Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,570 --> 00:00:16,370
Сэмюэл Голдвин Филмс и Компаунд Би
представляют. В сотрудничестве с Dream
2
00:00:16,370 --> 00:00:20,030
Films и Эхот Блайберг Продакшн.
3
00:00:22,250 --> 00:00:24,590
Фильм Джейси Ви Джонсона.
4
00:00:42,030 --> 00:00:46,290
Скотт Эткинс, Крейг Фейербрат,
5
00:00:46,450 --> 00:00:52,730
Томас Тургут, Ник Моран,
6
00:00:52,870 --> 00:00:59,670
Кирстен Верейнг, Луис Менделор и
7
00:00:59,670 --> 00:01:00,670
другие.
8
00:01:22,120 --> 00:01:23,680
Композитор Шон Мюррей
9
00:01:23,680 --> 00:01:39,640
Художник
10
00:01:39,640 --> 00:01:40,520
Феликс Колс
11
00:01:40,520 --> 00:01:49,380
Оператор
12
00:01:49,380 --> 00:01:50,380
Джонатан Холл
13
00:01:56,240 --> 00:01:57,760
Доброе утро, джентльмены.
14
00:01:58,300 --> 00:02:00,840
Сожалею, но боюсь, что вы приехали
напрасно.
15
00:02:01,320 --> 00:02:03,600
Миссис Бёрджис скончалась этим утром.
16
00:02:04,080 --> 00:02:05,600
Ясно. Мы поняли.
17
00:02:06,060 --> 00:02:10,979
Ну что ж, мои соболезнования, мистер
Бёрджис, но мы возвращаем вас за
18
00:02:10,979 --> 00:02:12,460
хочу увидеть свою мать.
19
00:02:13,500 --> 00:02:14,920
Смысл? Она мертва.
20
00:02:16,980 --> 00:02:18,860
Я хочу увидеть маму.
21
00:02:27,370 --> 00:02:30,350
Авторы сценария Стю Смоу и Джесси Ви
Джонсон.
22
00:02:33,790 --> 00:02:35,550
Продюсеры Эхот Блайберг.
23
00:02:45,830 --> 00:02:47,570
И Джо Карими Ник.
24
00:02:56,780 --> 00:02:59,060
Режиссер Джесси Ви Джонсон
25
00:02:59,060 --> 00:03:17,720
Британский
26
00:03:17,720 --> 00:03:18,720
психопат
27
00:03:56,590 --> 00:04:01,750
Куда прешь? Сегодня только для твоих. А
я член клуба. Пап не работает.
28
00:04:02,030 --> 00:04:03,130
Вали отсюда нахрен.
29
00:04:18,750 --> 00:04:19,970
Прошу. Спасибо.
30
00:04:30,280 --> 00:04:34,100
Ты похож на человека, которому нужно
выпить. Что тебе налить, красавчик? Ну,
31
00:04:34,100 --> 00:04:35,100
даже не знаю.
32
00:04:35,340 --> 00:04:36,920
Что тут самое приличное?
33
00:04:37,240 --> 00:04:40,740
У нас обычный клуб, а не понтовый риц,
дорогуша. Все перед тобой.
34
00:04:41,040 --> 00:04:43,700
Тогда наливай самого увесистого крана.
35
00:04:44,040 --> 00:04:48,640
Да. Это я могу устроить. Стояла за
стойкой, когда ты еще под стол пешком
36
00:04:52,920 --> 00:04:54,460
Я тебя раньше не видела.
37
00:04:55,520 --> 00:04:57,060
Я редко где -то бываю.
38
00:04:57,380 --> 00:04:59,360
О, держу парит и душа любой компании.
39
00:05:00,040 --> 00:05:02,920
Так и есть, но только если я в ударе.
40
00:05:04,080 --> 00:05:05,080
Сдачи не надо.
41
00:05:05,160 --> 00:05:06,160
Спасибо.
42
00:05:08,000 --> 00:05:10,400
Теперь все на стрёме. До единого.
43
00:05:10,660 --> 00:05:12,480
Даже Хайт на второй этаж перебрался.
44
00:05:14,360 --> 00:05:18,240
Линкольн велел мешаться по улицам, пока
этого парня не найдут. Комендантский час
45
00:05:18,240 --> 00:05:20,900
из -за того, что Рук засал психа с
ножичком.
46
00:05:21,340 --> 00:05:26,240
Дебил, он был с топором. Но не поэтому.
Мы ходим тихо, потому что, во -первых,
47
00:05:26,400 --> 00:05:28,000
Токс пропал, а во -вторых...
48
00:05:28,330 --> 00:05:29,710
Тот псих убил Рука.
49
00:05:30,750 --> 00:05:34,190
Да мне тоже его жаль, Мок. Но у меня
бизнес стоит.
50
00:05:34,970 --> 00:05:38,610
Рук бы меня поддержал. Да, он был
садистом и говнюком.
51
00:05:39,110 --> 00:05:41,330
Но в первую очередь профессионалом.
52
00:05:42,610 --> 00:05:44,510
Ты хоть в курсе, что произошло?
53
00:05:45,710 --> 00:05:47,650
Даже про Руку еще не слыхал?
54
00:05:49,450 --> 00:05:50,450
Про Руку?
55
00:05:50,830 --> 00:05:51,930
Я хренею.
56
00:05:52,150 --> 00:05:53,210
А это и он.
57
00:05:53,850 --> 00:05:56,090
Ты расскажи Верну свою историю.
58
00:05:56,600 --> 00:05:58,920
Все же и так знают. Так расскажи еще
раз.
59
00:06:03,060 --> 00:06:07,040
Короче, мы с Руком, как обычно, стоим на
углу. Хмурого по -тихому толкаем.
60
00:06:07,220 --> 00:06:08,220
Типичный сорник.
61
00:06:08,580 --> 00:06:12,160
И тут вдруг замечаем одного странного
кадра на той стороне улицы.
62
00:06:13,040 --> 00:06:17,300
Пялится на нас в упор. Да. Рук
поворачивается и говорит, что сейчас
63
00:06:17,300 --> 00:06:18,800
его. А я ничего сделать не могу.
64
00:06:19,160 --> 00:06:20,480
Клиентов же нужно обслуживать.
65
00:06:20,980 --> 00:06:25,100
Я глаза моргнуть не успел, а Рук уже
стоит на карачках и руку придерживает.
66
00:06:25,360 --> 00:06:29,640
И тут я понимаю, что этот долбанный псих
отхватил ему всю кисть топором.
67
00:06:30,320 --> 00:06:34,740
Да? Ну, я, конечно, понёсся к нему,
чтобы отмудокать по полной, но этот псих
68
00:06:34,740 --> 00:06:38,960
обосрался и побежал. Я, разумеется, за
ним погнался, но он быстро, сука,
69
00:06:39,000 --> 00:06:40,700
как заяц от гончей припустил.
70
00:06:41,020 --> 00:06:45,780
И тут до меня дошло, что я бросил руку
посреди улицы. Пока бежал обратно, он
71
00:06:45,780 --> 00:06:46,780
уже, блин, умер.
72
00:06:48,280 --> 00:06:50,480
Кровеща вокруг моря, и я не смог найти
руку.
73
00:06:50,860 --> 00:06:52,180
Её там не было, исчезла.
74
00:06:57,480 --> 00:07:01,060
Слышь, что смешного? Не обращай на меня
внимания, это я так.
75
00:07:02,640 --> 00:07:04,020
Что, блин, за перец?
76
00:07:07,540 --> 00:07:09,060
Выходит, ты смелый парень, да?
77
00:07:09,720 --> 00:07:11,960
Погнался, затем громил и сам в одиночку.
78
00:07:12,460 --> 00:07:15,940
Забавно. А ты мне совсем не кажешься
смелым. Ну и как ты должен выглядеть
79
00:07:15,940 --> 00:07:17,080
смелым? Как я, например.
80
00:07:17,920 --> 00:07:21,060
Вот так, привлекательным, пожившим. Йоу,
Бэс!
81
00:07:21,300 --> 00:07:24,360
Это кто за членосос? Не знаю, он не
представился.
82
00:07:24,810 --> 00:07:28,650
Клифф его впустил. Я думала, он из
ваших. Я старый друг Линкольна.
83
00:07:28,970 --> 00:07:30,530
Дэна? Да, вот именно.
84
00:07:30,850 --> 00:07:35,410
Как ты умудрился так рожи изуродовать? С
Билда заигрался, может? Да, одолжил у
85
00:07:35,410 --> 00:07:38,150
твоего папашки. Что -то он больной
борзый. Вам не кажется?
86
00:07:38,390 --> 00:07:39,650
Да не такой, как ты.
87
00:07:40,010 --> 00:07:44,330
Судя по тому, как ты сейчас, тут в уши
всем устал. Ты что, не все нам
88
00:07:44,330 --> 00:07:46,530
Тим? Никого из вас там не было. Я лучше
знаю.
89
00:07:46,750 --> 00:07:51,130
Эй, утихомирься, лады? А то мне придется
закрыться пораньше. А ты кончай его
90
00:07:51,130 --> 00:07:53,370
подначивать или убирайся ко всем чертям.
Ладно.
91
00:07:53,630 --> 00:07:57,650
Ладно, я извиняюсь. Парни, парни, я
прошу прощения. Решил поразвлечься.
92
00:07:57,950 --> 00:08:01,810
Люблю посмеяться. Сейчас пиво допью и
свалю отсюда.
93
00:08:02,070 --> 00:08:03,070
Вот так -то.
94
00:08:04,830 --> 00:08:05,830
Козлина.
95
00:08:06,150 --> 00:08:10,810
Заткнись. За что это? Ты что -нибудь
знаешь об этом Франкенштейне? Никогда
96
00:08:10,810 --> 00:08:15,250
раньше не видел. А то наверняка бы
запомнил. Да, такое лицо забыть
97
00:08:15,250 --> 00:08:17,270
верно? А он тебя, похоже, знает.
98
00:08:17,530 --> 00:08:19,710
Ты хочешь что -то мне предъявить? Нет,
нет, нет, он прав.
99
00:08:19,990 --> 00:08:21,650
Раз он клиникально пришел.
100
00:08:22,760 --> 00:08:24,940
Мы будем вести себя цивилизованно.
101
00:08:26,620 --> 00:08:27,620
Продолжай.
102
00:08:28,680 --> 00:08:31,460
Ты о чём? Ты так и не закончил свой
рассказ.
103
00:08:31,780 --> 00:08:32,780
А, точно, сейчас.
104
00:08:32,900 --> 00:08:37,919
Ну, короче, стою я там как дурак, и
товары ещё полная сумка, а рог лежит на
105
00:08:37,919 --> 00:08:42,440
земле мёртвый. И тут я слышу сирены,
полиция подъезжает, пора, думаю, валить.
106
00:08:42,460 --> 00:08:46,060
Дерня, ты свалил задолго до приезда
полиции. Чего?
107
00:08:46,420 --> 00:08:50,340
Бежал ранее тапки, вот чего. Тебе
херовов на рыло добавить стоит, тварь?
108
00:08:50,340 --> 00:08:51,340
другой разговор.
109
00:08:51,560 --> 00:08:53,480
Вспомнил, что у тебя есть яйца, да?
110
00:08:53,880 --> 00:08:57,180
А может быть, пора рассказать своим
приятелям всю правду?
111
00:08:57,500 --> 00:08:58,500
Тьон?
112
00:08:58,740 --> 00:09:00,100
О чем это он сейчас?
113
00:09:00,440 --> 00:09:01,440
Да, Тьон.
114
00:09:02,340 --> 00:09:06,280
Поделись, о чем это я сейчас? Не знаю,
он отмороженный, больной на всю голову.
115
00:09:06,660 --> 00:09:09,300
Хотите, расскажу свою отмороженную
версию?
116
00:09:09,540 --> 00:09:11,740
Нет, не очень. Да ладно, вам понравится.
117
00:09:12,880 --> 00:09:14,560
Расскажу, пока пивасик допиваю.
118
00:09:16,380 --> 00:09:19,960
То, что громило стоял и пялился на вас,
тут ты не соврал.
119
00:09:22,190 --> 00:09:23,069
Что это за хрен?
120
00:09:23,070 --> 00:09:24,990
Он пялится на нас уже минут 10.
121
00:09:25,590 --> 00:09:27,910
Эй, братишка, тебе что -то надо?
122
00:09:34,990 --> 00:09:36,170
Ты чё, глуп?
123
00:09:37,190 --> 00:09:39,290
Я к тебе обращаюсь. Чё надо?
124
00:09:42,950 --> 00:09:46,030
Извини, опоздал. Я просто... Ладно, не
страшно.
125
00:09:46,830 --> 00:09:49,210
Сам знаешь, сколько тебя. Плати и
проваливай.
126
00:09:49,470 --> 00:09:50,470
Всё, всё, вали.
127
00:10:04,640 --> 00:10:09,040
Хрень полнейшая. Я никогда не бегаю от
драки. Только не в этот раз, дайте мне.
128
00:10:09,040 --> 00:10:12,400
Ой, да пошел ты, гандон. Так ты убил
руку. Представь себе.
129
00:10:12,860 --> 00:10:15,000
А ты хочешь наказать меня за это?
130
00:10:16,020 --> 00:10:17,640
Смотрю, ты напрашиваешься.
131
00:10:18,900 --> 00:10:20,780
Эй, тебе пора уходить.
132
00:10:21,440 --> 00:10:25,840
Но я еще не допил свое пиво. Нет, мой
пап мое пиво. Убирайся.
133
00:10:27,080 --> 00:10:29,500
А ну иди сюда, гандон стопанный.
134
00:10:48,839 --> 00:10:51,840
Ну и где он?
135
00:10:52,600 --> 00:10:54,360
Где он, я спрашиваю?
136
00:10:54,880 --> 00:10:58,800
Линкольн! Я же велел вам тихо сидеть,
тупые вы...
137
00:10:58,800 --> 00:11:02,300
Иди сюда.
138
00:11:03,660 --> 00:11:04,660
Повернись.
139
00:11:07,180 --> 00:11:08,180
Теперь сюда.
140
00:11:08,500 --> 00:11:10,080
Там еще кто -то остался?
141
00:11:15,400 --> 00:11:18,400
Ты мне вроде кого -то напоминаешь.
142
00:11:21,620 --> 00:11:26,060
Отлично. Но этого не может быть. Того
надолго закрыли. И он был тряпкой.
143
00:11:27,880 --> 00:11:28,880
Ха -ха -ха!
144
00:11:29,320 --> 00:11:30,320
Чтоб меня!
145
00:11:30,920 --> 00:11:32,920
Наш блудный брат вернулся.
146
00:11:33,740 --> 00:11:38,920
Из -под какой коряги ты выполз? Из
тюрьмы Белмарш. А ты типа не знаешь.
147
00:11:39,120 --> 00:11:40,800
Так ты знаешь этого засранца.
148
00:11:41,180 --> 00:11:44,440
Внимание, дамы. Это у нас Кейн Бёрджес.
149
00:11:45,180 --> 00:11:48,460
Младший брат Линкольна. Прошу любить и
жаловать. Это шутка?
150
00:11:48,860 --> 00:11:54,200
Вот этот все знает? Ему однажды кое -что
поручили, а он облажался и присел на
151
00:11:54,200 --> 00:11:56,540
пять годков. Только я уже семь отсидел.
152
00:11:56,800 --> 00:11:58,600
Лицо тебе там подремонтировали?
153
00:11:59,120 --> 00:12:02,620
Как будто костер наружу развели и
потушили лопатой.
154
00:12:03,150 --> 00:12:04,410
Но ведь не все так плохо.
155
00:12:05,250 --> 00:12:07,110
Кругом сладких членов столько.
156
00:12:14,310 --> 00:12:17,830
Так, запираемся изнутри, Бэт.
157
00:12:18,590 --> 00:12:19,730
Сделай одолжение.
158
00:12:20,050 --> 00:12:23,330
Нацеди -ка своего лучшего разливного еще
бокальчик.
159
00:12:24,390 --> 00:12:25,910
Пожалуйста. Так -то лучше.
160
00:12:26,150 --> 00:12:27,690
Быть вежливым не так уж трудно.
161
00:12:49,150 --> 00:12:51,750
Назад! Назад!
162
00:13:07,400 --> 00:13:08,400
Мобилы сюда!
163
00:13:08,580 --> 00:13:10,120
С каждого по одну!
164
00:13:11,740 --> 00:13:15,420
Делайте, что говорят, а то всем колени
размокну! Все сюда!
165
00:13:15,880 --> 00:13:16,880
Живее!
166
00:13:19,000 --> 00:13:21,900
Даже мыслей своих не слышу! Заткнись!
167
00:13:22,300 --> 00:13:25,500
Будь объективен, ты же сам ему ногу
прострелил, поваливает?
168
00:13:32,320 --> 00:13:34,900
Прекрасно. Тишина и покой.
169
00:13:35,740 --> 00:13:36,740
Хайк!
170
00:13:37,870 --> 00:13:39,430
Урод впаривает, что убил рука.
171
00:13:39,690 --> 00:13:40,690
Неужели?
172
00:13:41,150 --> 00:13:43,550
Поведайте он. Ты же за ним погнался.
173
00:13:44,390 --> 00:13:45,390
Узнаёшь его?
174
00:13:45,430 --> 00:13:47,290
Нет. Дерьмо впаривает.
175
00:13:47,530 --> 00:13:49,990
Что ты на это скажешь, Кирилл? Дерьмо,
значит, впаривает.
176
00:13:50,390 --> 00:13:53,870
Да. Да? Дерьмо так и прёт. Я ему верю.
177
00:13:54,670 --> 00:14:00,450
У рука татушка в виде шахматной фигуры.
И мелочь. На кисти, да?
178
00:14:06,390 --> 00:14:07,390
Открывай.
179
00:14:08,980 --> 00:14:10,340
Открой пакет, сказал!
180
00:14:10,800 --> 00:14:14,140
Я открою. Нет, нет, я хочу, чтобы он.
181
00:14:14,380 --> 00:14:18,020
Живо открывай, не до меры сраный. Давай,
открой. Ладно.
182
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Вот так.
183
00:14:31,560 --> 00:14:34,960
Да ты что, сука, издеваешься? Мужики, да
он конченый!
184
00:14:35,480 --> 00:14:40,160
О, боже мой. Закроем на этом дискуссию о
том, впариваю ли я вам дерьмо. Что ты
185
00:14:40,160 --> 00:14:44,220
наделал? Давайте теперь поговорим
спокойно. Почему бы вам всем не
186
00:14:45,300 --> 00:14:46,940
Сели на жопу ровно!
187
00:14:48,160 --> 00:14:52,120
Садитесь, мать вашу. Будешь тупо
пялиться, башку отстрелю. Сядь, сказал.
188
00:14:53,400 --> 00:14:55,620
Давай, КБ, налей все попил.
189
00:14:56,040 --> 00:14:57,400
Запиши насчет Хайда.
190
00:14:58,400 --> 00:15:00,220
У него нет счета, милый.
191
00:15:01,110 --> 00:15:05,270
Может, ты до сих пор не заметила, но у
меня в руках ствол, и мне не западло
192
00:15:05,270 --> 00:15:06,270
пускать его в ход.
193
00:15:06,610 --> 00:15:08,170
Жаль тебя огорчать, сладкий.
194
00:15:08,490 --> 00:15:11,070
Но я не впервые вижу ружье с этого
конца.
195
00:15:12,790 --> 00:15:14,350
Будь благоразумна, Бесс.
196
00:15:14,830 --> 00:15:17,330
И налей нам всем по кружке. Пожалуйста.
197
00:15:17,930 --> 00:15:18,930
Да, Бесс.
198
00:15:19,010 --> 00:15:21,430
И поставь бутылку текила на стол,
пожалуйста.
199
00:15:21,830 --> 00:15:23,250
Будешь пить, что подам, понятно?
200
00:15:23,510 --> 00:15:24,510
Да, конечно, да.
201
00:15:25,630 --> 00:15:27,590
Я не откажусь от Рустер Роха.
202
00:15:35,500 --> 00:15:38,240
Тюрьма воспитала в тебе хладнокровного
убийцу, так?
203
00:15:38,560 --> 00:15:42,320
Нет, это не тюрьма, а мой братишка и ты.
204
00:15:47,100 --> 00:15:48,640
Знаешь, что я об этом думаю?
205
00:15:51,620 --> 00:15:53,440
Всем тебе, сварь, назад!
206
00:16:03,020 --> 00:16:05,020
Я получу удовольствие.
207
00:16:05,870 --> 00:16:08,390
Когда расхерачат твою жалкую черепушку.
208
00:16:08,650 --> 00:16:12,890
Но тебе повезло, это подождет. А ждать я
теперь умею.
209
00:16:15,110 --> 00:16:16,130
Телефон доставай.
210
00:16:17,190 --> 00:16:19,190
Скажешь ему, чтобы срочно ехал сюда.
211
00:16:19,770 --> 00:16:22,070
Скажешь, нашли убийцу руку и положишь.
212
00:16:24,830 --> 00:16:26,490
Слушаю. Да, это я.
213
00:16:28,250 --> 00:16:31,450
Нужно, чтобы ты приехал в Жакей. У нас
тут есть новости.
214
00:16:31,770 --> 00:16:33,310
Они насчет рука.
215
00:16:44,040 --> 00:16:47,780
Скажи, что это твои люди наградили урода
шрамами? К сожалению, нет.
216
00:16:49,360 --> 00:16:51,460
А для профилактики надо было бы.
217
00:16:51,720 --> 00:16:54,360
Хочешь знать, откуда взялись эти шрамы?
Ну да.
218
00:16:55,540 --> 00:16:56,459
Интересно же.
219
00:16:56,460 --> 00:17:01,100
Можешь считать, что вы с моим братом
приложили руку к каждому из них.
220
00:17:02,600 --> 00:17:06,359
Где ты все это время прятался, Кейн? Мы
тебя сто лет не видели.
221
00:17:07,200 --> 00:17:11,760
Знаю, здесь мне не рады. Но надо
поговорить с братом. Есть хорошее
222
00:17:12,619 --> 00:17:18,099
Слыхали? Привет. Может, дать пареньку
шанс? Не должен подставить. Он и слово
223
00:17:18,099 --> 00:17:20,359
обман не знает. И подраться не дурак.
224
00:17:20,560 --> 00:17:21,740
Не подставит?
225
00:17:22,380 --> 00:17:23,660
Да он закидала.
226
00:17:24,680 --> 00:17:26,839
От тебя всего лишь требовалось сдать
бой.
227
00:17:27,980 --> 00:17:29,460
Я бабки потерял.
228
00:17:29,700 --> 00:17:33,860
Прости, Рук, я не расслышал, как ты меня
назвал. Может, повторишь еще раз? Ты
229
00:17:33,860 --> 00:17:35,460
слышал? Стоп, стоп, стоп, стоп.
230
00:17:36,140 --> 00:17:40,660
У тебя ставка сгорела. Пять штук
потерял. А я 15 косарей.
231
00:17:43,440 --> 00:17:44,480
Что ты от меня хочешь?
232
00:17:44,740 --> 00:17:47,060
Давай выйдем, поговорим наедине. Ты
спятил?
233
00:17:47,540 --> 00:17:49,460
Не видишь, я играю в покер.
234
00:17:49,960 --> 00:17:52,180
Хочешь о чем -то спросить, спрашивай.
235
00:17:53,220 --> 00:17:54,220
Ну ладно.
236
00:17:59,120 --> 00:18:02,840
У меня деловое предложение. Пахнет
хорошими деньгами.
237
00:18:03,240 --> 00:18:06,760
Мама тоже считает, что это хорошая идея.
Мама? Да.
238
00:18:07,020 --> 00:18:08,660
Я очень люблю маму.
239
00:18:09,120 --> 00:18:10,860
Она для меня дороже жизни.
240
00:18:13,550 --> 00:18:19,010
Но с каких пор ее деловая хватка имеет к
тому, чем я занимаюсь, хоть какое -то
241
00:18:19,010 --> 00:18:22,510
отношение? Ты же помнишь Салли из зала?
Да, Рино Салли.
242
00:18:22,830 --> 00:18:27,550
Так вот он хочет открыть свой зал. Я
предложил помощь, он согласился. Очень
243
00:18:27,550 --> 00:18:32,250
выгодная сделка. И тут дело за тобой.
Нужен стартовый капитал. А бизнес -план
244
00:18:32,250 --> 00:18:33,610
уже написал. Вот дает.
245
00:18:34,310 --> 00:18:35,330
И что за план?
246
00:18:36,630 --> 00:18:41,750
Кейн, у меня по жизни всего несколько
простых правил.
247
00:18:42,000 --> 00:18:46,840
И до сих пор они себя оправдывали. И
одно из них не давать в долг членам
248
00:18:46,940 --> 00:18:50,760
Но у меня хороший план, говорю тебе.
Могу хоть сейчас показать, если хочешь.
249
00:18:50,900 --> 00:18:51,900
Нет.
250
00:18:52,760 --> 00:18:54,300
Я все равно откажу тебя.
251
00:18:55,920 --> 00:18:58,540
Видишь ли, братишка, давать в суды моя
работа.
252
00:18:58,920 --> 00:19:03,220
Я в курсе. Что будет, если ты не вернешь
долг, а твой бизнес -план накроется
253
00:19:03,220 --> 00:19:04,220
медным тазом?
254
00:19:04,940 --> 00:19:08,220
Я не хочу наезжать на тебя или
запугивать. Ладно тебе.
255
00:19:08,980 --> 00:19:10,260
Залов кругом полно.
256
00:19:10,720 --> 00:19:14,480
Почему твой должен стать каким -то
особенным? Не из -за твоей же звездной
257
00:19:14,480 --> 00:19:20,480
карьеры. Об этом даже не заикайся,
потому что... Ты все просрал. Все, кого
258
00:19:20,480 --> 00:19:25,700
здесь видишь, в свое время вложили в
тебя бабки. Они в тебя верили. А теперь
259
00:19:25,700 --> 00:19:28,340
приходишь ко мне и просишь денег на свою
новую аферу.
260
00:19:30,440 --> 00:19:32,040
Почему ты так разговариваешь?
261
00:19:32,980 --> 00:19:36,340
Снисходительно. Ты мне всего лишь брат,
а не отец. Да, но ты пришел ко мне
262
00:19:36,340 --> 00:19:39,700
просить денег. Чего ты ожидал? Пошел ты.
Кейн, Кейн, Кейн.
263
00:19:40,649 --> 00:19:41,649
Брой, садись.
264
00:19:42,530 --> 00:19:43,530
Сядь уже.
265
00:19:44,950 --> 00:19:47,170
Заводишься с полоборота, ну и норов у
тебя.
266
00:19:49,150 --> 00:19:53,530
Слушай, я тебя понимаю. Ты стараешься не
соваться в дерьмо, чтобы не замарать
267
00:19:53,530 --> 00:19:54,810
руки, и это очень хорошо.
268
00:19:55,310 --> 00:19:56,830
Хорошо, и я горжусь тобой.
269
00:19:57,690 --> 00:20:04,670
Но если хочешь, чтобы я нарушил правила
и дал тебе денег, придется
270
00:20:04,670 --> 00:20:06,010
кое -что сделать для меня.
271
00:20:06,600 --> 00:20:07,600
Спасибо, конечно.
272
00:20:07,720 --> 00:20:12,180
Вот только я не хочу делать ничего
незаконного. На каких -то других
273
00:20:12,180 --> 00:20:13,360
тебе денег в долг не дам.
274
00:20:14,820 --> 00:20:15,820
Соглашайся или уходи.
275
00:20:18,780 --> 00:20:20,300
Ну, и что за работа?
276
00:20:20,720 --> 00:20:23,720
Сходи к Хайду. Он расскажет все, что
нужно знать.
277
00:20:23,920 --> 00:20:26,900
И поверь мне, это как два пальца.
278
00:20:27,120 --> 00:20:28,940
Даже ты лохануться не сможешь.
279
00:20:38,239 --> 00:20:40,720
Я поставил семь штук на твой проигрыш.
280
00:20:41,100 --> 00:20:42,840
Я добивался правдоподобия.
281
00:20:43,820 --> 00:20:45,580
И для этого нокаутировал его.
282
00:20:46,500 --> 00:20:48,940
Знаешь, что в Мексике делают с теми, кто
так себя ведёт?
283
00:20:49,880 --> 00:20:53,860
Подвешивают на верёвке под мостом,
отрезают яйца и заталкивают их в рот. Да
284
00:20:53,860 --> 00:20:57,340
ладно, ты чё, серьёзно? Да, но они же
дикари. Не в этом суть.
285
00:20:57,980 --> 00:21:00,060
Ты кинул меня не только на бабки.
286
00:21:01,680 --> 00:21:02,680
Мы же друзья.
287
00:21:02,960 --> 00:21:03,960
Да, верно.
288
00:21:03,980 --> 00:21:09,500
Твой брат говорит, что надо дать тебе
шанс, но я в этом не уверен. Я совершил
289
00:21:09,500 --> 00:21:12,020
ошибку, согласен. Но это больше не
повторится.
290
00:21:12,640 --> 00:21:14,680
Поэтому мой брат и поручился за меня.
291
00:21:14,960 --> 00:21:19,440
Рок считает тебя слабым звеном. Ну, если
Рок так считает, то я пошёл. Ой, да
292
00:21:19,440 --> 00:21:23,460
сядь ты, принцесса, не лезь в бутылку. Я
не говорил, что мы тебя гоним.
293
00:21:24,880 --> 00:21:29,400
Я просто объясняю ситуацию, чтобы ты
знал своё место в нашем предприятии.
294
00:21:33,230 --> 00:21:34,550
Видел такое когда -нибудь?
295
00:21:35,890 --> 00:21:36,890
Салфановый пакет.
296
00:21:37,290 --> 00:21:39,910
Видел пару раз. Ах да, ты же у нас
парень с юмором.
297
00:21:40,330 --> 00:21:41,570
Сегодня в три часа дня.
298
00:21:42,590 --> 00:21:45,850
Мэйбл Лиделл придет сюда, в этот офис.
299
00:21:47,030 --> 00:21:49,870
И она заберет его с собой.
300
00:21:51,570 --> 00:21:56,210
Ты проводишь ее до самого дома в Ландон
Филдс, где она живет.
301
00:21:57,010 --> 00:22:01,630
Там ты этот пакет у нее заберешь и
принесешь его обратно сюда.
302
00:22:02,800 --> 00:22:03,800
Всё вроде просто.
303
00:22:05,700 --> 00:22:06,960
И что в пакете?
304
00:22:07,680 --> 00:22:12,380
Около... Двух с половиной фунтов не
твоего собачьего дела.
305
00:22:12,720 --> 00:22:17,840
А если она будет сопротивляться, ты ведь
её сможешь нокаутировать, верно?
306
00:22:18,260 --> 00:22:19,260
Да, точно.
307
00:22:19,580 --> 00:22:24,240
Ну, вот и хорошо, весельчак. Сотри с
лица гаденькую хмылку, облегчись, заведи
308
00:22:24,240 --> 00:22:28,060
часы, вали нахрен из моего офиса и
закрой за собой дверь.
309
00:22:30,670 --> 00:22:34,130
Это очень интересно, но не понимаю, к
чему ты ведешь.
310
00:22:35,310 --> 00:22:37,230
Ты скоро узнаешь.
311
00:22:37,610 --> 00:22:41,250
Из -за тебя и моего брата я в итоге
оказался в тюрьме.
312
00:22:41,550 --> 00:22:46,810
А именно в Белмарш. Или, как я имел
возможность прочувствовать на
313
00:22:46,810 --> 00:22:48,590
шкуре, в самой жопе мира.
314
00:22:48,810 --> 00:22:52,770
В самой грязной, жестокой и богом
забытой тюрьме Англии.
315
00:22:55,610 --> 00:22:58,690
Засунул меня туда судья Шут Гороховый.
316
00:23:10,090 --> 00:23:11,490
Привет.
317
00:23:31,820 --> 00:23:32,820
Извините, урод.
318
00:23:35,440 --> 00:23:36,500
Извини, урод.
319
00:25:12,400 --> 00:25:13,620
Челюсть заживает как надо.
320
00:25:17,520 --> 00:25:19,920
Тебе бы и в нормальных протезах не
отказали.
321
00:25:21,000 --> 00:25:22,520
Но отказали.
322
00:25:23,180 --> 00:25:24,500
Невежливо попросил?
323
00:25:25,140 --> 00:25:29,620
Если они тебя сильно напрягают, сможешь
заменить, когда выйдешь. Процедура
324
00:25:29,620 --> 00:25:30,620
несложная.
325
00:25:31,340 --> 00:25:32,340
Знаете что?
326
00:25:33,060 --> 00:25:34,580
Они мне нравятся.
327
00:25:35,340 --> 00:25:37,760
Я страшен, как стык чертей.
328
00:26:03,970 --> 00:26:05,670
Что с тобой, сынок?
329
00:26:06,150 --> 00:26:08,630
Твои зубы. Да, ерунда.
330
00:26:09,110 --> 00:26:10,110
Повздорил тут с одним.
331
00:26:10,410 --> 00:26:12,510
Вот вечно ты лезешь на рожон.
332
00:26:12,730 --> 00:26:13,950
Никуда я не лезу, мам.
333
00:26:14,950 --> 00:26:16,990
Чего ты ожидала? Я же в тюрьме.
334
00:26:17,230 --> 00:26:18,950
Вот этого я примерно и ожидала.
335
00:26:20,430 --> 00:26:23,110
Я надеялась, ты чему -то здесь
научишься.
336
00:26:23,880 --> 00:26:27,840
Что в тебя вколотит ума разума?
Вколачивать не по -детски. Можешь не
337
00:26:27,840 --> 00:26:32,260
об этом. Тут не о чем гордиться. Я и не
горжусь. Я же волнуюсь за тебя, сынок.
338
00:26:32,840 --> 00:26:36,100
Я даже не знаю, что сказать.
339
00:26:36,620 --> 00:26:37,620
Что могу сделать?
340
00:26:38,420 --> 00:26:39,420
Да.
341
00:26:39,840 --> 00:26:42,360
Я обращалась к адвокату. Да?
342
00:26:42,600 --> 00:26:44,420
Но денег на него нет у меня.
343
00:26:44,780 --> 00:26:45,920
И у тебя тоже.
344
00:26:46,920 --> 00:26:48,400
А Линкольн не поможет?
345
00:26:49,560 --> 00:26:53,420
Линкольн на таких вещах со мной не
разговаривает. Он своим делом
346
00:26:53,990 --> 00:26:55,490
Ничего не говорил обо мне?
347
00:26:56,790 --> 00:27:01,310
Только что ты сам виноват в своих
проблемах. Вот ведь мудила. Не смей
348
00:27:01,310 --> 00:27:02,910
слова при мне употреблять.
349
00:27:03,230 --> 00:27:06,550
Я воспитала тебя. Ты лучше здешних
животных.
350
00:27:06,830 --> 00:27:08,710
Не опускайся до их уровня.
351
00:27:09,770 --> 00:27:11,310
Да, прости меня, мама.
352
00:27:11,530 --> 00:27:12,970
У Линкольна есть работа.
353
00:27:13,670 --> 00:27:17,270
И что бы ты ни говорил о нем, он не в
тюрьме.
354
00:27:17,960 --> 00:27:22,700
Не по его милости я не сплю ночами от
волнения. Линкольн должен приехать сюда
355
00:27:22,700 --> 00:27:23,700
поговорить со мной.
356
00:27:23,860 --> 00:27:26,300
Передай ему, чтобы приехал и поговорил.
357
00:27:27,860 --> 00:27:29,440
Я передам ему, сынок.
358
00:27:29,660 --> 00:27:30,720
Не касаться!
359
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Прости меня, мама.
360
00:27:50,160 --> 00:27:53,420
Линкольна я так и не увидел. Ни разу не
приехал.
361
00:27:53,760 --> 00:27:55,380
Я остался один.
362
00:27:58,060 --> 00:28:01,300
Стало ясно, что рассчитывать можно
только на себя.
363
00:28:36,790 --> 00:28:43,170
Прекрати! Я ничего не сделал!
364
00:28:43,470 --> 00:28:46,150
Вы меня напали! Я защищался!
365
00:28:46,370 --> 00:28:51,260
Выпить! Защищался! Совет нашел
достаточно оснований полагать, что вы
366
00:28:51,260 --> 00:28:55,940
отчасти ответственны за инцидент,
произошедший 28 июня, а потом признает
367
00:28:55,940 --> 00:28:58,520
виновным по всем пунктам. Ничего не
понимаю.
368
00:28:58,720 --> 00:29:02,880
А что я должен был делать? На меня
полезли с ножом. Это самооборона,
369
00:29:02,880 --> 00:29:06,360
же. Дать им себя зарядить надо было?
Порядок. Поймите, в тюрьме есть люди,
370
00:29:06,440 --> 00:29:09,860
которые точат на меня зуб. Переведите
меня отсюда сегодня же.
371
00:29:10,260 --> 00:29:13,040
Срок вашего заключения продлевается на
один год.
372
00:29:14,570 --> 00:29:18,310
Воспользуйтесь вынужденным заключением,
чтобы пересмотреть свои взгляды на
373
00:29:18,310 --> 00:29:22,290
жизнь. Я пересмотрю взгляды на тебя,
пидор ты гнойный! За что?
374
00:29:22,510 --> 00:29:25,530
Только за то, что я пытался защитить
тебя! Вот за что!
375
00:29:25,870 --> 00:29:27,130
Тупорылый ты говнюк!
376
00:29:27,450 --> 00:29:29,630
Тебя же, сука, на всех настреляли!
377
00:29:29,910 --> 00:29:33,490
Сидишь тут в своем отглаженном костюме,
киригался и на всех настрешь!
378
00:29:34,050 --> 00:29:38,070
Никто не готовил меня к дерьму, в
которое меня окунули в этом гадюшнике.
379
00:29:38,610 --> 00:29:40,010
Пришлось делать выбор.
380
00:29:40,270 --> 00:29:44,370
Если я хотел выйти целым и невредимым,
Это ты мне?
381
00:29:45,030 --> 00:29:45,929
Это ты мне?
382
00:29:45,930 --> 00:29:46,930
На -на!
383
00:29:47,270 --> 00:29:50,210
Надо отнестись к заключению как к бою.
384
00:29:51,190 --> 00:29:52,890
Чё, напрасывается? На -на!
385
00:29:53,290 --> 00:29:56,850
Вот так -то лучше засранец, да? А ну
вернись, добавлю, давай!
386
00:29:57,570 --> 00:30:01,370
Я должен был превратиться в того, кого
сам перестал узнавать.
387
00:30:01,630 --> 00:30:03,270
Я вас обоих сразу увожу!
388
00:30:03,490 --> 00:30:04,890
На -на! На -на -на!
389
00:30:06,190 --> 00:30:07,190
Мать вашу!
390
00:30:07,830 --> 00:30:12,510
Проходили месяцы, и я постепенно, но
уверенно становился тем,
391
00:30:13,240 --> 00:30:15,400
Кого вы видите перед собой сейчас?
392
00:30:16,640 --> 00:30:23,380
Закаленным стальным стержнем. Тело можно
укрепить лишь до определенной степени,
393
00:30:23,400 --> 00:30:29,440
но неуязвимым к поражению тебя делают
только радуги. Как кожа на костяшках
394
00:30:29,440 --> 00:30:33,960
пальцев, так и твой разум тоже можно
покрыть мозолями.
395
00:30:35,060 --> 00:30:37,180
Физическая боль помогает.
396
00:30:38,000 --> 00:30:42,280
Я научился терпеть боль. И что куда
важнее,
397
00:30:43,080 --> 00:30:45,480
Я научился ее не замечать.
398
00:31:23,690 --> 00:31:26,530
Но труднее всего мне было понять почему.
399
00:31:27,070 --> 00:31:32,350
Почему каждый говнюк в тюряге желал мне
смерти? Это не поддавалось разумному
400
00:31:32,350 --> 00:31:38,570
объяснению. А потом однажды... Все вдруг
прояснилось.
401
00:31:41,110 --> 00:31:44,890
Твою мать! Кто из всех хочет огрести?
Кто следующий? А?
402
00:31:47,090 --> 00:31:48,250
Как ты...
403
00:31:50,020 --> 00:31:53,360
Очухивайся. Вдыхай носом, выдыхай ртом,
очнёшься.
404
00:31:53,860 --> 00:31:55,460
Всего лишь сотрясение.
405
00:31:55,760 --> 00:31:58,140
Не бойся, сейчас охрана набежит.
406
00:31:59,160 --> 00:32:02,560
Ничего личного, Кейн. Извини. Ничего
личного?
407
00:32:03,020 --> 00:32:04,900
А зачем тогда это всё?
408
00:32:05,360 --> 00:32:09,940
Зачем? Что ты, интересно, выигрываешь от
лишней дырки в черепе? Надеюсь, она
409
00:32:09,940 --> 00:32:11,620
того стоила? Ещё как стоила.
410
00:32:12,340 --> 00:32:13,980
Это 20 косарей.
411
00:32:14,560 --> 00:32:16,980
Ты о чём? Какие 20 косарей?
412
00:32:17,480 --> 00:32:22,040
Что это значит? Кто за меня столько
даёт? Он их нам пообещал.
413
00:32:23,420 --> 00:32:25,240
Кажется, в подаче твоего брата.
414
00:32:26,640 --> 00:32:28,560
Что за херню ты несёшь?
415
00:32:28,760 --> 00:32:34,500
Моего брата? Я не шучу, ясно? Мы все
делали это за бабки. Мой брат вас
416
00:32:35,180 --> 00:32:37,960
Вас на меня натравил мой родной брат?
417
00:32:38,160 --> 00:32:40,660
Мой родной? Мой родной, сука, брат?
418
00:32:42,260 --> 00:32:43,460
Зачем он это сделал?
419
00:32:45,770 --> 00:32:50,230
Прости, дорогуша, понятия не имею ни о
чем подобном. Не смей отрицать! Не смей,
420
00:32:50,230 --> 00:32:51,670
сука, этого отрицать!
421
00:32:52,050 --> 00:32:54,950
Вы с братом назначили цену за мою
голову.
422
00:32:56,690 --> 00:32:57,690
Назначили!
423
00:32:58,650 --> 00:33:04,750
Я стерпел бы это от подлого, грязного и
лживого ублюдка вроде тебя, но от него
424
00:33:04,750 --> 00:33:05,750
не потерплю.
425
00:33:07,430 --> 00:33:13,670
Они приходили по очереди, один за
другим, иногда целыми шоблами, но
426
00:33:13,670 --> 00:33:14,670
не имело.
427
00:33:14,720 --> 00:33:19,060
Пусть приходят, решил я. Пусть приходят
все сразу. Давай, подходи, рискни
428
00:33:19,060 --> 00:33:24,100
здоровьем! Чем больше их приходило, тем
крепче становился мой дух. Моя жизнь
429
00:33:24,100 --> 00:33:26,040
превратилась в выживание.
430
00:34:25,859 --> 00:34:27,520
Да, можно.
431
00:34:27,880 --> 00:34:30,199
И будет очень больно.
432
00:35:04,970 --> 00:35:10,550
Вас признали виновным. Ваш срок, мистер
Бёрдс, будет продлён на два года. Для
433
00:35:10,550 --> 00:35:12,550
начала пять недель изоляции.
434
00:35:12,850 --> 00:35:13,850
Немедленно.
435
00:35:56,560 --> 00:35:57,560
Давай!
436
00:36:26,700 --> 00:36:33,520
У нас имеется труп заключенного, а у вас
на одежде его кровь.
437
00:36:36,660 --> 00:36:40,980
Что ж, я добавляю еще один год к вашему
сроку за участие в этой стычке, и еще
438
00:36:40,980 --> 00:36:42,420
шесть месяцев в одиночке.
439
00:38:10,890 --> 00:38:12,190
Рад тебя видеть, мам.
440
00:38:14,550 --> 00:38:15,610
Сколько прошло?
441
00:38:16,910 --> 00:38:17,950
Года три уже?
442
00:38:18,810 --> 00:38:20,870
А я ведь приезжала к тебе.
443
00:38:21,810 --> 00:38:24,330
Ну, мне сказали, что ты в одиночке.
444
00:38:24,850 --> 00:38:26,290
И ведь не один раз.
445
00:38:26,990 --> 00:38:28,550
Да. Ну, неважно.
446
00:38:28,850 --> 00:38:31,330
Твой брат не хотел, чтобы я к тебе
ехала.
447
00:38:31,630 --> 00:38:33,670
Слишком сильный стресс, и он прав.
448
00:38:35,930 --> 00:38:37,430
Что с тобой стало?
449
00:38:37,890 --> 00:38:39,910
Я уже с трудом узнаю тебя.
450
00:38:42,510 --> 00:38:44,830
Тебе не все известно о моем брате, мам.
451
00:38:49,030 --> 00:38:51,210
Тебе нелегко это будет услышать.
452
00:38:51,590 --> 00:38:53,810
Сначала я должна с души снять тяжесть.
453
00:38:55,010 --> 00:38:56,510
Трудно говорить об этом.
454
00:38:57,430 --> 00:38:58,430
Ну да ладно.
455
00:38:59,050 --> 00:39:00,630
У меня нашли рак.
456
00:39:03,250 --> 00:39:04,590
Несколько месяцев назад.
457
00:39:05,210 --> 00:39:10,110
Я просто не хотела никого волновать. Я
начну курс химиотерапии.
458
00:39:12,270 --> 00:39:14,590
Говорят, вынести ее будет непросто.
459
00:39:15,290 --> 00:39:17,670
Боюсь, я не смогу часто тебя навещать.
460
00:39:18,230 --> 00:39:21,070
Мне жаль, мама. Не нужно ни о чем
жалеть.
461
00:39:21,330 --> 00:39:24,130
Твой брат обо мне заботится каждый день.
462
00:39:25,190 --> 00:39:27,410
Не знаю, что бы я делала без него.
463
00:39:29,330 --> 00:39:30,770
Я поправлюсь.
464
00:39:32,930 --> 00:39:35,190
Так что ты хотел сказать о Линкольне?
465
00:39:35,510 --> 00:39:39,830
Не думай об этом, мам. Ничего важного.
Говори. Да, но это...
466
00:39:41,420 --> 00:39:44,440
О, да брось ты. Я рад, что он тебе
помогает.
467
00:39:45,900 --> 00:39:51,420
Это такая тяжесть души сварила. Да, да,
мы же бойцы, это у нас семейное. Вот
468
00:39:51,420 --> 00:39:52,420
хоть тебя взять.
469
00:39:52,920 --> 00:39:54,200
Да, мы вояки.
470
00:39:57,820 --> 00:39:59,160
Так, время вышло.
471
00:39:59,980 --> 00:40:00,980
Давай, пошел.
472
00:40:01,580 --> 00:40:02,580
Пошел!
473
00:40:04,040 --> 00:40:08,100
Я и не знал, что такое поджелудочное,
пока маму не поразил рак.
474
00:40:10,700 --> 00:40:12,340
До сих пор толком не знаю.
475
00:40:13,640 --> 00:40:15,460
Моя мама была воякой.
476
00:40:15,980 --> 00:40:19,120
Она боролась с раком дольше, чем от нее
ожидали.
477
00:40:23,080 --> 00:40:26,560
Поэтому меня выпустили на пять часов
повидаться с ней.
478
00:40:26,760 --> 00:40:31,260
Бронированный фургон дали охраны, шесть
человек, две машины, сопровождение.
479
00:40:35,160 --> 00:40:36,980
Но она меня не дождалась.
480
00:40:38,580 --> 00:40:40,080
Я этого не знал.
481
00:40:41,110 --> 00:40:42,350
Знал, что болела.
482
00:40:43,350 --> 00:40:44,990
Сочувствую, славная была женщина.
483
00:40:46,550 --> 00:40:51,550
Я слышал, что какой -то пацан навалял
охране и сбежал из больницы, но с тобой
484
00:40:51,550 --> 00:40:53,830
это как -то не связало.
485
00:40:55,250 --> 00:40:56,550
Напрасно не связало.
486
00:40:57,370 --> 00:40:59,770
Как тебе, мать твою, это удалось?
487
00:41:16,430 --> 00:41:17,490
Жаль твою маму.
488
00:41:18,050 --> 00:41:19,530
Даже от тебя немного жаль.
489
00:41:20,690 --> 00:41:23,550
Но ты сам виноват. Не надо было
впутываться в криминал.
490
00:42:08,620 --> 00:42:10,100
Я отсюда не выпущу.
491
00:42:10,440 --> 00:42:11,620
Друг, прости.
492
00:42:12,640 --> 00:42:15,220
Ты же никому не скажешь, да?
493
00:43:06,230 --> 00:43:07,250
Молодец -то какой!
494
00:43:07,550 --> 00:43:12,270
Не думал, что ты на это способен. Да, я
уже не тот сопляк, которого вы бросили
495
00:43:12,270 --> 00:43:14,110
подыхать. Ну, это я и так вижу.
496
00:43:15,230 --> 00:43:17,890
Так, ну всё, мне надо поспать.
497
00:43:18,110 --> 00:43:19,710
Ничего, в штаны сходишь.
498
00:43:19,970 --> 00:43:24,030
Что? Оглоксты. Это бесчеловечно! Я 8
кружек в тебя влил!
499
00:43:24,330 --> 00:43:28,290
Если честно, никто из нас сегодня не
планировал попадать в заложники.
500
00:43:30,490 --> 00:43:32,090
Я тоже помочиться хочу.
501
00:43:33,480 --> 00:43:36,900
В бутылке посыть. А если я захочу по
-большому?
502
00:43:37,280 --> 00:43:41,980
Посышь в бутылку, а в штаны можешь
пасырать. Может, передумаешь.
503
00:43:42,200 --> 00:43:46,540
Тебе ведь и самому придется его дерьмо
нюхать. Решайтесь на что -нибудь только
504
00:43:46,540 --> 00:43:47,800
по -быстрому.
505
00:43:48,940 --> 00:43:50,900
Ублюдок, вонючий с рожей зомби.
506
00:44:05,910 --> 00:44:09,350
Достал. И ты сам, и твои идиотские
шуточки.
507
00:44:09,630 --> 00:44:14,970
Если хочешь что -то сделать, тогда
вперед, а то мы тут все скоро передохнем
508
00:44:14,970 --> 00:44:17,550
твоей унылой дрочи. Ты хочешь перейти к
делу, да?
509
00:44:18,010 --> 00:44:20,390
Да? Тогда давай так.
510
00:44:21,030 --> 00:44:22,210
Поверни спиной.
511
00:44:25,010 --> 00:44:26,350
Встань на колени.
512
00:44:27,650 --> 00:44:28,650
Давай.
513
00:44:30,270 --> 00:44:31,310
Очень хорошо.
514
00:44:32,430 --> 00:44:33,690
Умная свинка.
515
00:44:36,370 --> 00:44:42,810
Вот мой брат приедет, тогда и продолжим
разговор. А до тех пор закрой свой
516
00:44:42,810 --> 00:44:46,030
поганый рот, иначе ты будешь следующий.
517
00:44:47,550 --> 00:44:50,950
Знаешь, я что -то не припомню, чтобы ты
был таким борзым.
518
00:44:52,270 --> 00:44:54,670
И настолько рисковым.
519
00:44:59,470 --> 00:45:02,110
После того пакета я сильно изменился.
520
00:45:04,850 --> 00:45:10,830
Когда ты посылал меня грабить Мейбл
Лидл, я и представить не мог, чем это
521
00:45:10,830 --> 00:45:11,830
кончится.
522
00:45:29,800 --> 00:45:31,840
Зачем ты со мной гонишься, дорогуха?
523
00:45:44,980 --> 00:45:47,960
Я оставляю твою сумочку! Забирай
сумочку!
524
00:46:48,140 --> 00:46:49,280
Мэйбл Лидел.
525
00:46:51,540 --> 00:46:52,540
49.
526
00:46:53,940 --> 00:46:55,100
Мать троих.
527
00:46:56,260 --> 00:46:57,520
Бабушка двоих.
528
00:46:59,980 --> 00:47:02,220
Работала буфетчицей местной школы.
529
00:47:03,360 --> 00:47:08,280
Умерла сегодня вечером во время операции
после того, как попала под машину.
530
00:47:11,100 --> 00:47:15,800
Я в этом не виноват. Ты ее ограбил. Она
погибла, гоняясь за тобой.
531
00:47:15,920 --> 00:47:17,120
Непредумышленное убийство.
532
00:47:17,420 --> 00:47:19,700
Плюс само ограбление. Ты влип, Кейн.
533
00:47:20,080 --> 00:47:23,100
Правда, это не ему и не мне неинтересно.
534
00:47:26,400 --> 00:47:28,480
Тебе знаком такой термин «кукушка»?
535
00:47:29,820 --> 00:47:31,360
Кукушка? Да, птичка такая.
536
00:47:31,580 --> 00:47:36,060
Сама гнездо не вьет, ворует гнезда у
других птичек. А, так ты об этих
537
00:47:36,460 --> 00:47:37,840
Нет, ни о чем не говорит.
538
00:47:38,060 --> 00:47:42,840
Твой братец спец по постановочным
ловушкам и кукушечим схемам. Мы три года
539
00:47:42,840 --> 00:47:44,780
работаем с пострадавшими от него людьми.
540
00:47:45,210 --> 00:47:49,690
Мэйбл Лидел отказалась нам помогать, но
мы за ней наблюдали. А значит, ты
541
00:47:49,690 --> 00:47:50,970
вляпался по уши, парень.
542
00:47:52,510 --> 00:47:56,990
А где адвокат? Ты лишён права общения,
парень. Хрен тебе, моржовый, я не
543
00:47:56,990 --> 00:47:57,990
адвокат.
544
00:47:59,530 --> 00:48:03,270
Обычно натинаются с паршивой овцы в
семье, с брата -кретина вроде тебя.
545
00:48:04,710 --> 00:48:10,330
Линкольн, Хайт или любой другой из
тяжеловесов наносят ему визит в один
546
00:48:10,330 --> 00:48:11,308
прекрасный день.
547
00:48:11,310 --> 00:48:14,290
И говорят, мол, твой родственничек
должен нам денег.
548
00:48:14,840 --> 00:48:19,300
Поэтому его ждет крепкая порка. Но если
выполнишь наше поручение, мы простим
549
00:48:19,300 --> 00:48:21,420
его, а член семьи рад стараться.
550
00:48:22,140 --> 00:48:26,700
Тут ему дают пакет, говорят, что в нем
наркота или бабки, и велят отнести по
551
00:48:26,700 --> 00:48:30,960
такому -то адресу. Но ему не говорят,
что наняли бандоса, который ограбит его
552
00:48:30,960 --> 00:48:31,960
дороге, так?
553
00:48:32,060 --> 00:48:35,820
Потом выясняется, что в пакете якобы
была огромная сумма, и тогда ловушка
554
00:48:35,820 --> 00:48:40,360
захлопывается. А бандитам только того и
надо. Они приходят в дом к бедолаге.
555
00:48:40,720 --> 00:48:42,640
Так? Им нужна доля.
556
00:48:42,880 --> 00:48:44,580
Им нужен чек, им нужен нал.
557
00:48:44,900 --> 00:48:49,380
Они забирают его тачку, вселяются в дом,
ведут свои махинации из дома, а на
558
00:48:49,380 --> 00:48:55,060
тачке развозят товар, оставаясь в доме,
пока не выжмут из него все. А потом
559
00:48:55,060 --> 00:48:58,180
перебираются в следующий. Твой брат.
560
00:48:59,280 --> 00:49:00,660
Это он так делает.
561
00:49:00,940 --> 00:49:02,280
Хайт так делает.
562
00:49:03,060 --> 00:49:07,400
Теперь и ты, сука, делаешь так же. Хрень
собачья. Я вообще не понимаю, о чем
563
00:49:07,400 --> 00:49:08,400
речь, приятель.
564
00:49:13,800 --> 00:49:20,080
Альберт Митчелл, Пит Синглхёрст, Джеймс
Уэбб, Эрик Годли, Сэнди Парк, Мириам
565
00:49:20,080 --> 00:49:26,240
Сильвермен, а теперь Мэйбл Лиделл. И еще
около 150 других семей. Дети остаются
566
00:49:26,240 --> 00:49:28,860
сиротами из -за бизнеса твоего брата
-говнюха.
567
00:49:29,220 --> 00:49:31,520
А теперь слушай меня очень внимательно.
568
00:49:32,400 --> 00:49:35,040
Непредумышленное ограбление – наименьшее
из твоих проблем.
569
00:49:36,260 --> 00:49:37,860
Организованная преступная группа.
570
00:49:38,410 --> 00:49:43,410
Я требую адвоката, ясно? Слышишь меня? Я
ни черта не знаю обо всем этом дерьме.
571
00:49:43,650 --> 00:49:48,950
А как же мои права? Твое право сдать
брата, это сейчас твое единственное
572
00:49:50,150 --> 00:49:52,030
Эта схема без него накроется.
573
00:49:52,470 --> 00:49:55,810
И тогда сотня другая людей сможет жить
спокойно.
574
00:49:57,350 --> 00:50:00,070
Давай, парень, отдай мне брата.
575
00:50:00,770 --> 00:50:03,170
Покончим с этим уже сейчас.
576
00:50:06,190 --> 00:50:07,470
Может быть...
577
00:50:09,210 --> 00:50:10,210
Спляшешь?
578
00:50:10,630 --> 00:50:11,850
А я поржу.
579
00:50:13,610 --> 00:50:18,730
Ты выбрал очень трудный путь. Пойми,
тебя осудят и посадят на очень -очень
580
00:50:18,730 --> 00:50:19,730
долгое время.
581
00:50:20,330 --> 00:50:21,330
Сержант!
582
00:50:24,950 --> 00:50:27,530
Вставай, Кейн. Давай тет -а -тет
пообщаемся.
583
00:50:27,750 --> 00:50:29,210
Я правда ничего не знаю.
584
00:50:49,070 --> 00:50:54,150
Во мне тоже засел дьявол, Кейн. Но я
научился принимать свою порочность. Я
585
00:50:54,150 --> 00:50:57,010
научился творить ее помощи добро.
586
00:50:57,450 --> 00:51:02,110
Видишь ли, я всегда умел работать
кулаками.
587
00:51:02,650 --> 00:51:07,930
Что Ахара отдает тебе всех, кто не
прогнулся и не встал раком. О, он бы не
588
00:51:07,930 --> 00:51:12,550
одобрил этого. Но мы не обязаны обо всем
ему докладывать.
589
00:51:19,600 --> 00:51:24,400
Мне насрать, кто ты такой. Ещё раз
тронешь меня, я из тебя мозги вышибу. У
590
00:51:24,400 --> 00:51:26,340
же руки за спиной скованы, Бестолоч.
591
00:51:44,680 --> 00:51:47,880
Ах ты грязный мальчишка.
592
00:51:48,090 --> 00:51:51,610
Смотри, что ты наделал. Взял и запачкал
мне весь пол в допросной.
593
00:51:52,130 --> 00:51:55,190
Знаешь, что делают с котами, которые
ссут на пол?
594
00:51:55,650 --> 00:51:58,570
Тычут их носом в собственной вонючей
луже.
595
00:52:00,870 --> 00:52:05,890
Что, прикусил язычок, а, парень? Я тебя
уничтожу, свинь.
596
00:52:10,650 --> 00:52:11,650
Откройте!
597
00:52:12,470 --> 00:52:14,390
Открывайте! На кой черт запираться?
598
00:52:14,670 --> 00:52:16,310
Ну, наконец -то. Бэс!
599
00:52:16,730 --> 00:52:17,850
Отопри дверь.
600
00:52:18,290 --> 00:52:20,250
Только не делай глупостей.
601
00:52:21,510 --> 00:52:24,330
В чем
602
00:52:24,330 --> 00:52:31,190
дело? Почему
603
00:52:31,190 --> 00:52:32,190
дверь заперта?
604
00:52:32,210 --> 00:52:33,210
Какие люди?
605
00:52:33,270 --> 00:52:35,770
Заходите. Не смущайтесь.
606
00:52:36,950 --> 00:52:38,730
Чувствуйте себя как дома.
607
00:52:39,010 --> 00:52:42,210
Бэт, запри дверь обратно. Ты никуда не
пойдешь.
608
00:52:42,470 --> 00:52:43,470
Запирай!
609
00:52:45,740 --> 00:52:47,840
Не представляешь, как я рад тебя видеть.
610
00:52:49,440 --> 00:52:53,020
Главное, что ты на свободе. И ты пришел
ко мне за помощью.
611
00:52:53,240 --> 00:52:54,940
Я же твой брат, мы одна семья.
612
00:52:55,440 --> 00:52:56,740
Не подходи.
613
00:52:57,200 --> 00:52:58,200
Назад!
614
00:52:59,100 --> 00:53:01,500
Думаешь, я куплюсь на этот дешевый трюк?
615
00:53:01,720 --> 00:53:06,360
Оружие, мобилы, кладите их на стойку
бара. Вас всех касается. Быстро!
616
00:53:07,400 --> 00:53:09,220
На гребаную стойку!
617
00:53:11,600 --> 00:53:15,680
Спускайте штаны. Рубашки задирай. Это не
всерьез. Ты не в тюрьме. Мы не твои
618
00:53:15,680 --> 00:53:17,080
трахали. Делай, что говорят.
619
00:53:19,720 --> 00:53:20,720
Спускай.
620
00:53:31,540 --> 00:53:32,700
Теперь доволен?
621
00:53:33,020 --> 00:53:34,020
Не совсем.
622
00:53:35,980 --> 00:53:37,120
Шагайте к остальным.
623
00:53:42,880 --> 00:53:46,820
Без. Сделай милость. Накапай нам под
стаканчику, ладно?
624
00:53:47,440 --> 00:53:48,440
Пожалуйста.
625
00:53:51,520 --> 00:53:54,180
Убери пушку от головы Хайди, направь ее
на меня.
626
00:53:54,380 --> 00:53:58,980
Заткнись! Не твоих команд здесь отныне
будут слушаться, а моих.
627
00:54:00,200 --> 00:54:04,560
Твои обезьяны едят у тебя с руки, но я
-то знаю, кто ты на самом деле.
628
00:54:04,780 --> 00:54:08,180
Плакса, на которого я мочился, сидя на
дереве, помнишь?
629
00:54:09,080 --> 00:54:11,200
Я снова на дереве, сука.
630
00:54:11,760 --> 00:54:14,720
Да, я помню. Тогда мы были детьми.
631
00:54:15,100 --> 00:54:18,420
А еще я помню, как избил тебя за это до
полусмерти.
632
00:54:18,900 --> 00:54:20,220
То было тогда.
633
00:54:20,820 --> 00:54:22,440
Сейчас все иначе.
634
00:54:27,600 --> 00:54:32,260
За семь лет ни одной кружки пива
приходится наверстывать.
635
00:54:34,360 --> 00:54:37,000
Он там живой? Он без сознания.
636
00:54:37,240 --> 00:54:39,020
Он тут вопил от боли.
637
00:54:39,980 --> 00:54:41,120
Так, наверное, лучше.
638
00:54:47,500 --> 00:54:48,540
Он мертв.
639
00:54:48,940 --> 00:54:51,720
Ах ты ж вась, суки -патрых, плохо дело.
640
00:54:52,060 --> 00:54:55,800
Твою мать, это уже полная жопа. Он еще и
рука убил, Барс.
641
00:54:56,760 --> 00:54:57,760
Да ты что?
642
00:54:57,960 --> 00:55:02,320
Да, и меня чуть не замочил. Но сначала
швырнул руку рука прямо на стол.
643
00:55:02,600 --> 00:55:03,980
Кейн, ты явно не в себе.
644
00:55:04,300 --> 00:55:06,980
У тебя сейчас полный бардак в голове.
645
00:55:07,200 --> 00:55:10,400
Ты хотя бы понимаешь, что ты творишь?
Да, я понимаю, что творю. И могу
646
00:55:10,400 --> 00:55:11,400
объяснить, почему.
647
00:55:11,980 --> 00:55:18,920
Последние семь лет я жил под угрозой
того, что меня убьют. 24 часа в сутки.
648
00:55:18,920 --> 00:55:23,860
знаю, откуда ждать опасности и кто за
мной придет. Меня десяток раз резали
649
00:55:23,860 --> 00:55:26,920
ножом. Мне ломали кости, мне рвали
связки.
650
00:55:28,020 --> 00:55:30,180
Я людей убивал, Линкольн.
651
00:55:30,620 --> 00:55:32,260
Убивал голыми руками.
652
00:55:32,600 --> 00:55:35,080
Я знаю, тюрьма меняет людей. Да?
653
00:55:35,880 --> 00:55:37,200
Видел этот шрам?
654
00:55:37,660 --> 00:55:41,720
А этот видел? Знаешь, откуда он? Что это
такое?
655
00:55:42,380 --> 00:55:44,780
Это ожог напалмом у них называется.
656
00:55:45,680 --> 00:55:49,900
А как тебе мои стальные зубы? И это при
том, что я просил вставить мне
657
00:55:49,900 --> 00:55:55,060
фарфоровые. Но тюремный дантист
сподобился только нагрёбанной железке.
658
00:55:55,060 --> 00:55:58,240
мой ему не понравился. Но у тебя
характер действительно непростой.
659
00:55:59,440 --> 00:56:00,440
Твою мать!
660
00:56:00,720 --> 00:56:02,640
Завязываю же! Вот видишь.
661
00:56:02,910 --> 00:56:07,510
Ты стал непредсказуем. Тюрьма явно
сделала из тебя психопата и убийцу. Это
662
00:56:07,510 --> 00:56:09,190
тюрьма. Это ты, говноед!
663
00:56:09,490 --> 00:56:14,570
Когда пообещал 20 косарей за мою голову
в тюрьме, полные насильников и убийц,
664
00:56:14,570 --> 00:56:19,270
готовых придушить даже за пачку сигарет.
Это всё ты! А чего ты, сука, ожидал?
665
00:56:19,390 --> 00:56:23,630
Когда начинал стучать на нас? Что мы
будем спокойно смотреть, как ты нас
666
00:56:23,630 --> 00:56:27,830
закладываешь? Я ничего не сказал. Ни
единого слова. Ты в курсе, что у нас там
667
00:56:27,830 --> 00:56:31,270
всё время был свой человек, который за
тобой присматривал?
668
00:56:31,610 --> 00:56:32,610
Знаешь, да.
669
00:56:33,000 --> 00:56:38,400
Тупой ты ублюдок. Эванс обвел тебя
вокруг пальца, как лоха. Он наврал тебе
670
00:56:38,400 --> 00:56:42,640
стрекоруба, потому что знал. Ты такой
дурак, что поверишь без вопросов. Ты
671
00:56:42,640 --> 00:56:47,980
поверил продажному копу, а не своему
кровному брату. А я не сказал ни слова,
672
00:56:47,980 --> 00:56:48,979
сдал никого.
673
00:56:48,980 --> 00:56:52,900
И, по -твоему, я должен поверить тебе на
слово, что Эванс все это выдумал? Да,
674
00:56:52,900 --> 00:56:53,940
именно так.
675
00:56:54,260 --> 00:56:59,100
Ахара сказал мне правду. Когда он узнал
о делишках Эванса, он вышвырнул его из
676
00:56:59,100 --> 00:57:02,320
коп. Может, позвоним самому Эвансу и
попросим его приехать, а?
677
00:57:02,640 --> 00:57:05,180
Пусть приедет сам и ответит на твои
обвинения.
678
00:57:06,180 --> 00:57:07,340
Дай мой телефон.
679
00:57:11,060 --> 00:57:13,760
Он не сможет ответить на твой звонок.
680
00:57:25,280 --> 00:57:27,920
Скоро закончат? Да, осталось только
проверить.
681
00:58:15,020 --> 00:58:16,120
Мы знакомы, парень?
682
00:58:18,040 --> 00:58:21,760
Встречались. Но тогда ты был еще
сержантом.
683
00:58:23,320 --> 00:58:25,940
Что стряслось? Выгнали с работы?
684
00:58:27,460 --> 00:58:28,460
Кейн?
685
00:58:30,140 --> 00:58:31,160
Чтоб меня.
686
00:58:32,420 --> 00:58:33,680
Неужто ты, Кейн?
687
00:58:36,600 --> 00:58:37,880
Давно не виделись.
688
00:58:40,560 --> 00:58:43,940
Джонни, оставь нас на минутку. Да,
ладно.
689
00:58:52,470 --> 00:58:53,790
Рассказывай, Кейн. Что?
690
00:58:54,490 --> 00:58:57,870
Я так понимаю, ты совершил побег?
691
00:58:58,590 --> 00:59:05,050
Потом выследил меня и пришел сюда, чтобы
совершить акт мести над копом, который
692
00:59:05,050 --> 00:59:06,050
тебя поймал?
693
00:59:06,150 --> 00:59:09,550
Ты меня не поймал. Ты подставил меня.
694
00:59:10,470 --> 00:59:12,970
Сказал моему брату, что я стучу на него,
да?
695
00:59:15,510 --> 00:59:20,530
Самоотверженный коп на пенсии убивает
беглого преступника.
696
00:59:20,970 --> 00:59:22,070
целях самообороны.
697
00:59:22,590 --> 00:59:25,130
Я получил удовольствие.
698
00:59:51,310 --> 00:59:53,530
Я сказал твоему брату, что ты стучишь,
чернодед.
699
00:59:53,850 --> 00:59:56,230
Ну и что ты мне, мать твою, за это
сделаешь?
700
01:00:49,480 --> 01:00:51,700
Похоже, мы попали в затруднительное
положение.
701
01:00:54,180 --> 01:00:58,380
Ты все выходные носишься с мыслями о
месте, как курица с яйцом.
702
01:00:58,740 --> 01:01:00,460
У тебя в голове помутилось.
703
01:01:00,980 --> 01:01:06,300
Это понятно. Даже мне трудно после такой
недели. Что, трудная неделька выдалась?
704
01:01:07,160 --> 01:01:08,160
Пожалеть тебя?
705
01:01:09,400 --> 01:01:11,160
Я имею в виду маму.
706
01:01:12,900 --> 01:01:16,040
Ты повидался с ней? Да, я ее видел.
707
01:01:18,080 --> 01:01:19,720
Накрытую белой простыней.
708
01:01:23,320 --> 01:01:25,320
Появись я на 20 минут раньше.
709
01:01:27,380 --> 01:01:29,180
Успел бы посмотреть ей в глаза.
710
01:01:29,980 --> 01:01:31,140
Взять за руку.
711
01:01:32,980 --> 01:01:34,000
Сказать, что люблю.
712
01:01:38,920 --> 01:01:40,140
Знаешь, что копы сделали?
713
01:01:41,680 --> 01:01:44,260
Остановились по пути выпить ванильные
латте.
714
01:01:46,670 --> 01:01:50,930
А тебя, сука, почему не было? Послушай,
мне надо было кое -какие дела уложить. А
715
01:01:50,930 --> 01:01:54,050
ты дела уложивал. Более важные, чем
умирающая мама.
716
01:01:54,310 --> 01:01:57,690
Вот только не надо на меня вешать
чувство вины. Ты просто забил на нее.
717
01:01:57,990 --> 01:02:00,850
Совсем сдурел? Кто, по -твоему,
оплачивал ее врачей?
718
01:02:01,510 --> 01:02:05,350
Кто, по -твоему, все организовал и
договорился о том, чтобы ее положили в
719
01:02:05,350 --> 01:02:10,150
больницу? Ты хоть представляешь, как ей
было больно от того, что ее сын в
720
01:02:10,150 --> 01:02:12,670
тюрьме? Из -за тебя я сел туда.
721
01:02:13,260 --> 01:02:18,300
Только из -за тебя. Ты сам позволил
копам загрести себя. Ты знал о рисках.
722
01:02:18,300 --> 01:02:19,300
тебя не заставлял.
723
01:02:20,300 --> 01:02:24,220
Ты втянул меня, а потом бросил подыхать.
724
01:02:24,720 --> 01:02:25,720
Нет.
725
01:02:27,000 --> 01:02:29,420
Нет, нет, нет, нет. Это миссис Лидео.
726
01:02:30,520 --> 01:02:32,940
Сама бросилась подыхать под колеса.
727
01:02:34,360 --> 01:02:35,400
Из -за тебя.
728
01:02:39,540 --> 01:02:40,540
Послушай меня.
729
01:02:41,290 --> 01:02:45,710
Жизнь обошлась тобой жестоко, я много
лет не помогал тебе, но мы можем
730
01:02:45,710 --> 01:02:46,990
конец глупой вражде.
731
01:02:48,750 --> 01:02:50,030
Покончить с ней прямо сейчас.
732
01:02:51,410 --> 01:02:52,470
Никого не осталось.
733
01:02:53,670 --> 01:02:54,670
Мама умерла.
734
01:02:56,450 --> 01:02:58,690
Начнешь все сначала, ты теперь свободен.
735
01:03:01,250 --> 01:03:02,890
А что будет с остальными?
736
01:03:04,070 --> 01:03:05,070
Таком.
737
01:03:07,670 --> 01:03:08,750
Альберт Мейчелл.
738
01:03:09,290 --> 01:03:15,670
Пит Синглхёрст, Джеймс Уэбб, Эрик Годли,
Мириам Сильвермен, Мэйбл Лиделл и
739
01:03:15,670 --> 01:03:18,190
другие, чьи жизни ты сломал за много
лет.
740
01:03:19,850 --> 01:03:23,650
Охренеть, надо же было запомнить столько
имен. Скажу честно, брат.
741
01:03:24,490 --> 01:03:28,850
Для меня они всего лишь очередной
рабочий день, пустое место, кучка
742
01:03:29,030 --> 01:03:34,730
Это список лузеров, которые мечтали о
списании своих долгов. Долгов, в которые
743
01:03:34,730 --> 01:03:38,870
они влезли из -за того, что подсели на
героин и тому подобное дерьмо.
744
01:03:39,260 --> 01:03:44,100
А мы умудрялись зарабатывать приличные
бабки на тех, кто не оказался бы в таком
745
01:03:44,100 --> 01:03:48,640
положении, если бы они только умели
думать головой. Так что намотай свои
746
01:03:48,640 --> 01:03:52,580
сентиментальные сопли на кулак и засунь
их себе подальше в зо...
747
01:04:15,600 --> 01:04:18,280
Я бы еще, возможно, и простил тебя за
рукой Чеза.
748
01:04:19,500 --> 01:04:25,120
Но то, что ты сделал сейчас... То, что
ты Гондон сейчас сделал...
749
01:04:25,120 --> 01:04:30,840
За него я от тебя живого места не
оставлю, поверь.
750
01:04:31,280 --> 01:04:33,960
Теперь ты реально перегнул палку,
красавчик.
751
01:04:34,280 --> 01:04:35,960
Отныне обратной дороги нет.
752
01:04:36,700 --> 01:04:38,940
А может, я и не хочу обратно.
753
01:04:47,500 --> 01:04:48,500
Ты его узнаешь?
754
01:04:50,220 --> 01:04:51,220
Водолжен?
755
01:04:51,840 --> 01:04:53,500
Это был твой богатый.
756
01:05:18,380 --> 01:05:19,400
Я могу помочь.
757
01:05:19,800 --> 01:05:21,720
Хороший у тебя дом, Стокс.
758
01:05:22,100 --> 01:05:23,280
Неплохо устроился.
759
01:05:23,700 --> 01:05:24,700
Мы знакомы?
760
01:05:25,880 --> 01:05:28,480
Ой, да брось ты. Не помнишь старого
друга?
761
01:05:30,720 --> 01:05:32,360
Чтоб меня, Кейн.
762
01:05:32,860 --> 01:05:34,200
Что с тобой стало?
763
01:05:34,740 --> 01:05:39,340
О, черт. Тостами так вкусно пахнет. Я
угощусь, не возражаешь? Нет?
764
01:05:42,080 --> 01:05:46,400
Тебе оставалось еще лет десять. Думаю,
тебя не за хорошее поведение отпустили.
765
01:05:48,360 --> 01:05:50,660
А у тебя, я смотрю, все хорошо,
приятель.
766
01:05:50,860 --> 01:05:55,580
У тебя жена, дети и кровик плюшевый.
767
01:05:58,440 --> 01:06:03,980
Они знают о твоей работе? Как ты рушишь
чужие жизни для моего брата?
768
01:06:13,040 --> 01:06:15,980
Я думал, ты противник насилия, Стоукс.
769
01:06:16,280 --> 01:06:17,380
Сядь за стол.
770
01:06:23,760 --> 01:06:24,760
Что ты хочешь?
771
01:06:26,160 --> 01:06:27,160
Бухгалтерию посмотреть.
772
01:06:28,560 --> 01:06:29,820
Никак нельзя, Кейн.
773
01:06:31,100 --> 01:06:35,120
Думаю, ты в курсе, что мой брат заказал
мое убийство в тюрьме. Кейн, ты же
774
01:06:35,120 --> 01:06:36,720
знаешь, я в этом не участвовал.
775
01:06:44,020 --> 01:06:45,260
Я тебе верю.
776
01:06:46,000 --> 01:06:48,240
Я хочу уничтожить Линкольна.
777
01:06:48,680 --> 01:06:51,060
Так что лучше покажи мне бухгалтерию.
778
01:06:51,390 --> 01:06:55,770
А потом соберешь кучу семью и барахло и
свалишь куда подальше отсюда.
779
01:06:57,010 --> 01:06:59,930
Если я уеду, обещаешь оставить меня в
покое?
780
01:07:02,090 --> 01:07:03,350
Даю тебе слово.
781
01:07:09,750 --> 01:07:14,170
Сколько у него всего на счетах? 300
тысяч фунтов внутри страны, несколько
782
01:07:14,170 --> 01:07:18,430
офшорных депозитов на общую сумму около
2 миллионов фунтов в разных валютах.
783
01:07:18,570 --> 01:07:19,570
Давай так.
784
01:07:19,959 --> 01:07:23,320
Оставь ему штуки полторы, остальное
переведем.
785
01:07:24,480 --> 01:07:25,480
Куда?
786
01:07:26,660 --> 01:07:30,120
Ну, это самое интересное.
787
01:07:31,380 --> 01:07:32,380
Хорошо.
788
01:07:33,020 --> 01:07:38,660
Саукс продажная скотина, не знает слова
порядочный. Он недолго думал, прежде чем
789
01:07:38,660 --> 01:07:39,800
спасать свою задницу.
790
01:07:40,080 --> 01:07:42,320
Я не верю в эту чушь, ты врешь.
791
01:07:43,460 --> 01:07:44,460
Уверен.
792
01:07:49,160 --> 01:07:51,640
Вот снимок твоего счета. Хорошо видно?
793
01:07:53,940 --> 01:07:58,860
Два с лишним миллиона. В долларах, евро
и фунтах. Все пропало.
794
01:07:59,340 --> 01:08:04,040
Я оставил тебе полторы тысячи. Хватит на
несколько фарфоровых зубов.
795
01:08:04,660 --> 01:08:06,320
Остального ты не увидишь.
796
01:08:06,880 --> 01:08:11,400
Ты резко повысил шансы на то, что тебя
сегодня грохнут, сладкий.
797
01:08:12,100 --> 01:08:14,580
Надеюсь, сладость мщения того стоила.
798
01:08:15,280 --> 01:08:16,760
Ты это слышал, Линка?
799
01:08:17,140 --> 01:08:19,359
Ключевые слова, сладость мщения.
800
01:08:19,939 --> 01:08:25,000
Все, что я делал эти два дня, началось с
тебя. А за то, что ты сотворил с
801
01:08:25,000 --> 01:08:27,220
невинными семьями, это тобой кончится.
802
01:08:27,880 --> 01:08:32,840
Когда тебя не станет, твою бухгалтерию я
удалю, а деньги верну людям.
803
01:08:33,200 --> 01:08:37,620
И все до единой, каждая из 147 семей
освободятся.
804
01:08:38,500 --> 01:08:39,500
Их имена.
805
01:08:40,640 --> 01:08:42,819
Пойми, я не мог не запомнить их.
806
01:08:43,260 --> 01:08:49,380
Раз за разом их повторяли на судебном
процессе. Я слышал эти имена снова и
807
01:08:49,380 --> 01:08:50,380
снова.
808
01:08:50,899 --> 01:08:56,840
Я понимал, что сам спастись не успею,
но, возможно, я успею помочь им.
809
01:08:57,640 --> 01:09:03,600
И, возможно, я когда -нибудь снова
встречусь лицом к лицу со своим братом.
810
01:09:03,600 --> 01:09:10,479
последний раз. И когда я обрёл эту цель,
только тогда я научился выносить боль.
811
01:09:12,109 --> 01:09:16,590
С тех пор они обрели смысл. С тех пор
всё обрело смысл.
812
01:09:28,790 --> 01:09:35,390
Слушай, я знаю, что твой брат ведёт на
тебя охоту.
813
01:09:36,710 --> 01:09:41,390
Поэтому хочу спросить, зачем ты его
защищаешь?
814
01:09:43,230 --> 01:09:47,370
Сдай его с потрохами, Кейн. Чего ты
ждешь? Тебя же убьют. Надеюсь, ты это
815
01:09:47,370 --> 01:09:48,370
понимаешь.
816
01:09:52,350 --> 01:09:53,350
Удачи, сынок.
817
01:09:54,590 --> 01:09:55,930
Я его сдам.
818
01:09:58,470 --> 01:10:00,190
Сдам при одном условии.
819
01:10:01,510 --> 01:10:03,150
Моя мама в больнице.
820
01:10:05,430 --> 01:10:07,130
Жить ей недолго осталось.
821
01:10:14,849 --> 01:10:15,849
Хочу попрощаться.
822
01:10:17,490 --> 01:10:19,830
Дадите с ней увидеться, я вам все
расскажу.
823
01:10:45,530 --> 01:10:50,530
Черт, это не Эля Мачат, Линебе. Потому
что я тебе из поддона налила сладкий.
824
01:10:54,510 --> 01:10:56,770
Значит, нам пора переходить к делу.
825
01:10:57,990 --> 01:11:02,430
Я думаю, ты уже понял, к чему я веду,
Линкольн. Да, я прекрасно понял.
826
01:11:02,930 --> 01:11:03,930
Хорошо.
827
01:11:05,390 --> 01:11:07,250
Если хотят, они могут уйти.
828
01:11:07,530 --> 01:11:09,530
Мне никто, кроме тебя, не нужен.
829
01:11:11,050 --> 01:11:15,510
Что скажете? Хотите свалить отсюда?
Может, хватит терпеть этот беспредел?
830
01:11:18,090 --> 01:11:20,010
Никуда мы не пойдем, мать твою.
831
01:11:20,310 --> 01:11:21,310
Ну, не знаю.
832
01:11:21,710 --> 01:11:24,390
Я бы ушел, вообще -то, если никто не
против.
833
01:11:24,610 --> 01:11:26,070
Сядь и завали хлебалочью.
834
01:11:26,270 --> 01:11:27,470
Как скажешь, противник.
835
01:11:27,770 --> 01:11:29,150
Никто никуда не пойдет.
836
01:11:31,510 --> 01:11:33,770
Ты идешь на верную смерть, Кейн.
837
01:11:35,070 --> 01:11:38,650
У тебя два ствола, а нас десять.
838
01:11:39,400 --> 01:11:44,300
И одного хватит, чтобы разнести тебе
башку. Очень может быть. Но сразу после
839
01:11:44,300 --> 01:11:49,200
выстрела ты моргнуть не успеешь, как мои
ребята начнут рвать тебя на части.
840
01:11:50,660 --> 01:11:52,840
Чего ты этим добьешься, если подумать?
841
01:11:53,540 --> 01:11:56,960
Слушай, я сам отвечу.
842
01:11:57,320 --> 01:11:58,880
Да ни хрена.
843
01:11:59,620 --> 01:12:00,620
Знаешь почему?
844
01:12:00,660 --> 01:12:02,700
Потому что ты пустое место.
845
01:12:04,000 --> 01:12:08,440
Единственное, чем ты кому -то
запомнишься, это то, что ты был жалким
846
01:12:11,850 --> 01:12:13,970
Я не стремлюсь чем -то запомниться.
847
01:12:17,590 --> 01:12:19,150
Вернемся к нашим баранам.
848
01:12:20,810 --> 01:12:23,630
В теле миллионы нервных окончаний.
849
01:12:24,510 --> 01:12:31,490
И ты, как мой брат, мой долбанный брат,
ты постоянно,
850
01:12:31,510 --> 01:12:38,310
с того самого дня, как появился на свет,
ты вечно дергал меня за каждый из этих
851
01:12:38,310 --> 01:12:39,630
сраных окончаний.
852
01:12:44,180 --> 01:12:47,220
Субтитры сделал DimaTorzok
853
01:17:40,110 --> 01:17:41,110
Будем здоровы.
854
01:17:47,130 --> 01:17:48,190
Но не все.
855
01:17:59,330 --> 01:18:00,330
Насколько можно?
856
01:18:02,030 --> 01:18:03,950
Их у меня почти не осталось.
857
01:18:05,470 --> 01:18:07,050
У меня один вопрос.
858
01:18:12,340 --> 01:18:18,940
Все это ради каких -то 150 жалких
никчемных неудачников.
859
01:18:20,080 --> 01:18:21,620
Ты этого хотел?
860
01:18:22,100 --> 01:18:23,960
Не только этого, нет.
861
01:18:28,260 --> 01:18:29,320
Тебе хана.
862
01:18:29,960 --> 01:18:33,620
С тобой покончено. Я стоил тебе всего.
863
01:18:33,860 --> 01:18:40,000
Все то, ради чего ты работал,
закончилось. Ты в жопе, приятель.
864
01:18:41,290 --> 01:18:42,630
Ты так уверен?
865
01:18:42,870 --> 01:18:43,869
Уверен, да.
866
01:18:43,870 --> 01:18:44,870
Да.
867
01:18:45,130 --> 01:18:46,710
Вот что я тебе скажу.
868
01:18:47,430 --> 01:18:53,230
Как бы ты ни кайфовал от того, что
натворил здесь, твой кайф будет
869
01:18:54,390 --> 01:18:56,370
Потому что я всегда поднимаюсь.
870
01:18:56,950 --> 01:18:58,070
И ты это знаешь.
871
01:19:08,429 --> 01:19:10,210
Ответь сначала на один вопрос.
872
01:19:14,410 --> 01:19:15,690
Зачем ты это сделал?
873
01:19:17,530 --> 01:19:18,530
Из -за тебя.
874
01:19:20,530 --> 01:19:21,790
Только из -за тебя.
875
01:19:24,710 --> 01:19:29,290
Стучал ты на меня в тюрьме или нет, но
меня перестали уважать.
876
01:19:29,770 --> 01:19:31,250
А ты меня знаешь, брат.
877
01:19:32,190 --> 01:19:34,650
Я никогда не потерплю неуважения.
878
01:19:36,070 --> 01:19:37,650
Так что между нами...
879
01:19:39,370 --> 01:19:40,610
Все давно кончено.
880
01:19:45,330 --> 01:19:49,010
Вот как бывает, когда грязную работу за
тебя делают другие.
881
01:19:49,310 --> 01:19:54,530
Ты забываешь проверить, заряжено ли
ружье. Два ствола, две пули, и я уже
882
01:19:54,530 --> 01:19:57,090
израсходовал обе. Тупорылый ты мудак.
883
01:19:57,830 --> 01:19:58,830
Убей его!
884
01:20:59,050 --> 01:21:00,870
Думаю, на сегодня хватит, Бэт.
885
01:21:03,570 --> 01:21:05,170
Извини за беспорядок.
886
01:21:49,480 --> 01:21:51,340
Покажи счета, всех терпел.
887
01:21:51,720 --> 01:21:54,780
Таких наберется 147 банковских счетов.
888
01:21:55,120 --> 01:22:01,860
Раздели состояние моего брата на 147
частей. И переведи деньги всем поровну.
889
01:22:01,860 --> 01:22:03,340
их раздаешь? Ты спятил?
890
01:22:03,900 --> 01:22:05,740
Я не спятил, старина.
891
01:22:06,420 --> 01:22:09,220
Уже много лет в голове не было так ясно.
892
01:22:11,240 --> 01:22:12,360
Это немного.
893
01:22:13,240 --> 01:22:15,440
Всего по 15 штук каждому.
894
01:22:16,060 --> 01:22:18,720
Но для них это приличная сумма.
895
01:22:19,200 --> 01:22:21,600
Я за переводом, я мистер Потерь. Хорошо.
896
01:22:21,900 --> 01:22:24,120
На начало новой жизни хватит.
897
01:22:25,420 --> 01:22:30,580
Или на то, чтобы снова вздохнуть
свободно.
898
01:22:32,340 --> 01:22:37,520
Получатель мистер Альберт Митчелл. Мне
позвонил племянник Альберта Митчелла.
899
01:22:37,520 --> 01:22:39,540
на одного удача свалилась. Да.
900
01:22:40,060 --> 01:22:41,060
Хорошо.
901
01:22:41,800 --> 01:22:43,480
Это уже 12 -ка сегодня.
902
01:22:43,700 --> 01:22:45,540
Сюда, Виктор. Отлично. Спасибо.
903
01:22:47,200 --> 01:22:48,200
Да, нет.
904
01:22:48,390 --> 01:22:49,390
Спасибо.
905
01:22:49,750 --> 01:22:50,750
Ладно.
906
01:23:38,350 --> 01:23:43,270
Фильм дублирован компанией Akimbo
Production по заказу компании Новый
907
01:23:43,270 --> 01:23:46,990
2020 году. Режиссер дубляжа Максим
Кофов.
908
01:23:47,290 --> 01:23:53,090
Звукорежиссер Алексей Климась. Роли
дублировали Александр Носков, Геннадий
909
01:23:53,090 --> 01:23:59,070
Новиков, Антон Колесников, Андрей
Бархударов, Григорий Шевчук, Евгений
910
01:23:59,330 --> 01:24:06,070
Мария Бакина, Олег Верозуб, Андрей
Гриневич, Людмила Ильина, Иван Породнов
911
01:24:06,070 --> 01:24:07,070
другие.
912
01:24:17,760 --> 01:24:20,520
Субтитры сделал
913
01:24:20,520 --> 01:24:25,200
DimaTorzok
914
01:25:15,950 --> 01:25:16,950
Продолжение следует...
915
01:26:47,140 --> 01:26:51,500
Вам повезло, что дело не дошло до суда
короны. Но поскольку никто ничего не
916
01:26:51,500 --> 01:26:56,620
видел, а камеры почему -то отключились,
у нас есть лишь труп заключенного, а у
917
01:26:56,620 --> 01:27:02,730
вас... На одежде его кровь. Я всего лишь
оказывал первую помощь.
918
01:27:03,410 --> 01:27:08,430
Ему так глубоко воткнули заточку в
череп, что она торчала у него изо рта.
919
01:27:08,430 --> 01:27:09,750
именно вы хотели ему помочь?
920
01:27:14,370 --> 01:27:18,730
Что ж, я добавлю еще один год к вашему
сроку за участие в этой стычке. Это
921
01:27:18,730 --> 01:27:23,150
максимальное наказание, которое я
уполномочен назначить. И шесть месяцев в
922
01:27:23,150 --> 01:27:24,150
одиночке.
923
01:27:30,800 --> 01:27:31,800
Да.
96014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.