Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,944 --> 00:00:49,536
[Folge 7]
2
00:00:56,500 --> 00:00:58,800
Ich bin zur�ck.
3
00:00:58,800 --> 00:01:00,733
Ich bin endlich zur�ck...
4
00:01:05,792 --> 00:01:07,584
[Name]
5
00:01:09,367 --> 00:01:11,100
Wer bist du?
6
00:01:13,200 --> 00:01:15,400
Bist du Gil Dong?
7
00:01:15,400 --> 00:01:18,367
Ich sp�rte deutlich eine Klinge an meinem Hals.
8
00:01:18,367 --> 00:01:20,167
Dann jetzt...
9
00:01:20,167 --> 00:01:22,067
Dae Chu, das Schwert.
10
00:01:23,520 --> 00:01:25,760
H�a!
11
00:01:26,944 --> 00:01:29,152
H�a!
12
00:01:35,167 --> 00:01:38,200
Ein Schwert auf jemanden zu richten,
13
00:01:38,200 --> 00:01:40,967
bringt dir keine Antworten.
14
00:01:40,967 --> 00:01:42,533
Das sehe ich anders.
15
00:01:42,533 --> 00:01:46,933
Ein Schwert ist der schnellste Weg,
die wahren Absichten zu erkennen.
16
00:01:48,333 --> 00:01:53,000
Wenn du mich f�r Gil Dong h�ltst,
melde mich der Polizei.
17
00:01:53,000 --> 00:01:55,933
Mehr habe ich nicht zu sagen.
18
00:02:05,567 --> 00:02:10,600
W�rst du der Typ gewesen,
der unter einer Klinge
19
00:02:10,600 --> 00:02:13,000
seine Identit�t gesteht, h�tte ich
dich vielleicht wirklich gek�pft.
20
00:02:14,300 --> 00:02:18,467
Warum hast du mich getestet?
21
00:02:18,467 --> 00:02:21,000
Du wirst nicht der Polizei gemeldet.
22
00:02:21,000 --> 00:02:22,433
Komm mit.
23
00:02:22,433 --> 00:02:25,633
Wir brauchen den Namen Gil Dong.
24
00:02:25,633 --> 00:02:27,904
Einen Namen?
25
00:02:28,896 --> 00:02:31,904
H�a!
26
00:02:36,567 --> 00:02:38,633
Hong Eun Jo.
27
00:02:38,633 --> 00:02:39,967
Wo ist sie?
28
00:02:39,967 --> 00:02:41,700
Hong Eun Jo!
29
00:02:43,200 --> 00:02:46,133
Ja... Du bist es wirklich, oder?
30
00:03:10,700 --> 00:03:12,033
Auf dem ganzen Weg hierher
31
00:03:12,033 --> 00:03:14,767
habe ich gebetet, dass, selbst wenn
meine Seele nie in meinen K�rper
32
00:03:14,767 --> 00:03:18,033
zur�ckkehrt, du in deinen
zur�ckkehren darfst.
33
00:03:24,133 --> 00:03:27,733
Ich habe auf dich gewartet.
34
00:03:27,733 --> 00:03:29,833
Ich hatte Angst,
35
00:03:29,833 --> 00:03:34,400
wenn ich gehe, verpassen wir
uns wieder, wie letztes Mal.
36
00:03:37,200 --> 00:03:38,900
Bist du verletzt?
37
00:03:39,767 --> 00:03:42,867
Nein, mir geht es wirklich gut.
38
00:03:46,700 --> 00:03:48,433
Moment mal...
39
00:03:49,100 --> 00:03:51,567
Ich habe keine Hintergedanken.
40
00:03:51,567 --> 00:03:54,000
Ich will nur sichergehen,
dass das kein Traum ist.
41
00:03:54,000 --> 00:03:57,700
? Du bist mein Ein und Alles f�r mich ?
42
00:03:57,700 --> 00:04:01,433
? Das mich hineingezogen hat ?
43
00:04:01,433 --> 00:04:05,067
? Der gro�e Sonnenschein, der du bist, f�r mich ?
44
00:04:05,067 --> 00:04:07,967
Wach jetzt aus diesem Albtraum auf.
45
00:04:07,967 --> 00:04:10,267
Ich sage das jetzt erst,
46
00:04:10,267 --> 00:04:13,600
aber jede Nacht hatte ich Angst,
47
00:04:13,600 --> 00:04:15,800
dass wir nie
48
00:04:15,800 --> 00:04:17,633
wieder tauschen.
49
00:04:24,700 --> 00:04:30,433
Nicht, dass jemand pl�tzlich zur Witwe wird.
50
00:04:33,200 --> 00:04:35,467
Sch�n, dich zu sehen, Hong Eun Jo.
51
00:04:35,467 --> 00:04:37,800
Ich hatte jeden Moment Angst,
52
00:04:37,800 --> 00:04:40,200
dass ich das nie sagen k�nnte.
53
00:04:46,333 --> 00:04:47,936
Wer hat dann das
54
00:04:47,936 --> 00:04:50,500
Schwert auf dich gerichtet?
55
00:04:51,133 --> 00:04:53,967
Gil Dong weigerte sich sofort.
56
00:04:53,967 --> 00:04:56,433
Sie behauptete, sie sei ganz
anders als die Ger�chte,
57
00:04:56,433 --> 00:04:59,833
und dass sie den fr�heren
Oberinspektor nicht get�tet h�tte.
58
00:05:04,200 --> 00:05:06,400
[Ich rede selbst mit ihr]
59
00:05:08,333 --> 00:05:11,467
Du meinst, du wirst sie
pers�nlich treffen?
60
00:05:13,533 --> 00:05:17,033
Wenn ich die Wahrheit sage,
macht er sich nur Sorgen.
61
00:05:17,033 --> 00:05:18,333
Ein Bandit.
62
00:05:18,333 --> 00:05:19,333
Bandit?
63
00:05:19,333 --> 00:05:23,167
Ein Gro�prinz wie Ihr, der den
ganzen Tag bewacht wird, begegnet
64
00:05:23,167 --> 00:05:25,400
ihnen vielleicht nie, aber f�r
einen einfachen B�rger wie mich,
65
00:05:25,400 --> 00:05:28,967
der allein reist, ist es,
als w�rde man nachts Banditen begegnen.
66
00:05:28,967 --> 00:05:30,967
Habt Ihr sicher keine Gehirnersch�tterung?
67
00:05:30,967 --> 00:05:34,633
Wie k�nnt Ihr so ruhig sein,
nachdem Ihr Banditen begegnet seid?
68
00:05:36,333 --> 00:05:39,700
Die ersten ein, zwei
Male war ich auch erschrocken.
69
00:05:39,700 --> 00:05:41,400
Ist es nicht seltsam,
70
00:05:43,167 --> 00:05:47,967
dass ein Dieb von Banditen schockiert ist?
71
00:05:47,967 --> 00:05:51,600
Wenn Ihr dar�ber nachdenkt,
sind wir in derselben Branche.
72
00:05:52,367 --> 00:05:54,067
Machst du Witze?
73
00:05:55,167 --> 00:05:57,633
Ich sage dir, mach dir keine Sorgen.
74
00:05:59,967 --> 00:06:02,300
Geht es Euch wirklich gut?
75
00:06:02,300 --> 00:06:05,333
Schau, er ist noch dran, oder? Mein Hals.
76
00:06:05,333 --> 00:06:07,933
Selbst wenn Ihr es nicht sagt,
kann ich ihn noch sehen.
77
00:06:07,933 --> 00:06:11,433
Was ist mit meinem Herzen,
das vor Panik zerbricht?
78
00:06:11,433 --> 00:06:13,333
Was f�r ein Gl�ck.
79
00:06:13,333 --> 00:06:16,767
Wenn du das f�hlen konntest,
dann ist es nicht mein K�rper.
80
00:06:21,267 --> 00:06:23,533
Ich stehe auf meinen eigenen F��en,
81
00:06:23,533 --> 00:06:25,800
spreche mit meinem eigenen Mund,
82
00:06:27,467 --> 00:06:29,667
sehe mit meinen eigenen Augen.
83
00:06:29,667 --> 00:06:32,267
Ist das wirklich etwas,
wor�ber man sich so freuen kann?
84
00:06:43,267 --> 00:06:46,700
Die Hufabdr�cke f�hren in diese Gasse.
85
00:06:46,700 --> 00:06:48,233
Ihm nach.
86
00:06:48,233 --> 00:06:49,367
Ja.
87
00:06:49,367 --> 00:06:51,867
- Ihm nach!
- Jawohl!
88
00:06:54,464 --> 00:06:55,552
Wow.
89
00:06:55,552 --> 00:06:57,167
Eure Hoheit.
90
00:07:00,100 --> 00:07:03,333
Wie seid ihr in so kurzer
Zeit zusammengekommen?
91
00:07:03,333 --> 00:07:07,633
Wir sind uns zuf�llig begegnet.
92
00:07:07,633 --> 00:07:09,933
- Ich schickte heimlich eine Nachricht.
- Was?
93
00:07:09,933 --> 00:07:12,467
Verwalter Im, hier entlang.
94
00:07:12,467 --> 00:07:14,233
Das k�nigliche Ermittlungsb�ro
ist ihm auf den Fersen.
95
00:07:14,233 --> 00:07:15,367
Schon?
96
00:07:15,367 --> 00:07:16,367
Wenn ich dar�ber nachdenke,
97
00:07:16,367 --> 00:07:19,133
Soldaten des k�niglichen
Ermittlungsb�ros hatten eine Blockade gebildet.
98
00:07:19,133 --> 00:07:20,833
Warum?
99
00:07:20,833 --> 00:07:23,233
Du redest, als h�ttest du es selbst gesehen.
100
00:07:25,200 --> 00:07:29,600
Weil ich es so lebhaft h�rte,
als h�tte ich es gesehen.
101
00:07:29,600 --> 00:07:31,200
Nicht wahr?
102
00:07:31,200 --> 00:07:35,267
Nur Seine Majest�t und der Oberste Sekret�r k�nnen
das K�nigliche Ermittlungsb�ro mobilisieren.
103
00:07:35,267 --> 00:07:39,867
Aber Seine Majest�t hat keinen Grund, den Pakt zu
brechen, den er mit mir im Gyeongo-Jahr schloss.
104
00:07:40,667 --> 00:07:43,033
Dann muss es der Chief Secretary sein.
105
00:07:44,100 --> 00:07:45,933
Aber warum?
106
00:07:45,933 --> 00:07:47,133
Dae Chu.
107
00:07:47,133 --> 00:07:50,533
Wann verhielt ich mich zuletzt
anders als ich selbst?
108
00:07:51,500 --> 00:07:55,167
Als Ihr den fr�heren Oberinspektor
bestraft und das Volk gerettet habt?
109
00:07:55,800 --> 00:07:59,267
Selbst Ihr m�sst zugeben, dass das
ein abrupter Akt der Gerechtigkeit war?
110
00:08:00,567 --> 00:08:02,633
Wartet.
111
00:08:02,633 --> 00:08:04,367
Ich muss mit dir reden.
112
00:08:06,033 --> 00:08:08,533
Das geheime Dokument,
das Ihr mir einst als Gil Dong gabt.
113
00:08:08,533 --> 00:08:10,633
Wurde es im Haus des
Chief Secretary gefunden?
114
00:08:10,633 --> 00:08:11,633
Nein.
115
00:08:11,633 --> 00:08:13,773
Der fr�here Oberinspektor
sollte es verbrennen,
116
00:08:13,773 --> 00:08:15,500
aber ich bekam es zuf�llig in die H�nde.
117
00:08:15,500 --> 00:08:18,700
Der ehemalige Oberinspektor wollte
das Geheimdokument verbrennen?
118
00:08:19,800 --> 00:08:22,000
Jetzt wird das Bild klar.
119
00:08:22,000 --> 00:08:24,067
Welches Bild?
120
00:08:24,700 --> 00:08:26,800
Ein Portr�t.
121
00:08:26,800 --> 00:08:29,467
Warum fragst du das pl�tzlich?
122
00:08:32,233 --> 00:08:33,333
Ich erkl�re es sp�ter.
123
00:08:33,333 --> 00:08:34,800
Halte dein Versprechen.
124
00:08:34,800 --> 00:08:38,100
Dass dich niemand au�er mir erwischt.
125
00:08:38,833 --> 00:08:40,133
Ist etwas passiert?
126
00:08:40,133 --> 00:08:41,833
Antworte mir zuerst.
127
00:08:43,367 --> 00:08:45,467
Verstanden.
128
00:08:45,467 --> 00:08:48,700
Mach dir keine Sorgen um mich.
129
00:08:48,700 --> 00:08:50,433
Warum sagst du das?
130
00:08:50,433 --> 00:08:52,167
Dae Chu.
131
00:08:55,133 --> 00:08:57,100
- Ja, Eure Hoheit.
- Begleitet sie.
132
00:08:57,100 --> 00:09:01,433
Wenn du unterwegs auf Banditen triffst,
zerst�re sie f�r mich.
133
00:09:08,000 --> 00:09:10,833
He, ich bin hier.
134
00:09:16,967 --> 00:09:19,867
Du musst dringend woanders zu tun haben?
135
00:09:21,733 --> 00:09:24,000
Nur ich, der Gro�prinz,
darf Fragen stellen.
136
00:09:24,000 --> 00:09:25,967
Du irrst dich.
137
00:09:25,967 --> 00:09:28,633
Ich f�hre gerade ein Verh�r.
138
00:09:28,633 --> 00:09:31,800
Es geht um Eure Hoheit, die beschuldigt wird,
den Dieb Gil Dong freigelassen zu haben.
139
00:09:31,800 --> 00:09:32,833
Gil Dong?
140
00:09:32,833 --> 00:09:35,633
Oh, beeindruckend.
141
00:09:35,633 --> 00:09:37,367
Woher wei�t du das?
142
00:09:38,267 --> 00:09:40,500
Gibst du die Anschuldigung offen zu?
143
00:09:40,500 --> 00:09:42,933
Gibt es einen Grund, es zu verbergen?
144
00:09:48,667 --> 00:09:50,233
Bringt mich zum K�niglichen
Ermittlungsb�ro.
145
00:09:50,233 --> 00:09:52,700
- Zu Befehl.
- Zu Befehl.
146
00:09:56,567 --> 00:09:57,800
Jetzt ist nicht die Zeit, einzugreifen.
147
00:09:57,800 --> 00:10:01,800
Ich verstehe deine Sorge,
aber du kannst nichts tun.
148
00:10:02,533 --> 00:10:05,100
Er sagte, er habe keinen Grund,
die Anschuldigungen zu verbergen.
149
00:10:05,100 --> 00:10:08,667
Er will wohl die k�nigliche W�rde bewahren.
150
00:10:10,333 --> 00:10:13,267
Es h�tte ziemlich peinlich werden k�nnen.
151
00:10:13,267 --> 00:10:16,633
Die Schande, die Ihr, ein edler Mann,
�ber das K�nigshaus aufdeckt,
152
00:10:16,633 --> 00:10:20,867
ist also nur, dass er einen rechtschaffenen
Dieb befreite, der dem Volk half?
153
00:10:24,900 --> 00:10:28,600
Meine Arbeit hier scheint getan zu sein,
also verabschiede ich mich.
154
00:10:28,600 --> 00:10:30,233
Diesen Kampf kann
155
00:10:30,233 --> 00:10:33,600
ich von keiner Seite unterst�tzen.
156
00:10:40,567 --> 00:10:42,600
Das K�nigliche Ermittlungsb�ro ist
ihm dicht auf den Fersen.
157
00:10:42,600 --> 00:10:45,467
Es geht um Eure Hoheit, der vorgeworfen wird,
den Dieb Gil Dong freigelassen zu haben.
158
00:10:45,467 --> 00:10:47,467
Bringt mich zum K�niglichen
Untersuchungsb�ro.
159
00:10:58,633 --> 00:11:01,367
Habt Ihr in der Zwischenzeit
schreckliche Neuigkeiten geh�rt?
160
00:11:02,167 --> 00:11:04,467
Zum Beispiel, dass der Gro�prinz
161
00:11:04,467 --> 00:11:07,733
vom K�niglichen Untersuchungsb�ro
eingesperrt wurde.
162
00:11:07,733 --> 00:11:10,233
Mehr habe ich nicht zu sagen.
163
00:11:11,633 --> 00:11:14,528
Warum so respektvoll?
164
00:11:14,528 --> 00:11:16,267
Ach.
165
00:11:16,267 --> 00:11:18,433
Habt Ihr jetzt Angst?
166
00:11:18,433 --> 00:11:21,267
Dass ich alles enth�lle?
167
00:11:21,267 --> 00:11:26,167
Es gibt nichts zu bef�rchten.
Eure Enth�llungen �ndern nichts.
168
00:11:26,933 --> 00:11:28,633
Ich denke an den perfekten Zeitpunkt.
169
00:11:28,633 --> 00:11:31,300
Wenn es am verheerendsten w�re.
170
00:11:33,000 --> 00:11:36,933
H�tte ich gewusst, dass es der Prinz ist,
h�ttet Ihr mich vorwarnen k�nnen.
171
00:11:36,933 --> 00:11:39,800
Dann h�tte ich nicht so einen dummen
Rat gegeben, wie zu sagen,
172
00:11:39,800 --> 00:11:42,533
dass kein K�nig kommt, um Sim Cheong zu retten.
173
00:11:44,133 --> 00:11:46,067
Verspottet mich, so viel Ihr wollt.
174
00:11:46,067 --> 00:11:48,300
Ich werde es eine Million Mal ertragen.
175
00:11:48,300 --> 00:11:53,200
Aber sprecht nicht leichtfertig �ber diese Person.
176
00:11:53,200 --> 00:11:54,833
Er hat nie etwas getan,
177
00:11:54,833 --> 00:11:57,667
das es wert ist, verspottet zu werden.
178
00:12:06,000 --> 00:12:07,867
Ist das wirklich so?
179
00:12:09,533 --> 00:12:12,933
Wischt Euch zuerst die Sorge aus dem Gesicht.
180
00:12:15,300 --> 00:12:18,467
Gebt jegliche Hoffnung auf, dass Seine
Hoheit eine normale Dame retten wird.
181
00:12:18,467 --> 00:12:21,633
Seine Hoheit wird bald in den Abgrund st�rzen.
182
00:12:39,633 --> 00:12:41,567
Ich habe sie zum Haupttor begleitet.
183
00:12:41,567 --> 00:12:44,500
- Wie sah sie aus?
- Sie wirkte sehr erschrocken.
184
00:12:49,033 --> 00:12:50,300
�brigens.
185
00:12:50,300 --> 00:12:53,867
Wohin wollte ich heute Abend reiten?
186
00:12:53,867 --> 00:12:55,933
Hast du es schon vergessen?
187
00:12:55,933 --> 00:12:58,867
Du sagtest, du wolltest Hong Si
aus Im Jae Yis Haus abholen.
188
00:12:58,867 --> 00:13:00,400
Das habe ich gesagt?
189
00:13:00,400 --> 00:13:02,433
Warum bist du pl�tzlich so?
190
00:13:02,433 --> 00:13:03,500
Die H�lfte von dem, was du sagst, ist
191
00:13:03,500 --> 00:13:04,833
"H�? Das habe ich gesagt?"
192
00:13:04,833 --> 00:13:06,267
"Ah, ja, habe ich."
193
00:13:06,267 --> 00:13:08,233
Diese zwei S�tze.
194
00:13:10,667 --> 00:13:14,933
Ich wurde fast zur Heldin, die von einem
Prinzen auf einem wei�en Pferd gerettet wurde.
195
00:13:14,933 --> 00:13:16,233
Aber ich verpasste meine Chance.
196
00:13:16,233 --> 00:13:18,467
Was meinst du damit?
197
00:13:19,300 --> 00:13:22,267
Eure Hoheit, im Moment ist es kein
Ged�chtnisverlust, es ist,
198
00:13:22,267 --> 00:13:24,167
als h�tte man Euch das Ged�chtnis genommen.
199
00:13:25,800 --> 00:13:30,133
Dae Chu, ich muss in letzter Zeit
ungew�hnlich nett gewesen sein.
200
00:13:31,500 --> 00:13:34,633
Wei�t du, wie man diese Situation l�sen kann?
201
00:13:34,633 --> 00:13:36,433
Nun, offensichtlich.
202
00:13:36,433 --> 00:13:37,467
Der "Sch�ner-Mann"-Trick?
203
00:13:37,467 --> 00:13:39,500
Es wird nicht funktionieren.
204
00:13:40,433 --> 00:13:41,433
Es tut mir leid.
205
00:13:41,433 --> 00:13:45,133
Ich habe Befehle, daher kann
ich Euch nicht viel Zeit geben.
206
00:13:45,133 --> 00:13:46,433
Beharrt darauf, dass es ein Fehler war.
207
00:13:46,433 --> 00:13:48,467
Das ist der einzige Zug, der noch �brig ist.
208
00:13:49,533 --> 00:13:52,367
Da der Gegner seine Karten ausgespielt hat,
209
00:13:52,367 --> 00:13:55,200
sollten wir nicht entsprechend reagieren?
210
00:13:59,767 --> 00:14:00,800
Wer?
211
00:14:00,800 --> 00:14:04,567
Ihr sagt, der Gro�prinz wurde vom
K�niglichen Ermittlungsb�ro verhaftet?
212
00:14:04,567 --> 00:14:08,867
Und der, der Seine Hoheit verhaftet hat,
seid zuf�llig Ihr...
213
00:14:10,767 --> 00:14:12,133
Hae Rim!
214
00:14:12,133 --> 00:14:14,133
Herrin, wir sind da...
215
00:14:14,767 --> 00:14:16,500
Geht und �berbringt diese Nachricht.
216
00:14:21,500 --> 00:14:25,333
Unsere Herrin w�nscht, Seine Hoheit
Prinz Do Wol zu sehen.
217
00:14:25,333 --> 00:14:26,800
Er ist derzeit in Haft.
218
00:14:26,800 --> 00:14:29,667
Sagt ihr, das ist nicht m�glich.
219
00:14:29,667 --> 00:14:31,200
Es dauert h�chstens eine Viertelstunde.
220
00:14:31,200 --> 00:14:35,200
Hmm, ich wei� nicht, ob das reicht.
221
00:14:35,200 --> 00:14:37,800
Hast du gez�hlt, wie viel das Geld ist?
222
00:14:37,800 --> 00:14:39,500
Verwalter Im.
223
00:14:40,833 --> 00:14:43,552
Es wird bald Euer Beerdigungsgeld sein,
also nehmt viel mit.
224
00:14:43,552 --> 00:14:44,900
Ah.
225
00:14:44,900 --> 00:14:46,667
Teilt es in zwei H�lften.
226
00:14:46,667 --> 00:14:48,933
Das ist der Preis f�r die beiden K�pfe.
227
00:14:50,000 --> 00:14:51,700
Herrin.
228
00:15:02,767 --> 00:15:04,352
Da Ihr vom K�niglichen
Ermittlungsb�ro seid,
229
00:15:04,352 --> 00:15:07,067
m�sst Ihr die Lage Seiner Hoheit kennen.
230
00:15:07,067 --> 00:15:10,400
Wer hat den Gro�prinzen verhaftet
und das alles verursacht?
231
00:15:10,400 --> 00:15:12,067
Das muss ich nicht wissen.
232
00:15:12,067 --> 00:15:15,467
Es muss jemand sehr Ignorantes
und T�richtes gewesen sein.
233
00:15:15,467 --> 00:15:17,933
Ihr habt ihn schon oft gesehen,
234
00:15:17,933 --> 00:15:20,200
und jetzt seht Ihr ihn an.
235
00:15:21,400 --> 00:15:23,700
Ihr habt ihn gerade sehr gut gesehen.
236
00:15:25,667 --> 00:15:27,967
Da ich den B�sewicht spiele.
237
00:15:29,700 --> 00:15:32,267
Ihr wart letztes Mal auch mit dem
Gro�prinzen im Palast.
238
00:15:32,267 --> 00:15:34,633
Wie nahe steht ihr euch?
239
00:15:36,067 --> 00:15:37,833
Was die Familienbeziehungen angeht,
240
00:15:37,833 --> 00:15:41,033
da Seine Majest�t mein Onkel
m�tterlicherseits ist,
241
00:15:41,033 --> 00:15:44,967
sind der Gro�prinz und ich
quasi verschw�gert.
242
00:15:44,967 --> 00:15:48,533
Nicht auf dem Papier, emotional.
243
00:15:48,533 --> 00:15:52,200
Eine Dame, die noch nie
Illegales widerlegt hat,
244
00:15:52,200 --> 00:15:54,560
besticht einen Soldaten des K�niglichen
Ermittlungsb�ros,
245
00:15:54,560 --> 00:15:57,700
um ihren sogenannten Schwiegervater zu treffen?
246
00:15:59,200 --> 00:16:01,467
Ist das ein unerwarteter Skandal?
247
00:16:01,467 --> 00:16:03,833
Oder eine bedeutsame Zuneigung?
248
00:16:03,833 --> 00:16:05,967
So ist es nicht.
249
00:16:10,400 --> 00:16:11,767
Geh zum Palast.
250
00:16:11,767 --> 00:16:14,500
Der Gro�prinz sollte auf dem
Weg zur Haupthalle sein.
251
00:16:17,000 --> 00:16:18,967
Obwohl die Verlobung bald aufgel�st wird,
252
00:16:18,967 --> 00:16:22,233
muss ich sagen, als deine
offiziell anerkannte Verlobte,
253
00:16:24,033 --> 00:16:25,633
unterst�tze ich deine
254
00:16:25,633 --> 00:16:27,333
Zuneigung
255
00:16:28,267 --> 00:16:30,000
von ganzem Herzen.
256
00:16:40,400 --> 00:16:43,633
Seine Hoheit wird bald
in den Abgrund st�rzen.
257
00:16:56,992 --> 00:16:58,600
Hey!
258
00:16:58,600 --> 00:17:00,033
Meine G�te, Eun Jo.
259
00:17:00,033 --> 00:17:03,700
Du hast keinen Bissen genommen.
260
00:17:05,367 --> 00:17:07,733
Sind die M�nnerquartiere leer?
261
00:17:07,733 --> 00:17:11,200
Ja, sie sind heute Morgen gegangen.
Jetzt ist niemand da.
262
00:17:11,200 --> 00:17:14,333
Dann sollte ich auch kurz rausgehen.
263
00:17:16,900 --> 00:17:20,033
Seine Hoheit bat mich, dir zu sagen,
dass du dir keine Sorgen machen musst...
264
00:17:20,033 --> 00:17:21,433
Wie naiv.
265
00:17:21,433 --> 00:17:24,633
Dieser niedere Dieb beleidigte
einen Beamten, indem er ihn t�tete.
266
00:17:24,633 --> 00:17:27,667
Denkt Ihr, die Beamten und Gelehrten
dieses Landes sehen tatenlos zu?
267
00:17:27,667 --> 00:17:31,267
[Gwanghwamun-Tor]
Bitte gew�hrt Euer kluges Urteil.
268
00:17:31,267 --> 00:17:35,467
- Bitte gew�hrt Euer Urteil.
- Bitte gew�hrt Euer Urteil.
269
00:17:36,233 --> 00:17:39,667
Ich wies sie an, sich nur genug
aufzuregen, um eine Rechtfertigung zu finden.
270
00:17:39,667 --> 00:17:42,600
Ein kaiserlicher Prinz auf
271
00:17:42,600 --> 00:17:46,767
der Seite eines Diebes ist unerh�rt.
272
00:17:46,767 --> 00:17:48,867
Eure Majest�t.
273
00:17:48,867 --> 00:17:51,033
- Bitte gew�hrt Euer Urteil.
- Ist das nicht Dae Il?
274
00:17:51,033 --> 00:17:52,800
Ich befahl es ihm.
275
00:17:52,800 --> 00:17:54,010
Da wir ihn f�ttern,
276
00:17:54,010 --> 00:17:56,667
- sollte er sich seinen Unterhalt verdienen.
- Bitte gew�hrt Euer Urteil.
277
00:17:56,667 --> 00:17:57,967
Wir m�ssen uns beeilen.
278
00:17:57,967 --> 00:18:01,440
- Die Minister warten in der Haupthalle.
- Bitte gew�hrt Euer Urteil.
279
00:18:01,440 --> 00:18:05,472
Bitte gew�hrt Euer kluges Urteil.
280
00:18:17,500 --> 00:18:19,467
Eure Hoheit.
281
00:18:24,433 --> 00:18:26,833
Ihr seht zufrieden aus.
282
00:18:26,833 --> 00:18:29,433
Ist es, weil Euer Ziel
direkt vor Euch steht?
283
00:18:30,100 --> 00:18:33,567
Die Einzigen, die es wagen w�rden,
mir das anzutun, einem Gro�prinzen,
284
00:18:33,567 --> 00:18:36,967
seid Ihr und Seine Majest�t, oder?
285
00:18:36,967 --> 00:18:41,533
Warum verd�chtigt er mich
sofort, nicht den K�nig?
286
00:18:41,533 --> 00:18:43,300
Generalsekret�r.
287
00:18:43,300 --> 00:18:48,000
Seine Majest�t h�lt mich nur in Schach,
aber er greift nicht direkt an.
288
00:18:48,000 --> 00:18:50,336
In diesem blutigen Gyeongo-Jahr
289
00:18:50,336 --> 00:18:53,500
schworen wir Br�der einen Blutschwur.
290
00:18:53,500 --> 00:18:57,200
Mit Blut, das dicker ist
als stehendes Wasser.
291
00:18:57,200 --> 00:18:58,733
Ihr versteht das falsch.
292
00:18:58,733 --> 00:19:01,167
Wie k�nnte ich, so nieder, wie ich bin, es wagen,
Eurer Hoheit so etwas anzutun...
293
00:19:01,167 --> 00:19:03,567
Aber ich glaube,
294
00:19:03,567 --> 00:19:05,300
ich kenne den Grund.
295
00:19:07,600 --> 00:19:10,400
Drohungen, Erpressung, Gehorsam.
296
00:19:10,400 --> 00:19:11,410
Was auch immer der Grund ist,
297
00:19:11,410 --> 00:19:14,400
Ihr gabt das geheime Dokument
dem fr�heren Oberinspektor,
298
00:19:14,400 --> 00:19:17,100
und dann hob ich es auf,
299
00:19:17,100 --> 00:19:20,767
und gab es Seiner Majest�t.
300
00:19:21,500 --> 00:19:24,600
Es sieht also so aus, als w�re
ich hier reingelegt worden, oder?
301
00:19:28,067 --> 00:19:30,800
Ich fragte mich, wer der wahre
302
00:19:30,800 --> 00:19:34,000
Besitzer dieser geheimen Dokumente war,
303
00:19:34,000 --> 00:19:35,833
und jetzt sehe ich es klar.
304
00:19:38,733 --> 00:19:40,367
Ich verstehe
305
00:19:40,367 --> 00:19:43,467
nicht, was Ihr meint.
306
00:19:45,033 --> 00:19:47,400
Nat�rlich war das bis jetzt
reine Spekulation.
307
00:19:47,400 --> 00:19:49,533
Von diesem Moment an ist es ein Befehl.
308
00:19:50,600 --> 00:19:52,000
Von diesem Moment an seid
309
00:19:52,000 --> 00:19:55,233
Ihr von jedem Fall mit Gil Dong abgezogen.
310
00:19:57,400 --> 00:19:59,867
Werden Eure Hoheit im Gegenzug
311
00:19:59,867 --> 00:20:05,500
aufh�ren, �ber das Geheimdokument
zu spekulieren?
312
00:20:07,567 --> 00:20:09,267
Abgemacht.
313
00:20:13,333 --> 00:20:15,800
Ich gehorche, Eure Hoheit.
314
00:20:21,472 --> 00:20:23,233
Oh.
315
00:20:23,233 --> 00:20:26,500
Du solltest deinen beiden S�hnen
wieder Manieren beibringen.
316
00:20:26,500 --> 00:20:28,600
Der Apfel f�llt nicht weit vom Stamm?
317
00:20:39,000 --> 00:20:41,133
Der Chefsekret�r lie� Yeol verhaften?
318
00:20:42,867 --> 00:20:46,233
Er verhaftete ihn ohne meine Zustimmung?
319
00:20:46,233 --> 00:20:49,767
Sie sagen, es war ein Notfall im Morgengrauen.
320
00:20:49,767 --> 00:20:54,000
Ist das nicht ein Akt der Loyalit�t,
um Eure Sorgen zu lindern?
321
00:20:54,000 --> 00:20:57,200
Es ist Eure Chance, ein
anhaltendes Problem zu beseitigen.
322
00:20:57,200 --> 00:21:00,133
Eure Majest�t, der Chefsekret�r ist da.
323
00:21:00,133 --> 00:21:03,333
Bringt Ihr schon gute Neuigkeiten?
324
00:21:04,400 --> 00:21:06,233
Vielleicht schlechte Neuigkeiten.
325
00:21:06,233 --> 00:21:09,300
Sieht man ihm nicht an, dass
er von meinem Bruder geschimpft wurde?
326
00:21:11,967 --> 00:21:14,133
Ich entschuldige mich zutiefst.
327
00:21:14,133 --> 00:21:15,680
Was Gro�prinz Do Wol angeht,
328
00:21:15,680 --> 00:21:19,000
scheint das k�nigliche Untersuchungsb�ro
einen Fehler gemacht zu haben.
329
00:21:19,000 --> 00:21:22,733
Chefsekret�r, Eure Loyalit�t ging zu weit.
330
00:21:22,733 --> 00:21:26,367
Handelt nicht ohne meinen Befehl.
331
00:21:28,433 --> 00:21:30,400
Ja, Eure Majest�t.
332
00:21:33,167 --> 00:21:36,133
Die Wirksamkeit der Medizin
verbessert sich t�glich.
333
00:21:36,133 --> 00:21:38,667
K�rper und Geist f�hlen sich
zum ersten Mal seit Langem leicht an.
334
00:21:38,667 --> 00:21:42,300
Bereitet eine Jagd im tempor�ren Palast vor.
335
00:21:43,333 --> 00:21:45,067
Verstanden.
336
00:21:56,333 --> 00:22:00,033
Der siegreiche Zug wurde zur Selbstzerst�rung.
337
00:22:00,033 --> 00:22:01,967
Wir Br�der schworen einen Blutschwur.
338
00:22:01,967 --> 00:22:05,133
Handelt nicht ohne meinen Befehl.
339
00:22:05,133 --> 00:22:08,700
Erst jetzt begreife ich,
dass sie blutsverwandt sind,
340
00:22:08,700 --> 00:22:10,233
zumindest teilweise.
341
00:22:10,233 --> 00:22:11,933
Ich werde eine neue Rechtfertigung suchen.
342
00:22:11,933 --> 00:22:15,200
Dieses Mal werde ich Prinz
Do Wol richtig schlagen.
343
00:22:15,200 --> 00:22:19,700
Bis das Wasser klar ist,
ist es Zeit, sich zur�ckzuhalten.
344
00:22:20,967 --> 00:22:23,367
Bis das Blut Seiner
345
00:22:24,300 --> 00:22:28,067
Majest�t ganz unserer Familie geh�rt.
346
00:22:28,067 --> 00:22:30,200
Die Untersuchung abbrechen?
347
00:22:31,767 --> 00:22:32,933
Nein, wartet einen Moment.
348
00:22:32,933 --> 00:22:35,667
Wenn das passiert, was wird aus dir,
der Seine Hoheit verhaftet hat?
349
00:22:35,667 --> 00:22:38,767
Wenn ich er w�re, w�rde ich mich selbst
bestrafen, weil ich ihn voreilig verhaftete,
350
00:22:40,233 --> 00:22:41,800
oder mich sofort hinrichten lassen.
351
00:22:41,800 --> 00:22:44,100
Nat�rlich wird er das!
352
00:22:46,867 --> 00:22:48,000
Zeigt angemessenen Respekt!
353
00:22:48,000 --> 00:22:49,100
Es ist Ihre Majest�t, die K�niginwitwe.
354
00:22:49,100 --> 00:22:52,333
Eure Majest�t, ich bin Seung
Baek von der Familie Kim.
355
00:22:52,333 --> 00:22:54,133
Ich bin Jae Yi aus der Familie Im.
356
00:22:54,133 --> 00:22:57,567
Der zweite Sohn von Chefsekret�r
Im Sa Hyeong, seid Ihr?
357
00:22:57,567 --> 00:23:01,933
Ich werde mich an Euch und Euren Vater erinnern,
weil Ihr meinen Sohn bedroht habt.
358
00:23:04,867 --> 00:23:08,100
Es hei�t, Seine Hoheit, der Gro�prinz,
ist auf dem Weg zu seiner Residenz.
359
00:23:32,067 --> 00:23:34,867
Gibt es in meiner Residenz etwas zu sehen?
360
00:23:34,867 --> 00:23:37,067
Eure Hoheit.
361
00:23:37,067 --> 00:23:38,667
- Sensenmann?
- Wie bitte?
362
00:23:38,667 --> 00:23:40,800
Ah, ja.
363
00:23:40,800 --> 00:23:42,767
Wurdet Ihr aus dem K�niglichen
Ermittlungsb�ro entlassen?
364
00:23:42,767 --> 00:23:44,500
Wie Ihr seht.
365
00:23:44,500 --> 00:23:46,567
Das ist ein Gl�ck.
366
00:23:47,400 --> 00:23:48,768
Kamt Ihr zuf�llig vorbei?
367
00:23:48,768 --> 00:23:50,304
Ach...
368
00:23:50,304 --> 00:23:54,300
Ich war besorgt, also kam ich
zu Eurer Residenz, um nachzusehen.
369
00:23:59,200 --> 00:24:02,200
Es scheint, wir sind Menschen geworden,
die sich umeinander sorgen.
370
00:24:02,200 --> 00:24:04,067
Vielleicht bin ich zu weit gegangen.
371
00:24:04,067 --> 00:24:05,533
Das meinte ich nicht.
372
00:24:05,533 --> 00:24:07,767
Vielleicht nur eine Verfahrens�berpr�fung.
373
00:24:09,167 --> 00:24:10,800
Geht es Euch gut?
374
00:24:10,800 --> 00:24:12,400
Sehe ich nicht gut aus?
375
00:24:12,400 --> 00:24:15,033
Meine Sch�nheit kann nicht besch�digt sein.
376
00:24:15,867 --> 00:24:17,833
Sie l�uft �ber.
377
00:24:17,833 --> 00:24:21,367
Nun, ich wei� Eure Sorge zu sch�tzen.
378
00:24:35,933 --> 00:24:37,800
Oberste Hofdame Kim.
379
00:24:37,800 --> 00:24:41,267
Findet heimlich heraus,
wer diese Frau ist.
380
00:24:41,267 --> 00:24:42,967
Ja.
381
00:24:48,267 --> 00:24:49,833
Das ist der einzige Weg.
382
00:24:49,833 --> 00:24:52,067
Denn die Schuld liegt bei mir.
383
00:24:52,067 --> 00:24:54,100
Ihr seht aus, als wolltet
Ihr Euch stellen.
384
00:24:54,100 --> 00:24:55,267
Ja.
385
00:24:55,267 --> 00:24:57,167
Ich werde ehrlich gestehen...
386
00:25:00,367 --> 00:25:02,867
So voreilig.
387
00:25:02,867 --> 00:25:03,933
Keine Sorge.
388
00:25:03,933 --> 00:25:06,533
Diese Sache wird keine
weiteren Probleme verursachen.
389
00:25:06,533 --> 00:25:08,433
Wirklich?
390
00:25:08,433 --> 00:25:09,967
Dank meines Status
391
00:25:09,967 --> 00:25:13,300
als Gro�prinz und meines scharfen Verstandes.
392
00:25:14,200 --> 00:25:15,867
Ich sch�tze schon.
393
00:25:15,867 --> 00:25:17,433
Ich war zu voreilig.
394
00:25:17,433 --> 00:25:20,667
Ich habe Euch so deutlich gewarnt,
aber Ihr habt fast gestanden.
395
00:25:22,400 --> 00:25:23,833
Ihr w�rdet direkt zur Polizei gehen?
396
00:25:23,833 --> 00:25:25,600
Noch dazu als Dieb?
397
00:25:26,933 --> 00:25:30,500
Unwissenheit vorzut�uschen,
steht mir nicht.
398
00:25:30,500 --> 00:25:32,967
Ihr wart nicht au�er Euch, weil Ihr
Euch Sorgen um mich gemacht habt?
399
00:25:33,633 --> 00:25:35,167
�berhaupt nicht.
400
00:25:35,167 --> 00:25:36,433
Gesunder Menschenverstand, wirklich.
401
00:25:36,433 --> 00:25:38,267
Es ist nur...
402
00:25:38,267 --> 00:25:41,696
Ein kleiner Dieb bringt Eure Hoheit
in Schwierigkeiten, und ich soll zusehen?
403
00:25:41,696 --> 00:25:45,633
Ihr seht nicht aus, als k�nntet
Ihr etwas einstecken.
404
00:25:45,633 --> 00:25:46,667
Ich?
405
00:25:46,667 --> 00:25:50,333
Als w�rde ein Prinz je
ausgepeitscht werden!
406
00:25:50,333 --> 00:25:53,900
Es ist leichter f�r mein Gewissen,
es selbst auf mich zu nehmen.
407
00:25:53,900 --> 00:25:57,667
Dieser K�rper ist durch zerm�rbende
Ausbildung und k�nigliche Kampfk�nste geh�rtet.
408
00:25:58,400 --> 00:26:00,733
Das solltet Ihr gut wissen.
409
00:26:00,733 --> 00:26:02,433
Eure Hoheit!
410
00:26:14,033 --> 00:26:15,567
Auch wenn Ihr nicht im Gef�ngnis wart,
411
00:26:15,567 --> 00:26:17,067
habt Ihr viel durchgemacht.
412
00:26:17,067 --> 00:26:19,733
Wir m�ssen all diese
Unreinheit verbrennen.
413
00:26:19,733 --> 00:26:21,733
Wollt Ihr mich auch verbrennen?
414
00:26:23,100 --> 00:26:25,033
Eigentlich ist es meine Schuld.
415
00:26:25,033 --> 00:26:27,567
Ich �bergab alle Dokumente,
ohne zu merken,
416
00:26:27,567 --> 00:26:29,967
dass das K�nigliche Untersuchungsb�ro
Eure Hoheit im Visier hatte.
417
00:26:29,967 --> 00:26:32,000
Wieso ist das Eure Schuld?
418
00:26:32,000 --> 00:26:34,100
Die Schuld liegt bei mir, dem Gro�prinzen.
419
00:26:34,967 --> 00:26:37,667
Wart Ihr schon immer
so eine g�tige Person?
420
00:26:39,667 --> 00:26:41,967
K�niglicher Berater Kang!
421
00:26:41,967 --> 00:26:42,967
Beifu� hier!
422
00:26:42,967 --> 00:26:44,067
- Oh, ja.
- Hier.
423
00:26:44,067 --> 00:26:45,100
Ich habe noch mehr gebracht.
424
00:26:45,100 --> 00:26:46,133
Gib her.
425
00:26:46,133 --> 00:26:47,200
Das reicht wirklich.
426
00:26:47,200 --> 00:26:49,500
Wir haben Unreinheiten verbrannt,
die nicht mal existierten.
427
00:26:49,500 --> 00:26:52,667
Sollen wir auch zuk�nftige
Unreinheiten verbrennen, nur f�r den Fall?
428
00:26:52,667 --> 00:26:54,467
Es reicht schon.
429
00:26:54,467 --> 00:26:56,733
Trotzdem, Ihr habt hart
gearbeitet, �rztin Hong.
430
00:26:56,733 --> 00:26:59,267
Ah, da war etwas, das mich
neugierig machte.
431
00:26:59,267 --> 00:27:01,467
Was genau ist Eure Beziehung zu Gil Dong?
432
00:27:03,100 --> 00:27:04,100
Wie bitte?
433
00:27:04,100 --> 00:27:05,867
Was? Warum?
434
00:27:08,167 --> 00:27:11,700
Es scheint... wir haben nicht genug
Unreinheit verbrannt. Feuer, Feuer!
435
00:27:11,700 --> 00:27:13,767
Wir m�ssen mehr verbrennen, oder?
436
00:27:13,767 --> 00:27:15,567
F�chere es an, Feuer, Feuer!
437
00:27:15,567 --> 00:27:17,333
F�chern, f�chern!
438
00:27:18,733 --> 00:27:22,867
Bilde ich mir das ein, oder versucht Ihr,
das Thema mit Feuer zu wechseln?
439
00:27:25,967 --> 00:27:27,488
Was soll diese Frage?
440
00:27:27,488 --> 00:27:32,467
Ich frage, weil �rztin Hong letztes
Mal Gil Dongs K�rper untersucht hat.
441
00:27:33,984 --> 00:27:35,776
Ah.
442
00:27:36,900 --> 00:27:39,300
Das war ich, oder?
443
00:27:39,300 --> 00:27:42,000
Gil Dongs Identit�t wurde
noch nicht best�tigt.
444
00:27:42,000 --> 00:27:43,567
Es schien, als w�rdet Ihr ihn kennen.
445
00:27:43,567 --> 00:27:46,967
Nein, er war mir v�llig fremd.
446
00:27:46,967 --> 00:27:52,160
Warum tatet Ihr dann so, als w�rde Eure Welt
zusammenbrechen, als Ihr Gil Dongs Leiche saht?
447
00:27:52,160 --> 00:27:53,400
�hm.
448
00:27:53,400 --> 00:27:56,033
Habe ich
449
00:27:56,033 --> 00:27:58,667
das getan?
450
00:27:58,667 --> 00:28:00,433
Reden wir nicht �ber so etwas Sinnloses...
451
00:28:00,433 --> 00:28:02,900
Ihre Augen waren feucht,
452
00:28:02,900 --> 00:28:04,567
also dachte ich, sie m�ssen
sich nahegestanden haben.
453
00:28:04,567 --> 00:28:06,133
Pass auf, was du sagst...
454
00:28:06,133 --> 00:28:08,704
Ich rede mit �rztin Hong.
455
00:28:08,704 --> 00:28:10,667
Verstehe.
456
00:28:10,667 --> 00:28:15,200
Ich frage mich, warum ich das tat.
457
00:28:15,200 --> 00:28:16,833
Das waren keine Tr�nen, sondern Schwei�.
458
00:28:16,833 --> 00:28:17,933
Ich bin gerannt.
459
00:28:17,933 --> 00:28:19,033
Ich verstehe.
460
00:28:19,033 --> 00:28:20,467
Beim Laufen wird einem hei�.
461
00:28:20,467 --> 00:28:23,400
Und wenn dir hei� ist, schwitzt du.
462
00:28:23,400 --> 00:28:27,733
Es f�hlt sich an, als h�ttet
Ihr die Rollen getauscht.
463
00:28:27,733 --> 00:28:30,333
An dem Tag war ich
464
00:28:30,333 --> 00:28:32,267
ziemlich emotional.
465
00:28:32,267 --> 00:28:36,267
Wie andere B�rger f�hlte
sich Gil Dong wie ein Nachbar an.
466
00:28:36,267 --> 00:28:38,333
Fast wie ein �lterer Bruder.
467
00:28:38,333 --> 00:28:41,033
Ja, Nachbarn sind praktisch Familie.
468
00:28:41,033 --> 00:28:43,433
Nat�rlich, nat�rlich.
469
00:28:49,067 --> 00:28:52,933
Ich wei�, du hast ein gutes Herz.
470
00:28:54,133 --> 00:28:57,367
Ich f�rchte, ich kann dir nicht helfen.
Es tut mir leid.
471
00:29:00,967 --> 00:29:04,600
Es ist keine Sekunde vergangen,
seit ich die Anklage wegen
472
00:29:04,600 --> 00:29:08,300
Beihilfe fallen lie�, und jetzt
habe ich ihn auch noch versteckt.
473
00:29:08,300 --> 00:29:10,567
Tut mir leid, dass ich dich
da mit reinziehe,
474
00:29:10,567 --> 00:29:15,567
aber mein Verdacht r�hrte daher,
dass ich eine falsche Gil Dong hielt,
475
00:29:15,567 --> 00:29:18,048
w�hrend meine Augen voller Tr�nen waren.
Und das ist streng genommen
476
00:29:18,048 --> 00:29:19,467
dir zu verdanken. Ah.
477
00:29:19,467 --> 00:29:21,600
Also ist es meine Schuld?
478
00:29:21,600 --> 00:29:25,067
Nun, Gil Dong gehen zu lassen,
war von Anfang an falsch.
479
00:29:25,067 --> 00:29:26,967
Als ich ihn das erste Mal sah,
480
00:29:26,967 --> 00:29:30,333
h�tte ich ihm die Metzgermaske
abrei�en und sein Gesicht
481
00:29:31,433 --> 00:29:33,033
best�tigen sollen. Dann h�tten
wir das ganze Chaos vermeiden
482
00:29:33,033 --> 00:29:35,933
und ihn von Anfang an besch�tzen k�nnen.
483
00:29:40,800 --> 00:29:44,000
Das Gespr�ch weicht vom Thema ab.
484
00:29:44,000 --> 00:29:46,333
Der Umweg ist wohl vorbei.
485
00:29:46,333 --> 00:29:49,600
Wir haben noch nicht mal das
Gespr�ch begonnen, das wir f�hren
486
00:29:50,700 --> 00:29:52,400
m�ssen. Folgt mir.
487
00:29:54,100 --> 00:29:56,033
Also lasst mich das im Voraus sagen.
488
00:29:56,033 --> 00:29:58,567
Von jetzt an werde ich mich nicht
489
00:29:58,567 --> 00:30:01,500
zur�ckhalten und nicht einen Moment z�gern.
490
00:30:08,992 --> 00:30:11,167
Gehst du in die Hauptstadt?
491
00:30:11,167 --> 00:30:13,167
Es ist vielleicht besser, �ber
Nacht zu bleiben und morgen zu gehen.
492
00:30:13,167 --> 00:30:15,267
Ich erhielt einen Brief,
in dem ich schnell kommen soll.
493
00:30:15,267 --> 00:30:17,400
Ich schaue auf dem Weg vorbei.
494
00:30:20,033 --> 00:30:21,733
Du und ich.
495
00:30:21,733 --> 00:30:24,167
Warum haben wir wohl pl�tzlich wieder getauscht?
496
00:30:24,167 --> 00:30:26,067
Hast du etwas Besonderes gemacht?
497
00:30:27,100 --> 00:30:30,333
�h... Nein. Ich auch nicht?
498
00:30:30,333 --> 00:30:32,067
Ich auch.
499
00:30:35,833 --> 00:30:37,067
K�nnte es das sein...
500
00:30:37,067 --> 00:30:39,267
Es ist ja nicht so, als h�tten
wir unsere K�rper vertauscht.
501
00:30:39,267 --> 00:30:41,433
Denk nicht zu viel nach.
Akzeptiere es einfach.
502
00:30:41,433 --> 00:30:43,533
Das versuche ich ja.
503
00:30:43,533 --> 00:30:45,833
Gab es Probleme, als du
mein Gesicht benutzt hast?
504
00:30:45,833 --> 00:30:48,567
Wenn ich Vorkehrungen
treffen muss, sag es mir jetzt.
505
00:30:48,567 --> 00:30:52,667
Es gab tollpatschige Fehler,
aber keine gro�en Vorf�lle.
506
00:30:52,667 --> 00:30:53,800
Und du?
507
00:30:53,800 --> 00:30:55,967
Ich habe eine Vorsichtsma�nahme f�r dich.
508
00:31:01,000 --> 00:31:03,700
Es ist der Riegel.
509
00:31:05,133 --> 00:31:07,933
Ein Wolf wurde beim Anbau gesehen.
510
00:31:07,933 --> 00:31:09,467
Ein Wolf?
511
00:31:09,467 --> 00:31:12,600
Kein Wildschwein? Wo kam er her?
512
00:31:12,600 --> 00:31:15,800
Wohl aus den T�lern des Bukaksan-Berges.
513
00:31:15,800 --> 00:31:18,767
Egal, schlie� deine T�r gut ab, wenn du schl�fst.
514
00:31:18,767 --> 00:31:23,067
Ich sage dir das aus Sentimentalit�t,
weil ich in diesem K�rper lebte.
515
00:31:23,067 --> 00:31:24,767
Danke.
516
00:31:25,600 --> 00:31:27,567
Und es tut mir leid.
517
00:31:29,700 --> 00:31:33,200
Wegen Gil Dong wurdest du sogar gejagt.
518
00:31:33,200 --> 00:31:35,400
Es tat mir so leid,
519
00:31:35,400 --> 00:31:37,933
dass ich mich nicht mal
entschuldigen konnte.
520
00:31:39,467 --> 00:31:41,067
Lass mich das klarstellen.
521
00:31:41,067 --> 00:31:42,500
Der ganze Vorfall begann,
522
00:31:42,500 --> 00:31:43,933
als sich ein Kleinkrimineller
523
00:31:43,933 --> 00:31:46,433
mit einem gelangweilten Wachtmeister
der Polizeibeh�rde einlie�
524
00:31:46,433 --> 00:31:48,300
und zur politischen Schachfigur wurde.
525
00:31:48,300 --> 00:31:49,400
Was?
526
00:31:49,400 --> 00:31:52,433
Weil dieser Wachtmeister zuf�llig
ein Gro�prinz dieser Nation ist.
527
00:31:52,433 --> 00:31:53,800
Also kannst du
528
00:31:53,800 --> 00:31:57,233
nur fluchen und dich beschweren,
529
00:31:57,233 --> 00:31:59,567
warum du dich mit mir
in dieses Chaos eingelassen hast.
530
00:32:02,533 --> 00:32:05,200
Sollen wir jetzt in unser
eigenes Leben zur�ckkehren?
531
00:32:06,533 --> 00:32:09,633
Ist das alles, was Ihr zu sagen habt?
532
00:32:09,633 --> 00:32:11,233
Hast du noch mehr zu sagen?
533
00:32:11,233 --> 00:32:13,333
Nein.
534
00:32:36,600 --> 00:32:38,867
Das Einzige, was mich
gerade verr�ckt macht,
535
00:32:38,867 --> 00:32:40,533
ist, dass das nicht mein K�rper ist,
536
00:32:40,533 --> 00:32:44,767
also kann ich nicht mal reinst�rmen
und dich rausziehen.
537
00:32:46,267 --> 00:32:49,733
Er sagte alles M�gliche
mit meinem Gesicht.
538
00:32:50,700 --> 00:32:55,500
Und er muss alles M�gliche
erlebt haben, als er als ich lebte.
539
00:32:57,200 --> 00:32:59,933
Inzwischen sollte er es wissen.
540
00:32:59,933 --> 00:33:01,700
Bei mir ist
541
00:33:05,433 --> 00:33:07,867
das nur nat�rlich.
542
00:33:28,167 --> 00:33:31,533
Seid still, bis die Sache gekl�rt ist.
543
00:33:32,800 --> 00:33:37,000
Ihr seid nicht der Typ,
der so leicht nachgibt.
544
00:33:37,000 --> 00:33:39,967
Prinz Do Wol hat wohl eine
Schw�che von Euch gefunden?
545
00:33:44,700 --> 00:33:48,200
Ich gehe auf die Knie
und warte auf meine Strafe.
546
00:33:48,200 --> 00:33:51,167
Gil Dong heimlich allein aufsp�ren?
547
00:33:51,167 --> 00:33:52,633
Aber er ist tot.
548
00:33:52,633 --> 00:33:54,433
Der Gro�prinz lebt.
549
00:33:54,433 --> 00:33:58,533
Es scheint, der Gro�prinz hat
eine tiefe Verbindung zu diesem Dieb.
550
00:33:58,533 --> 00:34:00,433
Und?
551
00:34:00,433 --> 00:34:01,600
Das war's.
552
00:34:01,600 --> 00:34:05,133
Sagte er nicht, Ihr sollt
Euch aus dem Fall Gil Dong raushalten?
553
00:34:05,133 --> 00:34:08,467
Der Befehl kam von Eurem Vater.
554
00:34:08,467 --> 00:34:10,000
Deshalb.
555
00:34:10,000 --> 00:34:11,133
"Deshalb"?
556
00:34:11,133 --> 00:34:16,400
Die Ermittlungen in diesem Fall
werden wohl zum Ruin eines von ihnen f�hren.
557
00:34:16,400 --> 00:34:19,100
Wenn beide fallen, w�re das noch besser.
558
00:34:19,100 --> 00:34:21,833
Ich h�rte, es ist Im Jae Yi.
559
00:34:21,833 --> 00:34:26,533
Ich werde diesen unversch�mten
Sohn des Chefsekret�rs streng bestrafen.
560
00:34:26,533 --> 00:34:29,767
Ich hasse alles, aber am
meisten hasse ich seinen Blick.
561
00:34:29,767 --> 00:34:34,533
Der Blick in Euren Augen
schwankt schrecklich.
562
00:34:34,533 --> 00:34:37,367
Er starrte mich so intensiv an.
563
00:34:39,167 --> 00:34:41,300
Wovon redest du?
564
00:34:41,300 --> 00:34:44,967
Soll ich diese Ausrede nutzen,
um ihn morgen zu verbannen?
565
00:34:44,967 --> 00:34:47,567
F�r das Verbrechen, das
K�nigshaus zu beleidigen,
566
00:34:47,567 --> 00:34:49,733
werde ich ihn k�pfen.
567
00:34:49,733 --> 00:34:51,600
Das w�rde Komplikationen vermeiden, oder?
568
00:34:51,600 --> 00:34:53,300
Aus der Perspektive,
einen politischen Rivalen zu eliminieren.
569
00:34:53,300 --> 00:34:55,100
Ist das so?
570
00:34:55,100 --> 00:34:57,867
Eure Majest�t, bitte befleckt
Eure H�nde nicht mit Blut.
571
00:34:57,867 --> 00:35:00,300
Ich k�mmere mich darum.
572
00:35:00,300 --> 00:35:01,867
Was hast du vor?
573
00:35:01,867 --> 00:35:03,767
Ein Riegel wird nicht halten.
574
00:35:03,767 --> 00:35:04,967
Ein Riegel?
575
00:35:04,967 --> 00:35:09,833
Er schleicht sicher gerade
wie ein Wolf im Anbau herum.
576
00:35:23,600 --> 00:35:26,933
Ein Wolf taucht in der N�he
des Nebengeb�udes auf.
577
00:35:30,067 --> 00:35:33,167
Was? Ist das wahr?
578
00:35:38,800 --> 00:35:40,500
Meine G�te!
579
00:35:48,167 --> 00:35:50,667
Das sind die Kr�uter f�r Mutter.
Bitte packt sie gro�z�gig ein.
580
00:35:50,667 --> 00:35:54,304
Oje, denkt Ihr, ich w�rde
sie nicht gro�z�gig f�llen?
581
00:35:54,304 --> 00:35:55,367
Mein Gott.
582
00:35:55,367 --> 00:35:57,600
Aus dem Weg! Alle zur Seite!
583
00:35:57,600 --> 00:35:58,833
Hier, hier entlang, kommt schon.
584
00:35:58,833 --> 00:36:01,167
- Aus dem Weg!
- Zur Seite!
585
00:36:01,167 --> 00:36:02,367
Hier entlang!
586
00:36:02,367 --> 00:36:04,200
Aus dem Weg!
587
00:36:06,033 --> 00:36:08,704
Was ist in der Hyeminseo los?
588
00:36:08,704 --> 00:36:10,867
[Hyeminseo]
589
00:36:15,700 --> 00:36:17,700
Schnell, sieh dir das an!
590
00:36:19,333 --> 00:36:20,433
Jeom Baek!
591
00:36:20,433 --> 00:36:22,700
Eun Jo.
592
00:36:22,700 --> 00:36:24,900
Warum tragen alle Masken?
593
00:36:24,900 --> 00:36:25,900
Ist es eine Seuche?
594
00:36:25,900 --> 00:36:28,200
Ja, es scheint, die Pest hat
sich au�erhalb der Stadt ausgebreitet.
595
00:36:28,200 --> 00:36:31,700
Es herrscht Chaos, weil alle
Hypochonder behaupten,
596
00:36:31,700 --> 00:36:33,467
infiziert zu sein.
597
00:36:33,467 --> 00:36:34,933
Ich helfe auch.
598
00:36:34,933 --> 00:36:38,600
Aber ich brauche erst die
Erlaubnis des Chefs. Wo ist er?
599
00:36:41,100 --> 00:36:43,233
Welcher Sohn einer respektablen
600
00:36:43,233 --> 00:36:46,400
Familie mag eine Frau,
die abgewiesen wurde?
601
00:36:46,400 --> 00:36:51,567
Du musst geh�rt haben, dass der zweite Sohn
des Chefsekret�rs Prinz Do Wol gefangen nahm?
602
00:36:51,567 --> 00:36:54,400
Wessen Tyrannei repr�sentiert das?
603
00:36:54,400 --> 00:36:55,967
Es ist der Chefsekret�r.
604
00:36:55,967 --> 00:36:58,033
Wenn Seine Majest�t die Beherrschung verlor,
605
00:36:58,033 --> 00:37:00,767
k�nnte der Chefsekret�r wie im
Gyeongo-Jahr versto�en werden, sogar morgen.
606
00:37:00,767 --> 00:37:05,133
Sollen wir Hae Rim zu
dieser gef�hrlichen Familie schicken?
607
00:37:07,100 --> 00:37:09,400
Ich werde sie informieren.
608
00:37:14,633 --> 00:37:16,400
Bruder.
609
00:37:16,400 --> 00:37:19,967
Du sagtest, die Hyeminseo sei �berlastet
wegen der Pest au�erhalb der Hauptstadt?
610
00:37:19,967 --> 00:37:22,100
Ich gehe auch hin und helfe.
611
00:37:23,733 --> 00:37:25,800
Wir brauchen deine Hilfe nicht.
612
00:37:35,267 --> 00:37:37,900
Wie Eure Hoheit vermuteten,
ist Gil Dongs Leiche verschwunden.
613
00:37:37,900 --> 00:37:40,533
Wer in aller Welt...
614
00:37:40,533 --> 00:37:41,856
Tats�chlich...
615
00:37:41,856 --> 00:37:43,000
Nun,
616
00:37:43,000 --> 00:37:44,900
an dem Tag, als wir Gil Dongs Leiche begruben,
617
00:37:44,900 --> 00:37:47,333
sah ich eine verd�chtige Person in der N�he.
618
00:37:47,333 --> 00:37:48,367
Was?
619
00:37:48,367 --> 00:37:50,333
Ich wei�. Ich sah ihn auch.
620
00:37:50,333 --> 00:37:52,533
- Was?
- Was?
621
00:37:52,533 --> 00:37:55,867
Was ich gerade h�rte, war so lebhaft,
als h�tte ich ihn gesehen.
622
00:37:55,867 --> 00:37:58,067
Warum berichtet Ihr das erst jetzt?
623
00:37:58,067 --> 00:37:59,233
Tut mir leid.
624
00:37:59,233 --> 00:38:02,333
Ich tat es ab, weil ich es f�r unwichtig hielt.
625
00:38:02,333 --> 00:38:06,067
Ich hatte einen Verdacht, aber er war es wirklich.
626
00:38:09,533 --> 00:38:12,200
Findet den Krieger mit dieser Verletzung.
627
00:38:12,200 --> 00:38:15,800
Wenn du ihn findest, berichte mir heimlich,
anstatt ihn zu verhaften.
628
00:38:19,367 --> 00:38:21,200
Verfolgst du den falschen Gil Dong?
629
00:38:21,200 --> 00:38:22,200
Ja.
630
00:38:22,200 --> 00:38:25,100
Ich w�rde mich besser f�hlen,
wenn ich w�sste, wer es ist...
631
00:38:26,067 --> 00:38:27,267
Ein falscher Gil Dong?
632
00:38:27,267 --> 00:38:30,233
Ist Hong Si nicht der echte Gil Dong?
633
00:38:30,233 --> 00:38:31,567
Hong... Hong Si?
634
00:38:31,567 --> 00:38:34,300
Was ist das f�r ein Unsinn?
635
00:38:34,300 --> 00:38:35,733
Sie ist eine Frau, eine Frau!
636
00:38:35,733 --> 00:38:38,333
Kann eine Frau in
Joseon �berhaupt eine Diebin sein?
637
00:38:38,333 --> 00:38:39,867
Ich konnte es auch nicht glauben.
638
00:38:39,867 --> 00:38:42,633
Eure Hoheit, Ihr werdet beschuldigt,
den Dieb Gil Dong freigelassen zu haben.
639
00:38:42,633 --> 00:38:46,400
Ich lie� es durchgehen, als Hong Si blass wurde,
640
00:38:46,400 --> 00:38:47,500
als er den Namen "Gil Dong" erw�hnte.
641
00:38:47,500 --> 00:38:50,267
Wie genau steht Ihr zu Gil Dong?
642
00:38:50,267 --> 00:38:51,400
Wie bitte?
643
00:38:51,400 --> 00:38:52,467
Was? Warum?
644
00:38:52,467 --> 00:38:56,867
Selbst als sie nerv�s und panisch war?
Ich tat es als unm�glich ab.
645
00:38:56,867 --> 00:38:58,233
Warum dann?
646
00:38:58,233 --> 00:39:00,667
Als ich nachforschte, fragtest du nicht,
647
00:39:00,667 --> 00:39:04,700
warum, aber du kamst direkt zum Punkt,
was es best�tigt.
648
00:39:08,467 --> 00:39:10,533
Du wirst sie nicht anzeigen, oder?
649
00:39:11,533 --> 00:39:13,233
Ich bin schlie�lich sehr gesetzestreu.
650
00:39:13,233 --> 00:39:14,867
Dae Chu, denk gut nach.
651
00:39:14,867 --> 00:39:17,733
Wenn sie gefasst wird, werde auch
ich verschleppt, Euer Herr und Meister.
652
00:39:17,733 --> 00:39:19,233
Dann verlierst du deinen Job, oder?
653
00:39:19,233 --> 00:39:21,067
Deine Eltern w�ren w�tend, oder?
654
00:39:21,067 --> 00:39:23,567
Sie starben beide, als ich zehn war.
655
00:39:23,567 --> 00:39:24,967
Dann w�ren sie im Himmel traurig.
656
00:39:24,967 --> 00:39:26,700
Ich will dich etwas fragen.
657
00:39:26,700 --> 00:39:29,900
Was hast du von jetzt an mit Hong Si vor?
658
00:39:31,267 --> 00:39:34,433
Da wir jetzt Komplizen sind,
teilen wir das gleiche Schicksal.
659
00:39:34,433 --> 00:39:36,233
Du scheinst begeistert, Komplizin zu sein.
660
00:39:36,233 --> 00:39:37,567
Begeistert?
661
00:39:37,567 --> 00:39:38,833
Ich bin nur nervig gefesselt.
662
00:39:38,833 --> 00:39:40,567
Ihr scheint Euch dar�ber zu freuen.
663
00:39:40,567 --> 00:39:41,600
Begeistert?
664
00:39:41,600 --> 00:39:43,667
Ich f�hle mich schwer
und ersch�pft zu Tode.
665
00:39:43,667 --> 00:39:45,600
Wenn Eure Hoheit stirbt,
666
00:39:45,600 --> 00:39:49,967
verliere ich meine Arbeit und
meine Eltern trauern im Himmel...
667
00:39:52,167 --> 00:39:53,967
Soll ich mich selbst um sie k�mmern?
668
00:39:53,967 --> 00:39:56,167
Davor,
669
00:39:56,167 --> 00:39:57,800
soll ich mich zuerst
670
00:39:57,800 --> 00:39:59,500
um dich k�mmern?
671
00:40:06,567 --> 00:40:10,367
Ich bekam einen Tipp, dass ich dich
bei der Polizei treffen kann.
672
00:40:14,333 --> 00:40:16,733
Ich wartete ungeduldig
auf die Entscheidung,
673
00:40:16,733 --> 00:40:19,300
und da es seit Tagen keinen Befehl gab, kam ich.
674
00:40:19,300 --> 00:40:23,367
Es war der Befehl deines Vaters,
und die S�nde war auch seine.
675
00:40:23,367 --> 00:40:26,867
Also ist die Strafe nicht f�r seinen Sohn.
676
00:40:30,500 --> 00:40:33,333
Ich kann den Sohn nicht
kleinlich bestrafen, oder?
677
00:40:34,033 --> 00:40:36,133
Also lebe einfach.
678
00:40:37,400 --> 00:40:41,033
Zu leben ist qualvoller, als zu sterben.
679
00:40:41,033 --> 00:40:43,667
Dann lebe in Folter.
680
00:40:47,700 --> 00:40:51,367
Hong Eun Jo ist eine Frau,
die schon verheiratet ist.
681
00:40:51,367 --> 00:40:54,300
Du scheinst die Situation nicht zu verstehen.
682
00:40:55,567 --> 00:40:56,567
Was nicht zu verstehen?
683
00:40:56,567 --> 00:40:59,900
Die Frau wird durch diese
Aff�re gebrandmarkt werden.
684
00:41:01,167 --> 00:41:03,433
Sie wird ihr Leben lang verspottet,
685
00:41:03,433 --> 00:41:05,967
vom K�nig ausgetrickst.
686
00:41:09,633 --> 00:41:12,200
Es ist reiner Spott, wie Eure Familie
sie als Braut annahm,
687
00:41:12,200 --> 00:41:16,133
um neben einem alten Mann an der
Schwelle zum Jenseits zu stehen.
688
00:41:16,133 --> 00:41:18,467
Das wusstest du, oder?
689
00:41:18,467 --> 00:41:22,200
Also muss es r�ckg�ngig gemacht werden.
690
00:41:39,167 --> 00:41:41,333
Ist das Wasser, um den Sud
der Patienten zu brauen?
691
00:41:41,333 --> 00:41:43,033
Ja.
692
00:41:46,867 --> 00:41:49,216
Seid Ihr der neue Hofarzt?
693
00:41:49,216 --> 00:41:51,104
Ach ja.
694
00:41:51,933 --> 00:41:54,767
- Das bin ich...
- Hae Rim!
695
00:41:55,648 --> 00:41:58,033
Ich meine, Frl. Hae Rim.
696
00:41:58,033 --> 00:42:00,167
Ihr kennt mich?
697
00:42:00,167 --> 00:42:02,967
Ihr seid Chiefs Schwester.
698
00:42:02,967 --> 00:42:06,600
Ich glaube, ich habe Euch
ein paarmal vorbeigehen sehen.
699
00:42:10,592 --> 00:42:13,733
Wir trafen uns k�rzlich im Palast, oder?
700
00:42:13,733 --> 00:42:17,696
Was? Ihr trugt definitiv
ein Hofdamengewand.
701
00:42:17,696 --> 00:42:19,467
Ach.
702
00:42:19,467 --> 00:42:21,167
An dem Tag...
703
00:42:22,200 --> 00:42:25,233
Es gab Umst�nde.
704
00:42:25,233 --> 00:42:27,167
Ich verstehe.
705
00:42:28,033 --> 00:42:32,967
Aber warum tragt Ihr
das Gewand eines Hofarztes?
706
00:42:35,367 --> 00:42:38,200
Ich habe meine eigenen Umst�nde.
707
00:42:38,200 --> 00:42:43,067
Ihr habt also mit dem zweiten Sohn
des Chefsekret�rs Schluss gemacht.
708
00:42:44,700 --> 00:42:47,267
Wenn Ihr die Konkubine
des Verstorbenen w�rt,
709
00:42:47,267 --> 00:42:49,233
w�ret Ihr dann nicht wie eine
Gro�mutter f�r den jungen Herrn Jae Yi?
710
00:42:49,233 --> 00:42:50,333
Meine G�te.
711
00:42:50,333 --> 00:42:53,600
Konkubinen stehen nicht
mal im Familienregister.
712
00:42:53,600 --> 00:42:57,067
Ich war nur als Haush�lterin dort.
713
00:42:59,667 --> 00:43:01,792
Ihr denkt vielleicht, es klingt
wie das Gejammer
714
00:43:01,792 --> 00:43:04,267
einer verw�hnten Tochter
aus einer Adelsfamilie,
715
00:43:04,267 --> 00:43:07,467
aber die Ehe einer Frau ist
wirklich eine schwierige Angelegenheit.
716
00:43:10,467 --> 00:43:16,033
Obwohl jede andere Schwierigkeiten hat,
ist es nicht von Natur aus gleich?
717
00:43:20,667 --> 00:43:25,000
Obwohl es unser erstes Treffen ist,
f�hlt es sich nicht so an.
718
00:43:25,000 --> 00:43:27,300
Ihr versteht es vielleicht nicht.
719
00:43:28,433 --> 00:43:33,133
Aber vielleicht verstehe ich mehr, als Ihr wisst.
720
00:43:33,133 --> 00:43:37,533
Seltsamerweise f�hlt es sich auch so an,
als w�rden wir uns schon lange kennen.
721
00:43:37,533 --> 00:43:40,633
Das ist vielleicht auch nicht nur ein Gef�hl.
722
00:43:43,033 --> 00:43:46,233
Nach meiner letzten gel�sten
Verlobung war ich traurig,
723
00:43:46,233 --> 00:43:49,233
einen Gef�hrten zu verlieren.
724
00:43:50,933 --> 00:43:52,400
Seid nicht traurig.
725
00:43:52,400 --> 00:43:56,167
Manchmal vertreibt Ungl�ck Ungl�ck.
726
00:43:58,233 --> 00:44:00,467
Wollt Ihr mein Gef�hrte sein?
727
00:44:06,833 --> 00:44:09,000
Ist er noch nicht da?
728
00:44:12,567 --> 00:44:13,667
Was macht Ihr?
729
00:44:13,667 --> 00:44:16,333
Ihr seid heute fr�h dran, junger Herr.
730
00:44:16,333 --> 00:44:19,767
Warum nennt Ihr mich "junger Herr"?
731
00:44:21,900 --> 00:44:24,167
Ich wollte Seine Exzellenz
Hong Min Jik treffen.
732
00:44:24,167 --> 00:44:27,067
Mein Vater ist derzeit in der Provinz.
733
00:44:27,067 --> 00:44:28,633
Er kommt erst n�chstes Jahr zur�ck.
734
00:44:28,633 --> 00:44:29,933
Er wird in ein paar Tagen zur�ck sein.
735
00:44:29,933 --> 00:44:31,767
Dann komme ich wieder.
736
00:44:33,000 --> 00:44:34,733
Wartet...
737
00:44:36,200 --> 00:44:37,367
Was ist das?
738
00:44:37,367 --> 00:44:40,200
Warum spioniert Ihr in fremde H�user?
739
00:44:40,200 --> 00:44:42,067
Ihr?
740
00:44:42,067 --> 00:44:44,633
Angesichts unserer Geschichte
sage ich es nett.
741
00:44:44,633 --> 00:44:45,733
Lasst los.
742
00:44:45,733 --> 00:44:47,467
Nein.
743
00:44:48,567 --> 00:44:50,933
Was macht Ihr?
744
00:44:50,933 --> 00:44:51,967
Ach, Eun Jo.
745
00:44:51,967 --> 00:44:53,000
Meldet ihn bei der Polizei.
746
00:44:53,000 --> 00:44:54,367
Es gab einen Einbruch.
747
00:44:54,367 --> 00:44:55,367
Was?
748
00:44:55,367 --> 00:44:58,067
Dieser Bengel hat unser Haus ausspioniert.
749
00:44:58,067 --> 00:44:59,500
- Bengel?
- Hey!
750
00:44:59,500 --> 00:45:01,600
Ihr seht aus wie ein Dieb
mit schlechtem Gewissen.
751
00:45:01,600 --> 00:45:04,200
Das bin ich nicht, oder?
752
00:45:05,933 --> 00:45:07,333
Junger Herr.
753
00:45:07,333 --> 00:45:11,400
W�rde ein Dieb Nachforschungen
anstellen, nur um zu stehlen?
754
00:45:11,400 --> 00:45:16,000
Selbst unser ganzer Haushalt
ist nicht wert, was er tr�gt.
755
00:45:19,500 --> 00:45:21,233
Stimmt.
756
00:45:23,500 --> 00:45:26,767
Ich musste heute wirklich geduldig sein.
757
00:45:28,033 --> 00:45:29,133
Es tut mir leid.
758
00:45:29,133 --> 00:45:32,433
Ich war nerv�s wegen der Ger�chte,
dass ein Dieb in der Stadt heruml�uft.
759
00:45:32,433 --> 00:45:35,600
Wie hie� er? Gil Dong?
760
00:45:35,600 --> 00:45:37,300
Ja.
761
00:45:37,300 --> 00:45:39,933
Dieser Dieb.
762
00:45:39,933 --> 00:45:42,033
Ich kenne ihn gut.
763
00:45:43,567 --> 00:45:44,567
In was f�r einer Welt leben wir!
764
00:45:44,567 --> 00:45:47,600
Es hei�t, sogar der Gro�prinz
war auf der Seite des Diebes?
765
00:45:47,600 --> 00:45:50,900
Hat er nichts im Kopf...
766
00:45:53,280 --> 00:45:54,600
Ah.
767
00:45:54,600 --> 00:45:56,333
Was?
768
00:45:56,333 --> 00:45:58,433
[Geduld]
769
00:45:58,433 --> 00:46:02,133
Denkt daran, dass ich Euch
das Leben gerettet habe, junger Herr.
770
00:46:08,000 --> 00:46:10,500
Wie ich schon sagte,
771
00:46:10,500 --> 00:46:14,133
unser junger Herr ist kein grausamer Mensch.
772
00:46:14,133 --> 00:46:17,367
Nicht grausam, nur dumm.
773
00:46:17,367 --> 00:46:20,400
Sehe ich aus wie ein Dieb?
774
00:46:20,400 --> 00:46:23,033
Warum habt Ihr dann unser Haus ausspioniert?
775
00:46:23,033 --> 00:46:26,500
Ich meine, warum seid Ihr dann gekommen?
776
00:46:26,500 --> 00:46:28,467
K�nnte es sein,
777
00:46:28,467 --> 00:46:30,933
Ihr habt auf mich gewartet?
778
00:46:35,733 --> 00:46:38,533
Es ist l�stig, wenn Ihr
aus dem Nichts auftaucht.
779
00:46:38,533 --> 00:46:41,400
Ich habe eine Familie.
780
00:46:41,400 --> 00:46:45,000
Versteht das nicht falsch.
Ich kam nur vorbei.
781
00:46:45,000 --> 00:46:47,600
Ich gr�nde auch eine Familie.
782
00:46:47,600 --> 00:46:50,700
Mein Haus lag also zuf�llig
auf Eurem Weg, was?
783
00:46:51,967 --> 00:46:54,533
Geht es allen in dem Haus gut?
784
00:46:54,533 --> 00:46:57,233
Unter einem Dach mit Feinden zu leben,
hat mich an sie gebunden.
785
00:46:57,233 --> 00:46:59,000
Pl�tzlich frage ich mich,
wie es ihnen geht.
786
00:46:59,000 --> 00:47:00,700
Wem?
787
00:47:00,700 --> 00:47:03,067
Dem Verwalter?
788
00:47:03,067 --> 00:47:04,733
Seok Sam?
789
00:47:04,733 --> 00:47:07,000
Nein.
790
00:47:07,000 --> 00:47:08,800
Im Jae Yi.
791
00:47:09,667 --> 00:47:11,467
Wie nett von Euch.
792
00:47:11,467 --> 00:47:15,733
Ihr fragt sogar nach dem Verwalter,
der Euch gefangen nehmen wollte?
793
00:47:15,733 --> 00:47:18,467
Das ist der Gro�mut eines Gro�prinzen.
794
00:47:19,767 --> 00:47:22,900
Was soll ich tun?
Ich kann Eure Gr��e nicht �bermitteln.
795
00:47:22,900 --> 00:47:25,067
Ich habe ihn seit Tagen nicht gesehen.
796
00:47:25,067 --> 00:47:26,100
Ist das so?
797
00:47:26,100 --> 00:47:29,200
Wenn Ihr wirklich neugierig seid,
versuche ich, ihn heute zu treffen.
798
00:47:29,200 --> 00:47:31,700
Von wegen neugierig!
799
00:47:31,700 --> 00:47:33,600
Ich verbanne ihn lieber
auf eine einsame Insel.
800
00:47:33,600 --> 00:47:36,667
Ich will nicht kleinlich sein,
doch ich halte mich kaum zur�ck.
801
00:47:42,700 --> 00:47:45,000
Ihr habt den Riegel
richtig verschlossen, oder?
802
00:47:53,767 --> 00:47:56,033
Die Familie Sin hat
die Verlobung aufgel�st.
803
00:47:56,033 --> 00:47:58,200
Warst du das?
804
00:47:59,300 --> 00:48:03,233
Ich will nicht wie ein Hengst
verkauft werden, um Stolz zu stillen,
805
00:48:03,233 --> 00:48:04,733
und ich kann den Namen,
806
00:48:04,733 --> 00:48:09,133
Reichtum und die Ehre nicht aufgeben.
807
00:48:09,133 --> 00:48:10,467
Und was jetzt?
808
00:48:10,467 --> 00:48:14,833
Soll ich meine gutherzige Verlobte
anflehen und f�r immer an ihr festhalten?
809
00:48:14,833 --> 00:48:17,433
Letztendlich bist du nur
810
00:48:17,433 --> 00:48:21,533
Blut, das ungeeignet ist, ein Mensch zu sein.
811
00:48:21,533 --> 00:48:24,600
Da du dich wie eine Bestie verhalten hast,
812
00:48:24,600 --> 00:48:27,133
werde ich dich wie eine behandeln.
813
00:48:30,700 --> 00:48:32,767
- Er wird so sterben! Stirb!
- Schnell.
814
00:48:32,767 --> 00:48:35,200
- Schnell, findet den �ltesten jungen Meister!
- Schnell!
815
00:48:35,200 --> 00:48:37,248
- Kommt schnell!
- Oh, nein.
816
00:48:37,248 --> 00:48:38,600
Schnell!
817
00:48:38,600 --> 00:48:40,167
- Ma'am.
- Oh, Eun Jo.
818
00:48:40,167 --> 00:48:41,933
Wo gehen alle hin?
819
00:48:41,933 --> 00:48:43,433
In den Hauptquartieren
herrscht absolutes Chaos.
820
00:48:43,433 --> 00:48:44,767
Ah, �ltester junger Meister.
821
00:48:44,767 --> 00:48:46,500
Ich komme wieder.
822
00:48:48,160 --> 00:48:50,592
Was k�nnen wir noch tun?
823
00:48:50,592 --> 00:48:51,633
Meine G�te.
824
00:48:51,633 --> 00:48:53,233
Was ist los?
825
00:48:53,233 --> 00:48:57,833
Der Meister schl�gt den zweiten
jungen Meister schon den ganzen Tag.
826
00:49:00,433 --> 00:49:03,933
Niemand im Haushalt wagt es, ihn aufzuhalten.
827
00:49:05,833 --> 00:49:08,000
Ich sehe nach ihnen.
828
00:49:08,000 --> 00:49:09,900
Nein, Eun Jo...
829
00:49:23,467 --> 00:49:25,167
Verschwinde.
830
00:49:41,767 --> 00:49:45,433
Schlie� Jae Yi im Lagerraum
ein und gib ihm keinen Tropfen Wasser.
831
00:50:15,300 --> 00:50:17,267
Das ist Medizin.
832
00:50:19,200 --> 00:50:20,933
Ja.
833
00:50:36,600 --> 00:50:38,333
Meine G�te.
834
00:50:41,800 --> 00:50:43,767
Er bittet dich, rauszukommen.
835
00:50:51,333 --> 00:50:53,267
Geht es dir gut?
836
00:50:54,200 --> 00:50:55,900
Dank Euch.
837
00:50:57,067 --> 00:50:59,067
Wenn du dich bedanken
willst, sag es Eun Jo...
838
00:51:01,067 --> 00:51:03,667
Sag das der Dame aus dem Nebengeb�ude.
839
00:51:27,733 --> 00:51:32,200
Sie hat die ganze Nacht Kr�utermedizin gekocht,
ohne dass der Meister es wusste.
840
00:51:32,200 --> 00:51:36,200
Sie hat sie seit
dem Morgen flei�ig gekocht.
841
00:51:36,200 --> 00:51:37,933
Was machst du?
842
00:51:38,800 --> 00:51:40,067
Wie f�hlst du dich?
843
00:51:40,067 --> 00:51:42,033
Ich sagte, was machst du jetzt?
844
00:51:43,767 --> 00:51:47,767
Wenn du dich schon so viel bewegst,
gehen deine Wunden wieder auf.
845
00:51:56,467 --> 00:51:58,400
Bemitleidest du mich?
846
00:51:58,400 --> 00:52:00,000
Warum bist du so verwirrt?
847
00:52:00,000 --> 00:52:01,300
Ich mache mir nur Sorgen...
848
00:52:01,300 --> 00:52:03,033
Bemitleide mich nicht
und sorge dich nicht um mich.
849
00:52:03,033 --> 00:52:05,767
Denkst du, du geh�rst zur Familie?
850
00:52:05,767 --> 00:52:08,067
Ich habe absolut nicht die Absicht,
Eure Familie zu spielen.
851
00:52:08,067 --> 00:52:09,533
Warum tut Ihr das dann?
852
00:52:09,533 --> 00:52:10,833
Jeder,
853
00:52:10,833 --> 00:52:13,733
der verletzt ist oder leidet,
verdient F�rsorge.
854
00:52:13,733 --> 00:52:15,900
Das hat nichts mit Liebe oder Hass zu tun.
855
00:52:21,500 --> 00:52:24,200
Wenn Euch die Medizin nicht schmeckt,
856
00:52:24,200 --> 00:52:26,767
bitte ich den Verwalter, sie zu kochen.
857
00:52:28,633 --> 00:52:30,667
Was f�r eine Verschwendung...
858
00:52:42,133 --> 00:52:43,567
Was genau seid Ihr?
859
00:52:43,567 --> 00:52:45,433
Ich will Euch etwas fragen.
860
00:52:45,433 --> 00:52:47,633
Was genau ist Euer Problem?
861
00:52:53,600 --> 00:52:55,300
Lasst los.
862
00:52:56,500 --> 00:52:58,833
H�rt Ihr nicht, dass ich sage,
Ihr sollt loslassen?
863
00:53:00,700 --> 00:53:02,667
Ich warne Euch.
864
00:53:02,667 --> 00:53:05,333
Versucht nicht, W�rme in diesem Haus aufzubauen.
865
00:53:06,000 --> 00:53:08,367
Selbst wenn Ihr hierbleibt,
866
00:53:09,533 --> 00:53:11,267
sorgt Euch nicht um mich
867
00:53:12,400 --> 00:53:14,233
und tut solche Dinge nicht.
868
00:53:14,233 --> 00:53:16,667
Bringt mich nicht dazu,
869
00:53:17,967 --> 00:53:20,567
diesen verdammten Ort zu m�gen.
870
00:53:21,700 --> 00:53:23,700
Was meint Ihr?
871
00:53:35,133 --> 00:53:36,733
Eun Jo.
872
00:53:36,733 --> 00:53:38,533
Was ist los?
873
00:53:40,900 --> 00:53:43,200
Ich habe es versehentlich versch�ttet.
874
00:53:43,200 --> 00:53:45,600
Ich kaufe mehr Kr�uter.
875
00:53:47,667 --> 00:53:50,800
Der Gro�prinz wird den Palast gut bewachen,
876
00:53:50,800 --> 00:53:52,200
damit wir in Frieden abreisen k�nnen.
877
00:53:52,200 --> 00:53:54,933
Es wird mindestens einen Monat dauern.
878
00:53:55,600 --> 00:53:57,967
- Ausr�cken!
- Ausr�cken!
879
00:54:11,933 --> 00:54:14,100
Wartet.
880
00:54:14,100 --> 00:54:16,867
Der Chefsekret�r und sein �ltester
Sohn gehen zum tempor�ren Palast,
881
00:54:16,867 --> 00:54:20,767
also wird Hong Eun Jo allein
mit ihm in der Residenz sein?
882
00:54:22,233 --> 00:54:25,467
Ich schlie�e mich der k�niglichen
Prozession am Palasttor an.
883
00:54:25,467 --> 00:54:28,700
W�re es nicht besser, wenn ich auch gehe?
884
00:54:28,700 --> 00:54:31,867
Ihr bleibt hier und erledigt die Aufgaben,
die ich Euch gab.
885
00:54:31,867 --> 00:54:33,600
Verstanden.
886
00:54:36,000 --> 00:54:37,967
Ihr geht wohl auf eine lange Reise.
887
00:54:37,967 --> 00:54:39,367
Ja.
888
00:54:39,367 --> 00:54:41,567
Ich gehe zum tempor�ren Palast Onyang.
889
00:54:41,567 --> 00:54:43,933
Gute Reise.
890
00:54:44,867 --> 00:54:46,567
Gehen wir.
891
00:54:52,768 --> 00:54:54,464
Ah.
892
00:54:59,167 --> 00:55:00,967
Eure Exzellenz.
893
00:55:02,867 --> 00:55:05,200
Ich habe Euch nicht erwartet.
894
00:55:05,200 --> 00:55:07,033
Ich kam, nachdem ich einen Brief
von Eun Jo erhielt.
895
00:55:07,033 --> 00:55:09,400
Eun Jo?
896
00:55:09,400 --> 00:55:12,667
Sie erw�hnte keinen Brief,
als ich sie gestern sah.
897
00:55:12,667 --> 00:55:14,767
Er kam am Tag nach der Hochzeit an.
898
00:55:14,767 --> 00:55:17,767
Sie sagte, es sei dringend. Was ist los?
899
00:55:17,767 --> 00:55:20,433
Seid Ihr sicher, dass Eun Jo ihn geschickt hat?
900
00:55:20,433 --> 00:55:23,033
Das ist f�r Euch.
901
00:55:24,233 --> 00:55:29,067
Mein Gro�vater starb
wegen Eurer mangelnden Tugend,
902
00:55:29,067 --> 00:55:31,767
also solltet Ihr das gerne annehmen.
903
00:55:35,933 --> 00:55:38,000
Und das ist
904
00:55:38,000 --> 00:55:39,767
der Anteil deines Vaters.
905
00:55:39,767 --> 00:55:42,500
Ich werde mich gro�z�gig revanchieren.
906
00:55:44,600 --> 00:55:46,200
Wie kannst du es wagen!
907
00:55:46,200 --> 00:55:47,933
Lass los!
908
00:55:51,967 --> 00:55:55,167
Ich kann ein paar Schl�ge einstecken,
909
00:55:55,167 --> 00:55:59,267
aber ich akzeptiere keinen Schlag,
um die Ehre Seiner Exzellenz zu beschmutzen.
910
00:55:59,267 --> 00:56:02,467
Du bist verr�ckt geworden!
911
00:56:29,467 --> 00:56:30,816
Eure Hoheit.
912
00:56:30,816 --> 00:56:32,600
Ach.
913
00:56:32,600 --> 00:56:34,967
Meine Hand ist ausgerutscht.
914
00:56:34,967 --> 00:56:36,967
Mein Fehler.
915
00:56:36,967 --> 00:56:39,700
Ich wollte dir auf den
Hinterkopf schlagen.
916
00:56:46,267 --> 00:56:47,800
Warum tut Ihr das?
917
00:56:47,800 --> 00:56:49,533
Steh auf.
918
00:56:49,533 --> 00:56:51,900
Ich mache keinen Fehler zweimal.
919
00:56:58,867 --> 00:57:00,567
H�r auf.
920
00:57:02,567 --> 00:57:04,267
Das reicht.
921
00:57:41,367 --> 00:57:45,067
Ich wollte Euch das geben,
wenn Ihr dieses Haus verlasst,
922
00:57:45,067 --> 00:57:46,567
aber ich habe es mir anders �berlegt.
923
00:57:46,567 --> 00:57:50,400
? Ich hielt meine H�nde und hoffte ?
924
00:57:50,400 --> 00:57:56,167
? Als der Moment mich endlich fand ?
925
00:57:57,900 --> 00:58:01,500
? Sehns�chtig gesch�tzt ?
926
00:58:01,500 --> 00:58:06,567
? Rufe ich deine Liebe ?
927
00:58:06,567 --> 00:58:08,267
Das...
928
00:58:09,933 --> 00:58:11,267
Was ist das?
929
00:58:11,267 --> 00:58:14,100
Die Erkl�rung, die ich
h�tte machen sollen,
930
00:58:14,100 --> 00:58:16,533
als meine Seele zur�ckkehrte.
931
00:58:16,533 --> 00:58:21,367
Meine Entschlossenheit f�r den
m�hseligen Kampf gegen die
932
00:58:21,367 --> 00:58:25,600
Zwillingsfeinde alter Privilegien
und Statusdivisionen.
933
00:58:25,600 --> 00:58:28,700
Die einzige Rechtfertigung, die ich habe,
934
00:58:28,700 --> 00:58:32,367
um dich aus dem Haus dieses
verdammten Chefsekret�rs zu retten.
935
00:58:34,667 --> 00:58:36,800
Ich heirate dich.
936
00:58:37,633 --> 00:58:39,400
Das ist
937
00:58:40,300 --> 00:58:42,000
mein Antrag.
938
00:58:44,032 --> 00:58:47,000
[Heiratsantrag]
939
00:58:47,000 --> 00:58:52,233
? Mein Herz ruft nach dir ?
940
00:58:52,233 --> 00:58:58,533
? Wieder einmal sind wir wieder ?
941
00:58:58,533 --> 00:58:59,800
Ich bin Witwe.
942
00:58:59,800 --> 00:59:02,200
- Ich wei�.
- Ihr seid der Gro�prinz dieser Nation.
943
00:59:02,200 --> 00:59:04,167
- Na und?
- Die Leute werden fluchen
944
00:59:04,167 --> 00:59:06,667
und verspotten, weil du unmoralisch bist.
945
00:59:06,667 --> 00:59:08,400
Lass sie.
946
00:59:12,767 --> 00:59:16,467
? Du bedeutest mir alles ?
947
00:59:16,467 --> 00:59:19,567
? In dem Moment, als ich dich wiedersah ?
948
00:59:19,567 --> 00:59:21,267
Gehen wir.
949
00:59:33,600 --> 00:59:35,567
Nehmt seine Hand nicht.
950
00:59:49,767 --> 00:59:51,867
Du kannst nicht gehen.
951
00:59:51,867 --> 00:59:53,600
Nicht, bis du stirbst
952
00:59:55,033 --> 00:59:56,900
in diesem Haus.
953
01:00:04,900 --> 01:00:09,633
? Ich will dich halten, dich lieben ?
954
01:00:09,633 --> 01:00:14,900
? Ich will dich keinen
Moment gehen lassen ?
955
01:00:14,900 --> 01:00:19,300
? Bleibst du wie dieses
traum�hnliche Bild ?
956
01:00:19,300 --> 01:00:23,400
? Bleibst du f�r immer,
auch wenn die Zeit vergeht ?
957
01:00:23,400 --> 01:00:28,933
? Jetzt komm an meine Seite, dich lieben ?
958
01:00:28,933 --> 01:00:33,533
? Wenn du einen Schritt n�her kommst ?
959
01:00:33,533 --> 01:00:39,900
? Jeder Tag, gef�llt mit dir und mir ?
960
01:00:39,900 --> 01:00:44,600
? Wird wundersch�n erstrahlen, glaube ich ?
961
01:00:53,700 --> 01:00:55,367
Das Duell ist nicht vorbei.
962
01:00:55,367 --> 01:00:56,367
Los.
963
01:00:56,367 --> 01:00:59,633
Leg deinen Rang ab, deinen Status.
Lass die f�rmliche Rede fallen.
964
01:00:59,633 --> 01:01:01,633
Du hast den falschen Gegner gew�hlt.
965
01:01:01,633 --> 01:01:03,000
Prinz Do Wol?
966
01:01:03,000 --> 01:01:04,833
Komm nicht mehr her.
967
01:01:04,833 --> 01:01:08,133
Damit ich Eun Jo nicht auch noch wehtue.
968
01:01:08,133 --> 01:01:09,667
Bitte hilf mir.
969
01:01:09,667 --> 01:01:10,667
Warum lachst du?
970
01:01:10,667 --> 01:01:12,333
Warum lachst du noch?
971
01:01:12,333 --> 01:01:14,733
Weil ich einfach weiter mit dir lachen will.
972
01:01:14,733 --> 01:01:16,600
Ich habe vor, heute nach
Herzenslust genau das zu tun.
973
01:01:16,600 --> 01:01:20,433
Es kam ein Befehl, die Patienten
hier hinzurichten und diesen Ort zu schlie�en.
974
01:01:20,433 --> 01:01:21,800
Ich kann sie in diesem
Leben nicht vergessen.
975
01:01:21,800 --> 01:01:23,700
Das ist meine Antwort.
74166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.