All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E08.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,984 --> 00:00:48,400 [Heiratsantrag] 2 00:00:50,767 --> 00:00:51,867 Ich bin Witwe. 3 00:00:51,867 --> 00:00:54,033 - Ich wei�. - Ihr seid der Gro�prinz dieser Nation. 4 00:00:54,033 --> 00:00:56,067 - Na und? - Die Leute werden fluchen 5 00:00:56,067 --> 00:00:58,433 und Euch f�r Eure Unmoral verspotten. 6 00:00:58,433 --> 00:01:00,200 Sollen sie doch. 7 00:01:10,867 --> 00:01:12,567 Gehen wir. 8 00:01:18,667 --> 00:01:20,500 Nehmt seine Hand nicht. 9 00:01:20,500 --> 00:01:22,967 [Folge 8] 10 00:01:26,933 --> 00:01:28,600 Ihr k�nnt nicht gehen. 11 00:01:28,600 --> 00:01:30,300 Nicht, 12 00:01:31,600 --> 00:01:33,467 bis Ihr in diesem Haus sterbt. 13 00:01:34,333 --> 00:01:36,100 Geh zur Seite. 14 00:01:37,100 --> 00:01:39,167 Anders als der edle Gro�prinz, 15 00:01:39,167 --> 00:01:41,733 bin ich ein niederer Kerl, der leicht kleinlich wird. 16 00:01:41,733 --> 00:01:43,100 Sie ist die Herrin dieses Hauses. 17 00:01:43,100 --> 00:01:46,600 Niemand �berquert diese Schwelle, au�er er ist tot. 18 00:01:48,333 --> 00:01:49,867 Wenn ich kleinlich werde, 19 00:01:49,867 --> 00:01:51,533 werden alle in diesem Haus, 20 00:01:51,533 --> 00:01:54,933 au�er Hong Eun Jo, die Schwelle tot �berqueren. 21 00:01:56,133 --> 00:01:58,433 Dae Chu! Schwert! 22 00:02:02,000 --> 00:02:03,467 Bring es her. 23 00:02:03,467 --> 00:02:07,900 Legt Euren Rang ab, vergesst Euren Status. Lasst die f�rmliche Rede fallen. 24 00:02:09,500 --> 00:02:10,767 Kannst du �berhaupt k�mpfen? 25 00:02:10,767 --> 00:02:11,800 Ihr redet zu viel. 26 00:02:11,800 --> 00:02:14,033 Was macht Ihr? Geh einfach. 27 00:02:14,033 --> 00:02:17,167 Ich neige zu Streit, wenn man mich provoziert. 28 00:02:23,567 --> 00:02:25,633 Das ist das Einzige, was ich an Euch mag. 29 00:02:25,633 --> 00:02:26,700 Offizier Seo. 30 00:02:26,700 --> 00:02:28,000 Werdet Ihr nur dastehen und zusehen? 31 00:02:28,000 --> 00:02:30,567 M�nner wachsen, indem sie gegeneinander k�mpfen. 32 00:02:30,567 --> 00:02:34,800 Wenn ich gewinne, verl�sst Hong Eun Jo dieses Haus nicht, bis sie hier stirbt. 33 00:02:34,800 --> 00:02:36,100 Wenn ich gewinne, 34 00:02:36,100 --> 00:02:38,867 wird Hong Eun Jo lange und gut unter meinem Dach leben. 35 00:02:38,867 --> 00:02:40,133 Das ist so kindisch! 36 00:02:40,133 --> 00:02:41,167 Hey, h�rt zu! 37 00:02:41,167 --> 00:02:44,500 Ich entscheide, wo ich sterbe! 38 00:02:44,500 --> 00:02:46,200 Einverstanden? 39 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Einverstanden. 40 00:02:48,000 --> 00:02:51,733 Was? Wenn einer von euch das Schwert kreuzt... 41 00:03:02,800 --> 00:03:03,900 Du kannst gut mit dem Schwert umgehen, was? 42 00:03:03,900 --> 00:03:05,833 Du hast Kraft, was? 43 00:03:07,533 --> 00:03:09,533 Was ist hier los? 44 00:03:11,700 --> 00:03:13,600 Eure Exzellenz. 45 00:03:13,600 --> 00:03:16,000 Warum seid Ihr hier? 46 00:03:19,667 --> 00:03:21,700 Eun Jo, komm mit. 47 00:03:24,333 --> 00:03:27,600 Meine G�te. 48 00:03:28,300 --> 00:03:30,767 Was soll ich tun? 49 00:03:30,767 --> 00:03:31,967 Wovon redest du? 50 00:03:31,967 --> 00:03:33,167 Vater ist hier? 51 00:03:33,167 --> 00:03:36,800 Junger Herr, bitte haltet ihn auf. 52 00:03:42,833 --> 00:03:45,967 Vater! Vater! 53 00:03:47,900 --> 00:03:50,700 Du... Ich wusste, du w�rdest das tun. 54 00:03:50,700 --> 00:03:52,933 Du w�rdest Vater involvieren. 55 00:03:54,033 --> 00:03:56,800 Ah, Vater! 56 00:03:56,800 --> 00:03:59,267 Bitte h�rt auf! 57 00:03:59,267 --> 00:04:02,000 Es ist mein Versagen als Vater. 58 00:04:02,000 --> 00:04:03,667 Vater? 59 00:04:03,667 --> 00:04:06,333 Weil du solche Dinge zu einer Eolnyeo sagst, 60 00:04:06,333 --> 00:04:08,933 ist sie so eigensinnig. 61 00:04:08,933 --> 00:04:11,700 Sie ist ein M�dchen, das uns alle t�uschen und heiraten wollte. 62 00:04:11,700 --> 00:04:16,167 Ich bringe ihr bei, 63 00:04:16,167 --> 00:04:17,967 wie man eine Dienerin ist. 64 00:04:19,567 --> 00:04:21,300 Du, komm raus. 65 00:04:22,133 --> 00:04:23,967 Du, komm raus! 66 00:04:49,733 --> 00:04:52,000 Denkst du, ich tue es nicht? 67 00:04:56,800 --> 00:04:58,533 Nicht. 68 00:05:01,500 --> 00:05:03,200 Geh zur Seite. 69 00:05:07,367 --> 00:05:08,900 Wie erb�rmlich. 70 00:05:08,900 --> 00:05:11,000 Ugh, ich habe es satt. 71 00:05:45,233 --> 00:05:46,833 Wie lange bist du schon da? 72 00:05:46,833 --> 00:05:48,900 Von Anfang an. 73 00:05:48,900 --> 00:05:50,267 Geh. 74 00:05:50,267 --> 00:05:52,033 Ich will nicht, dass wir uns nahestehen. 75 00:05:52,033 --> 00:05:53,967 Einverstanden. 76 00:05:53,967 --> 00:05:55,100 Du gehst nicht? 77 00:05:55,100 --> 00:05:56,667 Das ist mein Haus. 78 00:05:56,667 --> 00:06:01,267 Wer sieht wohl am nat�rlichsten an dieser Wand aus? 79 00:06:01,267 --> 00:06:06,368 Wer sieht an dieser Wand cooler aus? 80 00:06:08,100 --> 00:06:10,167 Das Duell ist nicht vorbei. 81 00:06:10,167 --> 00:06:12,267 Der Sieger wird nicht durch Schwerter, sondern durch Urteile entschieden. 82 00:06:12,267 --> 00:06:13,833 Du hast den falschen Gegner gew�hlt. 83 00:06:13,833 --> 00:06:16,367 Ich wurde noch nie besiegt. 84 00:06:16,367 --> 00:06:19,533 Ich habe noch nie aufgegeben. 85 00:06:19,533 --> 00:06:22,167 Tut mir leid, dass ich mitten im Kampf unterbreche. 86 00:06:22,167 --> 00:06:25,300 Du planst keinen Kampf des Stolzes, 87 00:06:25,300 --> 00:06:28,333 und wartest, dass der andere zuerst geht, oder? 88 00:06:28,333 --> 00:06:29,367 �berhaupt nicht. 89 00:06:29,367 --> 00:06:30,600 Absolut nicht. 90 00:06:30,600 --> 00:06:34,033 Du stehst seit einer Stunde so da, deine Beine m�ssen taub sein. 91 00:06:34,800 --> 00:06:36,867 Und dein R�cken muss wehtun. 92 00:06:39,667 --> 00:06:41,700 Nun, lasst es uns tun. 93 00:06:41,700 --> 00:06:45,767 Wenn ich bis drei z�hle, geht ihr beide gleichzeitig. 94 00:06:45,767 --> 00:06:48,227 Bereit, eins, 95 00:06:48,227 --> 00:06:49,800 zwei, 96 00:06:49,800 --> 00:06:50,900 drei! 97 00:06:50,900 --> 00:06:52,633 Dreieinhalb! 98 00:06:52,633 --> 00:06:54,467 Vier! 99 00:06:56,167 --> 00:07:00,233 Wow, selbst jetzt versuchen die beiden, die Letzten zu sein. 100 00:07:00,233 --> 00:07:04,067 Unentschieden f�r Kindlichkeit. Meine G�te. 101 00:07:05,233 --> 00:07:09,367 Ich wusste alles und schickte sie trotzdem weg. 102 00:07:10,233 --> 00:07:13,033 Bitte gebt mir die Schuld. 103 00:07:13,033 --> 00:07:15,367 Wo ist Eun Jo? 104 00:07:17,800 --> 00:07:19,900 Ich schickte sie weg. 105 00:07:22,433 --> 00:07:27,167 Ich sagte ihr, sie soll zur�ckkommen, nachdem sie sich beruhigt hat. 106 00:08:09,767 --> 00:08:12,000 Willkommen. 107 00:08:12,000 --> 00:08:16,400 Kommt, seht Euch den Schmuck an, bevor Ihr geht. Junge Dame! 108 00:08:16,400 --> 00:08:17,967 Kommt her. 109 00:08:17,967 --> 00:08:20,833 Oh, wie w�re es damit? 110 00:08:20,833 --> 00:08:23,000 Probiert es nur einmal. 111 00:08:23,700 --> 00:08:29,280 Meine G�te, es erhellt wirklich Euer Gesicht, einfach perfekt. 112 00:08:29,280 --> 00:08:30,333 Wow. 113 00:08:30,333 --> 00:08:32,133 Wundersch�n, wirklich. 114 00:08:32,133 --> 00:08:35,067 Es bringt so viel Farbe in Euer Gesicht. 115 00:08:35,067 --> 00:08:39,200 Himmel, Ihr seht aus wie eine himmlische Jungfrau. 116 00:08:51,500 --> 00:08:53,200 Probiert es. 117 00:08:54,300 --> 00:08:55,867 Willst du schaukeln? 118 00:08:55,867 --> 00:08:57,500 Geh hoch, ganz hoch. 119 00:08:57,500 --> 00:09:01,900 Lass deine Sorgen und deinen Kummer weit weg am Himmel. 120 00:09:01,900 --> 00:09:03,933 Ich will nicht. 121 00:10:00,300 --> 00:10:02,800 Hong Si scheint es aber gut zu gehen? 122 00:10:02,800 --> 00:10:04,633 Nein. 123 00:10:04,633 --> 00:10:06,400 Du hast all deine Gef�hle unterdr�ckt. 124 00:10:06,400 --> 00:10:10,867 Ihr habt alles versteckt, indem Ihr "es ist okay" gesagt habt. 125 00:10:10,867 --> 00:10:13,400 Selbst jetzt versteckt sie sie. 126 00:10:13,400 --> 00:10:15,890 Hinter diesem "Mir geht es gut"-Gesicht, 127 00:10:15,890 --> 00:10:16,960 alles. 128 00:10:21,824 --> 00:10:28,032 [Klassiker] 129 00:10:35,900 --> 00:10:37,300 Sehen wir erst woanders nach. 130 00:10:55,567 --> 00:10:57,767 Warum folgst du mir? 131 00:11:02,267 --> 00:11:03,900 Nun, 132 00:11:03,900 --> 00:11:07,333 wenn du in einen Graben f�llst, ziehe ich dich raus. 133 00:11:07,333 --> 00:11:10,233 Wenn du einen Drink hast, schenke ich dir noch einen ein. 134 00:11:10,233 --> 00:11:13,933 Wenn du weinst, dachte ich, ich k�nnte dir auf den R�cken klopfen. 135 00:11:23,033 --> 00:11:25,100 Seit wann wei�t du, dass ich dir folge? 136 00:11:27,567 --> 00:11:30,867 Diese Gr��e bleibt nicht leicht unbemerkt. 137 00:11:30,867 --> 00:11:34,633 Ich versuchte, diskret zu sein, aber ich wurde erwischt. 138 00:11:36,567 --> 00:11:41,067 Der Grund, warum ich Hrn. Hong einen Brief schickte, ist... 139 00:11:44,033 --> 00:11:45,733 Was ist der Grund? 140 00:11:46,900 --> 00:11:49,067 Als Gro�prinz dieser Nation wollte 141 00:11:49,067 --> 00:11:51,167 ich unrechtm��ige Ehen korrigieren 142 00:11:51,167 --> 00:11:53,856 und irref�hrende Br�uche reformieren. 143 00:11:53,856 --> 00:11:55,733 Oh. 144 00:11:55,733 --> 00:11:59,067 Und so jemand schickte einen Brief unter meinem Namen? 145 00:12:00,167 --> 00:12:01,200 Habe ich das? 146 00:12:01,200 --> 00:12:05,033 Als ich ihn schrieb, lebte ich als du. 147 00:12:05,033 --> 00:12:06,912 Ich muss geistesabwesend deinen Namen geschrieben haben. 148 00:12:06,912 --> 00:12:08,467 Oh. 149 00:12:08,467 --> 00:12:11,500 Meine Hand schrieb meinen Namen? 150 00:12:12,500 --> 00:12:14,167 Ich wei�. 151 00:12:14,167 --> 00:12:16,133 Ich handelte wieder allein. 152 00:12:16,133 --> 00:12:19,067 Schlag mich einmal. Ich halte es aus. 153 00:12:19,067 --> 00:12:20,800 Sanft. 154 00:12:22,167 --> 00:12:24,033 Nein, danke. 155 00:12:25,733 --> 00:12:27,167 Ich verstehe. 156 00:12:27,167 --> 00:12:30,600 Mit meinem K�rper h�ttest du fast ein unbegrenztes Witwenleben gelebt. 157 00:12:30,600 --> 00:12:33,867 Nat�rlich hast du einen Weg aus diesem Haushalt gesucht. 158 00:12:37,133 --> 00:12:39,733 Es war sowieso unvermeidlich. 159 00:12:39,733 --> 00:12:41,733 Trotzdem, was f�r eine Erleichterung. 160 00:12:41,733 --> 00:12:44,133 Wenigstens wurden unsere K�rper rechtzeitig zur�ckgebracht. 161 00:12:45,667 --> 00:12:47,467 Es geht dir gut, oder? 162 00:12:53,933 --> 00:12:55,667 Dann ist das gut. 163 00:12:57,733 --> 00:13:00,267 Das ist mein Vorschlag. 164 00:13:00,267 --> 00:13:02,600 [Heiratsantrag] 165 00:13:06,200 --> 00:13:07,400 Und... 166 00:13:07,400 --> 00:13:08,867 Du sagtest, es geht dir gut. 167 00:13:08,867 --> 00:13:11,300 Das reicht f�r heute. 168 00:13:20,033 --> 00:13:23,933 Die Umst�nde sind ung�nstig. Es tut mir leid. 169 00:13:23,933 --> 00:13:27,567 Ich sollte mich entschuldigen, dass ich Unannehmlichkeiten verursacht habe. 170 00:13:34,267 --> 00:13:36,633 Hallo, Hyeju. 171 00:13:38,800 --> 00:13:41,833 Oh, mein Cousin! 172 00:13:44,133 --> 00:13:47,700 Ich wollte nach der Arbeit in Hanseong bei dir vorbeikommen, 173 00:13:47,700 --> 00:13:49,967 doch hier treffen wir uns. 174 00:13:59,567 --> 00:14:02,100 Wir kommen zu sp�t. 175 00:14:04,900 --> 00:14:06,900 Danke. 176 00:14:06,900 --> 00:14:10,467 Ich verdanke ihm mein Leben in der Schlacht. 177 00:14:14,633 --> 00:14:17,133 Ihr m�sst Eun Jo sein. 178 00:14:17,133 --> 00:14:19,200 Ja. 179 00:14:19,200 --> 00:14:21,500 Ihr m�sst mich nicht rausbringen. 180 00:14:21,500 --> 00:14:24,633 Sagt Hyeju, er soll sich ausruhen, bevor er geht. 181 00:14:24,633 --> 00:14:26,333 Ja. 182 00:14:32,333 --> 00:14:34,100 Eun Jo. 183 00:14:35,000 --> 00:14:37,200 Es ist jetzt vorbei. 184 00:14:38,367 --> 00:14:41,033 Was meinst du? 185 00:14:41,033 --> 00:14:46,700 Ich sagte ihnen, das Land, das ich kultivierte, wurde verkauft, und das Geld war leicht verdient. 186 00:14:48,433 --> 00:14:50,433 Haltet diese Sache geheim. 187 00:14:50,433 --> 00:14:53,700 Darf ich fragen, warum? 188 00:14:55,100 --> 00:14:58,233 Ich hoffe nur, dass es ihr etwas besser geht. 189 00:14:58,233 --> 00:14:59,933 Wie bitte? 190 00:15:00,867 --> 00:15:07,433 Ich h�rte, Lord Hongs Verm�gen wurde im Gyeongo-Jahr beschlagnahmt. 191 00:15:07,433 --> 00:15:09,933 Betrachtet es als R�ckgabe. 192 00:15:23,700 --> 00:15:25,933 Eure Exzellenz. 193 00:15:25,933 --> 00:15:29,233 Wo wart Ihr? 194 00:15:33,933 --> 00:15:36,067 Vergebt mir. 195 00:15:36,067 --> 00:15:37,800 Sagt nicht, Ihr gabt das Land, 196 00:15:38,867 --> 00:15:41,667 das Ihr vom �ltesten der Naju bekamt, 197 00:15:41,667 --> 00:15:45,000 an den Haushalt des Chefsekret�rs? 198 00:15:49,200 --> 00:15:50,700 Bitte nehmt es zur�ck. 199 00:15:50,700 --> 00:15:52,200 Diese Ehe war meine Entscheidung... 200 00:15:52,200 --> 00:15:54,267 Es war nicht Eure 201 00:15:54,267 --> 00:15:56,300 noch Eure Verantwortung, 202 00:15:57,000 --> 00:15:58,624 noch war es 203 00:15:58,624 --> 00:16:01,467 Eure Ehe. 204 00:16:01,467 --> 00:16:03,867 Es war mein Fehler. 205 00:16:06,667 --> 00:16:09,033 Mit dem Land h�ttet Ihr bequem leben k�nnen... 206 00:16:09,033 --> 00:16:10,200 Genug. 207 00:16:10,200 --> 00:16:14,367 Blamiert Euch nicht noch mehr. So habe ich Euch nie gesehen. 208 00:16:15,833 --> 00:16:20,567 Wenn ich dir wirklich etwas bedeute, 209 00:16:20,567 --> 00:16:22,867 dann sch�tze dich selbst. 210 00:16:27,200 --> 00:16:29,567 Vergesst, 211 00:16:30,900 --> 00:16:32,633 was in diesem Haus geschah. 212 00:16:36,700 --> 00:16:38,700 Vergebt diesem 213 00:16:39,500 --> 00:16:41,600 t�richten Vater. 214 00:16:52,704 --> 00:16:54,624 Ihr sagtet, ich solle vergessen, 215 00:16:54,624 --> 00:16:57,300 und ich habe es v�llig vergessen. 216 00:17:01,800 --> 00:17:03,567 Ihr m�sst hungrig sein? 217 00:17:03,567 --> 00:17:06,533 Ich helfe Mutter beim Servieren. 218 00:17:37,312 --> 00:17:39,552 [Heiratsantrag] 219 00:17:49,920 --> 00:17:51,936 [Prinz Do Wol macht einen Heiratsantrag] 220 00:17:56,640 --> 00:17:58,900 Prinz Do Wol? 221 00:18:03,633 --> 00:18:07,133 Eure Hoheit, habt Ihr Herrn Hong gerufen? 222 00:18:07,133 --> 00:18:09,467 Er diente einst als Kriegsminister. 223 00:18:09,467 --> 00:18:13,800 Die Schlachten, die er im Norden gewann, waren unermesslich. 224 00:18:13,800 --> 00:18:16,533 Als jemand, der auf dem Land lebte, 225 00:18:16,533 --> 00:18:18,533 das er besch�tzte, ist es nur angemessen, 226 00:18:18,533 --> 00:18:21,033 f�r seine Sicherheit und den 227 00:18:21,033 --> 00:18:22,800 Frieden im Haushalt zu beten. 228 00:18:22,800 --> 00:18:25,567 Nicht wegen Hong Si? 229 00:18:25,567 --> 00:18:29,024 Sie ist nur die Tochter des Ministers, f�r den ich betete. 230 00:18:29,024 --> 00:18:32,667 Ihr meint also, es ist wegen Dr. Hong? 231 00:18:32,667 --> 00:18:34,533 Was? Warum? 232 00:18:34,533 --> 00:18:38,600 Herr Hong wurde im Gyeongo-Jahr von Seiner Majest�t entlassen. 233 00:18:38,600 --> 00:18:42,600 Zwischen euren Familien seid ihr nichts als Erzfeinde. 234 00:18:52,233 --> 00:18:54,304 [Hyeminseo] 235 00:18:58,767 --> 00:19:00,633 Danke. 236 00:19:03,267 --> 00:19:04,733 Ihr seid gerade rechtzeitig zur�ck. 237 00:19:04,733 --> 00:19:06,000 Geh deinen Pflichten nach. 238 00:19:06,000 --> 00:19:07,733 Ja. 239 00:19:10,267 --> 00:19:14,167 Ich bin so erleichtert, dass du diese verdammte Ehe beendet hast. 240 00:19:14,167 --> 00:19:17,933 Jetzt kann ich mich endlich mit einem Drink entspannen! 241 00:19:17,933 --> 00:19:20,133 Gef�llt dir das, du Idiot? 242 00:19:20,133 --> 00:19:21,900 Ich wollte gerade etwas mit dir trinken, Schatz. 243 00:19:21,900 --> 00:19:23,133 Was? Darling? 244 00:19:23,133 --> 00:19:24,833 Warum? Du Idiot? 245 00:19:24,833 --> 00:19:26,133 - Darling? - Du Idiot! 246 00:19:26,133 --> 00:19:27,933 - Darling? - Du Bengel! 247 00:19:27,933 --> 00:19:29,100 - Darling? - Du! 248 00:19:29,100 --> 00:19:30,133 - Darling? - Du! 249 00:19:30,133 --> 00:19:31,867 Ugh, genug! 250 00:19:32,867 --> 00:19:33,900 Eun Jo. 251 00:19:33,900 --> 00:19:36,167 Ich bin froh, dass es geklappt hat. 252 00:19:37,920 --> 00:19:41,696 Oh, wurdet ihr beide behandelt? 253 00:19:41,696 --> 00:19:43,500 Nun... 254 00:19:43,500 --> 00:19:47,800 Mein Bauch tat weh, also dachte ich, es sei die Pest. 255 00:19:47,800 --> 00:19:49,967 Aber es tut nur weh, weil sie nicht aufs Klo konnte. 256 00:19:49,967 --> 00:19:51,933 Mein Kopf drehte sich, also nahm ich an, 257 00:19:51,933 --> 00:19:54,100 es sei die verdammte Seuche... 258 00:19:54,100 --> 00:19:55,392 Es ist ein Kater. 259 00:19:55,392 --> 00:19:56,433 Richtig. 260 00:19:56,433 --> 00:19:57,700 Du hast es letztes Mal auch gesehen, oder? 261 00:19:57,700 --> 00:19:59,967 In letzter Zeit ist die H�lfte unserer Patienten so. 262 00:19:59,967 --> 00:20:04,000 Falsche Ger�chte verbreiten sich in der Hauptstadt. 263 00:20:04,000 --> 00:20:07,367 Aber au�erhalb der Stadt ist es ernst. 264 00:20:07,367 --> 00:20:09,433 Sie sagen, es sei die Pest. 265 00:20:14,967 --> 00:20:19,100 Wenn sie sich in der Hauptstadt ausbreitet, bricht die �ffentliche Ordnung zusammen. 266 00:20:19,100 --> 00:20:21,900 Die Pest kommt jedes Jahr, oder? 267 00:20:21,900 --> 00:20:25,700 Wenn der Himmel es will, geht sie von selbst weg. 268 00:20:25,700 --> 00:20:29,400 Wichtiger ist, wenn Seine Majest�t im tempor�ren Palast von Onyang jagt, 269 00:20:29,400 --> 00:20:32,500 bleibt der Hof f�r l�ngere Zeit leer. 270 00:20:32,500 --> 00:20:36,800 Ich �berlege, ein Jagdgebiet nahe der Hauptstadt zu errichten. 271 00:20:37,733 --> 00:20:40,833 In der N�he der Hauptstadt gibt es nur Wohn- und Ackerland. 272 00:20:40,833 --> 00:20:42,667 Unm�glich. 273 00:20:45,367 --> 00:20:47,300 Ihr h�ttet Vorkehrungen treffen sollen. 274 00:20:47,300 --> 00:20:50,533 Der Gro�prinz hat den Palast verlassen. 275 00:20:51,400 --> 00:20:55,467 Bitte sagt ihm, dass ich mit ihm �ber meine Tochter reden m�chte. 276 00:21:00,400 --> 00:21:03,400 Ich kann den ganzen Tag nicht aufh�ren zu husten. 277 00:21:03,400 --> 00:21:06,133 Ihr h�ttet in die K�nigliche Klinik gehen sollen. 278 00:21:06,133 --> 00:21:10,067 Mein zugewiesener Arzt begleitete die Prozession zum tempor�ren Palast. 279 00:21:10,067 --> 00:21:13,633 Ich leide seit meiner Kindheit an starkem Asthma. 280 00:21:15,267 --> 00:21:17,733 Ich habe in Eurem K�rper gelebt, also wei� ich es. 281 00:21:17,733 --> 00:21:21,633 Ihr seid v�llig gesund, keine Spur einer chronischen Krankheit. 282 00:21:21,633 --> 00:21:23,500 Aber seit ein paar Tagen... 283 00:21:29,600 --> 00:21:31,567 Ist es von den Verletzungen w�hrend des Kampfes? 284 00:21:31,567 --> 00:21:32,567 Lass mal sehen. 285 00:21:32,567 --> 00:21:33,567 Verletzt? 286 00:21:33,567 --> 00:21:34,967 Es hat nur etwas gejuckt. 287 00:21:34,967 --> 00:21:36,067 Aber ich mache mir Sorgen um ihn. 288 00:21:36,067 --> 00:21:41,000 Wenn ich so verletzt bin, f�llt er wahrscheinlich schon tot um. 289 00:21:41,000 --> 00:21:42,700 Warum habt Ihr dann gek�mpft? 290 00:21:42,700 --> 00:21:46,767 Wenn jemand entschlossen ist, dich zu qu�len, ist die beste Reaktion, 291 00:21:47,467 --> 00:21:50,700 ihn zu ignorieren. Seine Gef�hle sind erb�rmlich verworren. 292 00:21:50,700 --> 00:21:53,567 Denkst du, deshalb hat er dich aufgehalten? 293 00:21:55,167 --> 00:21:56,333 Was k�nnte es sonst sein? 294 00:21:56,333 --> 00:21:58,267 Es dir zu sagen, macht es nur komplizierter. 295 00:21:58,267 --> 00:22:00,500 Sollen wir stattdessen essen? 296 00:22:00,500 --> 00:22:02,167 So pl�tzlich? 297 00:22:02,167 --> 00:22:03,867 Du hast den ganzen Tag gearbeitet. 298 00:22:03,867 --> 00:22:07,667 Keine Patienten, keine Familie, 299 00:22:07,667 --> 00:22:09,400 auch kein Ehemann. 300 00:22:09,400 --> 00:22:11,567 Sicher hast du auch nichts im Magen. 301 00:22:11,567 --> 00:22:13,967 Also wei� er von der Trennung. 302 00:22:17,067 --> 00:22:18,267 K�nnte es sein... 303 00:22:18,267 --> 00:22:20,167 Eure Hoheit? 304 00:22:21,933 --> 00:22:24,300 Ich dachte, du w�rst es, 305 00:22:24,300 --> 00:22:27,067 und jetzt sehe ich dich hier. 306 00:22:27,067 --> 00:22:30,567 Trafst du eine andere Frau, als du in meinem K�rper warst? 307 00:22:30,567 --> 00:22:32,633 Ich war es nicht. 308 00:22:33,467 --> 00:22:35,367 Wie erwartet, erinnerst du dich nicht. 309 00:22:35,367 --> 00:22:38,867 Ich bin Ji Yeon, Tochter des Obersten Staatsrats Han Seung Rok. 310 00:22:39,648 --> 00:22:40,833 Ah. 311 00:22:40,833 --> 00:22:43,133 Wir trafen uns schon mal im Palast, oder? 312 00:22:43,133 --> 00:22:44,300 Ja. 313 00:22:44,300 --> 00:22:49,800 Ich h�rte, Eure Hoheit wiesen alle jungen Damen in der Hauptstadt ab. 314 00:22:52,867 --> 00:22:54,467 Was f�hrt Euch her? 315 00:22:54,467 --> 00:22:56,400 Es geht eine Seuche um. 316 00:22:56,400 --> 00:23:00,500 Mein Vater befahl mir, Heilkr�uter nach Hyeminseo zu bringen. 317 00:23:01,500 --> 00:23:03,767 Das sieht ihm �hnlich. 318 00:23:03,767 --> 00:23:05,933 Bitte richtet ihm meine Gr��e aus. 319 00:23:05,933 --> 00:23:07,833 Das werde ich. 320 00:23:13,504 --> 00:23:15,567 Was? 321 00:23:15,567 --> 00:23:18,000 Was ist das alles? 322 00:23:18,000 --> 00:23:19,733 Gib mir das. 323 00:23:20,736 --> 00:23:23,500 Hey, komm schon. 324 00:23:23,500 --> 00:23:25,600 Wir haben denselben Weg. 325 00:23:25,600 --> 00:23:28,867 Soll ich sie bitten, die versprochene H�hnersuppe zu machen? 326 00:23:28,867 --> 00:23:30,967 Was... 327 00:23:30,967 --> 00:23:33,800 Ihr werdet doch nicht meine Mutter treffen? 328 00:23:33,800 --> 00:23:35,133 Nein. 329 00:23:35,133 --> 00:23:40,100 Da ich sie einmal Mutter nannte, sollte ich sie als meine Mutter ansehen. 330 00:23:40,100 --> 00:23:41,667 Wegen des Antrags... 331 00:23:41,667 --> 00:23:43,133 Nicht jetzt, bitte. 332 00:23:43,133 --> 00:23:44,800 Sp�ter. 333 00:23:44,800 --> 00:23:46,633 Essen wir erst. 334 00:23:46,633 --> 00:23:49,533 Nein, h�rt zu. 335 00:23:50,867 --> 00:23:53,967 Ihr solltet Euch jemanden suchen, der Eurer w�rdig ist, Gro�prinz. 336 00:23:53,967 --> 00:23:56,633 Warum woanders suchen, wenn Ihr hier seid, gesund und munter? 337 00:23:56,633 --> 00:23:58,600 Wen sonst? 338 00:23:58,600 --> 00:24:01,267 Stellt Euch nicht dumm. 339 00:24:01,267 --> 00:24:04,900 Jemanden wie die Tochter des Obersten Staatsrats. 340 00:24:04,900 --> 00:24:06,200 Seid Ihr eifers�chtig? 341 00:24:06,200 --> 00:24:07,400 Nein. 342 00:24:07,400 --> 00:24:10,233 Sie war eine Frau, die ich aus Verpflichtung gegen�ber Mutter traf. 343 00:24:10,233 --> 00:24:12,300 Nur einmal. 344 00:24:12,300 --> 00:24:14,367 Ich habe nicht mal gefragt. 345 00:24:14,367 --> 00:24:16,900 Ihr k�nntet wenigstens so tun, als w�rt Ihr neugierig. 346 00:24:17,967 --> 00:24:20,367 Ich sage das um Euretwillen, Gro�prinz. 347 00:24:20,367 --> 00:24:22,800 Wenn ich Euch wirklich etwas bedeute, 348 00:24:22,800 --> 00:24:25,033 macht mir H�hnersuppe. 349 00:24:25,033 --> 00:24:28,567 Bitte den K�chenchef in der k�niglichen K�che, die H�hnersuppe zu machen. 350 00:24:28,567 --> 00:24:30,567 Moment, wo wollt Ihr hin? 351 00:24:30,567 --> 00:24:32,833 Ihr m�sst das mitnehmen. 352 00:24:33,833 --> 00:24:35,533 Wenn ihr zwei euch weiter so zankt, 353 00:24:35,533 --> 00:24:37,033 werdet ihr nicht nur Feinde zwischen euren Familien, 354 00:24:37,033 --> 00:24:39,600 sondern zu echten Feinden. 355 00:24:39,600 --> 00:24:42,733 Herzensangelegenheiten enden sowieso meist in Feindschaft. 356 00:24:42,733 --> 00:24:44,867 Das ist nat�rlicher. 357 00:24:44,867 --> 00:24:47,400 Sieht aus, als w�rdest du wirklich Unruhe stiften? 358 00:24:48,800 --> 00:24:50,300 Eifers�chtig? 359 00:24:50,300 --> 00:24:53,033 Er redet Unsinn. 360 00:24:53,700 --> 00:24:55,936 Wenn es wieder um die H�hnersuppe geht, nur zu. 361 00:24:55,936 --> 00:24:57,067 Nun... 362 00:24:57,067 --> 00:24:58,100 Wirklich... 363 00:24:58,100 --> 00:24:59,600 Meine G�te. 364 00:24:59,600 --> 00:25:00,933 Ich bin es, �rztin Hong. 365 00:25:00,933 --> 00:25:03,033 Ihr habt mich erschreckt. 366 00:25:03,033 --> 00:25:06,433 Ich brauche das, um in die Hauptstadt zu kommen. 367 00:25:06,433 --> 00:25:09,733 Wenn mich jemand erkennt, sorgt das f�r unn�tigen Aufruhr. 368 00:25:12,800 --> 00:25:14,533 Wer seid Ihr? 369 00:25:15,433 --> 00:25:18,200 Jemand, den ich kenne. 370 00:25:18,200 --> 00:25:21,133 Warum verfolgt Ihr sie als Frau verkleidet? 371 00:25:21,133 --> 00:25:23,567 Etwas ist in Gujilmak passiert, 372 00:25:23,567 --> 00:25:26,667 also bat ich �rztin Hong um Hilfe. 373 00:25:28,867 --> 00:25:30,667 Gujilmak? 374 00:25:32,900 --> 00:25:35,700 Hei�t das, die Seuche brach dort aus? 375 00:25:35,700 --> 00:25:37,300 - Seuche? - Gestern, 376 00:25:37,300 --> 00:25:40,333 hat ein Arzt vom Hwalinseo die Gegend kurz inspiziert und davon berichtet. 377 00:25:40,333 --> 00:25:43,600 Einige �bergeben sich, und einige haben hohes Fieber. 378 00:25:43,600 --> 00:25:45,567 Wie lautet die genaue Diagnose? 379 00:25:45,567 --> 00:25:47,100 Wir wissen es nicht. 380 00:25:47,100 --> 00:25:49,567 Ihr meint, sie wurden nicht einmal richtig untersucht? 381 00:25:49,567 --> 00:25:53,100 Das Hwalinseo wurde gegr�ndet, um Seuchen zu bek�mpfen und zu helfen. 382 00:25:54,367 --> 00:25:57,133 Selbst �rzte meiden das Gujilmak. 383 00:25:57,133 --> 00:26:01,933 Leute wie ich, die mit kranken Familienmitgliedern leben, haben dieselben Vorurteile. 384 00:26:01,933 --> 00:26:05,833 Niemand au�er �rztin Hong k�mmert sich um uns. 385 00:26:06,767 --> 00:26:08,633 Sollen wir uns beeilen? 386 00:26:12,733 --> 00:26:15,600 Wartet einen Moment. 387 00:26:20,367 --> 00:26:22,100 Was ist los? 388 00:26:23,033 --> 00:26:26,067 Das ist ein Behandlungszentrum mit Infektionsrisiko. 389 00:26:26,067 --> 00:26:28,400 Ich bin von Beruf Hofarzt. 390 00:26:28,400 --> 00:26:32,133 Es ist meine Pflicht, den Zugang zu diesem Ort zu beschr�nken. 391 00:26:32,133 --> 00:26:33,867 Bitte f�gt Euch. 392 00:26:38,433 --> 00:26:40,167 Ich gehe nachsehen. 393 00:26:47,167 --> 00:26:48,733 Dae Chu. 394 00:26:48,733 --> 00:26:52,000 Finde heraus, wer der Hwalinseo-Arzt war, der das Gujilmak untersuchte. 395 00:26:52,000 --> 00:26:53,733 Ja. 396 00:26:57,467 --> 00:27:01,700 Wir haben hier alle mit denselben Symptomen versammelt. 397 00:27:01,700 --> 00:27:03,900 Lass mich mal sehen. 398 00:27:11,533 --> 00:27:13,733 Lecker. 399 00:27:14,667 --> 00:27:17,967 Hey, das ist Nein. 400 00:27:17,967 --> 00:27:19,700 Spuck es aus. 401 00:27:21,067 --> 00:27:24,033 Das ist unser Essen. 402 00:27:24,033 --> 00:27:27,867 Hast du auch Hunger? Sollen wir teilen? 403 00:27:36,400 --> 00:27:38,100 Nun... 404 00:28:06,033 --> 00:28:09,700 Der junge Herr, der mit Euch kam, ist dort auf dem H�gel. 405 00:28:10,368 --> 00:28:12,900 Oh, danke. 406 00:28:28,500 --> 00:28:30,233 Richtig. 407 00:28:30,233 --> 00:28:31,333 Oder? 408 00:28:31,333 --> 00:28:32,367 Ja. 409 00:28:32,367 --> 00:28:34,867 - In Ordnung. - Hier ist genug. 410 00:28:34,867 --> 00:28:36,600 Oder? 411 00:29:12,067 --> 00:29:14,667 Geum Dol, komm runter. 412 00:29:18,533 --> 00:29:19,533 Was ist passiert? 413 00:29:19,533 --> 00:29:21,233 Ich erkl�re es unterwegs. 414 00:29:21,233 --> 00:29:23,467 Ich bin gleich zur�ck. 415 00:29:23,467 --> 00:29:25,700 Du kommst auch zur�ck, oder, Bruder? 416 00:29:25,700 --> 00:29:27,633 Ja. 417 00:29:27,633 --> 00:29:29,367 Bruder? 418 00:29:31,333 --> 00:29:34,100 Das Wasser aus dem Tal wurde mit der Zeit schlecht? 419 00:29:34,100 --> 00:29:38,167 Da sie es unwissentlich tranken, leiden alle Gujilmak-Bewohner an Ruhr. 420 00:29:38,167 --> 00:29:41,600 Hyeminseo zu benachrichtigen und Medizin zu erhalten, dauert. 421 00:29:43,533 --> 00:29:44,733 Was? 422 00:29:44,733 --> 00:29:46,467 Eure Exzellenz. 423 00:29:48,700 --> 00:29:53,267 Es scheint dringende Gesch�fte in der Hyeminseo zu geben. Eun Jo, k�mmere dich darum. 424 00:29:53,267 --> 00:29:57,900 Ich muss mit diesem jungen Herrn hier sprechen. 425 00:30:01,400 --> 00:30:03,100 Ich werde keinen �rger machen. 426 00:30:03,100 --> 00:30:05,233 Die Patienten aus Gujilmak warten. 427 00:30:06,733 --> 00:30:08,767 Ich bin gleich zur�ck. 428 00:30:20,500 --> 00:30:24,533 Ich dachte, ich klettere �ber das Seil, das Euer Bruder anbot, und betrete den Hof. 429 00:30:24,533 --> 00:30:27,500 Aber mein Vater hat alles ruiniert. 430 00:30:27,500 --> 00:30:31,900 Nachdem die Ehe beendet ist, muss ich zusehen, wie sie wieder zur Hyeminseo geht. 431 00:30:31,900 --> 00:30:33,367 Sie geht zur Hyeminseo? 432 00:30:33,367 --> 00:30:36,900 Ach, sie mischt sich sicher wieder ein und spielt �rztin. 433 00:30:36,900 --> 00:30:40,633 Sie sollte sich um mich sorgen, nicht um andere. 434 00:30:40,633 --> 00:30:42,667 B�ses M�dchen. 435 00:30:43,633 --> 00:30:45,600 Ist das nicht sch�n? 436 00:30:46,367 --> 00:30:48,500 Was? 437 00:30:48,500 --> 00:30:50,667 Dass sie sich um andere sorgt. 438 00:31:03,433 --> 00:31:05,800 Du bist zur�ck. 439 00:31:06,496 --> 00:31:07,600 Ach. 440 00:31:07,600 --> 00:31:09,533 Bring Tee. 441 00:31:09,533 --> 00:31:11,267 Ja. 442 00:31:12,667 --> 00:31:14,400 Pst. 443 00:31:15,667 --> 00:31:17,767 Ich bringe ihn sofort. 444 00:31:18,933 --> 00:31:21,267 Neulich habe ich den 445 00:31:21,267 --> 00:31:25,033 erwachsenen Gro�prinzen nicht erkannt. 446 00:31:25,033 --> 00:31:28,233 Bitte verzeiht meine Unh�flichkeit. 447 00:31:28,233 --> 00:31:30,200 Bitte, seid unbesorgt. 448 00:31:39,712 --> 00:31:42,300 [Heiratsantrag] 449 00:31:42,300 --> 00:31:46,233 Besucht Eun Jo nicht mehr. 450 00:31:48,233 --> 00:31:49,567 Wenn es wegen Seiner Majest�t ist... 451 00:31:49,567 --> 00:31:51,900 Versucht nicht, mich zu �berzeugen. 452 00:31:51,900 --> 00:31:53,833 Ich entschuldige mich im Namen Seiner Majest�t. 453 00:31:53,833 --> 00:31:54,867 Ich bin aufrichtig... 454 00:31:54,867 --> 00:31:57,267 Ich mag diese Aufrichtigkeit nicht. 455 00:31:57,267 --> 00:32:00,500 Alle um Euch herum w�rden zu Geiseln Seiner Majest�t. 456 00:32:00,500 --> 00:32:06,067 Wenn Eure Hoheit es ernst meinen, wird Seine Majest�t es leicht gegen Euch verwenden. 457 00:32:06,067 --> 00:32:07,833 Ich werde Eun Jo nicht 458 00:32:07,833 --> 00:32:10,833 in den Palast zwingen, wo nur der Tod wartet. 459 00:32:10,833 --> 00:32:13,733 Besonders, 460 00:32:13,733 --> 00:32:15,533 wenn es eine Hochzeit ist. 461 00:32:16,967 --> 00:32:18,900 Wenn das der Grund ist, werde ich sie besch�tzen, 462 00:32:18,900 --> 00:32:20,667 auch wenn ich den Palast verlassen muss... 463 00:32:20,667 --> 00:32:21,933 Nein. 464 00:32:21,933 --> 00:32:24,133 Bitte tut nichts. 465 00:32:24,133 --> 00:32:28,100 Nur so kann ich Eun Jo besch�tzen. 466 00:32:33,300 --> 00:32:35,433 Wenn ich sage, ich muss, 467 00:32:37,100 --> 00:32:39,433 wenn ich immer noch darauf bestehe, sie zu heiraten... 468 00:32:39,433 --> 00:32:41,367 Wenn Ihr darauf besteht, 469 00:32:41,367 --> 00:32:44,567 werde ich Eun Jo mit 470 00:32:44,567 --> 00:32:46,933 meinem eigenen Tod drohen. 471 00:32:46,933 --> 00:32:49,667 Wenn Ihr trotz allem weitermacht, 472 00:32:49,667 --> 00:32:52,767 werde ich mein Leben geben, 473 00:32:52,767 --> 00:32:55,100 um es aufzuhalten. 474 00:32:58,333 --> 00:33:00,413 Bitte helft mir, 475 00:33:00,413 --> 00:33:03,400 damit ich Eun Jo 476 00:33:04,367 --> 00:33:06,767 nicht auch verletze. 477 00:33:26,667 --> 00:33:28,700 Du bist noch hier? 478 00:33:34,333 --> 00:33:36,400 Was ist mit Gujilmak? 479 00:33:36,400 --> 00:33:38,300 Ich habe die dringenden Behandlungen abgeschlossen. 480 00:33:38,300 --> 00:33:41,400 Die Hyeminseo hat reichlich medizinische Vorr�te zur Verf�gung gestellt. 481 00:33:41,400 --> 00:33:43,100 Das ist eine Erleichterung. 482 00:33:43,100 --> 00:33:48,867 Der H�uptling hilft mit der Medizin von Gro�prinz Do Wol und wies mich an, 483 00:33:48,867 --> 00:33:53,033 der K�nigsfamilie meine Dankbarkeit auszudr�cken. 484 00:33:53,033 --> 00:33:54,733 Danke. 485 00:34:01,233 --> 00:34:03,400 Ach... 486 00:34:03,400 --> 00:34:07,367 Wor�ber habt Ihr mit Seiner Exzellenz gesprochen? 487 00:34:10,300 --> 00:34:11,333 Seid gegr��t. 488 00:34:11,333 --> 00:34:13,267 Er sagte, er sah mich im Palast, als ich jung war. 489 00:34:13,267 --> 00:34:15,533 Aber ich erinnere mich nicht. 490 00:34:15,533 --> 00:34:18,500 Also wusste er es auch... 491 00:34:20,400 --> 00:34:22,667 Er schien sich dessen auch bewusst zu sein. 492 00:34:22,667 --> 00:34:25,433 Verstehe. 493 00:34:26,533 --> 00:34:27,700 Ach ja. 494 00:34:27,700 --> 00:34:30,267 Geum Dol hat dich gesucht und dich "Bruder" genannt. 495 00:34:30,267 --> 00:34:32,567 Was habt Ihr ihm angetan? 496 00:34:33,933 --> 00:34:36,400 Ich strahlte wohl Charme aus. 497 00:34:37,833 --> 00:34:40,400 Du versch�ttest ihn �berall. 498 00:34:40,400 --> 00:34:43,300 Ja, damit Ihr es aufheben k�nnt. 499 00:34:43,300 --> 00:34:46,900 Warum hebt Ihr es nicht selbst auf? 500 00:34:46,900 --> 00:34:50,300 Kann man es �berhaupt eind�mmen? Es l�uft �ber. 501 00:34:52,567 --> 00:34:55,467 Woher in aller Welt kommt dein Selbstvertrauen? 502 00:34:55,467 --> 00:34:58,267 Ich habe es gelernt. K�nigliche Erziehungsstunde. 503 00:34:58,267 --> 00:35:01,400 Ah, erlernte Arroganz. 504 00:35:03,033 --> 00:35:04,833 Warum lachst du? 505 00:35:05,867 --> 00:35:07,600 Warum lachst du immer noch? 506 00:35:07,600 --> 00:35:11,133 Ich will einfach weiter mit dir lachen. 507 00:35:12,800 --> 00:35:15,267 Ich habe vor, heute nach Herzenslust genau das zu tun. 508 00:35:36,867 --> 00:35:39,867 Junger Herr, Ihr seid heute wieder hier. 509 00:35:43,333 --> 00:35:45,167 Was? 510 00:35:45,167 --> 00:35:49,633 Der �lteste junge Herr befahl, alles in diesem Zimmer zu verbrennen. 511 00:35:51,233 --> 00:35:52,967 Lass es. 512 00:35:54,100 --> 00:35:55,800 Hier ist 513 00:35:56,467 --> 00:35:58,733 noch W�rme. 514 00:35:58,733 --> 00:36:00,467 Ja. 515 00:36:32,000 --> 00:36:34,900 Was? Der Heiratsantrag... 516 00:36:39,744 --> 00:36:41,500 Oh nein. 517 00:36:41,500 --> 00:36:43,267 Wo habe ich ihn verloren? 518 00:36:43,267 --> 00:36:46,000 Oje, du unvorsichtiger Narr. 519 00:36:49,333 --> 00:36:51,700 Hast du etwas verloren? 520 00:36:52,467 --> 00:36:54,300 Nein. 521 00:36:55,267 --> 00:36:56,967 Ich h�rte, 522 00:36:56,967 --> 00:37:01,200 du hast den Gro�prinzen in der Hyeminseo getroffen? 523 00:37:02,033 --> 00:37:06,367 Da er so ein warmherziges Wesen hat, habe ich mehrmals seine Hilfe erhalten. 524 00:37:06,367 --> 00:37:10,767 Er tut wohl einfach, was von einem Adligen erwartet wird. 525 00:37:12,433 --> 00:37:14,133 Ja. 526 00:37:14,800 --> 00:37:17,367 Erinnerst du dich? 527 00:37:17,367 --> 00:37:22,100 Ich m�chte mein Leben damit verbringen, meiner Mutter und Eurer Exzellenz in diesem Haushalt zu dienen. 528 00:37:22,100 --> 00:37:24,933 Ich wollte nie als Dame leben. 529 00:37:24,933 --> 00:37:27,467 Denkst du immer noch so? 530 00:37:33,500 --> 00:37:35,233 Ja. 531 00:37:37,400 --> 00:37:39,333 Dann tu, was du willst. 532 00:37:57,400 --> 00:37:59,967 Herrin, ich gehe jetzt rein. 533 00:38:02,000 --> 00:38:04,233 Kam eine Nachricht aus dem Palast? 534 00:38:04,233 --> 00:38:06,567 Ist es von der K�nigin? 535 00:38:11,267 --> 00:38:12,467 Was? 536 00:38:12,467 --> 00:38:14,400 Warum? 537 00:38:14,400 --> 00:38:17,633 Die K�niginwitwe will mich sehen? 538 00:38:21,200 --> 00:38:22,367 Was ist mit dem Gro�prinzen? 539 00:38:22,367 --> 00:38:25,408 Ich schickte jemanden zu seiner Residenz, also sollte er da sein... 540 00:38:25,408 --> 00:38:28,333 Oh, da kommt er. 541 00:38:36,333 --> 00:38:38,667 Was wollt Ihr mir sagen? 542 00:38:41,900 --> 00:38:46,033 Ihr seht ordentlich aus. Das reicht. 543 00:38:48,500 --> 00:38:50,233 Wer kommt? 544 00:38:51,633 --> 00:38:54,200 Ich bin heute nicht in der Stimmung, jemanden zu sehen. 545 00:38:54,200 --> 00:38:56,500 Es ist keine Person. 546 00:38:56,500 --> 00:39:00,533 Es ist das andere dieser widerspenstigen Fohlen. 547 00:39:00,533 --> 00:39:03,567 Hae Rim der Familie Sin ist da. 548 00:39:03,567 --> 00:39:05,267 Merkt Euch das von nun an. 549 00:39:05,267 --> 00:39:08,833 Das ist der Name der Frau, mit der Ihr eine Nacht verbracht habt. 550 00:39:12,033 --> 00:39:16,333 Ich bin Sin Hae Rim, Eure Majest�t. 551 00:39:16,333 --> 00:39:19,267 Ihr kennt meinen Sohn, nehme ich an? 552 00:39:19,267 --> 00:39:20,967 Ja. 553 00:39:21,767 --> 00:39:23,567 Setzt Euch. 554 00:39:30,933 --> 00:39:33,767 Ich entschuldige mich im Voraus. 555 00:39:33,767 --> 00:39:36,167 Eure Majest�t, es gibt ein Missverst�ndnis. 556 00:39:36,167 --> 00:39:38,900 Ich h�rte, Ihr seid die Nichte der K�nigin. 557 00:39:40,200 --> 00:39:42,533 Sie war also die Tochter Eurer Schwiegereltern? 558 00:39:44,600 --> 00:39:47,433 Wusstet Ihr das nicht schon? 559 00:39:47,433 --> 00:39:49,233 Ihr zwei... 560 00:39:52,400 --> 00:39:55,233 Ich h�rte, Ihr habt k�rzlich die Verlobung gel�st. 561 00:39:55,233 --> 00:39:59,232 Hatte der Grund vielleicht mit dem Gro�prinzen zu tun? 562 00:39:59,232 --> 00:40:01,967 Wie bitte? 563 00:40:01,967 --> 00:40:03,967 Ihr habt keinen Grund zu antworten. 564 00:40:04,733 --> 00:40:06,533 Diese Frage ist unangemessen. 565 00:40:06,533 --> 00:40:08,096 Warum jemanden bedr�ngen, der schon �berw�ltigt ist, 566 00:40:08,096 --> 00:40:10,533 indem er Trost �ber eine gel�ste Verlobung empf�ngt? 567 00:40:10,533 --> 00:40:13,967 Was neulich Abend passiert ist, war nur meine Prahlerei. 568 00:40:15,233 --> 00:40:17,433 Ich habe Schande �ber Euch gebracht. 569 00:40:17,433 --> 00:40:19,264 Ich erkl�re es Euch unter vier Augen. Bitte erhebt Euch. 570 00:40:19,264 --> 00:40:20,992 Verstehe. 571 00:40:23,100 --> 00:40:24,967 Ja. 572 00:40:24,967 --> 00:40:26,200 Setz dich. 573 00:40:26,200 --> 00:40:27,900 Ja. 574 00:40:28,667 --> 00:40:30,233 Ich fasse mich kurz. 575 00:40:30,233 --> 00:40:32,533 Ihr habt euch beide am�siert. 576 00:40:32,533 --> 00:40:36,467 Du musst nicht �ber Verantwortung reden, halte einfach die Hochzeit ab. 577 00:40:36,467 --> 00:40:39,800 Wir werden doppelt verschw�gert sein. Das schreit nach einer Feier f�r das K�nigshaus. 578 00:40:44,700 --> 00:40:47,000 Ich spreche jetzt nur, weil ich f�rchte, 579 00:40:47,000 --> 00:40:50,167 dass Eure anhaltende Zuneigung 580 00:40:50,800 --> 00:40:54,033 einer unschuldigen jungen Dame schaden k�nnte. 581 00:40:54,033 --> 00:40:55,433 Ich habe schon jemanden, 582 00:40:55,433 --> 00:40:57,933 den ich mag. 583 00:41:03,200 --> 00:41:05,800 Vergiss sie. Das ist es. 584 00:41:05,800 --> 00:41:08,000 Ich kann sie in diesem Leben nicht vergessen. 585 00:41:09,367 --> 00:41:11,533 Das ist meine Antwort. 586 00:41:25,367 --> 00:41:28,267 Finde heraus, wie lange Hong Si krankgeschrieben bleiben wird. 587 00:41:28,267 --> 00:41:31,100 Wenn sie sich erholt hat, sag ihr, sie soll sofort zu mir kommen. 588 00:41:38,967 --> 00:41:43,133 Ist das die Schande, 589 00:41:44,133 --> 00:41:46,267 die du �ber mich gebracht hast? 590 00:41:46,267 --> 00:41:47,967 Vielleicht. 591 00:41:50,200 --> 00:41:51,840 Ich entschuldige 592 00:41:51,840 --> 00:41:53,792 mich f�r die Schande 593 00:41:53,792 --> 00:41:55,500 und f�r heute. 594 00:41:59,600 --> 00:42:02,667 In seinen Augen spiegelt sich eine andere Frau. 595 00:42:03,333 --> 00:42:05,433 Wer k�nnte sie sein? 596 00:42:05,433 --> 00:42:07,200 Die Frau, 597 00:42:07,200 --> 00:42:09,833 die in seinem Blick leuchtet. 598 00:42:20,900 --> 00:42:23,667 Er erholt sich langsam. 599 00:42:23,667 --> 00:42:26,800 Danke, Ihr habt hart gearbeitet. 600 00:42:28,233 --> 00:42:29,967 Eun Jo? 601 00:42:32,500 --> 00:42:34,867 Was meinst du, da ist etwas? 602 00:42:35,667 --> 00:42:37,533 Da dr�ben, sieh mal! 603 00:42:37,533 --> 00:42:39,333 Was ist das? 604 00:42:39,333 --> 00:42:41,267 Was ist da dr�ben? 605 00:42:41,267 --> 00:42:43,267 - Was ist das? - Sieh dir das an! 606 00:42:43,267 --> 00:42:45,533 Hey, komm schnell! 607 00:42:45,533 --> 00:42:47,233 Es ist Reis. 608 00:42:47,233 --> 00:42:48,333 Es ist Reis. 609 00:42:48,333 --> 00:42:52,267 An unserem Kastanienbaum ist echter Reis gewachsen! 610 00:42:53,408 --> 00:42:55,000 Es ist Reis! 611 00:42:55,000 --> 00:42:57,267 Das ist mindestens Reis f�r ein Jahr. 612 00:42:57,267 --> 00:42:59,933 Wer gab uns so kostbares Getreide? 613 00:43:00,833 --> 00:43:04,367 [F�ll den Gujilmak-Lagerraum damit.] 614 00:43:04,367 --> 00:43:06,464 K�nnte es der Gro�prinz gewesen sein? 615 00:43:06,464 --> 00:43:09,467 Ich wei� nicht, ob wir es einfach annehmen sollten. 616 00:43:10,200 --> 00:43:12,067 Ihr m�sst gut essen und schnell zu Kr�ften kommen. 617 00:43:12,067 --> 00:43:14,233 Ich glaube, das w�nscht sich der Absender. 618 00:43:14,233 --> 00:43:16,000 Gil Dong, Gil Dong! 619 00:43:16,000 --> 00:43:18,167 Was? Gil Dong? 620 00:43:18,167 --> 00:43:19,900 Das ist er wohl. 621 00:43:19,900 --> 00:43:23,333 Wacht Herr Gil Dong auch �ber uns? 622 00:43:23,333 --> 00:43:26,833 Sie sagen, er sei ein Meisterdieb. Vielleicht stimmt es. 623 00:43:26,833 --> 00:43:28,100 Es stimmt. 624 00:43:28,100 --> 00:43:32,167 Oje, alle liegen v�llig falsch. 625 00:43:32,167 --> 00:43:36,200 Gil Dong war nur ein kleiner Dieb. 626 00:43:36,900 --> 00:43:39,933 Und ich h�rte, Gil Dong ist tot. 627 00:43:39,933 --> 00:43:44,467 Hey, h�rst du mir zu? 628 00:43:46,233 --> 00:43:50,767 Eun Jo, ist der tote Gil Dong wiederauferstanden? 629 00:43:52,267 --> 00:43:55,767 Als Hofarzt wei� ich, dass der Tod das Ende ist und man nicht zur�ckkommt. 630 00:43:55,767 --> 00:43:59,367 Nein, Gil Dong w�rde nie sterben. 631 00:44:00,133 --> 00:44:03,067 Wow, jetzt sogar Unsterblichkeit! 632 00:44:03,067 --> 00:44:04,900 Was soll ich tun? 633 00:44:04,900 --> 00:44:06,633 Die Ger�chte verbreiten sich wieder. 634 00:44:06,633 --> 00:44:09,067 Ich dachte, 635 00:44:09,067 --> 00:44:11,833 alle auf der Welt wollen uns tot sehen. 636 00:44:11,833 --> 00:44:14,967 Aber es gibt Leute, die uns ermutigen, weiterzuleben. 637 00:44:14,967 --> 00:44:16,533 Wie �rztin Hong. 638 00:44:16,533 --> 00:44:20,200 Was? Nein... 639 00:44:21,984 --> 00:44:23,520 - Wir werden nicht mehr verhungern. - Wunderbar. 640 00:44:23,520 --> 00:44:25,440 - So viel Reis. - Das ist so gut. 641 00:44:33,033 --> 00:44:34,900 Gujilmak? 642 00:44:34,900 --> 00:44:36,533 Gujilmak hierher zu verlegen 643 00:44:36,533 --> 00:44:40,167 und die umliegenden Berge als Jagdrevier zu nutzen, 644 00:44:40,167 --> 00:44:42,133 w�rde den Verlust von Zivilisten minimieren. 645 00:44:42,133 --> 00:44:43,433 Stimmt. 646 00:44:43,433 --> 00:44:46,000 Ist ein neues k�nigliches Jagdrevier wirklich n�tig? 647 00:44:46,000 --> 00:44:50,733 Jedes Mal, wenn der K�nig jagt, muss Vater auch in den Onyang-Palast reisen. 648 00:44:50,733 --> 00:44:52,900 Das ist zu l�stig. 649 00:44:52,900 --> 00:44:56,500 So weit vom Palast entfernt zu sein, macht die Hofverwaltung wohl schwierig. 650 00:44:56,500 --> 00:44:59,633 Du bist erwachsen geworden? 651 00:45:00,800 --> 00:45:06,567 Aber warum muss Hong Min Jik �rger machen, wenn Vater weg ist? 652 00:45:08,333 --> 00:45:11,267 Woher kommt das Land, das angeblich ihre Schulden abdeckte? 653 00:45:11,267 --> 00:45:13,280 Es geh�rt seinem Cousin. 654 00:45:14,167 --> 00:45:17,267 Dieses Weib sollte in unserem Haushalt bleiben. 655 00:45:17,267 --> 00:45:19,600 Warum muss das sein? 656 00:45:19,600 --> 00:45:22,233 Vater h�lt Hong Min Jik in Schach. 657 00:45:22,233 --> 00:45:25,033 Sie ist eine Art Geisel. 658 00:45:26,267 --> 00:45:29,633 W�rde es dann nicht auch funktionieren, wenn es nicht Gro�vater w�re? 659 00:45:29,633 --> 00:45:31,367 Was sagst du da? 660 00:45:32,500 --> 00:45:35,400 Mach einfach mit den urspr�nglichen Arrangements weiter. 661 00:45:35,400 --> 00:45:37,300 Welche Arrangements? 662 00:45:38,100 --> 00:45:39,667 Das giftige M�dchen als meine Konkubine nehmen? 663 00:45:39,667 --> 00:45:41,400 Bist du verr�ckt? 664 00:45:44,533 --> 00:45:46,233 Warte. 665 00:45:46,933 --> 00:45:49,233 Warum machst du es nicht 666 00:45:49,233 --> 00:45:51,233 an meiner Stelle? 667 00:45:54,333 --> 00:45:56,800 Es scheint, Ihr werdet Seine Hoheit eine Weile nicht sehen k�nnen. 668 00:45:56,800 --> 00:45:59,712 Wegen der k�niglichen Vorlesungen ist es schwer, den Palast zu verlassen. 669 00:45:59,712 --> 00:46:01,033 Ah... 670 00:46:01,033 --> 00:46:02,933 Ich verstehe. 671 00:46:03,967 --> 00:46:07,767 Der Gro�prinz hat den Notreis f�r Gujilmak geschickt, richtig? 672 00:46:09,600 --> 00:46:13,133 Ich kam, um meine Dankbarkeit auszudr�cken. Bitte �berbringt meinen Dank. 673 00:46:13,133 --> 00:46:14,500 Habt ihr es alle geh�rt? 674 00:46:14,500 --> 00:46:17,233 Gil Dong ist von den Toten auferstanden. 675 00:46:17,233 --> 00:46:19,333 Er starb wirklich und kam zur�ck? 676 00:46:19,333 --> 00:46:20,733 Er war unsterblich! 677 00:46:20,733 --> 00:46:22,500 Meine G�te, meine G�te! 678 00:46:22,500 --> 00:46:23,967 - Die Ger�chte sind wahr? - Was? 679 00:46:23,967 --> 00:46:25,696 Ich h�rte, er schickte sogar Reis bis nach Gujilmak. 680 00:46:25,696 --> 00:46:26,933 Was? 681 00:46:26,933 --> 00:46:30,567 Eun Jo geht in letzter Zeit st�ndig in Gujilmak ein und aus. 682 00:46:30,567 --> 00:46:32,067 K�nnte sie Gil Dong gesehen haben? 683 00:46:32,067 --> 00:46:33,667 Was habe ich dir gesagt? 684 00:46:33,667 --> 00:46:35,667 Es gibt keine Ecke Joseons, 685 00:46:35,667 --> 00:46:39,767 die nicht f�r F�rst Gil Dong erreichbar ist. 686 00:46:39,767 --> 00:46:43,467 Ach, Gil Dong. 687 00:46:51,776 --> 00:46:54,912 Oh, Gil Dong! 688 00:47:25,933 --> 00:47:28,667 Ich sehe, du bist hier, um zu beten. 689 00:47:31,456 --> 00:47:36,267 Ich bin hier, um Euch f�r die sichere R�ckkehr Seiner Exzellenz zu danken. 690 00:47:36,267 --> 00:47:39,904 Das ist meine Tochter, die Ihr einst treffen wolltet. 691 00:47:43,500 --> 00:47:45,533 Ich bin Hong Eun Jo. 692 00:47:47,533 --> 00:47:50,600 W�rdet Ihr die Namen Eurer Familie zum Gebet aufschreiben? 693 00:47:50,600 --> 00:47:53,300 Ich m�chte f�r sie beten. 694 00:47:54,567 --> 00:47:57,467 Wie nett von Euch! 695 00:48:03,800 --> 00:48:06,867 [Hong Min Jik, Hong Dae Il, Hong Eun Jo, Chun Seom] 696 00:48:14,767 --> 00:48:18,400 Danke f�r Eure R�cksichtnahme. 697 00:48:18,400 --> 00:48:19,767 Es hei�t, vor dem Gyeongo-Jahr 698 00:48:19,767 --> 00:48:23,400 gab es in der Hauptstadt niemanden au�er Herrn Hong Min Jik' Schutz. 699 00:48:23,400 --> 00:48:25,833 Ich war einer von ihnen. 700 00:48:29,824 --> 00:48:31,232 Nun. 701 00:48:31,232 --> 00:48:35,467 Wisst Ihr, was f�r ein Mann der derzeitige K�nig ist? 702 00:48:38,167 --> 00:48:44,033 Ich wei� wenig �ber die Angelegenheiten der M�chtigen. 703 00:48:44,033 --> 00:48:46,900 Ich bin nur ein einfacher B�rger, der ums �berleben k�mpft. 704 00:48:46,900 --> 00:48:48,733 Aber Ihr solltet es wissen. 705 00:48:48,733 --> 00:48:54,500 Denn er erhob sein Schwert auch gegen Lord Hong Min Jik. 706 00:48:55,700 --> 00:48:57,600 Sein Schwert erhoben? 707 00:48:58,667 --> 00:49:00,400 Das Gyeongo-Jahr, 708 00:49:01,067 --> 00:49:03,900 ein Jahr des Blutvergie�ens. 709 00:49:03,900 --> 00:49:06,100 Sie allein f�r Petitionen zu bestrafen, 710 00:49:06,100 --> 00:49:09,633 wird Eurer Majest�t in Zukunft gro�es Ungl�ck bringen. 711 00:49:09,633 --> 00:49:14,233 Lord Hong Min Jik verlor fast sein Leben f�r seinen treuen Rat. 712 00:49:14,233 --> 00:49:19,800 Unmoralische Schriften zu bestrafen, ist klug. 713 00:49:19,800 --> 00:49:25,133 Doch Im Sa Hyeong, damals ein Zensor, �berlebte durch Schmeicheleien. 714 00:49:25,133 --> 00:49:28,167 Der K�nig, beeinflusst von den Schmeicheleien korrupter H�flinge, 715 00:49:28,167 --> 00:49:30,016 s�uberte skrupellos Beamte aller R�nge, 716 00:49:30,016 --> 00:49:33,300 [K�nigliches Ermittlungsb�ro] die sich ihm nicht unterwerfen wollten. 717 00:49:34,800 --> 00:49:38,633 Er unterdr�ckte sogar die Konkubinen des fr�heren K�nigs und seine 718 00:49:38,633 --> 00:49:42,167 eigenen Halbbr�der unter dem Vorwand, den Prinzen zu bedrohen. 719 00:49:42,167 --> 00:49:45,200 Ich sterbe lieber, als mit dieser Schande zu leben! 720 00:49:48,033 --> 00:49:49,767 Mutter! 721 00:49:51,233 --> 00:49:53,900 Mutter! 722 00:49:54,567 --> 00:49:58,767 Der K�nig, der den Hof in dem Jahr mit Blut �bergoss, 723 00:49:58,767 --> 00:50:02,433 f�llte den K�nigshof mit seiner Marionette, dem verr�terischen Im Sa Hyeong, 724 00:50:02,433 --> 00:50:06,400 und Beamten, die wie er Lakaien waren. 725 00:50:06,400 --> 00:50:10,167 Jetzt f�hrt er Joseon in den Ruin. 726 00:50:12,033 --> 00:50:17,267 Ich wusste, er zog den Zorn Seiner Majest�t auf sich, indem er offen sprach, 727 00:50:17,267 --> 00:50:20,433 aber ich h�tte nie gedacht, dass er so etwas im Palast durchmachte. 728 00:50:20,433 --> 00:50:22,733 Ihr k�nnt es nicht wissen. 729 00:50:22,733 --> 00:50:25,800 Die K�nigsfamilie und der Adel schwiegen. 730 00:50:26,800 --> 00:50:30,133 Deshalb auch Seine Exzellenz... 731 00:50:38,067 --> 00:50:42,033 Warum erz�hlt Ihr mir das? 732 00:50:42,033 --> 00:50:44,384 Weil Kinder die Geschichte 733 00:50:44,384 --> 00:50:46,967 ihres Vaters kennen sollten. 734 00:50:52,733 --> 00:50:55,133 Ich sage das aus Erleichterung und Respekt, 735 00:50:55,133 --> 00:50:57,400 da ich wei�, 736 00:50:57,400 --> 00:51:00,867 dass Lord Hong das alles durchmachte und jetzt in Frieden lebt. 737 00:51:03,333 --> 00:51:05,100 In Ordnung. 738 00:51:24,667 --> 00:51:27,433 Ich traf Gil Dong selbst. 739 00:51:28,633 --> 00:51:31,133 [Ergreift Gil Dong] 740 00:51:39,000 --> 00:51:40,600 Unter den Leuten gibt es Ger�chte, 741 00:51:40,600 --> 00:51:43,700 dass Gil Dong zur�ckgekehrt ist. 742 00:51:48,133 --> 00:51:49,233 [Hong Eun Jo] 743 00:51:49,233 --> 00:51:51,767 Ein g�ttliches Wesen. 744 00:51:51,767 --> 00:51:53,500 Vielleicht 745 00:51:54,833 --> 00:51:57,033 brauchen wir einen Gott. 746 00:51:58,933 --> 00:52:02,400 Ich will alle Ger�chte �ber Gil Dong wissen. 747 00:52:09,767 --> 00:52:14,367 Ich sollte Seine Exzellenz nicht zu leicht nach dem Gyeongo-Jahr fragen, oder? 748 00:52:22,333 --> 00:52:24,067 Essen wir. 749 00:52:27,567 --> 00:52:29,567 Warum H�hnersuppe? 750 00:52:29,567 --> 00:52:32,633 Du sagtest, du h�ttest Lust auf meine Suppe. 751 00:52:32,633 --> 00:52:34,500 Was? 752 00:52:34,500 --> 00:52:37,067 Oh, du hast mich erschreckt. 753 00:52:37,067 --> 00:52:38,400 Warum? 754 00:52:38,400 --> 00:52:41,567 Weil nur noch die H�lfte �brig war, nachdem Ihr sie mit dem Gro�prinzen geteilt habt? 755 00:52:43,333 --> 00:52:45,300 Schon wieder H�hnersuppe? 756 00:52:45,300 --> 00:52:49,867 Wann sagte ich, du sollst H�hnersuppe machen? 757 00:52:49,867 --> 00:52:52,300 Das hast du letztes Mal gesagt. 758 00:52:52,300 --> 00:52:54,656 Warum benimmst du dich wie ein Fremder? 759 00:52:54,656 --> 00:52:56,600 Das war ich nicht... 760 00:52:58,333 --> 00:53:00,067 Nichts. 761 00:53:01,533 --> 00:53:06,467 Du siehst seit vorhin besorgt aus. Was ist los? 762 00:53:07,100 --> 00:53:10,800 Es geht mir gut, keine Sorge. 763 00:53:10,800 --> 00:53:13,400 Okay, ich mache mir keine Sorgen. 764 00:53:13,400 --> 00:53:14,667 Du sagtest, ich soll mich nicht sorgen. 765 00:53:14,667 --> 00:53:17,333 Du sagtest, ich soll mir keine Sorgen um dich machen. 766 00:53:17,333 --> 00:53:18,733 Hat diese Person das gesagt? 767 00:53:18,733 --> 00:53:20,133 Dass du dir keine Sorgen machen sollst? 768 00:53:20,133 --> 00:53:22,367 Was hat er noch gesagt? 769 00:53:22,367 --> 00:53:24,367 Du hast es gesagt. 770 00:53:24,367 --> 00:53:26,333 Hast du es vergessen? 771 00:53:27,467 --> 00:53:32,500 Du hast mir versprochen, dass du dich nicht qu�len wirst. 772 00:53:33,233 --> 00:53:35,767 Und das hast du einfach akzeptiert? 773 00:53:41,233 --> 00:53:44,367 Was hast du jede Nacht auf dem Dach gemacht? 774 00:53:44,367 --> 00:53:46,272 Ich dachte, 775 00:53:46,272 --> 00:53:48,000 von hier sieht es kleiner aus. 776 00:53:48,000 --> 00:53:51,833 Warum hast du Hong Si mit Vortr�gen als Ausrede zur�ckgeschickt? 777 00:53:54,067 --> 00:53:55,733 Bitte tu nichts. 778 00:53:55,733 --> 00:53:58,933 Nur so kannst du Eun Jo besch�tzen. 779 00:53:58,933 --> 00:54:00,467 Tu nichts. 780 00:54:00,467 --> 00:54:02,624 Du musst deine Mutter besch�tzen. 781 00:54:02,624 --> 00:54:03,900 [Hochzeit] 782 00:54:03,900 --> 00:54:08,200 Ich hatte f�r einen Moment vergessen, wo ich hingeh�re. 783 00:54:09,300 --> 00:54:12,067 Du gehst nicht wieder nach Gujilmak? 784 00:54:17,333 --> 00:54:20,967 Ich h�rte, du hast die Seuche in Gujilmak gesehen. 785 00:54:20,967 --> 00:54:23,867 - Bist du sicher? - Ja. 786 00:54:23,867 --> 00:54:27,233 Gujilmak ist der Ursprung der Seuche au�erhalb der Hauptstadt. 787 00:54:27,233 --> 00:54:30,133 Nein, ich glaube nicht, dass das sicher ist. 788 00:54:30,133 --> 00:54:32,200 Das werde ich beurteilen. 789 00:54:34,633 --> 00:54:37,000 Eine Seuche. 790 00:54:37,000 --> 00:54:39,800 Das ist ein guter Vorwand. 791 00:54:45,333 --> 00:54:48,633 Ich w�rde mich nicht in Schwierigkeiten bringen? 792 00:54:49,467 --> 00:54:52,133 Er sagte alles M�gliche mit meinem Mund. 793 00:55:15,867 --> 00:55:17,567 Eun Jo. 794 00:55:20,400 --> 00:55:22,000 Hast du etwas zur�ckgelassen? 795 00:55:22,000 --> 00:55:25,567 Ich dachte, du solltest es wissen, also kehrte ich mittendrin um. 796 00:55:27,567 --> 00:55:28,633 Jedenfalls, 797 00:55:28,633 --> 00:55:32,533 ich h�rte das, als ich mit den Dienern des Hwalinseo einen Trunk nahm. 798 00:55:32,533 --> 00:55:34,267 Was denn? 799 00:55:35,333 --> 00:55:38,567 Anscheinend schlie�en sie heute Abend Gujilmak. 800 00:55:38,567 --> 00:55:41,733 Sie sagen, sie r�umen alles aus und brennen es nieder? 801 00:55:41,733 --> 00:55:43,833 Wie schrecklich. Was sollen wir tun? 802 00:55:44,704 --> 00:55:46,400 Autsch. 803 00:55:50,800 --> 00:55:51,800 �rztin Hong? 804 00:55:51,800 --> 00:55:53,433 Wenn wir Euch um Hilfe bitten, 805 00:55:53,433 --> 00:55:56,600 wisst Ihr, wen Ihr benachrichtigen m�sst. 806 00:55:56,600 --> 00:55:58,333 Verstanden. 807 00:56:02,000 --> 00:56:03,600 Wacht alle auf. 808 00:56:03,600 --> 00:56:04,767 Wacht auf, wacht auf, schnell. 809 00:56:04,767 --> 00:56:05,933 - Schnell. - Mein Gott. 810 00:56:05,933 --> 00:56:07,100 �rztin Hong. 811 00:56:07,100 --> 00:56:09,500 Wir m�ssen die Patienten schnell nach drau�en bringen. 812 00:56:09,500 --> 00:56:11,367 Geum Dol, weck alle auf. 813 00:56:11,367 --> 00:56:13,733 Sag ihnen, wir m�ssen hier weg. 814 00:56:25,200 --> 00:56:27,300 Ist das akzeptabel? 815 00:56:28,800 --> 00:56:30,767 Ich bin ein Tier, also urteile ich nicht. 816 00:56:30,767 --> 00:56:32,767 Ich f�hre nur Befehle aus. 817 00:56:32,767 --> 00:56:34,667 Kannst du dich bewegen? 818 00:56:34,667 --> 00:56:35,867 Komm mit mir raus. 819 00:56:35,867 --> 00:56:37,400 Was in aller Welt ist hier los? 820 00:56:37,400 --> 00:56:38,600 Ich erkl�re es sp�ter. 821 00:56:38,600 --> 00:56:40,600 Zuerst die Patienten, schnell... 822 00:56:40,600 --> 00:56:42,533 Mein Herr, Euer Bein... 823 00:56:42,533 --> 00:56:46,000 Ich verletzte es gestern beim Jagen. Schon gut. 824 00:56:49,233 --> 00:56:50,733 Die Soldaten sind schon da... 825 00:56:50,733 --> 00:56:52,467 Moment mal! 826 00:56:59,800 --> 00:57:00,800 Was ist das... 827 00:57:00,800 --> 00:57:04,933 Ein Befehl kam, die Patienten hier hinzurichten und diesen Ort zu schlie�en. 828 00:57:04,933 --> 00:57:06,700 Oh nein. 829 00:57:06,700 --> 00:57:08,667 Lauft! 830 00:57:20,500 --> 00:57:22,933 Flieht durch die Hintert�r. 831 00:57:24,128 --> 00:57:26,208 Schnell! 832 00:57:40,133 --> 00:57:41,867 Sun Dol. 833 00:57:41,867 --> 00:57:43,567 Sun Dol. 834 00:57:47,200 --> 00:57:49,200 - Bleib da. - Es ist gef�hrlich. 835 00:57:59,600 --> 00:58:01,300 Beende das jetzt. 836 00:58:28,600 --> 00:58:30,567 - Nimm meine Hand. - Geht schnell. 837 00:58:30,567 --> 00:58:31,867 Rette mein Kind. 838 00:58:31,867 --> 00:58:32,900 Nimm meine Hand. 839 00:58:32,900 --> 00:58:35,300 Schnell, oder wir sterben alle! 840 00:58:35,300 --> 00:58:37,900 Bitte geht! 841 00:58:37,900 --> 00:58:40,400 Ich bin gleich zur�ck, also wartet bitte. 842 00:59:09,033 --> 00:59:11,400 �rztin Hong! 843 00:59:43,667 --> 00:59:45,367 Hong Eun Jo. 844 01:00:43,467 --> 01:00:44,500 Findest du das lustig? 845 01:00:44,500 --> 01:00:48,467 Wegen der Gier deiner Familie waren all diese Menschen dem Tod nahe. 846 01:00:48,467 --> 01:00:51,800 Wie kannst du dich so verhalten, wenn du genau wei�t, wo wir sind? 847 01:00:51,800 --> 01:00:53,233 Ich kann nichts dagegen tun. 848 01:00:53,233 --> 01:00:55,967 Wenn ich bei dir bin, verliere ich meine Angst. 849 01:00:55,967 --> 01:00:57,967 Gil Dong lebt. 850 01:00:57,967 --> 01:01:00,133 Da Ihr so weit geht, um ihn zu besch�tzen, 851 01:01:00,133 --> 01:01:03,233 muss er Eurer Hoheit sehr wichtig sein. 852 01:01:03,233 --> 01:01:05,833 Haltet alles �ber Gil Dong unter Verschluss, 853 01:01:05,833 --> 01:01:07,233 und Ihr k�mmert Euch um den Rest. 854 01:01:07,233 --> 01:01:08,633 Was ist mit Eurer Hoheit? 855 01:01:08,633 --> 01:01:11,667 Geht Ihr? Wohin? 62030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.