 других семей. Дети остаются 566 00:49:26,240 --> 00:49:28,860 сиротами из -за бизнеса твоего брата -говнюха. 567 00:49:29,220 --> 00:49:31,520 А теперь слушай меня очень внимательно. 568 00:49:32,400 --> 00:49:35,040 Непредумышленное ограбление – наименьшее из твоих проблем. 569 00:49:36,260 --> 00:49:37,860 Организованная преступная группа. 570 00:49:38,410 --> 00:49:43,410 Я требую адвоката, ясно? Слышишь меня? Я ни черта не знаю обо всем этом дерьме. 571 00:49:43,650 --> 00:49:48,950 А как же мои права? Твое право сдать брата, это сейчас твое единственное 572 00:49:50,150 --> 00:49:52,030 Эта схема без него накроется. 573 00:49:52,470 --> 00:49:55,810 И тогда сотня другая людей сможет жить спокойно. 574 00:49:57,350 --> 00:50:00,070 Давай, парень, отдай мне брата. 575 00:50:00,770 --> 00:50:03,170 Покончим с этим уже сейчас. 576 00:50:06,190 --> 00:50:07,470 Может быть... 577 00:50:09,210 --> 00:50:10,210 Спляшешь? 578 00:50:10,630 --> 00:50:11,850 А я поржу. 579 00:50:13,610 --> 00:50:18,730 Ты выбрал очень трудный путь. Пойми, тебя осудят и посадят на очень -очень 580 00:50:18,730 --> 00:50:19,730 долгое время. 581 00:50:20,330 --> 00:50:21,330 Сержант! 582 00:50:24,950 --> 00:50:27,530 Вставай, Кейн. Давай тет -а -тет пообщаемся. 583 00:50:27,750 --> 00:50:29,210 Я правда ничего не знаю. 584 00:50:49,070 --> 00:50:54,150 Во мне тоже засел дьявол, Кейн. Но я научился принимать свою порочность. Я 585 00:50:54,150 --> 00:50:57,010 научился творить ее помощи добро. 586 00:50:57,450 --> 00:51:02,110 Видишь ли, я всегда умел работать кулаками. 587 00:51:02,650 --> 00:51:07,930 Что Ахара отдает тебе всех, кто не прогнулся и не встал раком. О, он бы не 588 00:51:07,930 --> 00:51:12,550 одобрил этого. Но мы не обязаны обо всем ему докладывать. 589 00:51:19,600 --> 00:51:24,400 Мне насрать, кто ты такой. Ещё раз тронешь меня, я из тебя мозги вышибу. У 590 00:51:24,400 --> 00:51:26,340 же руки за спиной скованы, Бестолоч. 591 00:51:44,680 --> 00:51:47,880 Ах ты грязный мальчишка. 592 00:51:48,090 --> 00:51:51,610 Смотри, что ты наделал. Взял и запачкал мне весь пол в допросной. 593 00:51:52,130 --> 00:51:55,190 Знаешь, что делают с котами, которые ссут на пол? 594 00:51:55,650 --> 00:51:58,570 Тычут их носом в собственной вонючей луже. 595 00:52:00,870 --> 00:52:05,890 Что, прикусил язычок, а, парень? Я тебя уничтожу, свинь. 596 00:52:10,650 --> 00:52:11,650 Откройте! 597 00:52:12,470 --> 00:52:14,390 Открывайте! На кой черт запираться? 598 00:52:14,670 --> 00:52:16,310 Ну, наконец -то. Бэс! 599 00:52:16,730 --> 00:52:17,850 Отопри дверь. 600 00:52:18,290 --> 00:52:20,250 Только не делай глупостей. 601 00:52:21,510 --> 00:52:24,330 В чем 602 00:52:24,330 --> 00:52:31,190 дело? Почему 603 00:52:31,190 --> 00:52:32,190 дверь заперта? 604 00:52:32,210 --> 00:52:33,210 Какие люди? 605 00:52:33,270 --> 00:52:35,770 Заходите. Не смущайтесь. 606 00:52:36,950 --> 00:52:38,730 Чувствуйте себя как дома. 607 00:52:39,010 --> 00:52:42,210 Бэт, запри дверь обратно. Ты никуда не пойдешь. 608 00:52:42,470 --> 00:52:43,470 Запирай! 609 00:52:45,740 --> 00:52:47,840 Не представляешь, как я рад тебя видеть. 610 00:52:49,440 --> 00:52:53,020 Главное, что ты на свободе. И ты пришел ко мне за помощью. 611 00:52:53,240 --> 00:52:54,940 Я же твой брат, мы одна семья. 612 00:52:55,440 --> 00:52:56,740 Не подходи. 613 00:52:57,200 --> 00:52:58,200 Назад! 614 00:52:59,100 --> 00:53:01,500 Думаешь, я куплюсь на этот дешевый трюк? 615 00:53:01,720 --> 00:53:06,360 Оружие, мобилы, кладите их на стойку бара. Вас всех касается. Быстро! 616 00:53:07,400 --> 00:53:09,220 На гребаную стойку! 617 00:53:11,600 --> 00:53:15,680 Спускайте штаны. Рубашки задирай. Это не всерьез. Ты не в тюрьме. Мы не твои 618 00:53:15,680 --> 00:53:17,080 трахали. Делай, что говорят. 619 00:53:19,720 --> 00:53:20,720 Спускай. 620 00:53:31,540 --> 00:53:32,700 Теперь доволен? 621 00:53:33,020 --> 00:53:34,020 Не совсем. 622 00:53:35,980 --> 00:53:37,120 Шагайте к остальным. 623 00:53:42,880 --> 00:53:46,820 Без. Сделай милость. Накапай нам под стаканчику, ладно? 624 00:53:47,440 --> 00:53:48,440 Пожалуйста. 625 00:53:51,520 --> 00:53:54,180 Убери пушку от головы Хайди, направь ее на меня. 626 00:53:54,380 --> 00:53:58,980 Заткнись! Не твоих команд здесь отныне будут слушаться, а моих. 627 00:54:00,200 --> 00:54:04,560 Твои обезьяны едят у тебя с руки, но я -то знаю, кто ты на самом деле. 628 00:54:04,780 --> 00:54:08,180 Плакса, на которого я мочился, сидя на дереве, помнишь? 629 00:54:09,080 --> 00:54:11,200 Я снова на дереве, сука. 630 00:54:11,760 --> 00:54:14,720 Да, я помню. Тогда мы были детьми. 631 00:54:15,100 --> 00:54:18,420 А еще я помню, как избил тебя за это до полусмерти. 632 00:54:18,900 --> 00:54:20,220 То было тогда. 633 00:54:20,820 --> 00:54:22,440 Сейчас все иначе. 634 00:54:27,600 --> 00:54:32,260 За семь лет ни одной кружки пива приходится наверстывать. 635 00:54:34,360 --> 00:54:37,000 Он там живой? Он без сознания. 636 00:54:37,240 --> 00:54:39,020 Он тут вопил от боли. 637 00:54:39,980 --> 00:54:41,120 Так, наверное, лучше. 638 00:54:47,500 --> 00:54:48,540 Он мертв. 639 00:54:48,940 --> 00:54:51,720 Ах ты ж вась, суки -патрых, плохо дело. 640 00:54:52,060 --> 00:54:55,800 Твою мать, это уже полная жопа. Он еще и рука убил, Барс. 641 00:54:56,760 --> 00:54:57,760 Да ты что? 642 00:54:57,960 --> 00:55:02,320 Да, и меня чуть не замочил. Но сначала швырнул руку рука прямо на стол. 643 00:55:02,600 --> 00:55:03,980 Кейн, ты явно не в себе. 644 00:55:04,300 --> 00:55:06,980 У тебя сейчас полный бардак в голове. 645 00:55:07,200 --> 00:55:10,400 Ты хотя бы понимаешь, что ты творишь? Да, я понимаю, что творю. И могу 646 00:55:10,400 --> 00:55:11,400 объяснить, почему. 647 00:55:11,980 --> 00:55:18,920 Последние семь лет я жил под угрозой того, что меня убьют. 24 часа в сутки. 648 00:55:18,920 --> 00:55:23,860 знаю, откуда ждать опасности и кто за мной придет. Меня десяток раз резали 649 00:55:23,860 --> 00:55:26,920 ножом. Мне ломали кости, мне рвали связки. 650 00:55:28,020 --> 00:55:30,180 Я людей убивал, Линкольн. 651 00:55:30,620 --> 00:55:32,260 Убивал голыми руками. 652 00:55:32,600 --> 00:55:35,080 Я знаю, тюрьма меняет людей. Да? 653 00:55:35,880 --> 00:55:37,200 Видел этот шрам? 654 00:55:37,660 --> 00:55:41,720 А этот видел? Знаешь, откуда он? Что это такое? 655 00:55:42,380 --> 00:55:44,780 Это ожог напалмом у них называется. 656 00:55:45,680 --> 00:55:49,900 А как тебе мои стальные зубы? И это при том, что я просил вставить мне 657 00:55:49,900 --> 00:55:55,060 фарфоровые. Но тюремный дантист сподобился только нагрёбанной железке. 658 00:55:55,060 --> 00:55:58,240 мой ему не понравился. Но у тебя характер действительно непростой. 659 00:55:59,440 --> 00:56:00,440 Твою мать! 660 00:56:00,720 --> 00:56:02,640 Завязываю же! Вот видишь. 661 00:56:02,910 --> 00:56:07,510 Ты стал непредсказуем. Тюрьма явно сделала из тебя психопата и убийцу. Это 662 00:56:07,510 --> 00:56:09,190 тюрьма. Это ты, говноед! 663 00:56:09,490 --> 00:56:14,570 Когда пообещал 20 косарей за мою голову в тюрьме, полные насильников и убийц, 664 00:56:14,570 --> 00:56:19,270 готовых придушить даже за пачку сигарет. Это всё ты! А чего ты, сука, ожидал? 665 00:56:19,390 --> 00:56:23,630 Когда начинал стучать на нас? Что мы будем спокойно смотреть, как ты нас 666 00:56:23,630 --> 00:56:27,830 закладываешь? Я ничего не сказал. Ни единого слова. Ты в курсе, что у нас там 667 00:56:27,830 --> 00:56:31,270 всё время был свой человек, который за тобой присматривал? 668 00:56:31,610 --> 00:56:32,610 Знаешь, да. 669 00:56:33,000 --> 00:56:38,400 Тупой ты ублюдок. Эванс обвел тебя вокруг пальца, как лоха. Он наврал тебе 670 00:56:38,400 --> 00:56:42,640 стрекоруба, потому что знал. Ты такой дурак, что поверишь без вопросов. Ты 671 00:56:42,640 --> 00:56:47,980 поверил продажному копу, а не своему кровному брату. А я не сказал ни слова, 672 00:56:47,980 --> 00:56:48,979 сдал никого. 673 00:56:48,980 --> 00:56:52,900 И, по -твоему, я должен поверить тебе на слово, что Эванс все это выдумал? Да, 674 00:56:52,900 --> 00:56:53,940 именно так. 675 00:56:54,260 --> 00:56:59,100 Ахара сказал мне правду. Когда он узнал о делишках Эванса, он вышвырнул его из 676 00:56:59,100 --> 00:57:02,320 коп. Может, позвоним самому Эвансу и попросим его приехать, а? 677 00:57:02,640 --> 00:57:05,180 Пусть приедет сам и ответит на твои обвинения. 678 00:57:06,180 --> 00:57:07,340 Дай мой телефон. 679 00:57:11,060 --> 00:57:13,760 Он не сможет ответить на твой звонок. 680 00:57:25,280 --> 00:57:27,920 Скоро закончат? Да, осталось только проверить. 681 00:58:15,020 --> 00:58:16,120 Мы знакомы, парень? 682 00:58:18,040 --> 00:58:21,760 Встречались. Но тогда ты был еще сержантом. 683 00:58:23,320 --> 00:58:25,940 Что стряслось? Выгнали с работы? 684 00:58:27,460 --> 00:58:28,460 Кейн? 685 00:58:30,140 --> 00:58:31,160 Чтоб меня. 686 00:58:32,420 --> 00:58:33,680 Неужто ты, Кейн? 687 00:58:36,600 --> 00:58:37,880 Давно не виделись. 688 00:58:40,560 --> 00:58:43,940 Джонни, оставь нас на минутку. Да, ладно. 689 00:58:52,470 --> 00:58:53,790 Рассказывай, Кейн. Что? 690 00:58:54,490 --> 00:58:57,870 Я так понимаю, ты совершил побег? 691 00:58:58,590 --> 00:59:05,050 Потом выследил меня и пришел сюда, чтобы совершить акт мести над копом, который 692 00:59:05,050 --> 00:59:06,050 тебя поймал? 693 00:59:06,150 --> 00:59:09,550 Ты меня не поймал. Ты подставил меня. 694 00:59:10,470 --> 00:59:12,970 Сказал моему брату, что я стучу на него, да? 695 00:59:15,510 --> 00:59:20,530 Самоотверженный коп на пенсии убивает беглого преступника. 696 00:59:20,970 --> 00:59:22,070 целях самообороны. 697 00:59:22,590 --> 00:59:25,130 Я получил удовольствие. 698 00:59:51,310 --> 00:59:53,530 Я сказал твоему брату, что ты стучишь, чернодед. 699 00:59:53,850 --> 00:59:56,230 Ну и что ты мне, мать твою, за это сделаешь? 700 01:00:49,480 --> 01:00:51,700 Похоже, мы попали в затруднительное положение. 701 01:00:54,180 --> 01:00:58,380 Ты все выходные носишься с мыслями о месте, как курица с яйцом. 702 01:00:58,740 --> 01:01:00,460 У тебя в голове помутилось. 703 01:01:00,980 --> 01:01:06,300 Это понятно. Даже мне трудно после такой недели. Что, трудная неделька выдалась? 704 01:01:07,160 --> 01:01:08,160 Пожалеть тебя? 705 01:01:09,400 --> 01:01:11,160 Я имею в виду маму. 706 01:01:12,900 --> 01:01:16,040 Ты повидался с ней? Да, я ее видел. 707 01:01:18,080 --> 01:01:19,720 Накрытую белой простыней. 708 01:01:23,320 --> 01:01:25,320 Появись я на 20 минут раньше. 709 01:01:27,380 --> 01:01:29,180 Успел бы посмотреть ей в глаза. 710 01:01:29,980 --> 01:01:31,140 Взять за руку. 711 01:01:32,980 --> 01:01:34,000 Сказать, что люблю. 712 01:01:38,920 --> 01:01:40,140 Знаешь, что копы сделали? 713 01:01:41,680 --> 01:01:44,260 Остановились по пути выпить ванильные латте. 714 01:01:46,670 --> 01:01:50,930 А тебя, сука, почему не было? Послушай, мне надо было кое -какие дела уложить. А 715 01:01:50,930 --> 01:01:54,050 ты дела уложивал. Более важные, чем умирающая мама. 716 01:01:54,310 --> 01:01:57,690 Вот только не надо на меня вешать чувство вины. Ты просто забил на нее. 717 01:01:57,990 --> 01:02:00,850 Совсем сдурел? Кто, по -твоему, оплачивал ее врачей? 718 01:02:01,510 --> 01:02:05,350 Кто, по -твоему, все организовал и договорился о том, чтобы ее положили в 719 01:02:05,350 --> 01:02:10,150 больницу? Ты хоть представляешь, как ей было больно от того, что ее сын в 720 01:02:10,150 --> 01:02:12,670 тюрьме? Из -за тебя я сел туда. 721 01:02:13,260 --> 01:02:18,300 Только из -за тебя. Ты сам позволил копам загрести себя. Ты знал о рисках. 722 01:02:18,300 --> 01:02:19,300 тебя не заставлял. 723 01:02:20,300 --> 01:02:24,220 Ты втянул меня, а потом бросил подыхать. 724 01:02:24,720 --> 01:02:25,720 Нет. 725 01:02:27,000 --> 01:02:29,420 Нет, нет, нет, нет. Это миссис Лидео. 726 01:02:30,520 --> 01:02:32,940 Сама бросилась подыхать под колеса. 727 01:02:34,360 --> 01:02:35,400 Из -за тебя. 728 01:02:39,540 --> 01:02:40,540 Послушай меня. 729 01:02:41,290 --> 01:02:45,710 Жизнь обошлась тобой жестоко, я много лет не помогал тебе, но мы можем 730 01:02:45,710 --> 01:02:46,990 конец глупой вражде. 731 01:02:48,750 --> 01:02:50,030 Покончить с ней прямо сейчас. 732 01:02:51,410 --> 01:02:52,470 Никого не осталось. 733 01:02:53,670 --> 01:02:54,670 Мама умерла. 734 01:02:56,450 --> 01:02:58,690 Начнешь все сначала, ты теперь свободен. 735 01:03:01,250 --> 01:03:02,890 А что будет с остальными? 736 01:03:04,070 --> 01:03:05,070 Таком. 737 01:03:07,670 --> 01:03:08,750 Альберт Мейчелл. 738 01:03:09,290 --> 01:03:15,670 Пит Синглхёрст, Джеймс Уэбб, Эрик Годли, Мириам Сильвермен, Мэйбл Лиделл и 739 01:03:15,670 --> 01:03:18,190 другие, чьи жизни ты сломал за много лет. 740 01:03:19,850 --> 01:03:23,650 Охренеть, надо же было запомнить столько имен. Скажу честно, брат. 741 01:03:24,490 --> 01:03:28,850 Для меня они всего лишь очередной рабочий день, пустое место, кучка 742 01:03:29,030 --> 01:03:34,730 Это список лузеров, которые мечтали о списании своих долгов. Долгов, в которые 743 01:03:34,730 --> 01:03:38,870 они влезли из -за того, что подсели на героин и тому подобное дерьмо. 744 01:03:39,260 --> 01:03:44,100 А мы умудрялись зарабатывать приличные бабки на тех, кто не оказался бы в таком 745 01:03:44,100 --> 01:03:48,640 положении, если бы они только умели думать головой. Так что намотай свои 746 01:03:48,640 --> 01:03:52,580 сентиментальные сопли на кулак и засунь их себе подальше в зо... 747 01:04:15,600 --> 01:04:18,280 Я бы еще, возможно, и простил тебя за рукой Чеза. 748 01:04:19,500 --> 01:04:25,120 Но то, что ты сделал сейчас... То, что ты Гондон сейчас сделал... 749 01:04:25,120 --> 01:04:30,840 За него я от тебя живого места не оставлю, поверь. 750 01:04:31,280 --> 01:04:33,960 Теперь ты реально перегнул палку, красавчик. 751 01:04:34,280 --> 01:04:35,960 Отныне обратной дороги нет. 752 01:04:36,700 --> 01:04:38,940 А может, я и не хочу обратно. 753 01:04:47,500 --> 01:04:48,500 Ты его узнаешь? 754 01:04:50,220 --> 01:04:51,220 Водолжен? 755 01:04:51,840 --> 01:04:53,500 Это был твой богатый. 756 01:05:18,380 --> 01:05:19,400 Я могу помочь. 757 01:05:19,800 --> 01:05:21,720 Хороший у тебя дом, Стокс. 758 01:05:22,100 --> 01:05:23,280 Неплохо устроился. 759 01:05:23,700 --> 01:05:24,700 Мы знакомы? 760 01:05:25,880 --> 01:05:28,480 Ой, да брось ты. Не помнишь старого друга? 761 01:05:30,720 --> 01:05:32,360 Чтоб меня, Кейн. 762 01:05:32,860 --> 01:05:34,200 Что с тобой стало? 763 01:05:34,740 --> 01:05:39,340 О, черт. Тостами так вкусно пахнет. Я угощусь, не возражаешь? Нет? 764 01:05:42,080 --> 01:05:46,400 Тебе оставалось еще лет десять. Думаю, тебя не за хорошее поведение отпустили. 765 01:05:48,360 --> 01:05:50,660 А у тебя, я смотрю, все хорошо, приятель. 766 01:05:50,860 --> 01:05:55,580 У тебя жена, дети и кровик плюшевый. 767 01:05:58,440 --> 01:06:03,980 Они знают о твоей работе? Как ты рушишь чужие жизни для моего брата? 768 01:06:13,040 --> 01:06:15,980 Я думал, ты противник насилия, Стоукс. 769 01:06:16,280 --> 01:06:17,380 Сядь за стол. 770 01:06:23,760 --> 01:06:24,760 Что ты хочешь? 771 01:06:26,160 --> 01:06:27,160 Бухгалтерию посмотреть. 772 01:06:28,560 --> 01:06:29,820 Никак нельзя, Кейн. 773 01:06:31,100 --> 01:06:35,120 Думаю, ты в курсе, что мой брат заказал мое убийство в тюрьме. Кейн, ты же 774 01:06:35,120 --> 01:06:36,720 знаешь, я в этом не участвовал. 775 01:06:44,020 --> 01:06:45,260 Я тебе верю. 776 01:06:46,000 --> 01:06:48,240 Я хочу уничтожить Линкольна. 777 01:06:48,680 --> 01:06:51,060 Так что лучше покажи мне бухгалтерию. 778 01:06:51,390 --> 01:06:55,770 А потом соберешь кучу семью и барахло и свалишь куда подальше отсюда. 779 01:06:57,010 --> 01:06:59,930 Если я уеду, обещаешь оставить меня в покое? 780 01:07:02,090 --> 01:07:03,350 Даю тебе слово. 781 01:07:09,750 --> 01:07:14,170 Сколько у него всего на счетах? 300 тысяч фунтов внутри страны, несколько 782 01:07:14,170 --> 01:07:18,430 офшорных депозитов на общую сумму около 2 миллионов фунтов в разных валютах. 783 01:07:18,570 --> 01:07:19,570 Давай так. 784 01:07:19,959 --> 01:07:23,320 Оставь ему штуки полторы, остальное переведем. 785 01:07:24,480 --> 01:07:25,480 Куда? 786 01:07:26,660 --> 01:07:30,120 Ну, это самое интересное. 787 01:07:31,380 --> 01:07:32,380 Хорошо. 788 01:07:33,020 --> 01:07:38,660 Саукс продажная скотина, не знает слова порядочный. Он недолго думал, прежде чем 789 01:07:38,660 --> 01:07:39,800 спасать свою задницу. 790 01:07:40,080 --> 01:07:42,320 Я не верю в эту чушь, ты врешь. 791 01:07:43,460 --> 01:07:44,460 Уверен. 792 01:07:49,160 --> 01:07:51,640 Вот снимок твоего счета. Хорошо видно? 793 01:07:53,940 --> 01:07:58,860 Два с лишним миллиона. В долларах, евро и фунтах. Все пропало. 794 01:07:59,340 --> 01:08:04,040 Я оставил тебе полторы тысячи. Хватит на несколько фарфоровых зубов. 795 01:08:04,660 --> 01:08:06,320 Остального ты не увидишь. 796 01:08:06,880 --> 01:08:11,400 Ты резко повысил шансы на то, что тебя сегодня грохнут, сладкий. 797 01:08:12,100 --> 01:08:14,580 Надеюсь, сладость мщения того стоила. 798 01:08:15,280 --> 01:08:16,760 Ты это слышал, Линка? 799 01:08:17,140 --> 01:08:19,359 Ключевые слова, сладость мщения. 800 01:08:19,939 --> 01:08:25,000 Все, что я делал эти два дня, началось с тебя. А за то, что ты сотворил с 801 01:08:25,000 --> 01:08:27,220 невинными семьями, это тобой кончится. 802 01:08:27,880 --> 01:08:32,840 Когда тебя не станет, твою бухгалтерию я удалю, а деньги верну людям. 803 01:08:33,200 --> 01:08:37,620 И все до единой, каждая из 147 семей освободятся. 804 01:08:38,500 --> 01:08:39,500 Их имена. 805 01:08:40,640 --> 01:08:42,819 Пойми, я не мог не запомнить их. 806 01:08:43,260 --> 01:08:49,380 Раз за разом их повторяли на судебном процессе. Я слышал эти имена снова и 807 01:08:49,380 --> 01:08:50,380 снова. 808 01:08:50,899 --> 01:08:56,840 Я понимал, что сам спастись не успею, но, возможно, я успею помочь им. 809 01:08:57,640 --> 01:09:03,600 И, возможно, я когда -нибудь снова встречусь лицом к лицу со своим братом. 810 01:09:03,600 --> 01:09:10,479 последний раз. И когда я обрёл эту цель, только тогда я научился выносить боль. 811 01:09:12,109 --> 01:09:16,590 С тех пор они обрели смысл. С тех пор всё обрело смысл. 812 01:09:28,790 --> 01:09:35,390 Слушай, я знаю, что твой брат ведёт на тебя охоту. 813 01:09:36,710 --> 01:09:41,390 Поэтому хочу спросить, зачем ты его защищаешь? 814 01:09:43,230 --> 01:09:47,370 Сдай его с потрохами, Кейн. Чего ты ждешь? Тебя же убьют. Надеюсь, ты это 815 01:09:47,370 --> 01:09:48,370 понимаешь. 816 01:09:52,350 --> 01:09:53,350 Удачи, сынок. 817 01:09:54,590 --> 01:09:55,930 Я его сдам. 818 01:09:58,470 --> 01:10:00,190 Сдам при одном условии. 819 01:10:01,510 --> 01:10:03,150 Моя мама в больнице. 820 01:10:05,430 --> 01:10:07,130 Жить ей недолго осталось. 821 01:10:14,849 --> 01:10:15,849 Хочу попрощаться. 822 01:10:17,490 --> 01:10:19,830 Дадите с ней увидеться, я вам все расскажу. 823 01:10:45,530 --> 01:10:50,530 Черт, это не Эля Мачат, Линебе. Потому что я тебе из поддона налила сладкий. 824 01:10:54,510 --> 01:10:56,770 Значит, нам пора переходить к делу. 825 01:10:57,990 --> 01:11:02,430 Я думаю, ты уже понял, к чему я веду, Линкольн. Да, я прекрасно понял. 826 01:11:02,930 --> 01:11:03,930 Хорошо. 827 01:11:05,390 --> 01:11:07,250 Если хотят, они могут уйти. 828 01:11:07,530 --> 01:11:09,530 Мне никто, кроме тебя, не нужен. 829 01:11:11,050 --> 01:11:15,510 Что скажете? Хотите свалить отсюда? Может, хватит терпеть этот беспредел? 830 01:11:18,090 --> 01:11:20,010 Никуда мы не пойдем, мать твою. 831 01:11:20,310 --> 01:11:21,310 Ну, не знаю. 832 01:11:21,710 --> 01:11:24,390 Я бы ушел, вообще -то, если никто не против. 833 01:11:24,610 --> 01:11:26,070 Сядь и завали хлебалочью. 834 01:11:26,270 --> 01:11:27,470 Как скажешь, противник. 835 01:11:27,770 --> 01:11:29,150 Никто никуда не пойдет. 836 01:11:31,510 --> 01:11:33,770 Ты идешь на верную смерть, Кейн. 837 01:11:35,070 --> 01:11:38,650 У тебя два ствола, а нас десять. 838 01:11:39,400 --> 01:11:44,300 И одного хватит, чтобы разнести тебе башку. Очень может быть. Но сразу после 839 01:11:44,300 --> 01:11:49,200 выстрела ты моргнуть не успеешь, как мои ребята начнут рвать тебя на части. 840 01:11:50,660 --> 01:11:52,840 Чего ты этим добьешься, если подумать? 841 01:11:53,540 --> 01:11:56,960 Слушай, я сам отвечу. 842 01:11:57,320 --> 01:11:58,880 Да ни хрена. 843 01:11:59,620 --> 01:12:00,620 Знаешь почему? 844 01:12:00,660 --> 01:12:02,700 Потому что ты пустое место. 845 01:12:04,000 --> 01:12:08,440 Единственное, чем ты кому -то запомнишься, это то, что ты был жалким 846 01:12:11,850 --> 01:12:13,970 Я не стремлюсь чем -то запомниться. 847 01:12:17,590 --> 01:12:19,150 Вернемся к нашим баранам. 848 01:12:20,810 --> 01:12:23,630 В теле миллионы нервных окончаний. 849 01:12:24,510 --> 01:12:31,490 И ты, как мой брат, мой долбанный брат, ты постоянно, 850 01:12:31,510 --> 01:12:38,310 с того самого дня, как появился на свет, ты вечно дергал меня за каждый из этих 851 01:12:38,310 --> 01:12:39,630 сраных окончаний. 852 01:12:44,180 --> 01:12:47,220 Субтитры сделал DimaTorzok 853 01:17:40,110 --> 01:17:41,110 Будем здоровы. 854 01:17:47,130 --> 01:17:48,190 Но не все. 855 01:17:59,330 --> 01:18:00,330 Насколько можно? 856 01:18:02,030 --> 01:18:03,950 Их у меня почти не осталось. 857 01:18:05,470 --> 01:18:07,050 У меня один вопрос. 858 01:18:12,340 --> 01:18:18,940 Все это ради каких -то 150 жалких никчемных неудачников. 859 01:18:20,080 --> 01:18:21,620 Ты этого хотел? 860 01:18:22,100 --> 01:18:23,960 Не только этого, нет. 861 01:18:28,260 --> 01:18:29,320 Тебе хана. 862 01:18:29,960 --> 01:18:33,620 С тобой покончено. Я стоил тебе всего. 863 01:18:33,860 --> 01:18:40,000 Все то, ради чего ты работал, закончилось. Ты в жопе, приятель. 864 01:18:41,290 --> 01:18:42,630 Ты так уверен? 865 01:18:42,870 --> 01:18:43,869 Уверен, да. 866 01:18:43,870 --> 01:18:44,870 Да. 867 01:18:45,130 --> 01:18:46,710 Вот что я тебе скажу. 868 01:18:47,430 --> 01:18:53,230 Как бы ты ни кайфовал от того, что натворил здесь, твой кайф будет 869 01:18:54,390 --> 01:18:56,370 Потому что я всегда поднимаюсь. 870 01:18:56,950 --> 01:18:58,070 И ты это знаешь. 871 01:19:08,429 --> 01:19:10,210 Ответь сначала на один вопрос. 872 01:19:14,410 --> 01:19:15,690 Зачем ты это сделал? 873 01:19:17,530 --> 01:19:18,530 Из -за тебя. 874 01:19:20,530 --> 01:19:21,790 Только из -за тебя. 875 01:19:24,710 --> 01:19:29,290 Стучал ты на меня в тюрьме или нет, но меня перестали уважать. 876 01:19:29,770 --> 01:19:31,250 А ты меня знаешь, брат. 877 01:19:32,190 --> 01:19:34,650 Я никогда не потерплю неуважения. 878 01:19:36,070 --> 01:19:37,650 Так что между нами... 879 01:19:39,370 --> 01:19:40,610 Все давно кончено. 880 01:19:45,330 --> 01:19:49,010 Вот как бывает, когда грязную работу за тебя делают другие. 881 01:19:49,310 --> 01:19:54,530 Ты забываешь проверить, заряжено ли ружье. Два ствола, две пули, и я уже 882 01:19:54,530 --> 01:19:57,090 израсходовал обе. Тупорылый ты мудак. 883 01:19:57,830 --> 01:19:58,830 Убей его! 884 01:20:59,050 --> 01:21:00,870 Думаю, на сегодня хватит, Бэт. 885 01:21:03,570 --> 01:21:05,170 Извини за беспорядок. 886 01:21:49,480 --> 01:21:51,340 Покажи счета, всех терпел. 887 01:21:51,720 --> 01:21:54,780 Таких наберется 147 банковских счетов. 888 01:21:55,120 --> 01:22:01,860 Раздели состояние моего брата на 147 частей. И переведи деньги всем поровну. 889 01:22:01,860 --> 01:22:03,340 их раздаешь? Ты спятил? 890 01:22:03,900 --> 01:22:05,740 Я не спятил, старина. 891 01:22:06,420 --> 01:22:09,220 Уже много лет в голове не было так ясно. 892 01:22:11,240 --> 01:22:12,360 Это немного. 893 01:22:13,240 --> 01:22:15,440 Всего по 15 штук каждому. 894 01:22:16,060 --> 01:22:18,720 Но для них это приличная сумма. 895 01:22:19,200 --> 01:22:21,600 Я за переводом, я мистер Потерь. Хорошо. 896 01:22:21,900 --> 01:22:24,120 На начало новой жизни хватит. 897 01:22:25,420 --> 01:22:30,580 Или на то, чтобы снова вздохнуть свободно. 898 01:22:32,340 --> 01:22:37,520 Получатель мистер Альберт Митчелл. Мне позвонил племянник Альберта Митчелла. 899 01:22:37,520 --> 01:22:39,540 на одного удача свалилась. Да. 900 01:22:40,060 --> 01:22:41,060 Хорошо. 901 01:22:41,800 --> 01:22:43,480 Это уже 12 -ка сегодня. 902 01:22:43,700 --> 01:22:45,540 Сюда, Виктор. Отлично. Спасибо. 903 01:22:47,200 --> 01:22:48,200 Да, нет. 904 01:22:48,390 --> 01:22:49,390 Спасибо. 905 01:22:49,750 --> 01:22:50,750 Ладно. 906 01:23:38,350 --> 01:23:43,270 Фильм дублирован компанией Akimbo Production по заказу компании Новый 907 01:23:43,270 --> 01:23:46,990 2020 году. Режиссер дубляжа Максим Кофов. 908 01:23:47,290 --> 01:23:53,090 Звукорежиссер Алексей Климась. Роли дублировали Александр Носков, Геннадий 909 01:23:53,090 --> 01:23:59,070 Новиков, Антон Колесников, Андрей Бархударов, Григорий Шевчук, Евгений 910 01:23:59,330 --> 01:24:06,070 Мария Бакина, Олег Верозуб, Андрей Гриневич, Людмила Ильина, Иван Породнов 911 01:24:06,070 --> 01:24:07,070 другие. 912 01:24:17,760 --> 01:24:20,520 Субтитры сделал 913 01:24:20,520 --> 01:24:25,200 DimaTorzok 914 01:25:15,950 --> 01:25:16,950 Продолжение следует... 915 01:26:47,140 --> 01:26:51,500 Вам повезло, что дело не дошло до суда короны. Но поскольку никто ничего не 916 01:26:51,500 --> 01:26:56,620 видел, а камеры почему -то отключились, у нас есть лишь труп заключенного, а у 917 01:26:56,620 --> 01:27:02,730 вас... На одежде его кровь. Я всего лишь оказывал первую помощь. 918 01:27:03,410 --> 01:27:08,430 Ему так глубоко воткнули заточку в череп, что она торчала у него изо рта. 919 01:27:08,430 --> 01:27:09,750 именно вы хотели ему помочь? 920 01:27:14,370 --> 01:27:18,730 Что ж, я добавлю еще один год к вашему сроку за участие в этой стычке. Это 921 01:27:18,730 --> 01:27:23,150 максимальное наказание, которое я уполномочен назначить. И шесть месяцев в 922 01:27:23,150 --> 01:27:24,150 одиночке. 923 01:27:30,800 --> 01:27:31,800 Да. 96014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.