All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E07.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,944 --> 00:00:49,536 [Folge 7] 2 00:00:56,500 --> 00:00:58,800 Ich bin zur�ck. 3 00:00:58,800 --> 00:01:00,733 Ich bin endlich zur�ck... 4 00:01:05,792 --> 00:01:07,584 [Name] 5 00:01:09,367 --> 00:01:11,100 Wer bist du? 6 00:01:13,200 --> 00:01:15,400 Bist du Gil Dong? 7 00:01:15,400 --> 00:01:18,367 Ich sp�rte deutlich eine Klinge an meinem Hals. 8 00:01:18,367 --> 00:01:20,167 Dann jetzt... 9 00:01:20,167 --> 00:01:22,067 Dae Chu, das Schwert. 10 00:01:23,520 --> 00:01:25,760 H�a! 11 00:01:26,944 --> 00:01:29,152 H�a! 12 00:01:35,167 --> 00:01:38,200 Ein Schwert auf jemanden zu richten, 13 00:01:38,200 --> 00:01:40,967 bringt dir keine Antworten. 14 00:01:40,967 --> 00:01:42,533 Das sehe ich anders. 15 00:01:42,533 --> 00:01:46,933 Ein Schwert ist der schnellste Weg, die wahren Absichten zu erkennen. 16 00:01:48,333 --> 00:01:53,000 Wenn du mich f�r Gil Dong h�ltst, melde mich der Polizei. 17 00:01:53,000 --> 00:01:55,933 Mehr habe ich nicht zu sagen. 18 00:02:05,567 --> 00:02:10,600 W�rst du der Typ gewesen, der unter einer Klinge 19 00:02:10,600 --> 00:02:13,000 seine Identit�t gesteht, h�tte ich dich vielleicht wirklich gek�pft. 20 00:02:14,300 --> 00:02:18,467 Warum hast du mich getestet? 21 00:02:18,467 --> 00:02:21,000 Du wirst nicht der Polizei gemeldet. 22 00:02:21,000 --> 00:02:22,433 Komm mit. 23 00:02:22,433 --> 00:02:25,633 Wir brauchen den Namen Gil Dong. 24 00:02:25,633 --> 00:02:27,904 Einen Namen? 25 00:02:28,896 --> 00:02:31,904 H�a! 26 00:02:36,567 --> 00:02:38,633 Hong Eun Jo. 27 00:02:38,633 --> 00:02:39,967 Wo ist sie? 28 00:02:39,967 --> 00:02:41,700 Hong Eun Jo! 29 00:02:43,200 --> 00:02:46,133 Ja... Du bist es wirklich, oder? 30 00:03:10,700 --> 00:03:12,033 Auf dem ganzen Weg hierher 31 00:03:12,033 --> 00:03:14,767 habe ich gebetet, dass, selbst wenn meine Seele nie in meinen K�rper 32 00:03:14,767 --> 00:03:18,033 zur�ckkehrt, du in deinen zur�ckkehren darfst. 33 00:03:24,133 --> 00:03:27,733 Ich habe auf dich gewartet. 34 00:03:27,733 --> 00:03:29,833 Ich hatte Angst, 35 00:03:29,833 --> 00:03:34,400 wenn ich gehe, verpassen wir uns wieder, wie letztes Mal. 36 00:03:37,200 --> 00:03:38,900 Bist du verletzt? 37 00:03:39,767 --> 00:03:42,867 Nein, mir geht es wirklich gut. 38 00:03:46,700 --> 00:03:48,433 Moment mal... 39 00:03:49,100 --> 00:03:51,567 Ich habe keine Hintergedanken. 40 00:03:51,567 --> 00:03:54,000 Ich will nur sichergehen, dass das kein Traum ist. 41 00:03:54,000 --> 00:03:57,700 ? Du bist mein Ein und Alles f�r mich ? 42 00:03:57,700 --> 00:04:01,433 ? Das mich hineingezogen hat ? 43 00:04:01,433 --> 00:04:05,067 ? Der gro�e Sonnenschein, der du bist, f�r mich ? 44 00:04:05,067 --> 00:04:07,967 Wach jetzt aus diesem Albtraum auf. 45 00:04:07,967 --> 00:04:10,267 Ich sage das jetzt erst, 46 00:04:10,267 --> 00:04:13,600 aber jede Nacht hatte ich Angst, 47 00:04:13,600 --> 00:04:15,800 dass wir nie 48 00:04:15,800 --> 00:04:17,633 wieder tauschen. 49 00:04:24,700 --> 00:04:30,433 Nicht, dass jemand pl�tzlich zur Witwe wird. 50 00:04:33,200 --> 00:04:35,467 Sch�n, dich zu sehen, Hong Eun Jo. 51 00:04:35,467 --> 00:04:37,800 Ich hatte jeden Moment Angst, 52 00:04:37,800 --> 00:04:40,200 dass ich das nie sagen k�nnte. 53 00:04:46,333 --> 00:04:47,936 Wer hat dann das 54 00:04:47,936 --> 00:04:50,500 Schwert auf dich gerichtet? 55 00:04:51,133 --> 00:04:53,967 Gil Dong weigerte sich sofort. 56 00:04:53,967 --> 00:04:56,433 Sie behauptete, sie sei ganz anders als die Ger�chte, 57 00:04:56,433 --> 00:04:59,833 und dass sie den fr�heren Oberinspektor nicht get�tet h�tte. 58 00:05:04,200 --> 00:05:06,400 [Ich rede selbst mit ihr] 59 00:05:08,333 --> 00:05:11,467 Du meinst, du wirst sie pers�nlich treffen? 60 00:05:13,533 --> 00:05:17,033 Wenn ich die Wahrheit sage, macht er sich nur Sorgen. 61 00:05:17,033 --> 00:05:18,333 Ein Bandit. 62 00:05:18,333 --> 00:05:19,333 Bandit? 63 00:05:19,333 --> 00:05:23,167 Ein Gro�prinz wie Ihr, der den ganzen Tag bewacht wird, begegnet 64 00:05:23,167 --> 00:05:25,400 ihnen vielleicht nie, aber f�r einen einfachen B�rger wie mich, 65 00:05:25,400 --> 00:05:28,967 der allein reist, ist es, als w�rde man nachts Banditen begegnen. 66 00:05:28,967 --> 00:05:30,967 Habt Ihr sicher keine Gehirnersch�tterung? 67 00:05:30,967 --> 00:05:34,633 Wie k�nnt Ihr so ruhig sein, nachdem Ihr Banditen begegnet seid? 68 00:05:36,333 --> 00:05:39,700 Die ersten ein, zwei Male war ich auch erschrocken. 69 00:05:39,700 --> 00:05:41,400 Ist es nicht seltsam, 70 00:05:43,167 --> 00:05:47,967 dass ein Dieb von Banditen schockiert ist? 71 00:05:47,967 --> 00:05:51,600 Wenn Ihr dar�ber nachdenkt, sind wir in derselben Branche. 72 00:05:52,367 --> 00:05:54,067 Machst du Witze? 73 00:05:55,167 --> 00:05:57,633 Ich sage dir, mach dir keine Sorgen. 74 00:05:59,967 --> 00:06:02,300 Geht es Euch wirklich gut? 75 00:06:02,300 --> 00:06:05,333 Schau, er ist noch dran, oder? Mein Hals. 76 00:06:05,333 --> 00:06:07,933 Selbst wenn Ihr es nicht sagt, kann ich ihn noch sehen. 77 00:06:07,933 --> 00:06:11,433 Was ist mit meinem Herzen, das vor Panik zerbricht? 78 00:06:11,433 --> 00:06:13,333 Was f�r ein Gl�ck. 79 00:06:13,333 --> 00:06:16,767 Wenn du das f�hlen konntest, dann ist es nicht mein K�rper. 80 00:06:21,267 --> 00:06:23,533 Ich stehe auf meinen eigenen F��en, 81 00:06:23,533 --> 00:06:25,800 spreche mit meinem eigenen Mund, 82 00:06:27,467 --> 00:06:29,667 sehe mit meinen eigenen Augen. 83 00:06:29,667 --> 00:06:32,267 Ist das wirklich etwas, wor�ber man sich so freuen kann? 84 00:06:43,267 --> 00:06:46,700 Die Hufabdr�cke f�hren in diese Gasse. 85 00:06:46,700 --> 00:06:48,233 Ihm nach. 86 00:06:48,233 --> 00:06:49,367 Ja. 87 00:06:49,367 --> 00:06:51,867 - Ihm nach! - Jawohl! 88 00:06:54,464 --> 00:06:55,552 Wow. 89 00:06:55,552 --> 00:06:57,167 Eure Hoheit. 90 00:07:00,100 --> 00:07:03,333 Wie seid ihr in so kurzer Zeit zusammengekommen? 91 00:07:03,333 --> 00:07:07,633 Wir sind uns zuf�llig begegnet. 92 00:07:07,633 --> 00:07:09,933 - Ich schickte heimlich eine Nachricht. - Was? 93 00:07:09,933 --> 00:07:12,467 Verwalter Im, hier entlang. 94 00:07:12,467 --> 00:07:14,233 Das k�nigliche Ermittlungsb�ro ist ihm auf den Fersen. 95 00:07:14,233 --> 00:07:15,367 Schon? 96 00:07:15,367 --> 00:07:16,367 Wenn ich dar�ber nachdenke, 97 00:07:16,367 --> 00:07:19,133 Soldaten des k�niglichen Ermittlungsb�ros hatten eine Blockade gebildet. 98 00:07:19,133 --> 00:07:20,833 Warum? 99 00:07:20,833 --> 00:07:23,233 Du redest, als h�ttest du es selbst gesehen. 100 00:07:25,200 --> 00:07:29,600 Weil ich es so lebhaft h�rte, als h�tte ich es gesehen. 101 00:07:29,600 --> 00:07:31,200 Nicht wahr? 102 00:07:31,200 --> 00:07:35,267 Nur Seine Majest�t und der Oberste Sekret�r k�nnen das K�nigliche Ermittlungsb�ro mobilisieren. 103 00:07:35,267 --> 00:07:39,867 Aber Seine Majest�t hat keinen Grund, den Pakt zu brechen, den er mit mir im Gyeongo-Jahr schloss. 104 00:07:40,667 --> 00:07:43,033 Dann muss es der Chief Secretary sein. 105 00:07:44,100 --> 00:07:45,933 Aber warum? 106 00:07:45,933 --> 00:07:47,133 Dae Chu. 107 00:07:47,133 --> 00:07:50,533 Wann verhielt ich mich zuletzt anders als ich selbst? 108 00:07:51,500 --> 00:07:55,167 Als Ihr den fr�heren Oberinspektor bestraft und das Volk gerettet habt? 109 00:07:55,800 --> 00:07:59,267 Selbst Ihr m�sst zugeben, dass das ein abrupter Akt der Gerechtigkeit war? 110 00:08:00,567 --> 00:08:02,633 Wartet. 111 00:08:02,633 --> 00:08:04,367 Ich muss mit dir reden. 112 00:08:06,033 --> 00:08:08,533 Das geheime Dokument, das Ihr mir einst als Gil Dong gabt. 113 00:08:08,533 --> 00:08:10,633 Wurde es im Haus des Chief Secretary gefunden? 114 00:08:10,633 --> 00:08:11,633 Nein. 115 00:08:11,633 --> 00:08:13,773 Der fr�here Oberinspektor sollte es verbrennen, 116 00:08:13,773 --> 00:08:15,500 aber ich bekam es zuf�llig in die H�nde. 117 00:08:15,500 --> 00:08:18,700 Der ehemalige Oberinspektor wollte das Geheimdokument verbrennen? 118 00:08:19,800 --> 00:08:22,000 Jetzt wird das Bild klar. 119 00:08:22,000 --> 00:08:24,067 Welches Bild? 120 00:08:24,700 --> 00:08:26,800 Ein Portr�t. 121 00:08:26,800 --> 00:08:29,467 Warum fragst du das pl�tzlich? 122 00:08:32,233 --> 00:08:33,333 Ich erkl�re es sp�ter. 123 00:08:33,333 --> 00:08:34,800 Halte dein Versprechen. 124 00:08:34,800 --> 00:08:38,100 Dass dich niemand au�er mir erwischt. 125 00:08:38,833 --> 00:08:40,133 Ist etwas passiert? 126 00:08:40,133 --> 00:08:41,833 Antworte mir zuerst. 127 00:08:43,367 --> 00:08:45,467 Verstanden. 128 00:08:45,467 --> 00:08:48,700 Mach dir keine Sorgen um mich. 129 00:08:48,700 --> 00:08:50,433 Warum sagst du das? 130 00:08:50,433 --> 00:08:52,167 Dae Chu. 131 00:08:55,133 --> 00:08:57,100 - Ja, Eure Hoheit. - Begleitet sie. 132 00:08:57,100 --> 00:09:01,433 Wenn du unterwegs auf Banditen triffst, zerst�re sie f�r mich. 133 00:09:08,000 --> 00:09:10,833 He, ich bin hier. 134 00:09:16,967 --> 00:09:19,867 Du musst dringend woanders zu tun haben? 135 00:09:21,733 --> 00:09:24,000 Nur ich, der Gro�prinz, darf Fragen stellen. 136 00:09:24,000 --> 00:09:25,967 Du irrst dich. 137 00:09:25,967 --> 00:09:28,633 Ich f�hre gerade ein Verh�r. 138 00:09:28,633 --> 00:09:31,800 Es geht um Eure Hoheit, die beschuldigt wird, den Dieb Gil Dong freigelassen zu haben. 139 00:09:31,800 --> 00:09:32,833 Gil Dong? 140 00:09:32,833 --> 00:09:35,633 Oh, beeindruckend. 141 00:09:35,633 --> 00:09:37,367 Woher wei�t du das? 142 00:09:38,267 --> 00:09:40,500 Gibst du die Anschuldigung offen zu? 143 00:09:40,500 --> 00:09:42,933 Gibt es einen Grund, es zu verbergen? 144 00:09:48,667 --> 00:09:50,233 Bringt mich zum K�niglichen Ermittlungsb�ro. 145 00:09:50,233 --> 00:09:52,700 - Zu Befehl. - Zu Befehl. 146 00:09:56,567 --> 00:09:57,800 Jetzt ist nicht die Zeit, einzugreifen. 147 00:09:57,800 --> 00:10:01,800 Ich verstehe deine Sorge, aber du kannst nichts tun. 148 00:10:02,533 --> 00:10:05,100 Er sagte, er habe keinen Grund, die Anschuldigungen zu verbergen. 149 00:10:05,100 --> 00:10:08,667 Er will wohl die k�nigliche W�rde bewahren. 150 00:10:10,333 --> 00:10:13,267 Es h�tte ziemlich peinlich werden k�nnen. 151 00:10:13,267 --> 00:10:16,633 Die Schande, die Ihr, ein edler Mann, �ber das K�nigshaus aufdeckt, 152 00:10:16,633 --> 00:10:20,867 ist also nur, dass er einen rechtschaffenen Dieb befreite, der dem Volk half? 153 00:10:24,900 --> 00:10:28,600 Meine Arbeit hier scheint getan zu sein, also verabschiede ich mich. 154 00:10:28,600 --> 00:10:30,233 Diesen Kampf kann 155 00:10:30,233 --> 00:10:33,600 ich von keiner Seite unterst�tzen. 156 00:10:40,567 --> 00:10:42,600 Das K�nigliche Ermittlungsb�ro ist ihm dicht auf den Fersen. 157 00:10:42,600 --> 00:10:45,467 Es geht um Eure Hoheit, der vorgeworfen wird, den Dieb Gil Dong freigelassen zu haben. 158 00:10:45,467 --> 00:10:47,467 Bringt mich zum K�niglichen Untersuchungsb�ro. 159 00:10:58,633 --> 00:11:01,367 Habt Ihr in der Zwischenzeit schreckliche Neuigkeiten geh�rt? 160 00:11:02,167 --> 00:11:04,467 Zum Beispiel, dass der Gro�prinz 161 00:11:04,467 --> 00:11:07,733 vom K�niglichen Untersuchungsb�ro eingesperrt wurde. 162 00:11:07,733 --> 00:11:10,233 Mehr habe ich nicht zu sagen. 163 00:11:11,633 --> 00:11:14,528 Warum so respektvoll? 164 00:11:14,528 --> 00:11:16,267 Ach. 165 00:11:16,267 --> 00:11:18,433 Habt Ihr jetzt Angst? 166 00:11:18,433 --> 00:11:21,267 Dass ich alles enth�lle? 167 00:11:21,267 --> 00:11:26,167 Es gibt nichts zu bef�rchten. Eure Enth�llungen �ndern nichts. 168 00:11:26,933 --> 00:11:28,633 Ich denke an den perfekten Zeitpunkt. 169 00:11:28,633 --> 00:11:31,300 Wenn es am verheerendsten w�re. 170 00:11:33,000 --> 00:11:36,933 H�tte ich gewusst, dass es der Prinz ist, h�ttet Ihr mich vorwarnen k�nnen. 171 00:11:36,933 --> 00:11:39,800 Dann h�tte ich nicht so einen dummen Rat gegeben, wie zu sagen, 172 00:11:39,800 --> 00:11:42,533 dass kein K�nig kommt, um Sim Cheong zu retten. 173 00:11:44,133 --> 00:11:46,067 Verspottet mich, so viel Ihr wollt. 174 00:11:46,067 --> 00:11:48,300 Ich werde es eine Million Mal ertragen. 175 00:11:48,300 --> 00:11:53,200 Aber sprecht nicht leichtfertig �ber diese Person. 176 00:11:53,200 --> 00:11:54,833 Er hat nie etwas getan, 177 00:11:54,833 --> 00:11:57,667 das es wert ist, verspottet zu werden. 178 00:12:06,000 --> 00:12:07,867 Ist das wirklich so? 179 00:12:09,533 --> 00:12:12,933 Wischt Euch zuerst die Sorge aus dem Gesicht. 180 00:12:15,300 --> 00:12:18,467 Gebt jegliche Hoffnung auf, dass Seine Hoheit eine normale Dame retten wird. 181 00:12:18,467 --> 00:12:21,633 Seine Hoheit wird bald in den Abgrund st�rzen. 182 00:12:39,633 --> 00:12:41,567 Ich habe sie zum Haupttor begleitet. 183 00:12:41,567 --> 00:12:44,500 - Wie sah sie aus? - Sie wirkte sehr erschrocken. 184 00:12:49,033 --> 00:12:50,300 �brigens. 185 00:12:50,300 --> 00:12:53,867 Wohin wollte ich heute Abend reiten? 186 00:12:53,867 --> 00:12:55,933 Hast du es schon vergessen? 187 00:12:55,933 --> 00:12:58,867 Du sagtest, du wolltest Hong Si aus Im Jae Yis Haus abholen. 188 00:12:58,867 --> 00:13:00,400 Das habe ich gesagt? 189 00:13:00,400 --> 00:13:02,433 Warum bist du pl�tzlich so? 190 00:13:02,433 --> 00:13:03,500 Die H�lfte von dem, was du sagst, ist 191 00:13:03,500 --> 00:13:04,833 "H�? Das habe ich gesagt?" 192 00:13:04,833 --> 00:13:06,267 "Ah, ja, habe ich." 193 00:13:06,267 --> 00:13:08,233 Diese zwei S�tze. 194 00:13:10,667 --> 00:13:14,933 Ich wurde fast zur Heldin, die von einem Prinzen auf einem wei�en Pferd gerettet wurde. 195 00:13:14,933 --> 00:13:16,233 Aber ich verpasste meine Chance. 196 00:13:16,233 --> 00:13:18,467 Was meinst du damit? 197 00:13:19,300 --> 00:13:22,267 Eure Hoheit, im Moment ist es kein Ged�chtnisverlust, es ist, 198 00:13:22,267 --> 00:13:24,167 als h�tte man Euch das Ged�chtnis genommen. 199 00:13:25,800 --> 00:13:30,133 Dae Chu, ich muss in letzter Zeit ungew�hnlich nett gewesen sein. 200 00:13:31,500 --> 00:13:34,633 Wei�t du, wie man diese Situation l�sen kann? 201 00:13:34,633 --> 00:13:36,433 Nun, offensichtlich. 202 00:13:36,433 --> 00:13:37,467 Der "Sch�ner-Mann"-Trick? 203 00:13:37,467 --> 00:13:39,500 Es wird nicht funktionieren. 204 00:13:40,433 --> 00:13:41,433 Es tut mir leid. 205 00:13:41,433 --> 00:13:45,133 Ich habe Befehle, daher kann ich Euch nicht viel Zeit geben. 206 00:13:45,133 --> 00:13:46,433 Beharrt darauf, dass es ein Fehler war. 207 00:13:46,433 --> 00:13:48,467 Das ist der einzige Zug, der noch �brig ist. 208 00:13:49,533 --> 00:13:52,367 Da der Gegner seine Karten ausgespielt hat, 209 00:13:52,367 --> 00:13:55,200 sollten wir nicht entsprechend reagieren? 210 00:13:59,767 --> 00:14:00,800 Wer? 211 00:14:00,800 --> 00:14:04,567 Ihr sagt, der Gro�prinz wurde vom K�niglichen Ermittlungsb�ro verhaftet? 212 00:14:04,567 --> 00:14:08,867 Und der, der Seine Hoheit verhaftet hat, seid zuf�llig Ihr... 213 00:14:10,767 --> 00:14:12,133 Hae Rim! 214 00:14:12,133 --> 00:14:14,133 Herrin, wir sind da... 215 00:14:14,767 --> 00:14:16,500 Geht und �berbringt diese Nachricht. 216 00:14:21,500 --> 00:14:25,333 Unsere Herrin w�nscht, Seine Hoheit Prinz Do Wol zu sehen. 217 00:14:25,333 --> 00:14:26,800 Er ist derzeit in Haft. 218 00:14:26,800 --> 00:14:29,667 Sagt ihr, das ist nicht m�glich. 219 00:14:29,667 --> 00:14:31,200 Es dauert h�chstens eine Viertelstunde. 220 00:14:31,200 --> 00:14:35,200 Hmm, ich wei� nicht, ob das reicht. 221 00:14:35,200 --> 00:14:37,800 Hast du gez�hlt, wie viel das Geld ist? 222 00:14:37,800 --> 00:14:39,500 Verwalter Im. 223 00:14:40,833 --> 00:14:43,552 Es wird bald Euer Beerdigungsgeld sein, also nehmt viel mit. 224 00:14:43,552 --> 00:14:44,900 Ah. 225 00:14:44,900 --> 00:14:46,667 Teilt es in zwei H�lften. 226 00:14:46,667 --> 00:14:48,933 Das ist der Preis f�r die beiden K�pfe. 227 00:14:50,000 --> 00:14:51,700 Herrin. 228 00:15:02,767 --> 00:15:04,352 Da Ihr vom K�niglichen Ermittlungsb�ro seid, 229 00:15:04,352 --> 00:15:07,067 m�sst Ihr die Lage Seiner Hoheit kennen. 230 00:15:07,067 --> 00:15:10,400 Wer hat den Gro�prinzen verhaftet und das alles verursacht? 231 00:15:10,400 --> 00:15:12,067 Das muss ich nicht wissen. 232 00:15:12,067 --> 00:15:15,467 Es muss jemand sehr Ignorantes und T�richtes gewesen sein. 233 00:15:15,467 --> 00:15:17,933 Ihr habt ihn schon oft gesehen, 234 00:15:17,933 --> 00:15:20,200 und jetzt seht Ihr ihn an. 235 00:15:21,400 --> 00:15:23,700 Ihr habt ihn gerade sehr gut gesehen. 236 00:15:25,667 --> 00:15:27,967 Da ich den B�sewicht spiele. 237 00:15:29,700 --> 00:15:32,267 Ihr wart letztes Mal auch mit dem Gro�prinzen im Palast. 238 00:15:32,267 --> 00:15:34,633 Wie nahe steht ihr euch? 239 00:15:36,067 --> 00:15:37,833 Was die Familienbeziehungen angeht, 240 00:15:37,833 --> 00:15:41,033 da Seine Majest�t mein Onkel m�tterlicherseits ist, 241 00:15:41,033 --> 00:15:44,967 sind der Gro�prinz und ich quasi verschw�gert. 242 00:15:44,967 --> 00:15:48,533 Nicht auf dem Papier, emotional. 243 00:15:48,533 --> 00:15:52,200 Eine Dame, die noch nie Illegales widerlegt hat, 244 00:15:52,200 --> 00:15:54,560 besticht einen Soldaten des K�niglichen Ermittlungsb�ros, 245 00:15:54,560 --> 00:15:57,700 um ihren sogenannten Schwiegervater zu treffen? 246 00:15:59,200 --> 00:16:01,467 Ist das ein unerwarteter Skandal? 247 00:16:01,467 --> 00:16:03,833 Oder eine bedeutsame Zuneigung? 248 00:16:03,833 --> 00:16:05,967 So ist es nicht. 249 00:16:10,400 --> 00:16:11,767 Geh zum Palast. 250 00:16:11,767 --> 00:16:14,500 Der Gro�prinz sollte auf dem Weg zur Haupthalle sein. 251 00:16:17,000 --> 00:16:18,967 Obwohl die Verlobung bald aufgel�st wird, 252 00:16:18,967 --> 00:16:22,233 muss ich sagen, als deine offiziell anerkannte Verlobte, 253 00:16:24,033 --> 00:16:25,633 unterst�tze ich deine 254 00:16:25,633 --> 00:16:27,333 Zuneigung 255 00:16:28,267 --> 00:16:30,000 von ganzem Herzen. 256 00:16:40,400 --> 00:16:43,633 Seine Hoheit wird bald in den Abgrund st�rzen. 257 00:16:56,992 --> 00:16:58,600 Hey! 258 00:16:58,600 --> 00:17:00,033 Meine G�te, Eun Jo. 259 00:17:00,033 --> 00:17:03,700 Du hast keinen Bissen genommen. 260 00:17:05,367 --> 00:17:07,733 Sind die M�nnerquartiere leer? 261 00:17:07,733 --> 00:17:11,200 Ja, sie sind heute Morgen gegangen. Jetzt ist niemand da. 262 00:17:11,200 --> 00:17:14,333 Dann sollte ich auch kurz rausgehen. 263 00:17:16,900 --> 00:17:20,033 Seine Hoheit bat mich, dir zu sagen, dass du dir keine Sorgen machen musst... 264 00:17:20,033 --> 00:17:21,433 Wie naiv. 265 00:17:21,433 --> 00:17:24,633 Dieser niedere Dieb beleidigte einen Beamten, indem er ihn t�tete. 266 00:17:24,633 --> 00:17:27,667 Denkt Ihr, die Beamten und Gelehrten dieses Landes sehen tatenlos zu? 267 00:17:27,667 --> 00:17:31,267 [Gwanghwamun-Tor] Bitte gew�hrt Euer kluges Urteil. 268 00:17:31,267 --> 00:17:35,467 - Bitte gew�hrt Euer Urteil. - Bitte gew�hrt Euer Urteil. 269 00:17:36,233 --> 00:17:39,667 Ich wies sie an, sich nur genug aufzuregen, um eine Rechtfertigung zu finden. 270 00:17:39,667 --> 00:17:42,600 Ein kaiserlicher Prinz auf 271 00:17:42,600 --> 00:17:46,767 der Seite eines Diebes ist unerh�rt. 272 00:17:46,767 --> 00:17:48,867 Eure Majest�t. 273 00:17:48,867 --> 00:17:51,033 - Bitte gew�hrt Euer Urteil. - Ist das nicht Dae Il? 274 00:17:51,033 --> 00:17:52,800 Ich befahl es ihm. 275 00:17:52,800 --> 00:17:54,010 Da wir ihn f�ttern, 276 00:17:54,010 --> 00:17:56,667 - sollte er sich seinen Unterhalt verdienen. - Bitte gew�hrt Euer Urteil. 277 00:17:56,667 --> 00:17:57,967 Wir m�ssen uns beeilen. 278 00:17:57,967 --> 00:18:01,440 - Die Minister warten in der Haupthalle. - Bitte gew�hrt Euer Urteil. 279 00:18:01,440 --> 00:18:05,472 Bitte gew�hrt Euer kluges Urteil. 280 00:18:17,500 --> 00:18:19,467 Eure Hoheit. 281 00:18:24,433 --> 00:18:26,833 Ihr seht zufrieden aus. 282 00:18:26,833 --> 00:18:29,433 Ist es, weil Euer Ziel direkt vor Euch steht? 283 00:18:30,100 --> 00:18:33,567 Die Einzigen, die es wagen w�rden, mir das anzutun, einem Gro�prinzen, 284 00:18:33,567 --> 00:18:36,967 seid Ihr und Seine Majest�t, oder? 285 00:18:36,967 --> 00:18:41,533 Warum verd�chtigt er mich sofort, nicht den K�nig? 286 00:18:41,533 --> 00:18:43,300 Generalsekret�r. 287 00:18:43,300 --> 00:18:48,000 Seine Majest�t h�lt mich nur in Schach, aber er greift nicht direkt an. 288 00:18:48,000 --> 00:18:50,336 In diesem blutigen Gyeongo-Jahr 289 00:18:50,336 --> 00:18:53,500 schworen wir Br�der einen Blutschwur. 290 00:18:53,500 --> 00:18:57,200 Mit Blut, das dicker ist als stehendes Wasser. 291 00:18:57,200 --> 00:18:58,733 Ihr versteht das falsch. 292 00:18:58,733 --> 00:19:01,167 Wie k�nnte ich, so nieder, wie ich bin, es wagen, Eurer Hoheit so etwas anzutun... 293 00:19:01,167 --> 00:19:03,567 Aber ich glaube, 294 00:19:03,567 --> 00:19:05,300 ich kenne den Grund. 295 00:19:07,600 --> 00:19:10,400 Drohungen, Erpressung, Gehorsam. 296 00:19:10,400 --> 00:19:11,410 Was auch immer der Grund ist, 297 00:19:11,410 --> 00:19:14,400 Ihr gabt das geheime Dokument dem fr�heren Oberinspektor, 298 00:19:14,400 --> 00:19:17,100 und dann hob ich es auf, 299 00:19:17,100 --> 00:19:20,767 und gab es Seiner Majest�t. 300 00:19:21,500 --> 00:19:24,600 Es sieht also so aus, als w�re ich hier reingelegt worden, oder? 301 00:19:28,067 --> 00:19:30,800 Ich fragte mich, wer der wahre 302 00:19:30,800 --> 00:19:34,000 Besitzer dieser geheimen Dokumente war, 303 00:19:34,000 --> 00:19:35,833 und jetzt sehe ich es klar. 304 00:19:38,733 --> 00:19:40,367 Ich verstehe 305 00:19:40,367 --> 00:19:43,467 nicht, was Ihr meint. 306 00:19:45,033 --> 00:19:47,400 Nat�rlich war das bis jetzt reine Spekulation. 307 00:19:47,400 --> 00:19:49,533 Von diesem Moment an ist es ein Befehl. 308 00:19:50,600 --> 00:19:52,000 Von diesem Moment an seid 309 00:19:52,000 --> 00:19:55,233 Ihr von jedem Fall mit Gil Dong abgezogen. 310 00:19:57,400 --> 00:19:59,867 Werden Eure Hoheit im Gegenzug 311 00:19:59,867 --> 00:20:05,500 aufh�ren, �ber das Geheimdokument zu spekulieren? 312 00:20:07,567 --> 00:20:09,267 Abgemacht. 313 00:20:13,333 --> 00:20:15,800 Ich gehorche, Eure Hoheit. 314 00:20:21,472 --> 00:20:23,233 Oh. 315 00:20:23,233 --> 00:20:26,500 Du solltest deinen beiden S�hnen wieder Manieren beibringen. 316 00:20:26,500 --> 00:20:28,600 Der Apfel f�llt nicht weit vom Stamm? 317 00:20:39,000 --> 00:20:41,133 Der Chefsekret�r lie� Yeol verhaften? 318 00:20:42,867 --> 00:20:46,233 Er verhaftete ihn ohne meine Zustimmung? 319 00:20:46,233 --> 00:20:49,767 Sie sagen, es war ein Notfall im Morgengrauen. 320 00:20:49,767 --> 00:20:54,000 Ist das nicht ein Akt der Loyalit�t, um Eure Sorgen zu lindern? 321 00:20:54,000 --> 00:20:57,200 Es ist Eure Chance, ein anhaltendes Problem zu beseitigen. 322 00:20:57,200 --> 00:21:00,133 Eure Majest�t, der Chefsekret�r ist da. 323 00:21:00,133 --> 00:21:03,333 Bringt Ihr schon gute Neuigkeiten? 324 00:21:04,400 --> 00:21:06,233 Vielleicht schlechte Neuigkeiten. 325 00:21:06,233 --> 00:21:09,300 Sieht man ihm nicht an, dass er von meinem Bruder geschimpft wurde? 326 00:21:11,967 --> 00:21:14,133 Ich entschuldige mich zutiefst. 327 00:21:14,133 --> 00:21:15,680 Was Gro�prinz Do Wol angeht, 328 00:21:15,680 --> 00:21:19,000 scheint das k�nigliche Untersuchungsb�ro einen Fehler gemacht zu haben. 329 00:21:19,000 --> 00:21:22,733 Chefsekret�r, Eure Loyalit�t ging zu weit. 330 00:21:22,733 --> 00:21:26,367 Handelt nicht ohne meinen Befehl. 331 00:21:28,433 --> 00:21:30,400 Ja, Eure Majest�t. 332 00:21:33,167 --> 00:21:36,133 Die Wirksamkeit der Medizin verbessert sich t�glich. 333 00:21:36,133 --> 00:21:38,667 K�rper und Geist f�hlen sich zum ersten Mal seit Langem leicht an. 334 00:21:38,667 --> 00:21:42,300 Bereitet eine Jagd im tempor�ren Palast vor. 335 00:21:43,333 --> 00:21:45,067 Verstanden. 336 00:21:56,333 --> 00:22:00,033 Der siegreiche Zug wurde zur Selbstzerst�rung. 337 00:22:00,033 --> 00:22:01,967 Wir Br�der schworen einen Blutschwur. 338 00:22:01,967 --> 00:22:05,133 Handelt nicht ohne meinen Befehl. 339 00:22:05,133 --> 00:22:08,700 Erst jetzt begreife ich, dass sie blutsverwandt sind, 340 00:22:08,700 --> 00:22:10,233 zumindest teilweise. 341 00:22:10,233 --> 00:22:11,933 Ich werde eine neue Rechtfertigung suchen. 342 00:22:11,933 --> 00:22:15,200 Dieses Mal werde ich Prinz Do Wol richtig schlagen. 343 00:22:15,200 --> 00:22:19,700 Bis das Wasser klar ist, ist es Zeit, sich zur�ckzuhalten. 344 00:22:20,967 --> 00:22:23,367 Bis das Blut Seiner 345 00:22:24,300 --> 00:22:28,067 Majest�t ganz unserer Familie geh�rt. 346 00:22:28,067 --> 00:22:30,200 Die Untersuchung abbrechen? 347 00:22:31,767 --> 00:22:32,933 Nein, wartet einen Moment. 348 00:22:32,933 --> 00:22:35,667 Wenn das passiert, was wird aus dir, der Seine Hoheit verhaftet hat? 349 00:22:35,667 --> 00:22:38,767 Wenn ich er w�re, w�rde ich mich selbst bestrafen, weil ich ihn voreilig verhaftete, 350 00:22:40,233 --> 00:22:41,800 oder mich sofort hinrichten lassen. 351 00:22:41,800 --> 00:22:44,100 Nat�rlich wird er das! 352 00:22:46,867 --> 00:22:48,000 Zeigt angemessenen Respekt! 353 00:22:48,000 --> 00:22:49,100 Es ist Ihre Majest�t, die K�niginwitwe. 354 00:22:49,100 --> 00:22:52,333 Eure Majest�t, ich bin Seung Baek von der Familie Kim. 355 00:22:52,333 --> 00:22:54,133 Ich bin Jae Yi aus der Familie Im. 356 00:22:54,133 --> 00:22:57,567 Der zweite Sohn von Chefsekret�r Im Sa Hyeong, seid Ihr? 357 00:22:57,567 --> 00:23:01,933 Ich werde mich an Euch und Euren Vater erinnern, weil Ihr meinen Sohn bedroht habt. 358 00:23:04,867 --> 00:23:08,100 Es hei�t, Seine Hoheit, der Gro�prinz, ist auf dem Weg zu seiner Residenz. 359 00:23:32,067 --> 00:23:34,867 Gibt es in meiner Residenz etwas zu sehen? 360 00:23:34,867 --> 00:23:37,067 Eure Hoheit. 361 00:23:37,067 --> 00:23:38,667 - Sensenmann? - Wie bitte? 362 00:23:38,667 --> 00:23:40,800 Ah, ja. 363 00:23:40,800 --> 00:23:42,767 Wurdet Ihr aus dem K�niglichen Ermittlungsb�ro entlassen? 364 00:23:42,767 --> 00:23:44,500 Wie Ihr seht. 365 00:23:44,500 --> 00:23:46,567 Das ist ein Gl�ck. 366 00:23:47,400 --> 00:23:48,768 Kamt Ihr zuf�llig vorbei? 367 00:23:48,768 --> 00:23:50,304 Ach... 368 00:23:50,304 --> 00:23:54,300 Ich war besorgt, also kam ich zu Eurer Residenz, um nachzusehen. 369 00:23:59,200 --> 00:24:02,200 Es scheint, wir sind Menschen geworden, die sich umeinander sorgen. 370 00:24:02,200 --> 00:24:04,067 Vielleicht bin ich zu weit gegangen. 371 00:24:04,067 --> 00:24:05,533 Das meinte ich nicht. 372 00:24:05,533 --> 00:24:07,767 Vielleicht nur eine Verfahrens�berpr�fung. 373 00:24:09,167 --> 00:24:10,800 Geht es Euch gut? 374 00:24:10,800 --> 00:24:12,400 Sehe ich nicht gut aus? 375 00:24:12,400 --> 00:24:15,033 Meine Sch�nheit kann nicht besch�digt sein. 376 00:24:15,867 --> 00:24:17,833 Sie l�uft �ber. 377 00:24:17,833 --> 00:24:21,367 Nun, ich wei� Eure Sorge zu sch�tzen. 378 00:24:35,933 --> 00:24:37,800 Oberste Hofdame Kim. 379 00:24:37,800 --> 00:24:41,267 Findet heimlich heraus, wer diese Frau ist. 380 00:24:41,267 --> 00:24:42,967 Ja. 381 00:24:48,267 --> 00:24:49,833 Das ist der einzige Weg. 382 00:24:49,833 --> 00:24:52,067 Denn die Schuld liegt bei mir. 383 00:24:52,067 --> 00:24:54,100 Ihr seht aus, als wolltet Ihr Euch stellen. 384 00:24:54,100 --> 00:24:55,267 Ja. 385 00:24:55,267 --> 00:24:57,167 Ich werde ehrlich gestehen... 386 00:25:00,367 --> 00:25:02,867 So voreilig. 387 00:25:02,867 --> 00:25:03,933 Keine Sorge. 388 00:25:03,933 --> 00:25:06,533 Diese Sache wird keine weiteren Probleme verursachen. 389 00:25:06,533 --> 00:25:08,433 Wirklich? 390 00:25:08,433 --> 00:25:09,967 Dank meines Status 391 00:25:09,967 --> 00:25:13,300 als Gro�prinz und meines scharfen Verstandes. 392 00:25:14,200 --> 00:25:15,867 Ich sch�tze schon. 393 00:25:15,867 --> 00:25:17,433 Ich war zu voreilig. 394 00:25:17,433 --> 00:25:20,667 Ich habe Euch so deutlich gewarnt, aber Ihr habt fast gestanden. 395 00:25:22,400 --> 00:25:23,833 Ihr w�rdet direkt zur Polizei gehen? 396 00:25:23,833 --> 00:25:25,600 Noch dazu als Dieb? 397 00:25:26,933 --> 00:25:30,500 Unwissenheit vorzut�uschen, steht mir nicht. 398 00:25:30,500 --> 00:25:32,967 Ihr wart nicht au�er Euch, weil Ihr Euch Sorgen um mich gemacht habt? 399 00:25:33,633 --> 00:25:35,167 �berhaupt nicht. 400 00:25:35,167 --> 00:25:36,433 Gesunder Menschenverstand, wirklich. 401 00:25:36,433 --> 00:25:38,267 Es ist nur... 402 00:25:38,267 --> 00:25:41,696 Ein kleiner Dieb bringt Eure Hoheit in Schwierigkeiten, und ich soll zusehen? 403 00:25:41,696 --> 00:25:45,633 Ihr seht nicht aus, als k�nntet Ihr etwas einstecken. 404 00:25:45,633 --> 00:25:46,667 Ich? 405 00:25:46,667 --> 00:25:50,333 Als w�rde ein Prinz je ausgepeitscht werden! 406 00:25:50,333 --> 00:25:53,900 Es ist leichter f�r mein Gewissen, es selbst auf mich zu nehmen. 407 00:25:53,900 --> 00:25:57,667 Dieser K�rper ist durch zerm�rbende Ausbildung und k�nigliche Kampfk�nste geh�rtet. 408 00:25:58,400 --> 00:26:00,733 Das solltet Ihr gut wissen. 409 00:26:00,733 --> 00:26:02,433 Eure Hoheit! 410 00:26:14,033 --> 00:26:15,567 Auch wenn Ihr nicht im Gef�ngnis wart, 411 00:26:15,567 --> 00:26:17,067 habt Ihr viel durchgemacht. 412 00:26:17,067 --> 00:26:19,733 Wir m�ssen all diese Unreinheit verbrennen. 413 00:26:19,733 --> 00:26:21,733 Wollt Ihr mich auch verbrennen? 414 00:26:23,100 --> 00:26:25,033 Eigentlich ist es meine Schuld. 415 00:26:25,033 --> 00:26:27,567 Ich �bergab alle Dokumente, ohne zu merken, 416 00:26:27,567 --> 00:26:29,967 dass das K�nigliche Untersuchungsb�ro Eure Hoheit im Visier hatte. 417 00:26:29,967 --> 00:26:32,000 Wieso ist das Eure Schuld? 418 00:26:32,000 --> 00:26:34,100 Die Schuld liegt bei mir, dem Gro�prinzen. 419 00:26:34,967 --> 00:26:37,667 Wart Ihr schon immer so eine g�tige Person? 420 00:26:39,667 --> 00:26:41,967 K�niglicher Berater Kang! 421 00:26:41,967 --> 00:26:42,967 Beifu� hier! 422 00:26:42,967 --> 00:26:44,067 - Oh, ja. - Hier. 423 00:26:44,067 --> 00:26:45,100 Ich habe noch mehr gebracht. 424 00:26:45,100 --> 00:26:46,133 Gib her. 425 00:26:46,133 --> 00:26:47,200 Das reicht wirklich. 426 00:26:47,200 --> 00:26:49,500 Wir haben Unreinheiten verbrannt, die nicht mal existierten. 427 00:26:49,500 --> 00:26:52,667 Sollen wir auch zuk�nftige Unreinheiten verbrennen, nur f�r den Fall? 428 00:26:52,667 --> 00:26:54,467 Es reicht schon. 429 00:26:54,467 --> 00:26:56,733 Trotzdem, Ihr habt hart gearbeitet, �rztin Hong. 430 00:26:56,733 --> 00:26:59,267 Ah, da war etwas, das mich neugierig machte. 431 00:26:59,267 --> 00:27:01,467 Was genau ist Eure Beziehung zu Gil Dong? 432 00:27:03,100 --> 00:27:04,100 Wie bitte? 433 00:27:04,100 --> 00:27:05,867 Was? Warum? 434 00:27:08,167 --> 00:27:11,700 Es scheint... wir haben nicht genug Unreinheit verbrannt. Feuer, Feuer! 435 00:27:11,700 --> 00:27:13,767 Wir m�ssen mehr verbrennen, oder? 436 00:27:13,767 --> 00:27:15,567 F�chere es an, Feuer, Feuer! 437 00:27:15,567 --> 00:27:17,333 F�chern, f�chern! 438 00:27:18,733 --> 00:27:22,867 Bilde ich mir das ein, oder versucht Ihr, das Thema mit Feuer zu wechseln? 439 00:27:25,967 --> 00:27:27,488 Was soll diese Frage? 440 00:27:27,488 --> 00:27:32,467 Ich frage, weil �rztin Hong letztes Mal Gil Dongs K�rper untersucht hat. 441 00:27:33,984 --> 00:27:35,776 Ah. 442 00:27:36,900 --> 00:27:39,300 Das war ich, oder? 443 00:27:39,300 --> 00:27:42,000 Gil Dongs Identit�t wurde noch nicht best�tigt. 444 00:27:42,000 --> 00:27:43,567 Es schien, als w�rdet Ihr ihn kennen. 445 00:27:43,567 --> 00:27:46,967 Nein, er war mir v�llig fremd. 446 00:27:46,967 --> 00:27:52,160 Warum tatet Ihr dann so, als w�rde Eure Welt zusammenbrechen, als Ihr Gil Dongs Leiche saht? 447 00:27:52,160 --> 00:27:53,400 �hm. 448 00:27:53,400 --> 00:27:56,033 Habe ich 449 00:27:56,033 --> 00:27:58,667 das getan? 450 00:27:58,667 --> 00:28:00,433 Reden wir nicht �ber so etwas Sinnloses... 451 00:28:00,433 --> 00:28:02,900 Ihre Augen waren feucht, 452 00:28:02,900 --> 00:28:04,567 also dachte ich, sie m�ssen sich nahegestanden haben. 453 00:28:04,567 --> 00:28:06,133 Pass auf, was du sagst... 454 00:28:06,133 --> 00:28:08,704 Ich rede mit �rztin Hong. 455 00:28:08,704 --> 00:28:10,667 Verstehe. 456 00:28:10,667 --> 00:28:15,200 Ich frage mich, warum ich das tat. 457 00:28:15,200 --> 00:28:16,833 Das waren keine Tr�nen, sondern Schwei�. 458 00:28:16,833 --> 00:28:17,933 Ich bin gerannt. 459 00:28:17,933 --> 00:28:19,033 Ich verstehe. 460 00:28:19,033 --> 00:28:20,467 Beim Laufen wird einem hei�. 461 00:28:20,467 --> 00:28:23,400 Und wenn dir hei� ist, schwitzt du. 462 00:28:23,400 --> 00:28:27,733 Es f�hlt sich an, als h�ttet Ihr die Rollen getauscht. 463 00:28:27,733 --> 00:28:30,333 An dem Tag war ich 464 00:28:30,333 --> 00:28:32,267 ziemlich emotional. 465 00:28:32,267 --> 00:28:36,267 Wie andere B�rger f�hlte sich Gil Dong wie ein Nachbar an. 466 00:28:36,267 --> 00:28:38,333 Fast wie ein �lterer Bruder. 467 00:28:38,333 --> 00:28:41,033 Ja, Nachbarn sind praktisch Familie. 468 00:28:41,033 --> 00:28:43,433 Nat�rlich, nat�rlich. 469 00:28:49,067 --> 00:28:52,933 Ich wei�, du hast ein gutes Herz. 470 00:28:54,133 --> 00:28:57,367 Ich f�rchte, ich kann dir nicht helfen. Es tut mir leid. 471 00:29:00,967 --> 00:29:04,600 Es ist keine Sekunde vergangen, seit ich die Anklage wegen 472 00:29:04,600 --> 00:29:08,300 Beihilfe fallen lie�, und jetzt habe ich ihn auch noch versteckt. 473 00:29:08,300 --> 00:29:10,567 Tut mir leid, dass ich dich da mit reinziehe, 474 00:29:10,567 --> 00:29:15,567 aber mein Verdacht r�hrte daher, dass ich eine falsche Gil Dong hielt, 475 00:29:15,567 --> 00:29:18,048 w�hrend meine Augen voller Tr�nen waren. Und das ist streng genommen 476 00:29:18,048 --> 00:29:19,467 dir zu verdanken. Ah. 477 00:29:19,467 --> 00:29:21,600 Also ist es meine Schuld? 478 00:29:21,600 --> 00:29:25,067 Nun, Gil Dong gehen zu lassen, war von Anfang an falsch. 479 00:29:25,067 --> 00:29:26,967 Als ich ihn das erste Mal sah, 480 00:29:26,967 --> 00:29:30,333 h�tte ich ihm die Metzgermaske abrei�en und sein Gesicht 481 00:29:31,433 --> 00:29:33,033 best�tigen sollen. Dann h�tten wir das ganze Chaos vermeiden 482 00:29:33,033 --> 00:29:35,933 und ihn von Anfang an besch�tzen k�nnen. 483 00:29:40,800 --> 00:29:44,000 Das Gespr�ch weicht vom Thema ab. 484 00:29:44,000 --> 00:29:46,333 Der Umweg ist wohl vorbei. 485 00:29:46,333 --> 00:29:49,600 Wir haben noch nicht mal das Gespr�ch begonnen, das wir f�hren 486 00:29:50,700 --> 00:29:52,400 m�ssen. Folgt mir. 487 00:29:54,100 --> 00:29:56,033 Also lasst mich das im Voraus sagen. 488 00:29:56,033 --> 00:29:58,567 Von jetzt an werde ich mich nicht 489 00:29:58,567 --> 00:30:01,500 zur�ckhalten und nicht einen Moment z�gern. 490 00:30:08,992 --> 00:30:11,167 Gehst du in die Hauptstadt? 491 00:30:11,167 --> 00:30:13,167 Es ist vielleicht besser, �ber Nacht zu bleiben und morgen zu gehen. 492 00:30:13,167 --> 00:30:15,267 Ich erhielt einen Brief, in dem ich schnell kommen soll. 493 00:30:15,267 --> 00:30:17,400 Ich schaue auf dem Weg vorbei. 494 00:30:20,033 --> 00:30:21,733 Du und ich. 495 00:30:21,733 --> 00:30:24,167 Warum haben wir wohl pl�tzlich wieder getauscht? 496 00:30:24,167 --> 00:30:26,067 Hast du etwas Besonderes gemacht? 497 00:30:27,100 --> 00:30:30,333 �h... Nein. Ich auch nicht? 498 00:30:30,333 --> 00:30:32,067 Ich auch. 499 00:30:35,833 --> 00:30:37,067 K�nnte es das sein... 500 00:30:37,067 --> 00:30:39,267 Es ist ja nicht so, als h�tten wir unsere K�rper vertauscht. 501 00:30:39,267 --> 00:30:41,433 Denk nicht zu viel nach. Akzeptiere es einfach. 502 00:30:41,433 --> 00:30:43,533 Das versuche ich ja. 503 00:30:43,533 --> 00:30:45,833 Gab es Probleme, als du mein Gesicht benutzt hast? 504 00:30:45,833 --> 00:30:48,567 Wenn ich Vorkehrungen treffen muss, sag es mir jetzt. 505 00:30:48,567 --> 00:30:52,667 Es gab tollpatschige Fehler, aber keine gro�en Vorf�lle. 506 00:30:52,667 --> 00:30:53,800 Und du? 507 00:30:53,800 --> 00:30:55,967 Ich habe eine Vorsichtsma�nahme f�r dich. 508 00:31:01,000 --> 00:31:03,700 Es ist der Riegel. 509 00:31:05,133 --> 00:31:07,933 Ein Wolf wurde beim Anbau gesehen. 510 00:31:07,933 --> 00:31:09,467 Ein Wolf? 511 00:31:09,467 --> 00:31:12,600 Kein Wildschwein? Wo kam er her? 512 00:31:12,600 --> 00:31:15,800 Wohl aus den T�lern des Bukaksan-Berges. 513 00:31:15,800 --> 00:31:18,767 Egal, schlie� deine T�r gut ab, wenn du schl�fst. 514 00:31:18,767 --> 00:31:23,067 Ich sage dir das aus Sentimentalit�t, weil ich in diesem K�rper lebte. 515 00:31:23,067 --> 00:31:24,767 Danke. 516 00:31:25,600 --> 00:31:27,567 Und es tut mir leid. 517 00:31:29,700 --> 00:31:33,200 Wegen Gil Dong wurdest du sogar gejagt. 518 00:31:33,200 --> 00:31:35,400 Es tat mir so leid, 519 00:31:35,400 --> 00:31:37,933 dass ich mich nicht mal entschuldigen konnte. 520 00:31:39,467 --> 00:31:41,067 Lass mich das klarstellen. 521 00:31:41,067 --> 00:31:42,500 Der ganze Vorfall begann, 522 00:31:42,500 --> 00:31:43,933 als sich ein Kleinkrimineller 523 00:31:43,933 --> 00:31:46,433 mit einem gelangweilten Wachtmeister der Polizeibeh�rde einlie� 524 00:31:46,433 --> 00:31:48,300 und zur politischen Schachfigur wurde. 525 00:31:48,300 --> 00:31:49,400 Was? 526 00:31:49,400 --> 00:31:52,433 Weil dieser Wachtmeister zuf�llig ein Gro�prinz dieser Nation ist. 527 00:31:52,433 --> 00:31:53,800 Also kannst du 528 00:31:53,800 --> 00:31:57,233 nur fluchen und dich beschweren, 529 00:31:57,233 --> 00:31:59,567 warum du dich mit mir in dieses Chaos eingelassen hast. 530 00:32:02,533 --> 00:32:05,200 Sollen wir jetzt in unser eigenes Leben zur�ckkehren? 531 00:32:06,533 --> 00:32:09,633 Ist das alles, was Ihr zu sagen habt? 532 00:32:09,633 --> 00:32:11,233 Hast du noch mehr zu sagen? 533 00:32:11,233 --> 00:32:13,333 Nein. 534 00:32:36,600 --> 00:32:38,867 Das Einzige, was mich gerade verr�ckt macht, 535 00:32:38,867 --> 00:32:40,533 ist, dass das nicht mein K�rper ist, 536 00:32:40,533 --> 00:32:44,767 also kann ich nicht mal reinst�rmen und dich rausziehen. 537 00:32:46,267 --> 00:32:49,733 Er sagte alles M�gliche mit meinem Gesicht. 538 00:32:50,700 --> 00:32:55,500 Und er muss alles M�gliche erlebt haben, als er als ich lebte. 539 00:32:57,200 --> 00:32:59,933 Inzwischen sollte er es wissen. 540 00:32:59,933 --> 00:33:01,700 Bei mir ist 541 00:33:05,433 --> 00:33:07,867 das nur nat�rlich. 542 00:33:28,167 --> 00:33:31,533 Seid still, bis die Sache gekl�rt ist. 543 00:33:32,800 --> 00:33:37,000 Ihr seid nicht der Typ, der so leicht nachgibt. 544 00:33:37,000 --> 00:33:39,967 Prinz Do Wol hat wohl eine Schw�che von Euch gefunden? 545 00:33:44,700 --> 00:33:48,200 Ich gehe auf die Knie und warte auf meine Strafe. 546 00:33:48,200 --> 00:33:51,167 Gil Dong heimlich allein aufsp�ren? 547 00:33:51,167 --> 00:33:52,633 Aber er ist tot. 548 00:33:52,633 --> 00:33:54,433 Der Gro�prinz lebt. 549 00:33:54,433 --> 00:33:58,533 Es scheint, der Gro�prinz hat eine tiefe Verbindung zu diesem Dieb. 550 00:33:58,533 --> 00:34:00,433 Und? 551 00:34:00,433 --> 00:34:01,600 Das war's. 552 00:34:01,600 --> 00:34:05,133 Sagte er nicht, Ihr sollt Euch aus dem Fall Gil Dong raushalten? 553 00:34:05,133 --> 00:34:08,467 Der Befehl kam von Eurem Vater. 554 00:34:08,467 --> 00:34:10,000 Deshalb. 555 00:34:10,000 --> 00:34:11,133 "Deshalb"? 556 00:34:11,133 --> 00:34:16,400 Die Ermittlungen in diesem Fall werden wohl zum Ruin eines von ihnen f�hren. 557 00:34:16,400 --> 00:34:19,100 Wenn beide fallen, w�re das noch besser. 558 00:34:19,100 --> 00:34:21,833 Ich h�rte, es ist Im Jae Yi. 559 00:34:21,833 --> 00:34:26,533 Ich werde diesen unversch�mten Sohn des Chefsekret�rs streng bestrafen. 560 00:34:26,533 --> 00:34:29,767 Ich hasse alles, aber am meisten hasse ich seinen Blick. 561 00:34:29,767 --> 00:34:34,533 Der Blick in Euren Augen schwankt schrecklich. 562 00:34:34,533 --> 00:34:37,367 Er starrte mich so intensiv an. 563 00:34:39,167 --> 00:34:41,300 Wovon redest du? 564 00:34:41,300 --> 00:34:44,967 Soll ich diese Ausrede nutzen, um ihn morgen zu verbannen? 565 00:34:44,967 --> 00:34:47,567 F�r das Verbrechen, das K�nigshaus zu beleidigen, 566 00:34:47,567 --> 00:34:49,733 werde ich ihn k�pfen. 567 00:34:49,733 --> 00:34:51,600 Das w�rde Komplikationen vermeiden, oder? 568 00:34:51,600 --> 00:34:53,300 Aus der Perspektive, einen politischen Rivalen zu eliminieren. 569 00:34:53,300 --> 00:34:55,100 Ist das so? 570 00:34:55,100 --> 00:34:57,867 Eure Majest�t, bitte befleckt Eure H�nde nicht mit Blut. 571 00:34:57,867 --> 00:35:00,300 Ich k�mmere mich darum. 572 00:35:00,300 --> 00:35:01,867 Was hast du vor? 573 00:35:01,867 --> 00:35:03,767 Ein Riegel wird nicht halten. 574 00:35:03,767 --> 00:35:04,967 Ein Riegel? 575 00:35:04,967 --> 00:35:09,833 Er schleicht sicher gerade wie ein Wolf im Anbau herum. 576 00:35:23,600 --> 00:35:26,933 Ein Wolf taucht in der N�he des Nebengeb�udes auf. 577 00:35:30,067 --> 00:35:33,167 Was? Ist das wahr? 578 00:35:38,800 --> 00:35:40,500 Meine G�te! 579 00:35:48,167 --> 00:35:50,667 Das sind die Kr�uter f�r Mutter. Bitte packt sie gro�z�gig ein. 580 00:35:50,667 --> 00:35:54,304 Oje, denkt Ihr, ich w�rde sie nicht gro�z�gig f�llen? 581 00:35:54,304 --> 00:35:55,367 Mein Gott. 582 00:35:55,367 --> 00:35:57,600 Aus dem Weg! Alle zur Seite! 583 00:35:57,600 --> 00:35:58,833 Hier, hier entlang, kommt schon. 584 00:35:58,833 --> 00:36:01,167 - Aus dem Weg! - Zur Seite! 585 00:36:01,167 --> 00:36:02,367 Hier entlang! 586 00:36:02,367 --> 00:36:04,200 Aus dem Weg! 587 00:36:06,033 --> 00:36:08,704 Was ist in der Hyeminseo los? 588 00:36:08,704 --> 00:36:10,867 [Hyeminseo] 589 00:36:15,700 --> 00:36:17,700 Schnell, sieh dir das an! 590 00:36:19,333 --> 00:36:20,433 Jeom Baek! 591 00:36:20,433 --> 00:36:22,700 Eun Jo. 592 00:36:22,700 --> 00:36:24,900 Warum tragen alle Masken? 593 00:36:24,900 --> 00:36:25,900 Ist es eine Seuche? 594 00:36:25,900 --> 00:36:28,200 Ja, es scheint, die Pest hat sich au�erhalb der Stadt ausgebreitet. 595 00:36:28,200 --> 00:36:31,700 Es herrscht Chaos, weil alle Hypochonder behaupten, 596 00:36:31,700 --> 00:36:33,467 infiziert zu sein. 597 00:36:33,467 --> 00:36:34,933 Ich helfe auch. 598 00:36:34,933 --> 00:36:38,600 Aber ich brauche erst die Erlaubnis des Chefs. Wo ist er? 599 00:36:41,100 --> 00:36:43,233 Welcher Sohn einer respektablen 600 00:36:43,233 --> 00:36:46,400 Familie mag eine Frau, die abgewiesen wurde? 601 00:36:46,400 --> 00:36:51,567 Du musst geh�rt haben, dass der zweite Sohn des Chefsekret�rs Prinz Do Wol gefangen nahm? 602 00:36:51,567 --> 00:36:54,400 Wessen Tyrannei repr�sentiert das? 603 00:36:54,400 --> 00:36:55,967 Es ist der Chefsekret�r. 604 00:36:55,967 --> 00:36:58,033 Wenn Seine Majest�t die Beherrschung verlor, 605 00:36:58,033 --> 00:37:00,767 k�nnte der Chefsekret�r wie im Gyeongo-Jahr versto�en werden, sogar morgen. 606 00:37:00,767 --> 00:37:05,133 Sollen wir Hae Rim zu dieser gef�hrlichen Familie schicken? 607 00:37:07,100 --> 00:37:09,400 Ich werde sie informieren. 608 00:37:14,633 --> 00:37:16,400 Bruder. 609 00:37:16,400 --> 00:37:19,967 Du sagtest, die Hyeminseo sei �berlastet wegen der Pest au�erhalb der Hauptstadt? 610 00:37:19,967 --> 00:37:22,100 Ich gehe auch hin und helfe. 611 00:37:23,733 --> 00:37:25,800 Wir brauchen deine Hilfe nicht. 612 00:37:35,267 --> 00:37:37,900 Wie Eure Hoheit vermuteten, ist Gil Dongs Leiche verschwunden. 613 00:37:37,900 --> 00:37:40,533 Wer in aller Welt... 614 00:37:40,533 --> 00:37:41,856 Tats�chlich... 615 00:37:41,856 --> 00:37:43,000 Nun, 616 00:37:43,000 --> 00:37:44,900 an dem Tag, als wir Gil Dongs Leiche begruben, 617 00:37:44,900 --> 00:37:47,333 sah ich eine verd�chtige Person in der N�he. 618 00:37:47,333 --> 00:37:48,367 Was? 619 00:37:48,367 --> 00:37:50,333 Ich wei�. Ich sah ihn auch. 620 00:37:50,333 --> 00:37:52,533 - Was? - Was? 621 00:37:52,533 --> 00:37:55,867 Was ich gerade h�rte, war so lebhaft, als h�tte ich ihn gesehen. 622 00:37:55,867 --> 00:37:58,067 Warum berichtet Ihr das erst jetzt? 623 00:37:58,067 --> 00:37:59,233 Tut mir leid. 624 00:37:59,233 --> 00:38:02,333 Ich tat es ab, weil ich es f�r unwichtig hielt. 625 00:38:02,333 --> 00:38:06,067 Ich hatte einen Verdacht, aber er war es wirklich. 626 00:38:09,533 --> 00:38:12,200 Findet den Krieger mit dieser Verletzung. 627 00:38:12,200 --> 00:38:15,800 Wenn du ihn findest, berichte mir heimlich, anstatt ihn zu verhaften. 628 00:38:19,367 --> 00:38:21,200 Verfolgst du den falschen Gil Dong? 629 00:38:21,200 --> 00:38:22,200 Ja. 630 00:38:22,200 --> 00:38:25,100 Ich w�rde mich besser f�hlen, wenn ich w�sste, wer es ist... 631 00:38:26,067 --> 00:38:27,267 Ein falscher Gil Dong? 632 00:38:27,267 --> 00:38:30,233 Ist Hong Si nicht der echte Gil Dong? 633 00:38:30,233 --> 00:38:31,567 Hong... Hong Si? 634 00:38:31,567 --> 00:38:34,300 Was ist das f�r ein Unsinn? 635 00:38:34,300 --> 00:38:35,733 Sie ist eine Frau, eine Frau! 636 00:38:35,733 --> 00:38:38,333 Kann eine Frau in Joseon �berhaupt eine Diebin sein? 637 00:38:38,333 --> 00:38:39,867 Ich konnte es auch nicht glauben. 638 00:38:39,867 --> 00:38:42,633 Eure Hoheit, Ihr werdet beschuldigt, den Dieb Gil Dong freigelassen zu haben. 639 00:38:42,633 --> 00:38:46,400 Ich lie� es durchgehen, als Hong Si blass wurde, 640 00:38:46,400 --> 00:38:47,500 als er den Namen "Gil Dong" erw�hnte. 641 00:38:47,500 --> 00:38:50,267 Wie genau steht Ihr zu Gil Dong? 642 00:38:50,267 --> 00:38:51,400 Wie bitte? 643 00:38:51,400 --> 00:38:52,467 Was? Warum? 644 00:38:52,467 --> 00:38:56,867 Selbst als sie nerv�s und panisch war? Ich tat es als unm�glich ab. 645 00:38:56,867 --> 00:38:58,233 Warum dann? 646 00:38:58,233 --> 00:39:00,667 Als ich nachforschte, fragtest du nicht, 647 00:39:00,667 --> 00:39:04,700 warum, aber du kamst direkt zum Punkt, was es best�tigt. 648 00:39:08,467 --> 00:39:10,533 Du wirst sie nicht anzeigen, oder? 649 00:39:11,533 --> 00:39:13,233 Ich bin schlie�lich sehr gesetzestreu. 650 00:39:13,233 --> 00:39:14,867 Dae Chu, denk gut nach. 651 00:39:14,867 --> 00:39:17,733 Wenn sie gefasst wird, werde auch ich verschleppt, Euer Herr und Meister. 652 00:39:17,733 --> 00:39:19,233 Dann verlierst du deinen Job, oder? 653 00:39:19,233 --> 00:39:21,067 Deine Eltern w�ren w�tend, oder? 654 00:39:21,067 --> 00:39:23,567 Sie starben beide, als ich zehn war. 655 00:39:23,567 --> 00:39:24,967 Dann w�ren sie im Himmel traurig. 656 00:39:24,967 --> 00:39:26,700 Ich will dich etwas fragen. 657 00:39:26,700 --> 00:39:29,900 Was hast du von jetzt an mit Hong Si vor? 658 00:39:31,267 --> 00:39:34,433 Da wir jetzt Komplizen sind, teilen wir das gleiche Schicksal. 659 00:39:34,433 --> 00:39:36,233 Du scheinst begeistert, Komplizin zu sein. 660 00:39:36,233 --> 00:39:37,567 Begeistert? 661 00:39:37,567 --> 00:39:38,833 Ich bin nur nervig gefesselt. 662 00:39:38,833 --> 00:39:40,567 Ihr scheint Euch dar�ber zu freuen. 663 00:39:40,567 --> 00:39:41,600 Begeistert? 664 00:39:41,600 --> 00:39:43,667 Ich f�hle mich schwer und ersch�pft zu Tode. 665 00:39:43,667 --> 00:39:45,600 Wenn Eure Hoheit stirbt, 666 00:39:45,600 --> 00:39:49,967 verliere ich meine Arbeit und meine Eltern trauern im Himmel... 667 00:39:52,167 --> 00:39:53,967 Soll ich mich selbst um sie k�mmern? 668 00:39:53,967 --> 00:39:56,167 Davor, 669 00:39:56,167 --> 00:39:57,800 soll ich mich zuerst 670 00:39:57,800 --> 00:39:59,500 um dich k�mmern? 671 00:40:06,567 --> 00:40:10,367 Ich bekam einen Tipp, dass ich dich bei der Polizei treffen kann. 672 00:40:14,333 --> 00:40:16,733 Ich wartete ungeduldig auf die Entscheidung, 673 00:40:16,733 --> 00:40:19,300 und da es seit Tagen keinen Befehl gab, kam ich. 674 00:40:19,300 --> 00:40:23,367 Es war der Befehl deines Vaters, und die S�nde war auch seine. 675 00:40:23,367 --> 00:40:26,867 Also ist die Strafe nicht f�r seinen Sohn. 676 00:40:30,500 --> 00:40:33,333 Ich kann den Sohn nicht kleinlich bestrafen, oder? 677 00:40:34,033 --> 00:40:36,133 Also lebe einfach. 678 00:40:37,400 --> 00:40:41,033 Zu leben ist qualvoller, als zu sterben. 679 00:40:41,033 --> 00:40:43,667 Dann lebe in Folter. 680 00:40:47,700 --> 00:40:51,367 Hong Eun Jo ist eine Frau, die schon verheiratet ist. 681 00:40:51,367 --> 00:40:54,300 Du scheinst die Situation nicht zu verstehen. 682 00:40:55,567 --> 00:40:56,567 Was nicht zu verstehen? 683 00:40:56,567 --> 00:40:59,900 Die Frau wird durch diese Aff�re gebrandmarkt werden. 684 00:41:01,167 --> 00:41:03,433 Sie wird ihr Leben lang verspottet, 685 00:41:03,433 --> 00:41:05,967 vom K�nig ausgetrickst. 686 00:41:09,633 --> 00:41:12,200 Es ist reiner Spott, wie Eure Familie sie als Braut annahm, 687 00:41:12,200 --> 00:41:16,133 um neben einem alten Mann an der Schwelle zum Jenseits zu stehen. 688 00:41:16,133 --> 00:41:18,467 Das wusstest du, oder? 689 00:41:18,467 --> 00:41:22,200 Also muss es r�ckg�ngig gemacht werden. 690 00:41:39,167 --> 00:41:41,333 Ist das Wasser, um den Sud der Patienten zu brauen? 691 00:41:41,333 --> 00:41:43,033 Ja. 692 00:41:46,867 --> 00:41:49,216 Seid Ihr der neue Hofarzt? 693 00:41:49,216 --> 00:41:51,104 Ach ja. 694 00:41:51,933 --> 00:41:54,767 - Das bin ich... - Hae Rim! 695 00:41:55,648 --> 00:41:58,033 Ich meine, Frl. Hae Rim. 696 00:41:58,033 --> 00:42:00,167 Ihr kennt mich? 697 00:42:00,167 --> 00:42:02,967 Ihr seid Chiefs Schwester. 698 00:42:02,967 --> 00:42:06,600 Ich glaube, ich habe Euch ein paarmal vorbeigehen sehen. 699 00:42:10,592 --> 00:42:13,733 Wir trafen uns k�rzlich im Palast, oder? 700 00:42:13,733 --> 00:42:17,696 Was? Ihr trugt definitiv ein Hofdamengewand. 701 00:42:17,696 --> 00:42:19,467 Ach. 702 00:42:19,467 --> 00:42:21,167 An dem Tag... 703 00:42:22,200 --> 00:42:25,233 Es gab Umst�nde. 704 00:42:25,233 --> 00:42:27,167 Ich verstehe. 705 00:42:28,033 --> 00:42:32,967 Aber warum tragt Ihr das Gewand eines Hofarztes? 706 00:42:35,367 --> 00:42:38,200 Ich habe meine eigenen Umst�nde. 707 00:42:38,200 --> 00:42:43,067 Ihr habt also mit dem zweiten Sohn des Chefsekret�rs Schluss gemacht. 708 00:42:44,700 --> 00:42:47,267 Wenn Ihr die Konkubine des Verstorbenen w�rt, 709 00:42:47,267 --> 00:42:49,233 w�ret Ihr dann nicht wie eine Gro�mutter f�r den jungen Herrn Jae Yi? 710 00:42:49,233 --> 00:42:50,333 Meine G�te. 711 00:42:50,333 --> 00:42:53,600 Konkubinen stehen nicht mal im Familienregister. 712 00:42:53,600 --> 00:42:57,067 Ich war nur als Haush�lterin dort. 713 00:42:59,667 --> 00:43:01,792 Ihr denkt vielleicht, es klingt wie das Gejammer 714 00:43:01,792 --> 00:43:04,267 einer verw�hnten Tochter aus einer Adelsfamilie, 715 00:43:04,267 --> 00:43:07,467 aber die Ehe einer Frau ist wirklich eine schwierige Angelegenheit. 716 00:43:10,467 --> 00:43:16,033 Obwohl jede andere Schwierigkeiten hat, ist es nicht von Natur aus gleich? 717 00:43:20,667 --> 00:43:25,000 Obwohl es unser erstes Treffen ist, f�hlt es sich nicht so an. 718 00:43:25,000 --> 00:43:27,300 Ihr versteht es vielleicht nicht. 719 00:43:28,433 --> 00:43:33,133 Aber vielleicht verstehe ich mehr, als Ihr wisst. 720 00:43:33,133 --> 00:43:37,533 Seltsamerweise f�hlt es sich auch so an, als w�rden wir uns schon lange kennen. 721 00:43:37,533 --> 00:43:40,633 Das ist vielleicht auch nicht nur ein Gef�hl. 722 00:43:43,033 --> 00:43:46,233 Nach meiner letzten gel�sten Verlobung war ich traurig, 723 00:43:46,233 --> 00:43:49,233 einen Gef�hrten zu verlieren. 724 00:43:50,933 --> 00:43:52,400 Seid nicht traurig. 725 00:43:52,400 --> 00:43:56,167 Manchmal vertreibt Ungl�ck Ungl�ck. 726 00:43:58,233 --> 00:44:00,467 Wollt Ihr mein Gef�hrte sein? 727 00:44:06,833 --> 00:44:09,000 Ist er noch nicht da? 728 00:44:12,567 --> 00:44:13,667 Was macht Ihr? 729 00:44:13,667 --> 00:44:16,333 Ihr seid heute fr�h dran, junger Herr. 730 00:44:16,333 --> 00:44:19,767 Warum nennt Ihr mich "junger Herr"? 731 00:44:21,900 --> 00:44:24,167 Ich wollte Seine Exzellenz Hong Min Jik treffen. 732 00:44:24,167 --> 00:44:27,067 Mein Vater ist derzeit in der Provinz. 733 00:44:27,067 --> 00:44:28,633 Er kommt erst n�chstes Jahr zur�ck. 734 00:44:28,633 --> 00:44:29,933 Er wird in ein paar Tagen zur�ck sein. 735 00:44:29,933 --> 00:44:31,767 Dann komme ich wieder. 736 00:44:33,000 --> 00:44:34,733 Wartet... 737 00:44:36,200 --> 00:44:37,367 Was ist das? 738 00:44:37,367 --> 00:44:40,200 Warum spioniert Ihr in fremde H�user? 739 00:44:40,200 --> 00:44:42,067 Ihr? 740 00:44:42,067 --> 00:44:44,633 Angesichts unserer Geschichte sage ich es nett. 741 00:44:44,633 --> 00:44:45,733 Lasst los. 742 00:44:45,733 --> 00:44:47,467 Nein. 743 00:44:48,567 --> 00:44:50,933 Was macht Ihr? 744 00:44:50,933 --> 00:44:51,967 Ach, Eun Jo. 745 00:44:51,967 --> 00:44:53,000 Meldet ihn bei der Polizei. 746 00:44:53,000 --> 00:44:54,367 Es gab einen Einbruch. 747 00:44:54,367 --> 00:44:55,367 Was? 748 00:44:55,367 --> 00:44:58,067 Dieser Bengel hat unser Haus ausspioniert. 749 00:44:58,067 --> 00:44:59,500 - Bengel? - Hey! 750 00:44:59,500 --> 00:45:01,600 Ihr seht aus wie ein Dieb mit schlechtem Gewissen. 751 00:45:01,600 --> 00:45:04,200 Das bin ich nicht, oder? 752 00:45:05,933 --> 00:45:07,333 Junger Herr. 753 00:45:07,333 --> 00:45:11,400 W�rde ein Dieb Nachforschungen anstellen, nur um zu stehlen? 754 00:45:11,400 --> 00:45:16,000 Selbst unser ganzer Haushalt ist nicht wert, was er tr�gt. 755 00:45:19,500 --> 00:45:21,233 Stimmt. 756 00:45:23,500 --> 00:45:26,767 Ich musste heute wirklich geduldig sein. 757 00:45:28,033 --> 00:45:29,133 Es tut mir leid. 758 00:45:29,133 --> 00:45:32,433 Ich war nerv�s wegen der Ger�chte, dass ein Dieb in der Stadt heruml�uft. 759 00:45:32,433 --> 00:45:35,600 Wie hie� er? Gil Dong? 760 00:45:35,600 --> 00:45:37,300 Ja. 761 00:45:37,300 --> 00:45:39,933 Dieser Dieb. 762 00:45:39,933 --> 00:45:42,033 Ich kenne ihn gut. 763 00:45:43,567 --> 00:45:44,567 In was f�r einer Welt leben wir! 764 00:45:44,567 --> 00:45:47,600 Es hei�t, sogar der Gro�prinz war auf der Seite des Diebes? 765 00:45:47,600 --> 00:45:50,900 Hat er nichts im Kopf... 766 00:45:53,280 --> 00:45:54,600 Ah. 767 00:45:54,600 --> 00:45:56,333 Was? 768 00:45:56,333 --> 00:45:58,433 [Geduld] 769 00:45:58,433 --> 00:46:02,133 Denkt daran, dass ich Euch das Leben gerettet habe, junger Herr. 770 00:46:08,000 --> 00:46:10,500 Wie ich schon sagte, 771 00:46:10,500 --> 00:46:14,133 unser junger Herr ist kein grausamer Mensch. 772 00:46:14,133 --> 00:46:17,367 Nicht grausam, nur dumm. 773 00:46:17,367 --> 00:46:20,400 Sehe ich aus wie ein Dieb? 774 00:46:20,400 --> 00:46:23,033 Warum habt Ihr dann unser Haus ausspioniert? 775 00:46:23,033 --> 00:46:26,500 Ich meine, warum seid Ihr dann gekommen? 776 00:46:26,500 --> 00:46:28,467 K�nnte es sein, 777 00:46:28,467 --> 00:46:30,933 Ihr habt auf mich gewartet? 778 00:46:35,733 --> 00:46:38,533 Es ist l�stig, wenn Ihr aus dem Nichts auftaucht. 779 00:46:38,533 --> 00:46:41,400 Ich habe eine Familie. 780 00:46:41,400 --> 00:46:45,000 Versteht das nicht falsch. Ich kam nur vorbei. 781 00:46:45,000 --> 00:46:47,600 Ich gr�nde auch eine Familie. 782 00:46:47,600 --> 00:46:50,700 Mein Haus lag also zuf�llig auf Eurem Weg, was? 783 00:46:51,967 --> 00:46:54,533 Geht es allen in dem Haus gut? 784 00:46:54,533 --> 00:46:57,233 Unter einem Dach mit Feinden zu leben, hat mich an sie gebunden. 785 00:46:57,233 --> 00:46:59,000 Pl�tzlich frage ich mich, wie es ihnen geht. 786 00:46:59,000 --> 00:47:00,700 Wem? 787 00:47:00,700 --> 00:47:03,067 Dem Verwalter? 788 00:47:03,067 --> 00:47:04,733 Seok Sam? 789 00:47:04,733 --> 00:47:07,000 Nein. 790 00:47:07,000 --> 00:47:08,800 Im Jae Yi. 791 00:47:09,667 --> 00:47:11,467 Wie nett von Euch. 792 00:47:11,467 --> 00:47:15,733 Ihr fragt sogar nach dem Verwalter, der Euch gefangen nehmen wollte? 793 00:47:15,733 --> 00:47:18,467 Das ist der Gro�mut eines Gro�prinzen. 794 00:47:19,767 --> 00:47:22,900 Was soll ich tun? Ich kann Eure Gr��e nicht �bermitteln. 795 00:47:22,900 --> 00:47:25,067 Ich habe ihn seit Tagen nicht gesehen. 796 00:47:25,067 --> 00:47:26,100 Ist das so? 797 00:47:26,100 --> 00:47:29,200 Wenn Ihr wirklich neugierig seid, versuche ich, ihn heute zu treffen. 798 00:47:29,200 --> 00:47:31,700 Von wegen neugierig! 799 00:47:31,700 --> 00:47:33,600 Ich verbanne ihn lieber auf eine einsame Insel. 800 00:47:33,600 --> 00:47:36,667 Ich will nicht kleinlich sein, doch ich halte mich kaum zur�ck. 801 00:47:42,700 --> 00:47:45,000 Ihr habt den Riegel richtig verschlossen, oder? 802 00:47:53,767 --> 00:47:56,033 Die Familie Sin hat die Verlobung aufgel�st. 803 00:47:56,033 --> 00:47:58,200 Warst du das? 804 00:47:59,300 --> 00:48:03,233 Ich will nicht wie ein Hengst verkauft werden, um Stolz zu stillen, 805 00:48:03,233 --> 00:48:04,733 und ich kann den Namen, 806 00:48:04,733 --> 00:48:09,133 Reichtum und die Ehre nicht aufgeben. 807 00:48:09,133 --> 00:48:10,467 Und was jetzt? 808 00:48:10,467 --> 00:48:14,833 Soll ich meine gutherzige Verlobte anflehen und f�r immer an ihr festhalten? 809 00:48:14,833 --> 00:48:17,433 Letztendlich bist du nur 810 00:48:17,433 --> 00:48:21,533 Blut, das ungeeignet ist, ein Mensch zu sein. 811 00:48:21,533 --> 00:48:24,600 Da du dich wie eine Bestie verhalten hast, 812 00:48:24,600 --> 00:48:27,133 werde ich dich wie eine behandeln. 813 00:48:30,700 --> 00:48:32,767 - Er wird so sterben! Stirb! - Schnell. 814 00:48:32,767 --> 00:48:35,200 - Schnell, findet den �ltesten jungen Meister! - Schnell! 815 00:48:35,200 --> 00:48:37,248 - Kommt schnell! - Oh, nein. 816 00:48:37,248 --> 00:48:38,600 Schnell! 817 00:48:38,600 --> 00:48:40,167 - Ma'am. - Oh, Eun Jo. 818 00:48:40,167 --> 00:48:41,933 Wo gehen alle hin? 819 00:48:41,933 --> 00:48:43,433 In den Hauptquartieren herrscht absolutes Chaos. 820 00:48:43,433 --> 00:48:44,767 Ah, �ltester junger Meister. 821 00:48:44,767 --> 00:48:46,500 Ich komme wieder. 822 00:48:48,160 --> 00:48:50,592 Was k�nnen wir noch tun? 823 00:48:50,592 --> 00:48:51,633 Meine G�te. 824 00:48:51,633 --> 00:48:53,233 Was ist los? 825 00:48:53,233 --> 00:48:57,833 Der Meister schl�gt den zweiten jungen Meister schon den ganzen Tag. 826 00:49:00,433 --> 00:49:03,933 Niemand im Haushalt wagt es, ihn aufzuhalten. 827 00:49:05,833 --> 00:49:08,000 Ich sehe nach ihnen. 828 00:49:08,000 --> 00:49:09,900 Nein, Eun Jo... 829 00:49:23,467 --> 00:49:25,167 Verschwinde. 830 00:49:41,767 --> 00:49:45,433 Schlie� Jae Yi im Lagerraum ein und gib ihm keinen Tropfen Wasser. 831 00:50:15,300 --> 00:50:17,267 Das ist Medizin. 832 00:50:19,200 --> 00:50:20,933 Ja. 833 00:50:36,600 --> 00:50:38,333 Meine G�te. 834 00:50:41,800 --> 00:50:43,767 Er bittet dich, rauszukommen. 835 00:50:51,333 --> 00:50:53,267 Geht es dir gut? 836 00:50:54,200 --> 00:50:55,900 Dank Euch. 837 00:50:57,067 --> 00:50:59,067 Wenn du dich bedanken willst, sag es Eun Jo... 838 00:51:01,067 --> 00:51:03,667 Sag das der Dame aus dem Nebengeb�ude. 839 00:51:27,733 --> 00:51:32,200 Sie hat die ganze Nacht Kr�utermedizin gekocht, ohne dass der Meister es wusste. 840 00:51:32,200 --> 00:51:36,200 Sie hat sie seit dem Morgen flei�ig gekocht. 841 00:51:36,200 --> 00:51:37,933 Was machst du? 842 00:51:38,800 --> 00:51:40,067 Wie f�hlst du dich? 843 00:51:40,067 --> 00:51:42,033 Ich sagte, was machst du jetzt? 844 00:51:43,767 --> 00:51:47,767 Wenn du dich schon so viel bewegst, gehen deine Wunden wieder auf. 845 00:51:56,467 --> 00:51:58,400 Bemitleidest du mich? 846 00:51:58,400 --> 00:52:00,000 Warum bist du so verwirrt? 847 00:52:00,000 --> 00:52:01,300 Ich mache mir nur Sorgen... 848 00:52:01,300 --> 00:52:03,033 Bemitleide mich nicht und sorge dich nicht um mich. 849 00:52:03,033 --> 00:52:05,767 Denkst du, du geh�rst zur Familie? 850 00:52:05,767 --> 00:52:08,067 Ich habe absolut nicht die Absicht, Eure Familie zu spielen. 851 00:52:08,067 --> 00:52:09,533 Warum tut Ihr das dann? 852 00:52:09,533 --> 00:52:10,833 Jeder, 853 00:52:10,833 --> 00:52:13,733 der verletzt ist oder leidet, verdient F�rsorge. 854 00:52:13,733 --> 00:52:15,900 Das hat nichts mit Liebe oder Hass zu tun. 855 00:52:21,500 --> 00:52:24,200 Wenn Euch die Medizin nicht schmeckt, 856 00:52:24,200 --> 00:52:26,767 bitte ich den Verwalter, sie zu kochen. 857 00:52:28,633 --> 00:52:30,667 Was f�r eine Verschwendung... 858 00:52:42,133 --> 00:52:43,567 Was genau seid Ihr? 859 00:52:43,567 --> 00:52:45,433 Ich will Euch etwas fragen. 860 00:52:45,433 --> 00:52:47,633 Was genau ist Euer Problem? 861 00:52:53,600 --> 00:52:55,300 Lasst los. 862 00:52:56,500 --> 00:52:58,833 H�rt Ihr nicht, dass ich sage, Ihr sollt loslassen? 863 00:53:00,700 --> 00:53:02,667 Ich warne Euch. 864 00:53:02,667 --> 00:53:05,333 Versucht nicht, W�rme in diesem Haus aufzubauen. 865 00:53:06,000 --> 00:53:08,367 Selbst wenn Ihr hierbleibt, 866 00:53:09,533 --> 00:53:11,267 sorgt Euch nicht um mich 867 00:53:12,400 --> 00:53:14,233 und tut solche Dinge nicht. 868 00:53:14,233 --> 00:53:16,667 Bringt mich nicht dazu, 869 00:53:17,967 --> 00:53:20,567 diesen verdammten Ort zu m�gen. 870 00:53:21,700 --> 00:53:23,700 Was meint Ihr? 871 00:53:35,133 --> 00:53:36,733 Eun Jo. 872 00:53:36,733 --> 00:53:38,533 Was ist los? 873 00:53:40,900 --> 00:53:43,200 Ich habe es versehentlich versch�ttet. 874 00:53:43,200 --> 00:53:45,600 Ich kaufe mehr Kr�uter. 875 00:53:47,667 --> 00:53:50,800 Der Gro�prinz wird den Palast gut bewachen, 876 00:53:50,800 --> 00:53:52,200 damit wir in Frieden abreisen k�nnen. 877 00:53:52,200 --> 00:53:54,933 Es wird mindestens einen Monat dauern. 878 00:53:55,600 --> 00:53:57,967 - Ausr�cken! - Ausr�cken! 879 00:54:11,933 --> 00:54:14,100 Wartet. 880 00:54:14,100 --> 00:54:16,867 Der Chefsekret�r und sein �ltester Sohn gehen zum tempor�ren Palast, 881 00:54:16,867 --> 00:54:20,767 also wird Hong Eun Jo allein mit ihm in der Residenz sein? 882 00:54:22,233 --> 00:54:25,467 Ich schlie�e mich der k�niglichen Prozession am Palasttor an. 883 00:54:25,467 --> 00:54:28,700 W�re es nicht besser, wenn ich auch gehe? 884 00:54:28,700 --> 00:54:31,867 Ihr bleibt hier und erledigt die Aufgaben, die ich Euch gab. 885 00:54:31,867 --> 00:54:33,600 Verstanden. 886 00:54:36,000 --> 00:54:37,967 Ihr geht wohl auf eine lange Reise. 887 00:54:37,967 --> 00:54:39,367 Ja. 888 00:54:39,367 --> 00:54:41,567 Ich gehe zum tempor�ren Palast Onyang. 889 00:54:41,567 --> 00:54:43,933 Gute Reise. 890 00:54:44,867 --> 00:54:46,567 Gehen wir. 891 00:54:52,768 --> 00:54:54,464 Ah. 892 00:54:59,167 --> 00:55:00,967 Eure Exzellenz. 893 00:55:02,867 --> 00:55:05,200 Ich habe Euch nicht erwartet. 894 00:55:05,200 --> 00:55:07,033 Ich kam, nachdem ich einen Brief von Eun Jo erhielt. 895 00:55:07,033 --> 00:55:09,400 Eun Jo? 896 00:55:09,400 --> 00:55:12,667 Sie erw�hnte keinen Brief, als ich sie gestern sah. 897 00:55:12,667 --> 00:55:14,767 Er kam am Tag nach der Hochzeit an. 898 00:55:14,767 --> 00:55:17,767 Sie sagte, es sei dringend. Was ist los? 899 00:55:17,767 --> 00:55:20,433 Seid Ihr sicher, dass Eun Jo ihn geschickt hat? 900 00:55:20,433 --> 00:55:23,033 Das ist f�r Euch. 901 00:55:24,233 --> 00:55:29,067 Mein Gro�vater starb wegen Eurer mangelnden Tugend, 902 00:55:29,067 --> 00:55:31,767 also solltet Ihr das gerne annehmen. 903 00:55:35,933 --> 00:55:38,000 Und das ist 904 00:55:38,000 --> 00:55:39,767 der Anteil deines Vaters. 905 00:55:39,767 --> 00:55:42,500 Ich werde mich gro�z�gig revanchieren. 906 00:55:44,600 --> 00:55:46,200 Wie kannst du es wagen! 907 00:55:46,200 --> 00:55:47,933 Lass los! 908 00:55:51,967 --> 00:55:55,167 Ich kann ein paar Schl�ge einstecken, 909 00:55:55,167 --> 00:55:59,267 aber ich akzeptiere keinen Schlag, um die Ehre Seiner Exzellenz zu beschmutzen. 910 00:55:59,267 --> 00:56:02,467 Du bist verr�ckt geworden! 911 00:56:29,467 --> 00:56:30,816 Eure Hoheit. 912 00:56:30,816 --> 00:56:32,600 Ach. 913 00:56:32,600 --> 00:56:34,967 Meine Hand ist ausgerutscht. 914 00:56:34,967 --> 00:56:36,967 Mein Fehler. 915 00:56:36,967 --> 00:56:39,700 Ich wollte dir auf den Hinterkopf schlagen. 916 00:56:46,267 --> 00:56:47,800 Warum tut Ihr das? 917 00:56:47,800 --> 00:56:49,533 Steh auf. 918 00:56:49,533 --> 00:56:51,900 Ich mache keinen Fehler zweimal. 919 00:56:58,867 --> 00:57:00,567 H�r auf. 920 00:57:02,567 --> 00:57:04,267 Das reicht. 921 00:57:41,367 --> 00:57:45,067 Ich wollte Euch das geben, wenn Ihr dieses Haus verlasst, 922 00:57:45,067 --> 00:57:46,567 aber ich habe es mir anders �berlegt. 923 00:57:46,567 --> 00:57:50,400 ? Ich hielt meine H�nde und hoffte ? 924 00:57:50,400 --> 00:57:56,167 ? Als der Moment mich endlich fand ? 925 00:57:57,900 --> 00:58:01,500 ? Sehns�chtig gesch�tzt ? 926 00:58:01,500 --> 00:58:06,567 ? Rufe ich deine Liebe ? 927 00:58:06,567 --> 00:58:08,267 Das... 928 00:58:09,933 --> 00:58:11,267 Was ist das? 929 00:58:11,267 --> 00:58:14,100 Die Erkl�rung, die ich h�tte machen sollen, 930 00:58:14,100 --> 00:58:16,533 als meine Seele zur�ckkehrte. 931 00:58:16,533 --> 00:58:21,367 Meine Entschlossenheit f�r den m�hseligen Kampf gegen die 932 00:58:21,367 --> 00:58:25,600 Zwillingsfeinde alter Privilegien und Statusdivisionen. 933 00:58:25,600 --> 00:58:28,700 Die einzige Rechtfertigung, die ich habe, 934 00:58:28,700 --> 00:58:32,367 um dich aus dem Haus dieses verdammten Chefsekret�rs zu retten. 935 00:58:34,667 --> 00:58:36,800 Ich heirate dich. 936 00:58:37,633 --> 00:58:39,400 Das ist 937 00:58:40,300 --> 00:58:42,000 mein Antrag. 938 00:58:44,032 --> 00:58:47,000 [Heiratsantrag] 939 00:58:47,000 --> 00:58:52,233 ? Mein Herz ruft nach dir ? 940 00:58:52,233 --> 00:58:58,533 ? Wieder einmal sind wir wieder ? 941 00:58:58,533 --> 00:58:59,800 Ich bin Witwe. 942 00:58:59,800 --> 00:59:02,200 - Ich wei�. - Ihr seid der Gro�prinz dieser Nation. 943 00:59:02,200 --> 00:59:04,167 - Na und? - Die Leute werden fluchen 944 00:59:04,167 --> 00:59:06,667 und verspotten, weil du unmoralisch bist. 945 00:59:06,667 --> 00:59:08,400 Lass sie. 946 00:59:12,767 --> 00:59:16,467 ? Du bedeutest mir alles ? 947 00:59:16,467 --> 00:59:19,567 ? In dem Moment, als ich dich wiedersah ? 948 00:59:19,567 --> 00:59:21,267 Gehen wir. 949 00:59:33,600 --> 00:59:35,567 Nehmt seine Hand nicht. 950 00:59:49,767 --> 00:59:51,867 Du kannst nicht gehen. 951 00:59:51,867 --> 00:59:53,600 Nicht, bis du stirbst 952 00:59:55,033 --> 00:59:56,900 in diesem Haus. 953 01:00:04,900 --> 01:00:09,633 ? Ich will dich halten, dich lieben ? 954 01:00:09,633 --> 01:00:14,900 ? Ich will dich keinen Moment gehen lassen ? 955 01:00:14,900 --> 01:00:19,300 ? Bleibst du wie dieses traum�hnliche Bild ? 956 01:00:19,300 --> 01:00:23,400 ? Bleibst du f�r immer, auch wenn die Zeit vergeht ? 957 01:00:23,400 --> 01:00:28,933 ? Jetzt komm an meine Seite, dich lieben ? 958 01:00:28,933 --> 01:00:33,533 ? Wenn du einen Schritt n�her kommst ? 959 01:00:33,533 --> 01:00:39,900 ? Jeder Tag, gef�llt mit dir und mir ? 960 01:00:39,900 --> 01:00:44,600 ? Wird wundersch�n erstrahlen, glaube ich ? 961 01:00:53,700 --> 01:00:55,367 Das Duell ist nicht vorbei. 962 01:00:55,367 --> 01:00:56,367 Los. 963 01:00:56,367 --> 01:00:59,633 Leg deinen Rang ab, deinen Status. Lass die f�rmliche Rede fallen. 964 01:00:59,633 --> 01:01:01,633 Du hast den falschen Gegner gew�hlt. 965 01:01:01,633 --> 01:01:03,000 Prinz Do Wol? 966 01:01:03,000 --> 01:01:04,833 Komm nicht mehr her. 967 01:01:04,833 --> 01:01:08,133 Damit ich Eun Jo nicht auch noch wehtue. 968 01:01:08,133 --> 01:01:09,667 Bitte hilf mir. 969 01:01:09,667 --> 01:01:10,667 Warum lachst du? 970 01:01:10,667 --> 01:01:12,333 Warum lachst du noch? 971 01:01:12,333 --> 01:01:14,733 Weil ich einfach weiter mit dir lachen will. 972 01:01:14,733 --> 01:01:16,600 Ich habe vor, heute nach Herzenslust genau das zu tun. 973 01:01:16,600 --> 01:01:20,433 Es kam ein Befehl, die Patienten hier hinzurichten und diesen Ort zu schlie�en. 974 01:01:20,433 --> 01:01:21,800 Ich kann sie in diesem Leben nicht vergessen. 975 01:01:21,800 --> 01:01:23,700 Das ist meine Antwort. 74166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.