Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,984 --> 00:00:48,400
[Heiratsantrag]
2
00:00:50,767 --> 00:00:51,867
Ich bin Witwe.
3
00:00:51,867 --> 00:00:54,033
- Ich wei�.
- Ihr seid der Gro�prinz dieser Nation.
4
00:00:54,033 --> 00:00:56,067
- Na und?
- Die Leute werden fluchen
5
00:00:56,067 --> 00:00:58,433
und Euch f�r Eure Unmoral verspotten.
6
00:00:58,433 --> 00:01:00,200
Sollen sie doch.
7
00:01:10,867 --> 00:01:12,567
Gehen wir.
8
00:01:18,667 --> 00:01:20,500
Nehmt seine Hand nicht.
9
00:01:20,500 --> 00:01:22,967
[Folge 8]
10
00:01:26,933 --> 00:01:28,600
Ihr k�nnt nicht gehen.
11
00:01:28,600 --> 00:01:30,300
Nicht,
12
00:01:31,600 --> 00:01:33,467
bis Ihr in diesem Haus sterbt.
13
00:01:34,333 --> 00:01:36,100
Geh zur Seite.
14
00:01:37,100 --> 00:01:39,167
Anders als der edle Gro�prinz,
15
00:01:39,167 --> 00:01:41,733
bin ich ein niederer Kerl, der leicht
kleinlich wird.
16
00:01:41,733 --> 00:01:43,100
Sie ist die Herrin dieses Hauses.
17
00:01:43,100 --> 00:01:46,600
Niemand �berquert diese Schwelle,
au�er er ist tot.
18
00:01:48,333 --> 00:01:49,867
Wenn ich kleinlich werde,
19
00:01:49,867 --> 00:01:51,533
werden alle in diesem Haus,
20
00:01:51,533 --> 00:01:54,933
au�er Hong Eun Jo, die Schwelle
tot �berqueren.
21
00:01:56,133 --> 00:01:58,433
Dae Chu! Schwert!
22
00:02:02,000 --> 00:02:03,467
Bring es her.
23
00:02:03,467 --> 00:02:07,900
Legt Euren Rang ab, vergesst Euren
Status. Lasst die f�rmliche Rede fallen.
24
00:02:09,500 --> 00:02:10,767
Kannst du �berhaupt k�mpfen?
25
00:02:10,767 --> 00:02:11,800
Ihr redet zu viel.
26
00:02:11,800 --> 00:02:14,033
Was macht Ihr? Geh einfach.
27
00:02:14,033 --> 00:02:17,167
Ich neige zu Streit, wenn man mich
provoziert.
28
00:02:23,567 --> 00:02:25,633
Das ist das Einzige, was ich an Euch mag.
29
00:02:25,633 --> 00:02:26,700
Offizier Seo.
30
00:02:26,700 --> 00:02:28,000
Werdet Ihr nur dastehen und zusehen?
31
00:02:28,000 --> 00:02:30,567
M�nner wachsen, indem sie
gegeneinander k�mpfen.
32
00:02:30,567 --> 00:02:34,800
Wenn ich gewinne, verl�sst Hong Eun Jo
dieses Haus nicht, bis sie hier stirbt.
33
00:02:34,800 --> 00:02:36,100
Wenn ich gewinne,
34
00:02:36,100 --> 00:02:38,867
wird Hong Eun Jo lange und gut
unter meinem Dach leben.
35
00:02:38,867 --> 00:02:40,133
Das ist so kindisch!
36
00:02:40,133 --> 00:02:41,167
Hey, h�rt zu!
37
00:02:41,167 --> 00:02:44,500
Ich entscheide, wo ich sterbe!
38
00:02:44,500 --> 00:02:46,200
Einverstanden?
39
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Einverstanden.
40
00:02:48,000 --> 00:02:51,733
Was? Wenn einer von euch
das Schwert kreuzt...
41
00:03:02,800 --> 00:03:03,900
Du kannst gut mit dem Schwert umgehen, was?
42
00:03:03,900 --> 00:03:05,833
Du hast Kraft, was?
43
00:03:07,533 --> 00:03:09,533
Was ist hier los?
44
00:03:11,700 --> 00:03:13,600
Eure Exzellenz.
45
00:03:13,600 --> 00:03:16,000
Warum seid Ihr hier?
46
00:03:19,667 --> 00:03:21,700
Eun Jo, komm mit.
47
00:03:24,333 --> 00:03:27,600
Meine G�te.
48
00:03:28,300 --> 00:03:30,767
Was soll ich tun?
49
00:03:30,767 --> 00:03:31,967
Wovon redest du?
50
00:03:31,967 --> 00:03:33,167
Vater ist hier?
51
00:03:33,167 --> 00:03:36,800
Junger Herr, bitte haltet ihn auf.
52
00:03:42,833 --> 00:03:45,967
Vater! Vater!
53
00:03:47,900 --> 00:03:50,700
Du... Ich wusste, du w�rdest das tun.
54
00:03:50,700 --> 00:03:52,933
Du w�rdest Vater involvieren.
55
00:03:54,033 --> 00:03:56,800
Ah, Vater!
56
00:03:56,800 --> 00:03:59,267
Bitte h�rt auf!
57
00:03:59,267 --> 00:04:02,000
Es ist mein Versagen als Vater.
58
00:04:02,000 --> 00:04:03,667
Vater?
59
00:04:03,667 --> 00:04:06,333
Weil du solche Dinge zu einer Eolnyeo sagst,
60
00:04:06,333 --> 00:04:08,933
ist sie so eigensinnig.
61
00:04:08,933 --> 00:04:11,700
Sie ist ein M�dchen, das uns alle
t�uschen und heiraten wollte.
62
00:04:11,700 --> 00:04:16,167
Ich bringe ihr bei,
63
00:04:16,167 --> 00:04:17,967
wie man eine Dienerin ist.
64
00:04:19,567 --> 00:04:21,300
Du, komm raus.
65
00:04:22,133 --> 00:04:23,967
Du, komm raus!
66
00:04:49,733 --> 00:04:52,000
Denkst du, ich tue es nicht?
67
00:04:56,800 --> 00:04:58,533
Nicht.
68
00:05:01,500 --> 00:05:03,200
Geh zur Seite.
69
00:05:07,367 --> 00:05:08,900
Wie erb�rmlich.
70
00:05:08,900 --> 00:05:11,000
Ugh, ich habe es satt.
71
00:05:45,233 --> 00:05:46,833
Wie lange bist du schon da?
72
00:05:46,833 --> 00:05:48,900
Von Anfang an.
73
00:05:48,900 --> 00:05:50,267
Geh.
74
00:05:50,267 --> 00:05:52,033
Ich will nicht, dass wir uns nahestehen.
75
00:05:52,033 --> 00:05:53,967
Einverstanden.
76
00:05:53,967 --> 00:05:55,100
Du gehst nicht?
77
00:05:55,100 --> 00:05:56,667
Das ist mein Haus.
78
00:05:56,667 --> 00:06:01,267
Wer sieht wohl am nat�rlichsten
an dieser Wand aus?
79
00:06:01,267 --> 00:06:06,368
Wer sieht an dieser Wand cooler aus?
80
00:06:08,100 --> 00:06:10,167
Das Duell ist nicht vorbei.
81
00:06:10,167 --> 00:06:12,267
Der Sieger wird nicht durch Schwerter,
sondern durch Urteile entschieden.
82
00:06:12,267 --> 00:06:13,833
Du hast den falschen Gegner gew�hlt.
83
00:06:13,833 --> 00:06:16,367
Ich wurde noch nie besiegt.
84
00:06:16,367 --> 00:06:19,533
Ich habe noch nie aufgegeben.
85
00:06:19,533 --> 00:06:22,167
Tut mir leid, dass ich mitten im
Kampf unterbreche.
86
00:06:22,167 --> 00:06:25,300
Du planst keinen Kampf des Stolzes,
87
00:06:25,300 --> 00:06:28,333
und wartest, dass der andere zuerst geht, oder?
88
00:06:28,333 --> 00:06:29,367
�berhaupt nicht.
89
00:06:29,367 --> 00:06:30,600
Absolut nicht.
90
00:06:30,600 --> 00:06:34,033
Du stehst seit einer Stunde so da,
deine Beine m�ssen taub sein.
91
00:06:34,800 --> 00:06:36,867
Und dein R�cken muss wehtun.
92
00:06:39,667 --> 00:06:41,700
Nun, lasst es uns tun.
93
00:06:41,700 --> 00:06:45,767
Wenn ich bis drei z�hle, geht ihr
beide gleichzeitig.
94
00:06:45,767 --> 00:06:48,227
Bereit, eins,
95
00:06:48,227 --> 00:06:49,800
zwei,
96
00:06:49,800 --> 00:06:50,900
drei!
97
00:06:50,900 --> 00:06:52,633
Dreieinhalb!
98
00:06:52,633 --> 00:06:54,467
Vier!
99
00:06:56,167 --> 00:07:00,233
Wow, selbst jetzt versuchen die
beiden, die Letzten zu sein.
100
00:07:00,233 --> 00:07:04,067
Unentschieden f�r Kindlichkeit. Meine G�te.
101
00:07:05,233 --> 00:07:09,367
Ich wusste alles und
schickte sie trotzdem weg.
102
00:07:10,233 --> 00:07:13,033
Bitte gebt mir die Schuld.
103
00:07:13,033 --> 00:07:15,367
Wo ist Eun Jo?
104
00:07:17,800 --> 00:07:19,900
Ich schickte sie weg.
105
00:07:22,433 --> 00:07:27,167
Ich sagte ihr, sie soll zur�ckkommen,
nachdem sie sich beruhigt hat.
106
00:08:09,767 --> 00:08:12,000
Willkommen.
107
00:08:12,000 --> 00:08:16,400
Kommt, seht Euch den Schmuck an,
bevor Ihr geht. Junge Dame!
108
00:08:16,400 --> 00:08:17,967
Kommt her.
109
00:08:17,967 --> 00:08:20,833
Oh, wie w�re es damit?
110
00:08:20,833 --> 00:08:23,000
Probiert es nur einmal.
111
00:08:23,700 --> 00:08:29,280
Meine G�te, es erhellt wirklich
Euer Gesicht, einfach perfekt.
112
00:08:29,280 --> 00:08:30,333
Wow.
113
00:08:30,333 --> 00:08:32,133
Wundersch�n, wirklich.
114
00:08:32,133 --> 00:08:35,067
Es bringt so viel Farbe in Euer Gesicht.
115
00:08:35,067 --> 00:08:39,200
Himmel, Ihr seht aus wie
eine himmlische Jungfrau.
116
00:08:51,500 --> 00:08:53,200
Probiert es.
117
00:08:54,300 --> 00:08:55,867
Willst du schaukeln?
118
00:08:55,867 --> 00:08:57,500
Geh hoch, ganz hoch.
119
00:08:57,500 --> 00:09:01,900
Lass deine Sorgen und deinen
Kummer weit weg am Himmel.
120
00:09:01,900 --> 00:09:03,933
Ich will nicht.
121
00:10:00,300 --> 00:10:02,800
Hong Si scheint es aber gut zu gehen?
122
00:10:02,800 --> 00:10:04,633
Nein.
123
00:10:04,633 --> 00:10:06,400
Du hast all deine Gef�hle unterdr�ckt.
124
00:10:06,400 --> 00:10:10,867
Ihr habt alles versteckt, indem
Ihr "es ist okay" gesagt habt.
125
00:10:10,867 --> 00:10:13,400
Selbst jetzt versteckt sie sie.
126
00:10:13,400 --> 00:10:15,890
Hinter diesem "Mir geht es gut"-Gesicht,
127
00:10:15,890 --> 00:10:16,960
alles.
128
00:10:21,824 --> 00:10:28,032
[Klassiker]
129
00:10:35,900 --> 00:10:37,300
Sehen wir erst woanders nach.
130
00:10:55,567 --> 00:10:57,767
Warum folgst du mir?
131
00:11:02,267 --> 00:11:03,900
Nun,
132
00:11:03,900 --> 00:11:07,333
wenn du in einen Graben f�llst,
ziehe ich dich raus.
133
00:11:07,333 --> 00:11:10,233
Wenn du einen Drink hast, schenke
ich dir noch einen ein.
134
00:11:10,233 --> 00:11:13,933
Wenn du weinst, dachte ich,
ich k�nnte dir auf den R�cken klopfen.
135
00:11:23,033 --> 00:11:25,100
Seit wann wei�t du, dass ich dir folge?
136
00:11:27,567 --> 00:11:30,867
Diese Gr��e bleibt nicht leicht unbemerkt.
137
00:11:30,867 --> 00:11:34,633
Ich versuchte, diskret zu sein,
aber ich wurde erwischt.
138
00:11:36,567 --> 00:11:41,067
Der Grund, warum ich Hrn. Hong
einen Brief schickte, ist...
139
00:11:44,033 --> 00:11:45,733
Was ist der Grund?
140
00:11:46,900 --> 00:11:49,067
Als Gro�prinz dieser Nation wollte
141
00:11:49,067 --> 00:11:51,167
ich unrechtm��ige Ehen korrigieren
142
00:11:51,167 --> 00:11:53,856
und irref�hrende Br�uche reformieren.
143
00:11:53,856 --> 00:11:55,733
Oh.
144
00:11:55,733 --> 00:11:59,067
Und so jemand schickte
einen Brief unter meinem Namen?
145
00:12:00,167 --> 00:12:01,200
Habe ich das?
146
00:12:01,200 --> 00:12:05,033
Als ich ihn schrieb, lebte ich als du.
147
00:12:05,033 --> 00:12:06,912
Ich muss geistesabwesend
deinen Namen geschrieben haben.
148
00:12:06,912 --> 00:12:08,467
Oh.
149
00:12:08,467 --> 00:12:11,500
Meine Hand schrieb meinen Namen?
150
00:12:12,500 --> 00:12:14,167
Ich wei�.
151
00:12:14,167 --> 00:12:16,133
Ich handelte wieder allein.
152
00:12:16,133 --> 00:12:19,067
Schlag mich einmal. Ich halte es aus.
153
00:12:19,067 --> 00:12:20,800
Sanft.
154
00:12:22,167 --> 00:12:24,033
Nein, danke.
155
00:12:25,733 --> 00:12:27,167
Ich verstehe.
156
00:12:27,167 --> 00:12:30,600
Mit meinem K�rper h�ttest du fast
ein unbegrenztes Witwenleben gelebt.
157
00:12:30,600 --> 00:12:33,867
Nat�rlich hast du einen Weg aus
diesem Haushalt gesucht.
158
00:12:37,133 --> 00:12:39,733
Es war sowieso unvermeidlich.
159
00:12:39,733 --> 00:12:41,733
Trotzdem, was f�r eine Erleichterung.
160
00:12:41,733 --> 00:12:44,133
Wenigstens wurden unsere K�rper
rechtzeitig zur�ckgebracht.
161
00:12:45,667 --> 00:12:47,467
Es geht dir gut, oder?
162
00:12:53,933 --> 00:12:55,667
Dann ist das gut.
163
00:12:57,733 --> 00:13:00,267
Das ist mein Vorschlag.
164
00:13:00,267 --> 00:13:02,600
[Heiratsantrag]
165
00:13:06,200 --> 00:13:07,400
Und...
166
00:13:07,400 --> 00:13:08,867
Du sagtest, es geht dir gut.
167
00:13:08,867 --> 00:13:11,300
Das reicht f�r heute.
168
00:13:20,033 --> 00:13:23,933
Die Umst�nde sind ung�nstig.
Es tut mir leid.
169
00:13:23,933 --> 00:13:27,567
Ich sollte mich entschuldigen,
dass ich Unannehmlichkeiten
verursacht habe.
170
00:13:34,267 --> 00:13:36,633
Hallo, Hyeju.
171
00:13:38,800 --> 00:13:41,833
Oh, mein Cousin!
172
00:13:44,133 --> 00:13:47,700
Ich wollte nach der Arbeit in
Hanseong bei dir vorbeikommen,
173
00:13:47,700 --> 00:13:49,967
doch hier treffen wir uns.
174
00:13:59,567 --> 00:14:02,100
Wir kommen zu sp�t.
175
00:14:04,900 --> 00:14:06,900
Danke.
176
00:14:06,900 --> 00:14:10,467
Ich verdanke ihm mein Leben
in der Schlacht.
177
00:14:14,633 --> 00:14:17,133
Ihr m�sst Eun Jo sein.
178
00:14:17,133 --> 00:14:19,200
Ja.
179
00:14:19,200 --> 00:14:21,500
Ihr m�sst mich nicht rausbringen.
180
00:14:21,500 --> 00:14:24,633
Sagt Hyeju, er soll sich ausruhen,
bevor er geht.
181
00:14:24,633 --> 00:14:26,333
Ja.
182
00:14:32,333 --> 00:14:34,100
Eun Jo.
183
00:14:35,000 --> 00:14:37,200
Es ist jetzt vorbei.
184
00:14:38,367 --> 00:14:41,033
Was meinst du?
185
00:14:41,033 --> 00:14:46,700
Ich sagte ihnen, das Land, das ich
kultivierte, wurde verkauft, und das
Geld war leicht verdient.
186
00:14:48,433 --> 00:14:50,433
Haltet diese Sache geheim.
187
00:14:50,433 --> 00:14:53,700
Darf ich fragen, warum?
188
00:14:55,100 --> 00:14:58,233
Ich hoffe nur, dass es
ihr etwas besser geht.
189
00:14:58,233 --> 00:14:59,933
Wie bitte?
190
00:15:00,867 --> 00:15:07,433
Ich h�rte, Lord Hongs Verm�gen
wurde im Gyeongo-Jahr beschlagnahmt.
191
00:15:07,433 --> 00:15:09,933
Betrachtet es als R�ckgabe.
192
00:15:23,700 --> 00:15:25,933
Eure Exzellenz.
193
00:15:25,933 --> 00:15:29,233
Wo wart Ihr?
194
00:15:33,933 --> 00:15:36,067
Vergebt mir.
195
00:15:36,067 --> 00:15:37,800
Sagt nicht, Ihr gabt das Land,
196
00:15:38,867 --> 00:15:41,667
das Ihr vom �ltesten der Naju bekamt,
197
00:15:41,667 --> 00:15:45,000
an den Haushalt des Chefsekret�rs?
198
00:15:49,200 --> 00:15:50,700
Bitte nehmt es zur�ck.
199
00:15:50,700 --> 00:15:52,200
Diese Ehe war meine Entscheidung...
200
00:15:52,200 --> 00:15:54,267
Es war nicht Eure
201
00:15:54,267 --> 00:15:56,300
noch Eure Verantwortung,
202
00:15:57,000 --> 00:15:58,624
noch war es
203
00:15:58,624 --> 00:16:01,467
Eure Ehe.
204
00:16:01,467 --> 00:16:03,867
Es war mein Fehler.
205
00:16:06,667 --> 00:16:09,033
Mit dem Land h�ttet Ihr
bequem leben k�nnen...
206
00:16:09,033 --> 00:16:10,200
Genug.
207
00:16:10,200 --> 00:16:14,367
Blamiert Euch nicht noch
mehr. So habe ich Euch nie gesehen.
208
00:16:15,833 --> 00:16:20,567
Wenn ich dir wirklich etwas bedeute,
209
00:16:20,567 --> 00:16:22,867
dann sch�tze dich selbst.
210
00:16:27,200 --> 00:16:29,567
Vergesst,
211
00:16:30,900 --> 00:16:32,633
was in diesem Haus geschah.
212
00:16:36,700 --> 00:16:38,700
Vergebt diesem
213
00:16:39,500 --> 00:16:41,600
t�richten Vater.
214
00:16:52,704 --> 00:16:54,624
Ihr sagtet, ich solle vergessen,
215
00:16:54,624 --> 00:16:57,300
und ich habe es v�llig vergessen.
216
00:17:01,800 --> 00:17:03,567
Ihr m�sst hungrig sein?
217
00:17:03,567 --> 00:17:06,533
Ich helfe Mutter beim Servieren.
218
00:17:37,312 --> 00:17:39,552
[Heiratsantrag]
219
00:17:49,920 --> 00:17:51,936
[Prinz Do Wol macht einen Heiratsantrag]
220
00:17:56,640 --> 00:17:58,900
Prinz Do Wol?
221
00:18:03,633 --> 00:18:07,133
Eure Hoheit, habt Ihr Herrn Hong gerufen?
222
00:18:07,133 --> 00:18:09,467
Er diente einst als Kriegsminister.
223
00:18:09,467 --> 00:18:13,800
Die Schlachten, die er im Norden
gewann, waren unermesslich.
224
00:18:13,800 --> 00:18:16,533
Als jemand, der auf dem Land lebte,
225
00:18:16,533 --> 00:18:18,533
das er besch�tzte, ist es nur angemessen,
226
00:18:18,533 --> 00:18:21,033
f�r seine Sicherheit und den
227
00:18:21,033 --> 00:18:22,800
Frieden im Haushalt zu beten.
228
00:18:22,800 --> 00:18:25,567
Nicht wegen Hong Si?
229
00:18:25,567 --> 00:18:29,024
Sie ist nur die Tochter des Ministers,
f�r den ich betete.
230
00:18:29,024 --> 00:18:32,667
Ihr meint also, es ist wegen Dr. Hong?
231
00:18:32,667 --> 00:18:34,533
Was? Warum?
232
00:18:34,533 --> 00:18:38,600
Herr Hong wurde
im Gyeongo-Jahr von Seiner Majest�t entlassen.
233
00:18:38,600 --> 00:18:42,600
Zwischen euren Familien seid
ihr nichts als Erzfeinde.
234
00:18:52,233 --> 00:18:54,304
[Hyeminseo]
235
00:18:58,767 --> 00:19:00,633
Danke.
236
00:19:03,267 --> 00:19:04,733
Ihr seid gerade rechtzeitig zur�ck.
237
00:19:04,733 --> 00:19:06,000
Geh deinen Pflichten nach.
238
00:19:06,000 --> 00:19:07,733
Ja.
239
00:19:10,267 --> 00:19:14,167
Ich bin so erleichtert, dass
du diese verdammte Ehe beendet hast.
240
00:19:14,167 --> 00:19:17,933
Jetzt kann ich mich
endlich mit einem Drink entspannen!
241
00:19:17,933 --> 00:19:20,133
Gef�llt dir das, du Idiot?
242
00:19:20,133 --> 00:19:21,900
Ich wollte gerade etwas
mit dir trinken, Schatz.
243
00:19:21,900 --> 00:19:23,133
Was? Darling?
244
00:19:23,133 --> 00:19:24,833
Warum? Du Idiot?
245
00:19:24,833 --> 00:19:26,133
- Darling?
- Du Idiot!
246
00:19:26,133 --> 00:19:27,933
- Darling?
- Du Bengel!
247
00:19:27,933 --> 00:19:29,100
- Darling?
- Du!
248
00:19:29,100 --> 00:19:30,133
- Darling?
- Du!
249
00:19:30,133 --> 00:19:31,867
Ugh, genug!
250
00:19:32,867 --> 00:19:33,900
Eun Jo.
251
00:19:33,900 --> 00:19:36,167
Ich bin froh, dass es geklappt hat.
252
00:19:37,920 --> 00:19:41,696
Oh, wurdet ihr beide behandelt?
253
00:19:41,696 --> 00:19:43,500
Nun...
254
00:19:43,500 --> 00:19:47,800
Mein Bauch tat weh, also dachte ich,
es sei die Pest.
255
00:19:47,800 --> 00:19:49,967
Aber es tut nur weh, weil sie
nicht aufs Klo konnte.
256
00:19:49,967 --> 00:19:51,933
Mein Kopf drehte sich, also nahm ich an,
257
00:19:51,933 --> 00:19:54,100
es sei die verdammte Seuche...
258
00:19:54,100 --> 00:19:55,392
Es ist ein Kater.
259
00:19:55,392 --> 00:19:56,433
Richtig.
260
00:19:56,433 --> 00:19:57,700
Du hast es letztes Mal auch gesehen, oder?
261
00:19:57,700 --> 00:19:59,967
In letzter Zeit ist die H�lfte
unserer Patienten so.
262
00:19:59,967 --> 00:20:04,000
Falsche Ger�chte verbreiten
sich in der Hauptstadt.
263
00:20:04,000 --> 00:20:07,367
Aber au�erhalb der Stadt ist es ernst.
264
00:20:07,367 --> 00:20:09,433
Sie sagen, es sei die Pest.
265
00:20:14,967 --> 00:20:19,100
Wenn sie sich in der Hauptstadt ausbreitet,
bricht die �ffentliche Ordnung zusammen.
266
00:20:19,100 --> 00:20:21,900
Die Pest kommt jedes Jahr, oder?
267
00:20:21,900 --> 00:20:25,700
Wenn der Himmel es will,
geht sie von selbst weg.
268
00:20:25,700 --> 00:20:29,400
Wichtiger ist, wenn Seine Majest�t
im tempor�ren Palast von Onyang jagt,
269
00:20:29,400 --> 00:20:32,500
bleibt der Hof f�r l�ngere Zeit leer.
270
00:20:32,500 --> 00:20:36,800
Ich �berlege, ein Jagdgebiet
nahe der Hauptstadt zu errichten.
271
00:20:37,733 --> 00:20:40,833
In der N�he der Hauptstadt gibt
es nur Wohn- und Ackerland.
272
00:20:40,833 --> 00:20:42,667
Unm�glich.
273
00:20:45,367 --> 00:20:47,300
Ihr h�ttet Vorkehrungen treffen sollen.
274
00:20:47,300 --> 00:20:50,533
Der Gro�prinz hat den Palast verlassen.
275
00:20:51,400 --> 00:20:55,467
Bitte sagt ihm, dass ich mit ihm
�ber meine Tochter reden m�chte.
276
00:21:00,400 --> 00:21:03,400
Ich kann den ganzen Tag nicht
aufh�ren zu husten.
277
00:21:03,400 --> 00:21:06,133
Ihr h�ttet in die K�nigliche Klinik
gehen sollen.
278
00:21:06,133 --> 00:21:10,067
Mein zugewiesener Arzt begleitete
die Prozession zum tempor�ren Palast.
279
00:21:10,067 --> 00:21:13,633
Ich leide seit meiner Kindheit
an starkem Asthma.
280
00:21:15,267 --> 00:21:17,733
Ich habe in Eurem K�rper gelebt,
also wei� ich es.
281
00:21:17,733 --> 00:21:21,633
Ihr seid v�llig gesund, keine Spur
einer chronischen Krankheit.
282
00:21:21,633 --> 00:21:23,500
Aber seit ein paar Tagen...
283
00:21:29,600 --> 00:21:31,567
Ist es von den Verletzungen
w�hrend des Kampfes?
284
00:21:31,567 --> 00:21:32,567
Lass mal sehen.
285
00:21:32,567 --> 00:21:33,567
Verletzt?
286
00:21:33,567 --> 00:21:34,967
Es hat nur etwas gejuckt.
287
00:21:34,967 --> 00:21:36,067
Aber ich mache mir Sorgen um ihn.
288
00:21:36,067 --> 00:21:41,000
Wenn ich so verletzt bin, f�llt er
wahrscheinlich schon tot um.
289
00:21:41,000 --> 00:21:42,700
Warum habt Ihr dann gek�mpft?
290
00:21:42,700 --> 00:21:46,767
Wenn jemand entschlossen ist, dich
zu qu�len, ist die beste Reaktion,
291
00:21:47,467 --> 00:21:50,700
ihn zu ignorieren. Seine Gef�hle
sind erb�rmlich verworren.
292
00:21:50,700 --> 00:21:53,567
Denkst du, deshalb hat er dich
aufgehalten?
293
00:21:55,167 --> 00:21:56,333
Was k�nnte es sonst sein?
294
00:21:56,333 --> 00:21:58,267
Es dir zu sagen, macht es
nur komplizierter.
295
00:21:58,267 --> 00:22:00,500
Sollen wir stattdessen essen?
296
00:22:00,500 --> 00:22:02,167
So pl�tzlich?
297
00:22:02,167 --> 00:22:03,867
Du hast den ganzen Tag gearbeitet.
298
00:22:03,867 --> 00:22:07,667
Keine Patienten, keine Familie,
299
00:22:07,667 --> 00:22:09,400
auch kein Ehemann.
300
00:22:09,400 --> 00:22:11,567
Sicher hast du auch nichts im Magen.
301
00:22:11,567 --> 00:22:13,967
Also wei� er von der Trennung.
302
00:22:17,067 --> 00:22:18,267
K�nnte es sein...
303
00:22:18,267 --> 00:22:20,167
Eure Hoheit?
304
00:22:21,933 --> 00:22:24,300
Ich dachte, du w�rst es,
305
00:22:24,300 --> 00:22:27,067
und jetzt sehe ich dich hier.
306
00:22:27,067 --> 00:22:30,567
Trafst du eine andere Frau,
als du in meinem K�rper warst?
307
00:22:30,567 --> 00:22:32,633
Ich war es nicht.
308
00:22:33,467 --> 00:22:35,367
Wie erwartet, erinnerst du dich nicht.
309
00:22:35,367 --> 00:22:38,867
Ich bin Ji Yeon, Tochter des
Obersten Staatsrats Han Seung Rok.
310
00:22:39,648 --> 00:22:40,833
Ah.
311
00:22:40,833 --> 00:22:43,133
Wir trafen uns schon mal im Palast, oder?
312
00:22:43,133 --> 00:22:44,300
Ja.
313
00:22:44,300 --> 00:22:49,800
Ich h�rte, Eure Hoheit wiesen alle
jungen Damen in der Hauptstadt ab.
314
00:22:52,867 --> 00:22:54,467
Was f�hrt Euch her?
315
00:22:54,467 --> 00:22:56,400
Es geht eine Seuche um.
316
00:22:56,400 --> 00:23:00,500
Mein Vater befahl mir, Heilkr�uter
nach Hyeminseo zu bringen.
317
00:23:01,500 --> 00:23:03,767
Das sieht ihm �hnlich.
318
00:23:03,767 --> 00:23:05,933
Bitte richtet ihm meine Gr��e aus.
319
00:23:05,933 --> 00:23:07,833
Das werde ich.
320
00:23:13,504 --> 00:23:15,567
Was?
321
00:23:15,567 --> 00:23:18,000
Was ist das alles?
322
00:23:18,000 --> 00:23:19,733
Gib mir das.
323
00:23:20,736 --> 00:23:23,500
Hey, komm schon.
324
00:23:23,500 --> 00:23:25,600
Wir haben denselben Weg.
325
00:23:25,600 --> 00:23:28,867
Soll ich sie bitten, die versprochene
H�hnersuppe zu machen?
326
00:23:28,867 --> 00:23:30,967
Was...
327
00:23:30,967 --> 00:23:33,800
Ihr werdet doch nicht meine Mutter treffen?
328
00:23:33,800 --> 00:23:35,133
Nein.
329
00:23:35,133 --> 00:23:40,100
Da ich sie einmal Mutter nannte,
sollte ich sie als meine Mutter ansehen.
330
00:23:40,100 --> 00:23:41,667
Wegen des Antrags...
331
00:23:41,667 --> 00:23:43,133
Nicht jetzt, bitte.
332
00:23:43,133 --> 00:23:44,800
Sp�ter.
333
00:23:44,800 --> 00:23:46,633
Essen wir erst.
334
00:23:46,633 --> 00:23:49,533
Nein, h�rt zu.
335
00:23:50,867 --> 00:23:53,967
Ihr solltet Euch jemanden suchen, der Eurer
w�rdig ist, Gro�prinz.
336
00:23:53,967 --> 00:23:56,633
Warum woanders suchen, wenn Ihr
hier seid, gesund und munter?
337
00:23:56,633 --> 00:23:58,600
Wen sonst?
338
00:23:58,600 --> 00:24:01,267
Stellt Euch nicht dumm.
339
00:24:01,267 --> 00:24:04,900
Jemanden wie die Tochter
des Obersten Staatsrats.
340
00:24:04,900 --> 00:24:06,200
Seid Ihr eifers�chtig?
341
00:24:06,200 --> 00:24:07,400
Nein.
342
00:24:07,400 --> 00:24:10,233
Sie war eine Frau, die ich
aus Verpflichtung gegen�ber Mutter traf.
343
00:24:10,233 --> 00:24:12,300
Nur einmal.
344
00:24:12,300 --> 00:24:14,367
Ich habe nicht mal gefragt.
345
00:24:14,367 --> 00:24:16,900
Ihr k�nntet wenigstens so tun,
als w�rt Ihr neugierig.
346
00:24:17,967 --> 00:24:20,367
Ich sage das um Euretwillen, Gro�prinz.
347
00:24:20,367 --> 00:24:22,800
Wenn ich Euch wirklich etwas bedeute,
348
00:24:22,800 --> 00:24:25,033
macht mir H�hnersuppe.
349
00:24:25,033 --> 00:24:28,567
Bitte den K�chenchef in der k�niglichen
K�che, die H�hnersuppe zu machen.
350
00:24:28,567 --> 00:24:30,567
Moment, wo wollt Ihr hin?
351
00:24:30,567 --> 00:24:32,833
Ihr m�sst das mitnehmen.
352
00:24:33,833 --> 00:24:35,533
Wenn ihr zwei euch weiter so zankt,
353
00:24:35,533 --> 00:24:37,033
werdet ihr nicht nur Feinde
zwischen euren Familien,
354
00:24:37,033 --> 00:24:39,600
sondern zu echten Feinden.
355
00:24:39,600 --> 00:24:42,733
Herzensangelegenheiten enden
sowieso meist in Feindschaft.
356
00:24:42,733 --> 00:24:44,867
Das ist nat�rlicher.
357
00:24:44,867 --> 00:24:47,400
Sieht aus, als w�rdest
du wirklich Unruhe stiften?
358
00:24:48,800 --> 00:24:50,300
Eifers�chtig?
359
00:24:50,300 --> 00:24:53,033
Er redet Unsinn.
360
00:24:53,700 --> 00:24:55,936
Wenn es wieder um die
H�hnersuppe geht, nur zu.
361
00:24:55,936 --> 00:24:57,067
Nun...
362
00:24:57,067 --> 00:24:58,100
Wirklich...
363
00:24:58,100 --> 00:24:59,600
Meine G�te.
364
00:24:59,600 --> 00:25:00,933
Ich bin es, �rztin Hong.
365
00:25:00,933 --> 00:25:03,033
Ihr habt mich erschreckt.
366
00:25:03,033 --> 00:25:06,433
Ich brauche das, um in die
Hauptstadt zu kommen.
367
00:25:06,433 --> 00:25:09,733
Wenn mich jemand erkennt,
sorgt das f�r unn�tigen Aufruhr.
368
00:25:12,800 --> 00:25:14,533
Wer seid Ihr?
369
00:25:15,433 --> 00:25:18,200
Jemand, den ich kenne.
370
00:25:18,200 --> 00:25:21,133
Warum verfolgt Ihr sie
als Frau verkleidet?
371
00:25:21,133 --> 00:25:23,567
Etwas ist in Gujilmak passiert,
372
00:25:23,567 --> 00:25:26,667
also bat ich �rztin Hong um Hilfe.
373
00:25:28,867 --> 00:25:30,667
Gujilmak?
374
00:25:32,900 --> 00:25:35,700
Hei�t das, die Seuche brach dort aus?
375
00:25:35,700 --> 00:25:37,300
- Seuche?
- Gestern,
376
00:25:37,300 --> 00:25:40,333
hat ein Arzt vom Hwalinseo
die Gegend kurz inspiziert
und davon berichtet.
377
00:25:40,333 --> 00:25:43,600
Einige �bergeben sich,
und einige haben hohes Fieber.
378
00:25:43,600 --> 00:25:45,567
Wie lautet die genaue Diagnose?
379
00:25:45,567 --> 00:25:47,100
Wir wissen es nicht.
380
00:25:47,100 --> 00:25:49,567
Ihr meint, sie wurden nicht
einmal richtig untersucht?
381
00:25:49,567 --> 00:25:53,100
Das Hwalinseo wurde gegr�ndet,
um Seuchen zu bek�mpfen und zu helfen.
382
00:25:54,367 --> 00:25:57,133
Selbst �rzte meiden das Gujilmak.
383
00:25:57,133 --> 00:26:01,933
Leute wie ich, die mit kranken
Familienmitgliedern leben,
haben dieselben Vorurteile.
384
00:26:01,933 --> 00:26:05,833
Niemand au�er �rztin Hong
k�mmert sich um uns.
385
00:26:06,767 --> 00:26:08,633
Sollen wir uns beeilen?
386
00:26:12,733 --> 00:26:15,600
Wartet einen Moment.
387
00:26:20,367 --> 00:26:22,100
Was ist los?
388
00:26:23,033 --> 00:26:26,067
Das ist ein Behandlungszentrum
mit Infektionsrisiko.
389
00:26:26,067 --> 00:26:28,400
Ich bin von Beruf Hofarzt.
390
00:26:28,400 --> 00:26:32,133
Es ist meine Pflicht, den
Zugang zu diesem Ort
zu beschr�nken.
391
00:26:32,133 --> 00:26:33,867
Bitte f�gt Euch.
392
00:26:38,433 --> 00:26:40,167
Ich gehe nachsehen.
393
00:26:47,167 --> 00:26:48,733
Dae Chu.
394
00:26:48,733 --> 00:26:52,000
Finde heraus, wer der Hwalinseo-Arzt
war, der das Gujilmak untersuchte.
395
00:26:52,000 --> 00:26:53,733
Ja.
396
00:26:57,467 --> 00:27:01,700
Wir haben hier alle mit
denselben Symptomen versammelt.
397
00:27:01,700 --> 00:27:03,900
Lass mich mal sehen.
398
00:27:11,533 --> 00:27:13,733
Lecker.
399
00:27:14,667 --> 00:27:17,967
Hey, das ist Nein.
400
00:27:17,967 --> 00:27:19,700
Spuck es aus.
401
00:27:21,067 --> 00:27:24,033
Das ist unser Essen.
402
00:27:24,033 --> 00:27:27,867
Hast du auch Hunger? Sollen wir teilen?
403
00:27:36,400 --> 00:27:38,100
Nun...
404
00:28:06,033 --> 00:28:09,700
Der junge Herr, der mit
Euch kam, ist dort auf dem H�gel.
405
00:28:10,368 --> 00:28:12,900
Oh, danke.
406
00:28:28,500 --> 00:28:30,233
Richtig.
407
00:28:30,233 --> 00:28:31,333
Oder?
408
00:28:31,333 --> 00:28:32,367
Ja.
409
00:28:32,367 --> 00:28:34,867
- In Ordnung.
- Hier ist genug.
410
00:28:34,867 --> 00:28:36,600
Oder?
411
00:29:12,067 --> 00:29:14,667
Geum Dol, komm runter.
412
00:29:18,533 --> 00:29:19,533
Was ist passiert?
413
00:29:19,533 --> 00:29:21,233
Ich erkl�re es unterwegs.
414
00:29:21,233 --> 00:29:23,467
Ich bin gleich zur�ck.
415
00:29:23,467 --> 00:29:25,700
Du kommst auch zur�ck, oder, Bruder?
416
00:29:25,700 --> 00:29:27,633
Ja.
417
00:29:27,633 --> 00:29:29,367
Bruder?
418
00:29:31,333 --> 00:29:34,100
Das Wasser aus dem Tal
wurde mit der Zeit schlecht?
419
00:29:34,100 --> 00:29:38,167
Da sie es unwissentlich tranken,
leiden alle Gujilmak-Bewohner an Ruhr.
420
00:29:38,167 --> 00:29:41,600
Hyeminseo zu benachrichtigen
und Medizin zu erhalten, dauert.
421
00:29:43,533 --> 00:29:44,733
Was?
422
00:29:44,733 --> 00:29:46,467
Eure Exzellenz.
423
00:29:48,700 --> 00:29:53,267
Es scheint dringende Gesch�fte in
der Hyeminseo zu geben. Eun Jo, k�mmere dich darum.
424
00:29:53,267 --> 00:29:57,900
Ich muss mit diesem jungen
Herrn hier sprechen.
425
00:30:01,400 --> 00:30:03,100
Ich werde keinen �rger machen.
426
00:30:03,100 --> 00:30:05,233
Die Patienten aus Gujilmak warten.
427
00:30:06,733 --> 00:30:08,767
Ich bin gleich zur�ck.
428
00:30:20,500 --> 00:30:24,533
Ich dachte, ich klettere �ber das
Seil, das Euer Bruder anbot, und betrete den Hof.
429
00:30:24,533 --> 00:30:27,500
Aber mein Vater hat alles ruiniert.
430
00:30:27,500 --> 00:30:31,900
Nachdem die Ehe beendet ist,
muss ich zusehen, wie sie wieder zur Hyeminseo geht.
431
00:30:31,900 --> 00:30:33,367
Sie geht zur Hyeminseo?
432
00:30:33,367 --> 00:30:36,900
Ach, sie mischt sich sicher wieder
ein und spielt �rztin.
433
00:30:36,900 --> 00:30:40,633
Sie sollte sich um mich
sorgen, nicht um andere.
434
00:30:40,633 --> 00:30:42,667
B�ses M�dchen.
435
00:30:43,633 --> 00:30:45,600
Ist das nicht sch�n?
436
00:30:46,367 --> 00:30:48,500
Was?
437
00:30:48,500 --> 00:30:50,667
Dass sie sich um andere sorgt.
438
00:31:03,433 --> 00:31:05,800
Du bist zur�ck.
439
00:31:06,496 --> 00:31:07,600
Ach.
440
00:31:07,600 --> 00:31:09,533
Bring Tee.
441
00:31:09,533 --> 00:31:11,267
Ja.
442
00:31:12,667 --> 00:31:14,400
Pst.
443
00:31:15,667 --> 00:31:17,767
Ich bringe ihn sofort.
444
00:31:18,933 --> 00:31:21,267
Neulich habe ich den
445
00:31:21,267 --> 00:31:25,033
erwachsenen Gro�prinzen nicht erkannt.
446
00:31:25,033 --> 00:31:28,233
Bitte verzeiht meine Unh�flichkeit.
447
00:31:28,233 --> 00:31:30,200
Bitte, seid unbesorgt.
448
00:31:39,712 --> 00:31:42,300
[Heiratsantrag]
449
00:31:42,300 --> 00:31:46,233
Besucht Eun Jo nicht mehr.
450
00:31:48,233 --> 00:31:49,567
Wenn es wegen Seiner Majest�t ist...
451
00:31:49,567 --> 00:31:51,900
Versucht nicht, mich zu �berzeugen.
452
00:31:51,900 --> 00:31:53,833
Ich entschuldige mich im Namen
Seiner Majest�t.
453
00:31:53,833 --> 00:31:54,867
Ich bin aufrichtig...
454
00:31:54,867 --> 00:31:57,267
Ich mag diese Aufrichtigkeit nicht.
455
00:31:57,267 --> 00:32:00,500
Alle um Euch herum w�rden zu
Geiseln Seiner Majest�t.
456
00:32:00,500 --> 00:32:06,067
Wenn Eure Hoheit es ernst meinen,
wird Seine Majest�t es leicht
gegen Euch verwenden.
457
00:32:06,067 --> 00:32:07,833
Ich werde Eun Jo nicht
458
00:32:07,833 --> 00:32:10,833
in den Palast zwingen, wo nur
der Tod wartet.
459
00:32:10,833 --> 00:32:13,733
Besonders,
460
00:32:13,733 --> 00:32:15,533
wenn es eine Hochzeit ist.
461
00:32:16,967 --> 00:32:18,900
Wenn das der Grund ist, werde ich sie
besch�tzen,
462
00:32:18,900 --> 00:32:20,667
auch wenn ich den Palast verlassen muss...
463
00:32:20,667 --> 00:32:21,933
Nein.
464
00:32:21,933 --> 00:32:24,133
Bitte tut nichts.
465
00:32:24,133 --> 00:32:28,100
Nur so kann ich Eun Jo besch�tzen.
466
00:32:33,300 --> 00:32:35,433
Wenn ich sage, ich muss,
467
00:32:37,100 --> 00:32:39,433
wenn ich immer noch darauf bestehe,
sie zu heiraten...
468
00:32:39,433 --> 00:32:41,367
Wenn Ihr darauf besteht,
469
00:32:41,367 --> 00:32:44,567
werde ich Eun Jo mit
470
00:32:44,567 --> 00:32:46,933
meinem eigenen Tod drohen.
471
00:32:46,933 --> 00:32:49,667
Wenn Ihr trotz allem weitermacht,
472
00:32:49,667 --> 00:32:52,767
werde ich mein Leben geben,
473
00:32:52,767 --> 00:32:55,100
um es aufzuhalten.
474
00:32:58,333 --> 00:33:00,413
Bitte helft mir,
475
00:33:00,413 --> 00:33:03,400
damit ich Eun Jo
476
00:33:04,367 --> 00:33:06,767
nicht auch verletze.
477
00:33:26,667 --> 00:33:28,700
Du bist noch hier?
478
00:33:34,333 --> 00:33:36,400
Was ist mit Gujilmak?
479
00:33:36,400 --> 00:33:38,300
Ich habe die dringenden
Behandlungen abgeschlossen.
480
00:33:38,300 --> 00:33:41,400
Die Hyeminseo hat reichlich
medizinische Vorr�te zur Verf�gung
gestellt.
481
00:33:41,400 --> 00:33:43,100
Das ist eine Erleichterung.
482
00:33:43,100 --> 00:33:48,867
Der H�uptling hilft mit der Medizin
von Gro�prinz Do Wol und wies mich an,
483
00:33:48,867 --> 00:33:53,033
der K�nigsfamilie meine
Dankbarkeit auszudr�cken.
484
00:33:53,033 --> 00:33:54,733
Danke.
485
00:34:01,233 --> 00:34:03,400
Ach...
486
00:34:03,400 --> 00:34:07,367
Wor�ber habt Ihr mit Seiner
Exzellenz gesprochen?
487
00:34:10,300 --> 00:34:11,333
Seid gegr��t.
488
00:34:11,333 --> 00:34:13,267
Er sagte, er sah mich im Palast,
als ich jung war.
489
00:34:13,267 --> 00:34:15,533
Aber ich erinnere mich nicht.
490
00:34:15,533 --> 00:34:18,500
Also wusste er es auch...
491
00:34:20,400 --> 00:34:22,667
Er schien sich dessen auch bewusst
zu sein.
492
00:34:22,667 --> 00:34:25,433
Verstehe.
493
00:34:26,533 --> 00:34:27,700
Ach ja.
494
00:34:27,700 --> 00:34:30,267
Geum Dol hat dich gesucht und
dich "Bruder" genannt.
495
00:34:30,267 --> 00:34:32,567
Was habt Ihr ihm angetan?
496
00:34:33,933 --> 00:34:36,400
Ich strahlte wohl Charme aus.
497
00:34:37,833 --> 00:34:40,400
Du versch�ttest ihn �berall.
498
00:34:40,400 --> 00:34:43,300
Ja, damit Ihr es aufheben k�nnt.
499
00:34:43,300 --> 00:34:46,900
Warum hebt Ihr es nicht selbst auf?
500
00:34:46,900 --> 00:34:50,300
Kann man es �berhaupt eind�mmen?
Es l�uft �ber.
501
00:34:52,567 --> 00:34:55,467
Woher in aller Welt
kommt dein Selbstvertrauen?
502
00:34:55,467 --> 00:34:58,267
Ich habe es gelernt.
K�nigliche Erziehungsstunde.
503
00:34:58,267 --> 00:35:01,400
Ah, erlernte Arroganz.
504
00:35:03,033 --> 00:35:04,833
Warum lachst du?
505
00:35:05,867 --> 00:35:07,600
Warum lachst du immer noch?
506
00:35:07,600 --> 00:35:11,133
Ich will einfach weiter mit dir lachen.
507
00:35:12,800 --> 00:35:15,267
Ich habe vor, heute nach
Herzenslust genau das zu tun.
508
00:35:36,867 --> 00:35:39,867
Junger Herr, Ihr seid heute wieder hier.
509
00:35:43,333 --> 00:35:45,167
Was?
510
00:35:45,167 --> 00:35:49,633
Der �lteste junge Herr befahl,
alles in diesem Zimmer zu verbrennen.
511
00:35:51,233 --> 00:35:52,967
Lass es.
512
00:35:54,100 --> 00:35:55,800
Hier ist
513
00:35:56,467 --> 00:35:58,733
noch W�rme.
514
00:35:58,733 --> 00:36:00,467
Ja.
515
00:36:32,000 --> 00:36:34,900
Was? Der Heiratsantrag...
516
00:36:39,744 --> 00:36:41,500
Oh nein.
517
00:36:41,500 --> 00:36:43,267
Wo habe ich ihn verloren?
518
00:36:43,267 --> 00:36:46,000
Oje, du unvorsichtiger Narr.
519
00:36:49,333 --> 00:36:51,700
Hast du etwas verloren?
520
00:36:52,467 --> 00:36:54,300
Nein.
521
00:36:55,267 --> 00:36:56,967
Ich h�rte,
522
00:36:56,967 --> 00:37:01,200
du hast den Gro�prinzen
in der Hyeminseo getroffen?
523
00:37:02,033 --> 00:37:06,367
Da er so ein warmherziges Wesen hat,
habe ich mehrmals seine Hilfe erhalten.
524
00:37:06,367 --> 00:37:10,767
Er tut wohl einfach, was
von einem Adligen erwartet wird.
525
00:37:12,433 --> 00:37:14,133
Ja.
526
00:37:14,800 --> 00:37:17,367
Erinnerst du dich?
527
00:37:17,367 --> 00:37:22,100
Ich m�chte mein Leben damit verbringen,
meiner Mutter und Eurer Exzellenz
in diesem Haushalt zu dienen.
528
00:37:22,100 --> 00:37:24,933
Ich wollte nie als Dame leben.
529
00:37:24,933 --> 00:37:27,467
Denkst du immer noch so?
530
00:37:33,500 --> 00:37:35,233
Ja.
531
00:37:37,400 --> 00:37:39,333
Dann tu, was du willst.
532
00:37:57,400 --> 00:37:59,967
Herrin, ich gehe jetzt rein.
533
00:38:02,000 --> 00:38:04,233
Kam eine Nachricht aus dem Palast?
534
00:38:04,233 --> 00:38:06,567
Ist es von der K�nigin?
535
00:38:11,267 --> 00:38:12,467
Was?
536
00:38:12,467 --> 00:38:14,400
Warum?
537
00:38:14,400 --> 00:38:17,633
Die K�niginwitwe will mich sehen?
538
00:38:21,200 --> 00:38:22,367
Was ist mit dem Gro�prinzen?
539
00:38:22,367 --> 00:38:25,408
Ich schickte jemanden zu seiner
Residenz, also sollte er da sein...
540
00:38:25,408 --> 00:38:28,333
Oh, da kommt er.
541
00:38:36,333 --> 00:38:38,667
Was wollt Ihr mir sagen?
542
00:38:41,900 --> 00:38:46,033
Ihr seht ordentlich aus. Das reicht.
543
00:38:48,500 --> 00:38:50,233
Wer kommt?
544
00:38:51,633 --> 00:38:54,200
Ich bin heute nicht in der
Stimmung, jemanden zu sehen.
545
00:38:54,200 --> 00:38:56,500
Es ist keine Person.
546
00:38:56,500 --> 00:39:00,533
Es ist das andere dieser
widerspenstigen Fohlen.
547
00:39:00,533 --> 00:39:03,567
Hae Rim der Familie Sin ist da.
548
00:39:03,567 --> 00:39:05,267
Merkt Euch das von nun an.
549
00:39:05,267 --> 00:39:08,833
Das ist der Name der Frau,
mit der Ihr eine Nacht verbracht habt.
550
00:39:12,033 --> 00:39:16,333
Ich bin Sin Hae Rim, Eure Majest�t.
551
00:39:16,333 --> 00:39:19,267
Ihr kennt meinen Sohn, nehme ich an?
552
00:39:19,267 --> 00:39:20,967
Ja.
553
00:39:21,767 --> 00:39:23,567
Setzt Euch.
554
00:39:30,933 --> 00:39:33,767
Ich entschuldige mich im Voraus.
555
00:39:33,767 --> 00:39:36,167
Eure Majest�t, es gibt
ein Missverst�ndnis.
556
00:39:36,167 --> 00:39:38,900
Ich h�rte, Ihr seid die Nichte
der K�nigin.
557
00:39:40,200 --> 00:39:42,533
Sie war also die Tochter
Eurer Schwiegereltern?
558
00:39:44,600 --> 00:39:47,433
Wusstet Ihr das nicht schon?
559
00:39:47,433 --> 00:39:49,233
Ihr zwei...
560
00:39:52,400 --> 00:39:55,233
Ich h�rte, Ihr habt k�rzlich
die Verlobung gel�st.
561
00:39:55,233 --> 00:39:59,232
Hatte der Grund vielleicht
mit dem Gro�prinzen zu tun?
562
00:39:59,232 --> 00:40:01,967
Wie bitte?
563
00:40:01,967 --> 00:40:03,967
Ihr habt keinen Grund zu antworten.
564
00:40:04,733 --> 00:40:06,533
Diese Frage ist unangemessen.
565
00:40:06,533 --> 00:40:08,096
Warum jemanden bedr�ngen,
der schon �berw�ltigt ist,
566
00:40:08,096 --> 00:40:10,533
indem er Trost �ber eine
gel�ste Verlobung empf�ngt?
567
00:40:10,533 --> 00:40:13,967
Was neulich Abend passiert ist,
war nur meine Prahlerei.
568
00:40:15,233 --> 00:40:17,433
Ich habe Schande �ber Euch gebracht.
569
00:40:17,433 --> 00:40:19,264
Ich erkl�re es Euch unter vier Augen.
Bitte erhebt Euch.
570
00:40:19,264 --> 00:40:20,992
Verstehe.
571
00:40:23,100 --> 00:40:24,967
Ja.
572
00:40:24,967 --> 00:40:26,200
Setz dich.
573
00:40:26,200 --> 00:40:27,900
Ja.
574
00:40:28,667 --> 00:40:30,233
Ich fasse mich kurz.
575
00:40:30,233 --> 00:40:32,533
Ihr habt euch beide am�siert.
576
00:40:32,533 --> 00:40:36,467
Du musst nicht �ber Verantwortung
reden, halte einfach die Hochzeit ab.
577
00:40:36,467 --> 00:40:39,800
Wir werden doppelt verschw�gert sein.
Das schreit nach einer Feier f�r das K�nigshaus.
578
00:40:44,700 --> 00:40:47,000
Ich spreche jetzt nur, weil ich f�rchte,
579
00:40:47,000 --> 00:40:50,167
dass Eure anhaltende Zuneigung
580
00:40:50,800 --> 00:40:54,033
einer unschuldigen jungen Dame
schaden k�nnte.
581
00:40:54,033 --> 00:40:55,433
Ich habe schon jemanden,
582
00:40:55,433 --> 00:40:57,933
den ich mag.
583
00:41:03,200 --> 00:41:05,800
Vergiss sie. Das ist es.
584
00:41:05,800 --> 00:41:08,000
Ich kann sie in diesem Leben
nicht vergessen.
585
00:41:09,367 --> 00:41:11,533
Das ist meine Antwort.
586
00:41:25,367 --> 00:41:28,267
Finde heraus, wie lange Hong Si
krankgeschrieben bleiben wird.
587
00:41:28,267 --> 00:41:31,100
Wenn sie sich erholt hat, sag ihr,
sie soll sofort zu mir kommen.
588
00:41:38,967 --> 00:41:43,133
Ist das die Schande,
589
00:41:44,133 --> 00:41:46,267
die du �ber mich gebracht hast?
590
00:41:46,267 --> 00:41:47,967
Vielleicht.
591
00:41:50,200 --> 00:41:51,840
Ich entschuldige
592
00:41:51,840 --> 00:41:53,792
mich f�r die Schande
593
00:41:53,792 --> 00:41:55,500
und f�r heute.
594
00:41:59,600 --> 00:42:02,667
In seinen Augen spiegelt sich
eine andere Frau.
595
00:42:03,333 --> 00:42:05,433
Wer k�nnte sie sein?
596
00:42:05,433 --> 00:42:07,200
Die Frau,
597
00:42:07,200 --> 00:42:09,833
die in seinem Blick leuchtet.
598
00:42:20,900 --> 00:42:23,667
Er erholt sich langsam.
599
00:42:23,667 --> 00:42:26,800
Danke, Ihr habt hart gearbeitet.
600
00:42:28,233 --> 00:42:29,967
Eun Jo?
601
00:42:32,500 --> 00:42:34,867
Was meinst du, da ist etwas?
602
00:42:35,667 --> 00:42:37,533
Da dr�ben, sieh mal!
603
00:42:37,533 --> 00:42:39,333
Was ist das?
604
00:42:39,333 --> 00:42:41,267
Was ist da dr�ben?
605
00:42:41,267 --> 00:42:43,267
- Was ist das?
- Sieh dir das an!
606
00:42:43,267 --> 00:42:45,533
Hey, komm schnell!
607
00:42:45,533 --> 00:42:47,233
Es ist Reis.
608
00:42:47,233 --> 00:42:48,333
Es ist Reis.
609
00:42:48,333 --> 00:42:52,267
An unserem Kastanienbaum ist
echter Reis gewachsen!
610
00:42:53,408 --> 00:42:55,000
Es ist Reis!
611
00:42:55,000 --> 00:42:57,267
Das ist mindestens Reis f�r ein Jahr.
612
00:42:57,267 --> 00:42:59,933
Wer gab uns so kostbares Getreide?
613
00:43:00,833 --> 00:43:04,367
[F�ll den Gujilmak-Lagerraum damit.]
614
00:43:04,367 --> 00:43:06,464
K�nnte es der Gro�prinz gewesen sein?
615
00:43:06,464 --> 00:43:09,467
Ich wei� nicht, ob wir es
einfach annehmen sollten.
616
00:43:10,200 --> 00:43:12,067
Ihr m�sst gut essen und schnell
zu Kr�ften kommen.
617
00:43:12,067 --> 00:43:14,233
Ich glaube, das w�nscht sich der Absender.
618
00:43:14,233 --> 00:43:16,000
Gil Dong, Gil Dong!
619
00:43:16,000 --> 00:43:18,167
Was? Gil Dong?
620
00:43:18,167 --> 00:43:19,900
Das ist er wohl.
621
00:43:19,900 --> 00:43:23,333
Wacht Herr Gil Dong auch �ber uns?
622
00:43:23,333 --> 00:43:26,833
Sie sagen, er sei ein Meisterdieb.
Vielleicht stimmt es.
623
00:43:26,833 --> 00:43:28,100
Es stimmt.
624
00:43:28,100 --> 00:43:32,167
Oje, alle liegen v�llig falsch.
625
00:43:32,167 --> 00:43:36,200
Gil Dong war nur ein kleiner Dieb.
626
00:43:36,900 --> 00:43:39,933
Und ich h�rte, Gil Dong ist tot.
627
00:43:39,933 --> 00:43:44,467
Hey, h�rst du mir zu?
628
00:43:46,233 --> 00:43:50,767
Eun Jo, ist der tote Gil Dong
wiederauferstanden?
629
00:43:52,267 --> 00:43:55,767
Als Hofarzt wei� ich, dass der Tod
das Ende ist und man nicht zur�ckkommt.
630
00:43:55,767 --> 00:43:59,367
Nein, Gil Dong w�rde nie sterben.
631
00:44:00,133 --> 00:44:03,067
Wow, jetzt sogar Unsterblichkeit!
632
00:44:03,067 --> 00:44:04,900
Was soll ich tun?
633
00:44:04,900 --> 00:44:06,633
Die Ger�chte verbreiten sich wieder.
634
00:44:06,633 --> 00:44:09,067
Ich dachte,
635
00:44:09,067 --> 00:44:11,833
alle auf der Welt wollen uns tot sehen.
636
00:44:11,833 --> 00:44:14,967
Aber es gibt Leute, die uns ermutigen,
weiterzuleben.
637
00:44:14,967 --> 00:44:16,533
Wie �rztin Hong.
638
00:44:16,533 --> 00:44:20,200
Was? Nein...
639
00:44:21,984 --> 00:44:23,520
- Wir werden nicht mehr verhungern.
- Wunderbar.
640
00:44:23,520 --> 00:44:25,440
- So viel Reis.
- Das ist so gut.
641
00:44:33,033 --> 00:44:34,900
Gujilmak?
642
00:44:34,900 --> 00:44:36,533
Gujilmak hierher zu verlegen
643
00:44:36,533 --> 00:44:40,167
und die umliegenden Berge
als Jagdrevier zu nutzen,
644
00:44:40,167 --> 00:44:42,133
w�rde den Verlust von Zivilisten minimieren.
645
00:44:42,133 --> 00:44:43,433
Stimmt.
646
00:44:43,433 --> 00:44:46,000
Ist ein neues k�nigliches Jagdrevier
wirklich n�tig?
647
00:44:46,000 --> 00:44:50,733
Jedes Mal, wenn der K�nig jagt, muss Vater
auch in den Onyang-Palast reisen.
648
00:44:50,733 --> 00:44:52,900
Das ist zu l�stig.
649
00:44:52,900 --> 00:44:56,500
So weit vom Palast entfernt zu sein,
macht die Hofverwaltung wohl schwierig.
650
00:44:56,500 --> 00:44:59,633
Du bist erwachsen geworden?
651
00:45:00,800 --> 00:45:06,567
Aber warum muss Hong Min Jik
�rger machen, wenn Vater weg ist?
652
00:45:08,333 --> 00:45:11,267
Woher kommt das Land, das
angeblich ihre Schulden abdeckte?
653
00:45:11,267 --> 00:45:13,280
Es geh�rt seinem Cousin.
654
00:45:14,167 --> 00:45:17,267
Dieses Weib sollte in
unserem Haushalt bleiben.
655
00:45:17,267 --> 00:45:19,600
Warum muss das sein?
656
00:45:19,600 --> 00:45:22,233
Vater h�lt Hong Min Jik in Schach.
657
00:45:22,233 --> 00:45:25,033
Sie ist eine Art Geisel.
658
00:45:26,267 --> 00:45:29,633
W�rde es dann nicht auch
funktionieren, wenn es nicht Gro�vater w�re?
659
00:45:29,633 --> 00:45:31,367
Was sagst du da?
660
00:45:32,500 --> 00:45:35,400
Mach einfach mit den
urspr�nglichen Arrangements weiter.
661
00:45:35,400 --> 00:45:37,300
Welche Arrangements?
662
00:45:38,100 --> 00:45:39,667
Das giftige M�dchen als
meine Konkubine nehmen?
663
00:45:39,667 --> 00:45:41,400
Bist du verr�ckt?
664
00:45:44,533 --> 00:45:46,233
Warte.
665
00:45:46,933 --> 00:45:49,233
Warum machst du es nicht
666
00:45:49,233 --> 00:45:51,233
an meiner Stelle?
667
00:45:54,333 --> 00:45:56,800
Es scheint, Ihr werdet Seine
Hoheit eine Weile nicht sehen k�nnen.
668
00:45:56,800 --> 00:45:59,712
Wegen der k�niglichen Vorlesungen
ist es schwer, den Palast zu verlassen.
669
00:45:59,712 --> 00:46:01,033
Ah...
670
00:46:01,033 --> 00:46:02,933
Ich verstehe.
671
00:46:03,967 --> 00:46:07,767
Der Gro�prinz hat den Notreis
f�r Gujilmak geschickt, richtig?
672
00:46:09,600 --> 00:46:13,133
Ich kam, um meine Dankbarkeit
auszudr�cken. Bitte �berbringt meinen Dank.
673
00:46:13,133 --> 00:46:14,500
Habt ihr es alle geh�rt?
674
00:46:14,500 --> 00:46:17,233
Gil Dong ist von den Toten auferstanden.
675
00:46:17,233 --> 00:46:19,333
Er starb wirklich und kam zur�ck?
676
00:46:19,333 --> 00:46:20,733
Er war unsterblich!
677
00:46:20,733 --> 00:46:22,500
Meine G�te, meine G�te!
678
00:46:22,500 --> 00:46:23,967
- Die Ger�chte sind wahr?
- Was?
679
00:46:23,967 --> 00:46:25,696
Ich h�rte, er schickte sogar
Reis bis nach Gujilmak.
680
00:46:25,696 --> 00:46:26,933
Was?
681
00:46:26,933 --> 00:46:30,567
Eun Jo geht in letzter Zeit
st�ndig in Gujilmak ein und aus.
682
00:46:30,567 --> 00:46:32,067
K�nnte sie Gil Dong gesehen haben?
683
00:46:32,067 --> 00:46:33,667
Was habe ich dir gesagt?
684
00:46:33,667 --> 00:46:35,667
Es gibt keine Ecke Joseons,
685
00:46:35,667 --> 00:46:39,767
die nicht f�r F�rst Gil Dong
erreichbar ist.
686
00:46:39,767 --> 00:46:43,467
Ach, Gil Dong.
687
00:46:51,776 --> 00:46:54,912
Oh, Gil Dong!
688
00:47:25,933 --> 00:47:28,667
Ich sehe, du bist hier, um zu beten.
689
00:47:31,456 --> 00:47:36,267
Ich bin hier, um Euch f�r die
sichere R�ckkehr Seiner Exzellenz zu danken.
690
00:47:36,267 --> 00:47:39,904
Das ist meine Tochter, die Ihr
einst treffen wolltet.
691
00:47:43,500 --> 00:47:45,533
Ich bin Hong Eun Jo.
692
00:47:47,533 --> 00:47:50,600
W�rdet Ihr die Namen Eurer
Familie zum Gebet aufschreiben?
693
00:47:50,600 --> 00:47:53,300
Ich m�chte f�r sie beten.
694
00:47:54,567 --> 00:47:57,467
Wie nett von Euch!
695
00:48:03,800 --> 00:48:06,867
[Hong Min Jik, Hong Dae Il,
Hong Eun Jo, Chun Seom]
696
00:48:14,767 --> 00:48:18,400
Danke f�r Eure R�cksichtnahme.
697
00:48:18,400 --> 00:48:19,767
Es hei�t, vor dem Gyeongo-Jahr
698
00:48:19,767 --> 00:48:23,400
gab es in der Hauptstadt niemanden
au�er Herrn Hong Min Jik' Schutz.
699
00:48:23,400 --> 00:48:25,833
Ich war einer von ihnen.
700
00:48:29,824 --> 00:48:31,232
Nun.
701
00:48:31,232 --> 00:48:35,467
Wisst Ihr, was f�r ein Mann
der derzeitige K�nig ist?
702
00:48:38,167 --> 00:48:44,033
Ich wei� wenig �ber die
Angelegenheiten der M�chtigen.
703
00:48:44,033 --> 00:48:46,900
Ich bin nur ein einfacher
B�rger, der ums �berleben k�mpft.
704
00:48:46,900 --> 00:48:48,733
Aber Ihr solltet es wissen.
705
00:48:48,733 --> 00:48:54,500
Denn er erhob sein Schwert
auch gegen Lord Hong Min Jik.
706
00:48:55,700 --> 00:48:57,600
Sein Schwert erhoben?
707
00:48:58,667 --> 00:49:00,400
Das Gyeongo-Jahr,
708
00:49:01,067 --> 00:49:03,900
ein Jahr des Blutvergie�ens.
709
00:49:03,900 --> 00:49:06,100
Sie allein f�r Petitionen zu bestrafen,
710
00:49:06,100 --> 00:49:09,633
wird Eurer Majest�t
in Zukunft gro�es Ungl�ck bringen.
711
00:49:09,633 --> 00:49:14,233
Lord Hong Min Jik verlor
fast sein Leben f�r seinen treuen Rat.
712
00:49:14,233 --> 00:49:19,800
Unmoralische Schriften
zu bestrafen, ist klug.
713
00:49:19,800 --> 00:49:25,133
Doch Im Sa Hyeong, damals ein Zensor,
�berlebte durch Schmeicheleien.
714
00:49:25,133 --> 00:49:28,167
Der K�nig, beeinflusst von den
Schmeicheleien korrupter H�flinge,
715
00:49:28,167 --> 00:49:30,016
s�uberte skrupellos Beamte
aller R�nge,
716
00:49:30,016 --> 00:49:33,300
[K�nigliches Ermittlungsb�ro]
die sich ihm nicht unterwerfen wollten.
717
00:49:34,800 --> 00:49:38,633
Er unterdr�ckte sogar die Konkubinen
des fr�heren K�nigs und seine
718
00:49:38,633 --> 00:49:42,167
eigenen Halbbr�der unter dem Vorwand,
den Prinzen zu bedrohen.
719
00:49:42,167 --> 00:49:45,200
Ich sterbe lieber, als mit
dieser Schande zu leben!
720
00:49:48,033 --> 00:49:49,767
Mutter!
721
00:49:51,233 --> 00:49:53,900
Mutter!
722
00:49:54,567 --> 00:49:58,767
Der K�nig, der den Hof
in dem Jahr mit Blut �bergoss,
723
00:49:58,767 --> 00:50:02,433
f�llte den K�nigshof mit seiner
Marionette, dem verr�terischen Im Sa Hyeong,
724
00:50:02,433 --> 00:50:06,400
und Beamten, die wie er Lakaien waren.
725
00:50:06,400 --> 00:50:10,167
Jetzt f�hrt er Joseon in den Ruin.
726
00:50:12,033 --> 00:50:17,267
Ich wusste, er zog den Zorn Seiner
Majest�t auf sich, indem er offen sprach,
727
00:50:17,267 --> 00:50:20,433
aber ich h�tte nie gedacht,
dass er so etwas im Palast durchmachte.
728
00:50:20,433 --> 00:50:22,733
Ihr k�nnt es nicht wissen.
729
00:50:22,733 --> 00:50:25,800
Die K�nigsfamilie und der Adel schwiegen.
730
00:50:26,800 --> 00:50:30,133
Deshalb auch Seine Exzellenz...
731
00:50:38,067 --> 00:50:42,033
Warum erz�hlt Ihr mir das?
732
00:50:42,033 --> 00:50:44,384
Weil Kinder die Geschichte
733
00:50:44,384 --> 00:50:46,967
ihres Vaters kennen sollten.
734
00:50:52,733 --> 00:50:55,133
Ich sage das aus Erleichterung
und Respekt,
735
00:50:55,133 --> 00:50:57,400
da ich wei�,
736
00:50:57,400 --> 00:51:00,867
dass Lord Hong das alles
durchmachte und jetzt in Frieden lebt.
737
00:51:03,333 --> 00:51:05,100
In Ordnung.
738
00:51:24,667 --> 00:51:27,433
Ich traf Gil Dong selbst.
739
00:51:28,633 --> 00:51:31,133
[Ergreift Gil Dong]
740
00:51:39,000 --> 00:51:40,600
Unter den Leuten gibt es Ger�chte,
741
00:51:40,600 --> 00:51:43,700
dass Gil Dong zur�ckgekehrt ist.
742
00:51:48,133 --> 00:51:49,233
[Hong Eun Jo]
743
00:51:49,233 --> 00:51:51,767
Ein g�ttliches Wesen.
744
00:51:51,767 --> 00:51:53,500
Vielleicht
745
00:51:54,833 --> 00:51:57,033
brauchen wir einen Gott.
746
00:51:58,933 --> 00:52:02,400
Ich will alle Ger�chte �ber Gil Dong wissen.
747
00:52:09,767 --> 00:52:14,367
Ich sollte Seine Exzellenz nicht
zu leicht nach dem Gyeongo-Jahr fragen, oder?
748
00:52:22,333 --> 00:52:24,067
Essen wir.
749
00:52:27,567 --> 00:52:29,567
Warum H�hnersuppe?
750
00:52:29,567 --> 00:52:32,633
Du sagtest, du h�ttest Lust auf meine Suppe.
751
00:52:32,633 --> 00:52:34,500
Was?
752
00:52:34,500 --> 00:52:37,067
Oh, du hast mich erschreckt.
753
00:52:37,067 --> 00:52:38,400
Warum?
754
00:52:38,400 --> 00:52:41,567
Weil nur noch die H�lfte �brig war,
nachdem Ihr sie mit dem Gro�prinzen geteilt habt?
755
00:52:43,333 --> 00:52:45,300
Schon wieder H�hnersuppe?
756
00:52:45,300 --> 00:52:49,867
Wann sagte ich, du sollst
H�hnersuppe machen?
757
00:52:49,867 --> 00:52:52,300
Das hast du letztes Mal gesagt.
758
00:52:52,300 --> 00:52:54,656
Warum benimmst du dich wie ein Fremder?
759
00:52:54,656 --> 00:52:56,600
Das war ich nicht...
760
00:52:58,333 --> 00:53:00,067
Nichts.
761
00:53:01,533 --> 00:53:06,467
Du siehst seit vorhin besorgt aus.
Was ist los?
762
00:53:07,100 --> 00:53:10,800
Es geht mir gut, keine Sorge.
763
00:53:10,800 --> 00:53:13,400
Okay, ich mache mir keine Sorgen.
764
00:53:13,400 --> 00:53:14,667
Du sagtest, ich soll mich nicht sorgen.
765
00:53:14,667 --> 00:53:17,333
Du sagtest, ich soll mir keine
Sorgen um dich machen.
766
00:53:17,333 --> 00:53:18,733
Hat diese Person das gesagt?
767
00:53:18,733 --> 00:53:20,133
Dass du dir keine Sorgen machen sollst?
768
00:53:20,133 --> 00:53:22,367
Was hat er noch gesagt?
769
00:53:22,367 --> 00:53:24,367
Du hast es gesagt.
770
00:53:24,367 --> 00:53:26,333
Hast du es vergessen?
771
00:53:27,467 --> 00:53:32,500
Du hast mir versprochen,
dass du dich nicht qu�len wirst.
772
00:53:33,233 --> 00:53:35,767
Und das hast du einfach akzeptiert?
773
00:53:41,233 --> 00:53:44,367
Was hast du jede Nacht
auf dem Dach gemacht?
774
00:53:44,367 --> 00:53:46,272
Ich dachte,
775
00:53:46,272 --> 00:53:48,000
von hier sieht es kleiner aus.
776
00:53:48,000 --> 00:53:51,833
Warum hast du Hong Si mit Vortr�gen
als Ausrede zur�ckgeschickt?
777
00:53:54,067 --> 00:53:55,733
Bitte tu nichts.
778
00:53:55,733 --> 00:53:58,933
Nur so kannst du Eun Jo besch�tzen.
779
00:53:58,933 --> 00:54:00,467
Tu nichts.
780
00:54:00,467 --> 00:54:02,624
Du musst deine Mutter besch�tzen.
781
00:54:02,624 --> 00:54:03,900
[Hochzeit]
782
00:54:03,900 --> 00:54:08,200
Ich hatte f�r einen Moment
vergessen, wo ich hingeh�re.
783
00:54:09,300 --> 00:54:12,067
Du gehst nicht wieder nach Gujilmak?
784
00:54:17,333 --> 00:54:20,967
Ich h�rte, du hast die Seuche
in Gujilmak gesehen.
785
00:54:20,967 --> 00:54:23,867
- Bist du sicher?
- Ja.
786
00:54:23,867 --> 00:54:27,233
Gujilmak ist der Ursprung der Seuche
au�erhalb der Hauptstadt.
787
00:54:27,233 --> 00:54:30,133
Nein, ich glaube nicht, dass das sicher ist.
788
00:54:30,133 --> 00:54:32,200
Das werde ich beurteilen.
789
00:54:34,633 --> 00:54:37,000
Eine Seuche.
790
00:54:37,000 --> 00:54:39,800
Das ist ein guter Vorwand.
791
00:54:45,333 --> 00:54:48,633
Ich w�rde mich nicht in
Schwierigkeiten bringen?
792
00:54:49,467 --> 00:54:52,133
Er sagte alles M�gliche mit meinem Mund.
793
00:55:15,867 --> 00:55:17,567
Eun Jo.
794
00:55:20,400 --> 00:55:22,000
Hast du etwas zur�ckgelassen?
795
00:55:22,000 --> 00:55:25,567
Ich dachte, du solltest es wissen,
also kehrte ich mittendrin um.
796
00:55:27,567 --> 00:55:28,633
Jedenfalls,
797
00:55:28,633 --> 00:55:32,533
ich h�rte das, als ich mit den Dienern
des Hwalinseo einen Trunk nahm.
798
00:55:32,533 --> 00:55:34,267
Was denn?
799
00:55:35,333 --> 00:55:38,567
Anscheinend schlie�en sie heute
Abend Gujilmak.
800
00:55:38,567 --> 00:55:41,733
Sie sagen, sie r�umen alles aus
und brennen es nieder?
801
00:55:41,733 --> 00:55:43,833
Wie schrecklich. Was sollen wir tun?
802
00:55:44,704 --> 00:55:46,400
Autsch.
803
00:55:50,800 --> 00:55:51,800
�rztin Hong?
804
00:55:51,800 --> 00:55:53,433
Wenn wir Euch um Hilfe bitten,
805
00:55:53,433 --> 00:55:56,600
wisst Ihr, wen Ihr benachrichtigen m�sst.
806
00:55:56,600 --> 00:55:58,333
Verstanden.
807
00:56:02,000 --> 00:56:03,600
Wacht alle auf.
808
00:56:03,600 --> 00:56:04,767
Wacht auf, wacht auf, schnell.
809
00:56:04,767 --> 00:56:05,933
- Schnell.
- Mein Gott.
810
00:56:05,933 --> 00:56:07,100
�rztin Hong.
811
00:56:07,100 --> 00:56:09,500
Wir m�ssen die Patienten schnell
nach drau�en bringen.
812
00:56:09,500 --> 00:56:11,367
Geum Dol, weck alle auf.
813
00:56:11,367 --> 00:56:13,733
Sag ihnen, wir m�ssen hier weg.
814
00:56:25,200 --> 00:56:27,300
Ist das akzeptabel?
815
00:56:28,800 --> 00:56:30,767
Ich bin ein Tier, also urteile ich nicht.
816
00:56:30,767 --> 00:56:32,767
Ich f�hre nur Befehle aus.
817
00:56:32,767 --> 00:56:34,667
Kannst du dich bewegen?
818
00:56:34,667 --> 00:56:35,867
Komm mit mir raus.
819
00:56:35,867 --> 00:56:37,400
Was in aller Welt ist hier los?
820
00:56:37,400 --> 00:56:38,600
Ich erkl�re es sp�ter.
821
00:56:38,600 --> 00:56:40,600
Zuerst die Patienten, schnell...
822
00:56:40,600 --> 00:56:42,533
Mein Herr, Euer Bein...
823
00:56:42,533 --> 00:56:46,000
Ich verletzte es gestern beim Jagen.
Schon gut.
824
00:56:49,233 --> 00:56:50,733
Die Soldaten sind schon da...
825
00:56:50,733 --> 00:56:52,467
Moment mal!
826
00:56:59,800 --> 00:57:00,800
Was ist das...
827
00:57:00,800 --> 00:57:04,933
Ein Befehl kam, die Patienten
hier hinzurichten und diesen Ort zu schlie�en.
828
00:57:04,933 --> 00:57:06,700
Oh nein.
829
00:57:06,700 --> 00:57:08,667
Lauft!
830
00:57:20,500 --> 00:57:22,933
Flieht durch die Hintert�r.
831
00:57:24,128 --> 00:57:26,208
Schnell!
832
00:57:40,133 --> 00:57:41,867
Sun Dol.
833
00:57:41,867 --> 00:57:43,567
Sun Dol.
834
00:57:47,200 --> 00:57:49,200
- Bleib da.
- Es ist gef�hrlich.
835
00:57:59,600 --> 00:58:01,300
Beende das jetzt.
836
00:58:28,600 --> 00:58:30,567
- Nimm meine Hand.
- Geht schnell.
837
00:58:30,567 --> 00:58:31,867
Rette mein Kind.
838
00:58:31,867 --> 00:58:32,900
Nimm meine Hand.
839
00:58:32,900 --> 00:58:35,300
Schnell, oder wir sterben alle!
840
00:58:35,300 --> 00:58:37,900
Bitte geht!
841
00:58:37,900 --> 00:58:40,400
Ich bin gleich zur�ck, also wartet bitte.
842
00:59:09,033 --> 00:59:11,400
�rztin Hong!
843
00:59:43,667 --> 00:59:45,367
Hong Eun Jo.
844
01:00:43,467 --> 01:00:44,500
Findest du das lustig?
845
01:00:44,500 --> 01:00:48,467
Wegen der Gier deiner Familie
waren all diese Menschen dem Tod nahe.
846
01:00:48,467 --> 01:00:51,800
Wie kannst du dich so verhalten,
wenn du genau wei�t, wo wir sind?
847
01:00:51,800 --> 01:00:53,233
Ich kann nichts dagegen tun.
848
01:00:53,233 --> 01:00:55,967
Wenn ich bei dir bin,
verliere ich meine Angst.
849
01:00:55,967 --> 01:00:57,967
Gil Dong lebt.
850
01:00:57,967 --> 01:01:00,133
Da Ihr so weit geht, um ihn zu besch�tzen,
851
01:01:00,133 --> 01:01:03,233
muss er Eurer Hoheit sehr wichtig sein.
852
01:01:03,233 --> 01:01:05,833
Haltet alles �ber Gil Dong
unter Verschluss,
853
01:01:05,833 --> 01:01:07,233
und Ihr k�mmert Euch um den Rest.
854
01:01:07,233 --> 01:01:08,633
Was ist mit Eurer Hoheit?
855
01:01:08,633 --> 01:01:11,667
Geht Ihr? Wohin?
62030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.