Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,624 --> 00:00:49,312
[Folge 6]
2
00:00:58,600 --> 00:01:00,800
Wie lange seid Ihr schon hier?
3
00:01:00,800 --> 00:01:02,900
Etwa eine Stunde.
4
00:01:06,367 --> 00:01:07,667
Aber solltet Ihr
5
00:01:07,667 --> 00:01:11,367
nicht zuerst fragen, warum ich hier bin?
6
00:01:16,033 --> 00:01:18,167
Ihr wusstet es die ganze Zeit,
7
00:01:20,167 --> 00:01:22,033
angefangen an diesem Tag, oder?
8
00:01:24,733 --> 00:01:26,600
Warum ich hier bin...
9
00:01:27,552 --> 00:01:31,200
Autsch.
10
00:01:33,567 --> 00:01:35,933
Was ist los?
11
00:01:42,367 --> 00:01:44,833
Ich muss zuerst zum Palast.
12
00:01:57,100 --> 00:01:59,200
Das ist...
13
00:01:59,200 --> 00:02:01,267
eine Metzgermaske.
14
00:02:03,300 --> 00:02:05,367
Schwarze Kleidung.
15
00:02:10,100 --> 00:02:12,267
Die Kleidung eines Hofarztes.
16
00:02:12,267 --> 00:02:15,533
Eun Jo, der bei mir war,
sah ihn klarer als ich.
17
00:02:15,533 --> 00:02:17,067
War Dr. Hong bei Euch?
18
00:02:17,067 --> 00:02:19,600
Woher wisst Ihr, dass ich
bei der Polizei bin?
19
00:02:19,600 --> 00:02:20,600
Nun...
20
00:02:20,600 --> 00:02:25,000
Wie auch immer, was das angeht,
es ist wirklich ein Gl�ck,
21
00:02:25,000 --> 00:02:27,100
dass Ihr es gel�st habt.
22
00:02:42,233 --> 00:02:44,100
Ihr wart es.
23
00:02:45,000 --> 00:02:47,300
Gil Dong.
24
00:02:47,300 --> 00:02:48,500
Wo ist Gil Dong?
25
00:02:48,500 --> 00:02:49,667
Er ist nicht hier.
26
00:02:49,667 --> 00:02:51,500
Sehen wir da dr�ben nach.
27
00:02:57,100 --> 00:02:58,233
W�re er nicht da lang gegangen?
28
00:02:58,233 --> 00:03:01,833
Ach bitte, ich bin sicher,
Gil Dong ist entkommen.
29
00:03:01,833 --> 00:03:04,096
Dann bin ich erleichtert.
30
00:03:04,096 --> 00:03:06,336
Meine G�te.
31
00:03:07,167 --> 00:03:08,200
Ist das Eun Jo?
32
00:03:08,200 --> 00:03:09,367
Was?
33
00:03:09,367 --> 00:03:12,333
Entschuldigung, k�nnt Ihr mir helfen...
34
00:03:12,333 --> 00:03:14,100
- Eun Jo!
- Eun Jo!
35
00:03:14,100 --> 00:03:15,267
Oh nein, was sollen wir tun?
36
00:03:15,267 --> 00:03:16,267
- Eun Jo!
- Eun Jo!
37
00:03:16,267 --> 00:03:18,133
Oje, das ist...
38
00:03:20,500 --> 00:03:23,033
Warum habt Ihr nicht gleich gefragt?
39
00:03:24,400 --> 00:03:26,967
Weil Ihr es versteckt h�ttet.
40
00:03:28,767 --> 00:03:30,176
In der Nacht h�rte ich von den Wachen,
41
00:03:30,176 --> 00:03:33,633
warum sie Gil Dong jagten.
42
00:03:33,633 --> 00:03:36,533
Sie sagten, Gil Dongs Name
erschien in einem Blutbrief,
43
00:03:36,533 --> 00:03:38,560
aber Ihr habt auf keinen Fall den
44
00:03:38,560 --> 00:03:40,967
fr�heren Oberinspektor
w�hrend Eurer Hochzeit get�tet.
45
00:03:40,967 --> 00:03:46,267
Selbst wenn, h�ttet Ihr
es trotzdem versteckt.
46
00:03:48,000 --> 00:03:52,200
Da Ihr hergekommen seid,
muss es eine falsche Anschuldigung sein.
47
00:03:52,200 --> 00:03:55,167
Wir sind wohl aus demselben Grund hier.
48
00:03:55,167 --> 00:03:58,496
Ihr kamt, falls jemand auftaucht,
49
00:03:58,496 --> 00:04:00,467
um die Leiche des falschen
Gil Dong abzuholen, oder?
50
00:04:01,333 --> 00:04:03,533
Es tut mir leid, dass ich Euch
51
00:04:03,533 --> 00:04:04,633
die ganze Zeit get�uscht habe.
52
00:04:04,633 --> 00:04:06,867
Ihr m�sst Euch nicht entschuldigen.
53
00:04:06,867 --> 00:04:09,800
Dass eine Frau vortritt
und den Armen hilft,
54
00:04:09,800 --> 00:04:12,533
ist etwas, das Lob verdient.
55
00:04:16,733 --> 00:04:20,233
Also h�rt auf, so mit meinem
Gesicht zu schauen.
56
00:04:55,267 --> 00:04:57,300
Dort dr�ben begraben.
57
00:04:58,133 --> 00:05:01,167
Ich werde Gil Dong
wenigstens ein Gedenkessen anbieten.
58
00:05:02,867 --> 00:05:04,400
Wer ist da?
59
00:05:04,400 --> 00:05:05,733
Was? Was ist los?
60
00:05:05,733 --> 00:05:07,533
Was passiert hier?
61
00:05:07,533 --> 00:05:09,500
Ist das nicht ein wildes Tier?
62
00:05:09,500 --> 00:05:11,233
Keine Sorge, Lady Dong Ju.
63
00:05:11,233 --> 00:05:14,200
Ihr seid hier die Bestie.
Was f�r ein Trick ist das?
64
00:05:14,200 --> 00:05:15,933
Meine G�te.
65
00:05:31,067 --> 00:05:32,400
Wisst Ihr, warum sie anhielten?
66
00:05:32,400 --> 00:05:36,133
Auf dieser Stra�e streifen Tiger
und andere wilde Tiere umher.
67
00:05:36,133 --> 00:05:37,667
Das ist der, der Euch reingelegt hat.
68
00:05:37,667 --> 00:05:39,633
Ich muss wissen, wer es ist.
69
00:05:39,633 --> 00:05:41,133
Es ist gef�hrlich, also h�ren wir hier auf.
70
00:05:41,133 --> 00:05:42,133
Es ist mir egal.
71
00:05:42,133 --> 00:05:43,667
Mir nicht.
72
00:05:43,667 --> 00:05:46,533
Ich will nicht, dass Ihr
dar�ber verletzt werdet.
73
00:05:49,467 --> 00:05:52,400
Ihr habt wohl vergessen,
dass dieser K�rper mir geh�rt.
74
00:05:52,400 --> 00:05:56,384
Wenn Ihr dorthin geht und von
Bestien zerfetzt werdet, w�re ich das.
75
00:05:56,384 --> 00:05:58,033
Ach ja.
76
00:05:58,033 --> 00:05:59,733
Ich verga�.
77
00:06:03,767 --> 00:06:05,933
Habt Ihr Verd�chtige?
78
00:06:05,933 --> 00:06:08,167
Ich meine die Person, die den
fr�heren Oberinspektor t�tete.
79
00:06:10,100 --> 00:06:14,300
Die halbe Hauptstadt k�nnte
einen Groll gegen ihn gehegt haben.
80
00:06:15,267 --> 00:06:19,500
Also wollte die halbe Hauptstadt
seinen Tod, richtig?
81
00:06:19,500 --> 00:06:22,233
Es k�nnte schwierig werden,
den T�ter zu finden.
82
00:06:22,233 --> 00:06:25,200
Nach heute Abend wird er sich nie zeigen.
83
00:06:25,200 --> 00:06:27,600
Warum sollte er sich bei der
Polizei als Gil Dong ausgeben?
84
00:06:27,600 --> 00:06:31,467
Vielleicht wollten sie den Fall mit dem
Tod des Verd�chtigen Gil Dong abschlie�en.
85
00:06:31,467 --> 00:06:34,133
Sie brauchten einen Verd�chtigen,
den die Leute akzeptieren,
86
00:06:34,133 --> 00:06:36,500
und dieser Verd�chtige war Gil Dong.
87
00:06:36,500 --> 00:06:41,167
Die Leute werden glauben,
dass Gil Dong wirklich tot ist.
88
00:06:43,733 --> 00:06:45,767
Er war nur ein kleiner Dieb,
89
00:06:45,767 --> 00:06:50,067
aber sobald er einen Namen hatte,
gerieten die Ger�chte au�er Kontrolle.
90
00:06:50,067 --> 00:06:51,933
Es tut mir leid f�r den Verstorbenen,
91
00:06:51,933 --> 00:06:55,533
aber vielleicht ist es richtig,
dass der Name "Gil Dong" so verschwindet.
92
00:06:56,767 --> 00:06:58,467
Wartet.
93
00:07:06,367 --> 00:07:10,900
Sagt Ihr, Ihr werdet weiter stehlen?
94
00:07:13,467 --> 00:07:15,900
Euer Schweigen sagt, Ihr werdet es tun.
95
00:07:17,233 --> 00:07:21,633
Ich kann nur nicht Nein sagen.
96
00:07:22,467 --> 00:07:25,167
Ich sagte nicht, dass Ihr Gil Dong seid,
97
00:07:25,167 --> 00:07:29,067
weil Ihr nicht stehlen konntet,
als wir getauscht wurden.
98
00:07:29,067 --> 00:07:31,567
Nat�rlich. Keine Sorge.
99
00:07:31,567 --> 00:07:34,633
Denkt Ihr, ich verhalte mich so,
nur weil ich mir Sorgen um mich mache?
100
00:07:34,633 --> 00:07:37,633
Wie ich sagte, als Frau vorzutreten,
um ihnen zu helfen,
101
00:07:37,633 --> 00:07:39,133
war etwas Lobenswertes.
102
00:07:39,133 --> 00:07:41,933
Aber das ist Vergangenheit,
also belasse ich es dabei.
103
00:07:41,933 --> 00:07:43,500
Doch jetzt ist es anders.
104
00:07:43,500 --> 00:07:46,433
Denn du bist es. Du bist diese Frau.
105
00:07:47,200 --> 00:07:49,367
Diebstahl, Sturz, Mordvorw�rfe, eine Falle.
106
00:07:49,367 --> 00:07:52,833
All diese Drohungen geh�ren jetzt dir.
107
00:07:52,833 --> 00:07:55,933
Wei�t du, wie ich mich f�hlte, als ich
die Leiche der falschen Gil Dong sah?
108
00:07:55,933 --> 00:07:57,900
Ich gab mir die Schuld und hasste mich,
109
00:07:57,900 --> 00:08:00,467
weil ich dachte, alles lief schief,
weil ich dich versteckte,
110
00:08:00,467 --> 00:08:02,200
weil ich dich nicht aufhielt.
111
00:08:02,200 --> 00:08:03,900
Das ist nicht n�tig.
112
00:08:03,900 --> 00:08:05,233
Ich wurde noch nicht erwischt...
113
00:08:05,233 --> 00:08:07,067
Aber das wurdest du schon,
114
00:08:07,067 --> 00:08:08,800
von mir.
115
00:08:14,700 --> 00:08:16,300
Das ist eine Warnung.
116
00:08:16,300 --> 00:08:18,200
Ob in diesem K�rper oder diesem,
117
00:08:18,200 --> 00:08:22,867
wenn du wieder vorstehst, um zu stehlen,
wirst du definitiv erwischt.
118
00:08:22,867 --> 00:08:25,667
Wieder von meinen H�nden.
119
00:08:33,967 --> 00:08:38,000
Am Ende wurde ich so erwischt.
120
00:08:49,700 --> 00:08:51,200
Ich gehe jetzt.
121
00:08:51,200 --> 00:08:53,233
Halt.
122
00:08:53,233 --> 00:08:56,067
Warum ist dieses Frauenzimmer
um diese Zeit hier?
123
00:08:57,200 --> 00:08:59,200
Ein Mann?
124
00:08:59,200 --> 00:09:01,300
Wie kann sie es wagen...
125
00:09:03,872 --> 00:09:05,600
Verdammt.
126
00:09:05,600 --> 00:09:10,967
[Naehun]
127
00:09:13,000 --> 00:09:15,767
Junge Dame, der Herr ist da.
128
00:09:15,767 --> 00:09:17,344
Bitte kommt schnell raus!
129
00:09:17,344 --> 00:09:19,104
Oh, ja.
130
00:09:20,133 --> 00:09:21,133
Junge Dame.
131
00:09:21,133 --> 00:09:23,300
Seid Ihr zur�ck?
132
00:09:26,133 --> 00:09:29,088
Ich sagte, Ihr sollt auf Euer Aussehen achten,
auch f�r einen kurzen Ausflug.
133
00:09:29,088 --> 00:09:31,008
- Was?
- Junge Dame.
134
00:09:31,008 --> 00:09:32,128
Eure Schuhe.
135
00:09:32,128 --> 00:09:34,833
Oh.
136
00:09:34,833 --> 00:09:38,067
Weil ich Euch schnell sehen wollte.
137
00:09:38,067 --> 00:09:40,100
Benutzt Ihr mich wieder als Ausrede?
138
00:09:42,200 --> 00:09:45,833
Hier, bringt das Eurem Verlobten.
139
00:09:45,833 --> 00:09:49,216
Da er eine Beerdigung abhielt,
muss er ersch�pft sein.
140
00:09:49,216 --> 00:09:50,333
Oh.
141
00:09:50,333 --> 00:09:51,767
Wegen meiner Hochzeit...
142
00:09:51,767 --> 00:09:54,633
Eure Hochzeit wird wohl verschoben.
143
00:09:54,633 --> 00:10:00,133
Es w�re schwierig, zwei
gro�e Zeremonien in einem Jahr abzuhalten.
144
00:10:00,133 --> 00:10:02,784
Ihr seht einander nicht �hnlich.
Aber Ihr seht reizend aus.
145
00:10:04,400 --> 00:10:06,133
Junge Dame.
146
00:10:10,533 --> 00:10:12,100
Habt Ihr gerade gelacht?
147
00:10:12,100 --> 00:10:15,424
Ich habe nicht gelacht. Jemand sagte,
ich sehe Euch nicht �hnlich...
148
00:10:15,424 --> 00:10:16,667
Oh...
149
00:10:16,667 --> 00:10:19,733
Nein, nein, das ist es nicht.
150
00:10:19,733 --> 00:10:22,667
Nein, ich meine...
151
00:10:22,667 --> 00:10:24,800
Herrin.
152
00:10:30,267 --> 00:10:32,033
Ihr seht einander nicht �hnlich.
153
00:10:32,033 --> 00:10:33,933
Aber Ihr seht bezaubernd aus.
154
00:10:34,900 --> 00:10:37,600
Warum kam mir ausgerechnet dieser Gedanke?
155
00:10:39,067 --> 00:10:41,533
Wirke ich so h�bsch auf ihn?
156
00:10:41,533 --> 00:10:43,667
K�nnte es eine Art Ausruf sein?
157
00:10:43,667 --> 00:10:45,467
Wie zu sagen,
158
00:10:45,467 --> 00:10:48,933
ein Berg ist erhaben
oder eine Blume ist sch�n?
159
00:10:52,200 --> 00:10:55,167
Meine G�te! Seit wann seid Ihr hier?
160
00:10:55,167 --> 00:10:56,900
Seit du angefangen hast,
Selbstgespr�che zu f�hren.
161
00:10:56,900 --> 00:10:59,600
Ihr habt also alles geh�rt.
162
00:11:01,867 --> 00:11:03,367
Das hier.
163
00:11:03,367 --> 00:11:05,067
Mein Bruder bat mich, Euch das zu geben.
164
00:11:05,067 --> 00:11:08,167
Er denkt immer noch,
ich sei Eure Verlobte.
165
00:11:12,933 --> 00:11:16,733
Ich will heute dar�ber reden,
die Verlobung zu l�sen.
166
00:11:16,733 --> 00:11:18,433
Sehr wohl.
167
00:11:19,967 --> 00:11:23,967
Ihr seht immer noch blass aus.
168
00:11:23,967 --> 00:11:27,904
Es scheint, der Kampf,
durch den Regen zu kommen,
169
00:11:27,904 --> 00:11:30,368
dauert noch an.
170
00:11:32,933 --> 00:11:36,000
Ihr irrt Euch gewaltig.
Dann verabschiede ich mich.
171
00:11:41,233 --> 00:11:43,233
Ich glaube nicht, dass es ihm gut geht...
172
00:11:44,500 --> 00:11:46,100
Meine G�te.
173
00:11:46,100 --> 00:11:50,133
So wie du angezogen bist,
siehst du aus wie eine echte Dame, Eun Jo.
174
00:11:50,133 --> 00:11:53,767
Wie soll ich das �berhaupt binden...
175
00:11:55,000 --> 00:11:58,300
Ich bin nicht in Stimmung daf�r.
Wer will mich jetzt sehen?
176
00:12:03,333 --> 00:12:05,500
Der �lteste Sohn des Chefsekret�rs?
177
00:12:07,900 --> 00:12:11,367
Ich frage mich, warum du mich
sehen wolltest... Ich?
178
00:12:11,367 --> 00:12:14,067
Warst du gestern mit einem Mann aus?
179
00:12:14,067 --> 00:12:15,533
Einem Mann?
180
00:12:15,533 --> 00:12:17,888
Hat er mich gestern mit ihr gesehen?
181
00:12:17,888 --> 00:12:19,000
Hm.
182
00:12:19,000 --> 00:12:22,800
Ich wei� nicht, wovon Ihr redet.
183
00:12:23,433 --> 00:12:27,167
Dein schamloses Gesicht
kommt nach deinem Vater.
184
00:12:29,767 --> 00:12:32,133
Was ist das f�r ein Aufruhr?
185
00:12:34,533 --> 00:12:36,167
Vater.
186
00:12:36,167 --> 00:12:39,700
Ich sah dieses Frauenzimmer mit einem Mann.
187
00:12:41,100 --> 00:12:42,200
Ist das wahr?
188
00:12:42,200 --> 00:12:46,067
Urgh, sogar mit dem Chefsekret�r...
189
00:12:46,067 --> 00:12:47,100
Warte.
190
00:12:47,100 --> 00:12:50,333
Als �ltester Sohn des Chefsekret�rs,
der t�glich im Palast ist,
191
00:12:50,333 --> 00:12:53,400
muss er mein Gesicht
als Gro�prinz erkennen.
192
00:12:55,700 --> 00:12:58,867
Muss ich auf so vulg�re
Verd�chtigungen antworten?
193
00:12:58,867 --> 00:12:59,967
Was meint Ihr?
194
00:12:59,967 --> 00:13:01,300
Was hast du gesagt?
195
00:13:01,300 --> 00:13:03,456
Wenn du ein tugendhafter Mann w�rst,
196
00:13:03,456 --> 00:13:06,633
h�ttest du zuerst nach den
Umst�nden gefragt, selbst im Zweifel.
197
00:13:07,533 --> 00:13:11,267
Die Person, die ich gestern traf,
war mein junger Herr.
198
00:13:11,267 --> 00:13:14,233
Was dachtet Ihr, wer es war?
199
00:13:14,233 --> 00:13:16,967
Habt Ihr nicht mal sein Gesicht gesehen?
200
00:13:17,600 --> 00:13:19,700
So weit kam ich nicht...
201
00:13:19,700 --> 00:13:22,433
Aber zu denken, dass ein
Frauenzimmer zu so sp�ter Stunde
202
00:13:22,433 --> 00:13:24,500
Ein Frauenzimmer, sagt Ihr?
203
00:13:24,500 --> 00:13:28,700
Obwohl mein Status niedrig ist,
bin ich jetzt Eure �lteste
204
00:13:28,700 --> 00:13:31,167
Das Wort ist viel zu hart.
205
00:13:32,000 --> 00:13:34,933
Mich zu beleidigen, bedeutet,
206
00:13:34,933 --> 00:13:38,333
den Respekt des Verstorbenen zu missachten.
207
00:13:38,333 --> 00:13:41,367
Ein Gentleman wie Ihr wei� das sicher.
208
00:13:43,467 --> 00:13:45,633
Selbst am K�nigshof,
209
00:13:45,633 --> 00:13:48,033
wenn eine B�rgerliche zur
k�niglichen Konkubine ernannt wird,
210
00:13:48,033 --> 00:13:51,900
erh�lt sie den richtigen Titel
und wird respektvoll behandelt.
211
00:13:51,900 --> 00:13:53,433
Was ist das f�r eine Einstellung?
212
00:13:53,433 --> 00:13:54,967
Wie kannst du so mit mir reden,
ohne deinen Platz zu kennen...
213
00:13:54,967 --> 00:13:58,033
Handelt nicht voreilig.
214
00:13:58,033 --> 00:13:59,833
Vater.
215
00:14:06,267 --> 00:14:08,033
Sie hat nicht unrecht.
216
00:14:08,033 --> 00:14:10,433
Bewahre den Anstand.
217
00:14:13,367 --> 00:14:16,267
Die Hingabe, die du h�ttest zeigen sollen,
218
00:14:16,267 --> 00:14:20,867
indem du meinem Vater dienst,
erf�lle sie, ihn zu ehren.
219
00:14:20,867 --> 00:14:24,100
Seung Jae, mach dich bereit,
den Palast zu betreten, und folge mir.
220
00:14:24,100 --> 00:14:25,833
Ja.
221
00:14:28,400 --> 00:14:30,867
Wir reden sp�ter.
222
00:14:30,867 --> 00:14:33,167
Wenn n�tig.
223
00:14:34,848 --> 00:14:37,067
Wenn du mich anr�hrst,
224
00:14:37,067 --> 00:14:40,100
wirst du gek�pft.
225
00:15:04,200 --> 00:15:05,900
Was?
226
00:15:06,633 --> 00:15:10,000
Ich dachte, ich rede mit dem jungen Enkel.
227
00:15:10,000 --> 00:15:11,400
Ich sage dir das nur,
228
00:15:11,400 --> 00:15:16,867
weil die M�nner in diesem Haushalt
keinen Respekt vor �lteren zu haben
229
00:15:16,867 --> 00:15:19,133
scheinen, also nimm es dir zu Herzen.
230
00:15:20,267 --> 00:15:22,200
Von jetzt an werde
231
00:15:22,200 --> 00:15:26,200
ich es nicht tolerieren,
232
00:15:26,200 --> 00:15:29,167
wenn Ihr Worte wie "Eolnyeo"
oder "Konkubine"
233
00:15:29,167 --> 00:15:34,000
oder Morddrohungen aussprecht.
234
00:15:34,000 --> 00:15:36,933
Ich wollte dich zermalmen,
235
00:15:36,933 --> 00:15:39,367
aber du bist die M�he nicht wert.
236
00:15:40,100 --> 00:15:41,133
Was?
237
00:15:41,133 --> 00:15:42,867
Jetzt verstehe ich.
238
00:15:42,867 --> 00:15:44,607
Das erkl�rt, warum du �ber
den Br�utigam gelogen
239
00:15:44,607 --> 00:15:45,867
und die Hochzeit durchgezogen hast.
240
00:15:45,867 --> 00:15:47,667
Du hast seinen Todestag
vorhergesehen, oder?
241
00:15:47,667 --> 00:15:48,667
Sei ehrlich.
242
00:15:48,667 --> 00:15:51,667
Ihr wolltet die Rolle der Herrin
aus dem Nebengeb�ude spielen, oder?
243
00:15:51,667 --> 00:15:53,567
Ja, das stimmt.
244
00:15:53,567 --> 00:15:58,000
Was Sim Cheong aushandelte, waren
nicht die 300 S�cke Reis zu Ehren
245
00:15:58,000 --> 00:16:00,100
ihres Vaters, sondern der Titel
"Madam des Haushalts des
246
00:16:00,100 --> 00:16:02,567
Chefsekret�rs", der Reichtum,
das gemeinsame Ansehen,
247
00:16:02,567 --> 00:16:05,900
alles nur f�r sozialen Aufstieg...
248
00:16:05,900 --> 00:16:09,367
Wie vorhersehbar und langweilig.
249
00:16:09,367 --> 00:16:11,467
H�r zu, Enkel.
250
00:16:11,467 --> 00:16:17,033
Ich rede nicht von Status,
sondern von dem Respekt,
251
00:16:17,033 --> 00:16:19,933
Warum verstehst du so etwas Einfaches nicht?
252
00:16:21,433 --> 00:16:26,133
Ehrlich gesagt ist mir
deine vulg�re Einstellung egal,
253
00:16:26,133 --> 00:16:29,033
und ich will dich nicht belehren.
254
00:16:29,033 --> 00:16:32,633
Behalte ab jetzt einfach
grundlegenden Anstand.
255
00:16:37,367 --> 00:16:40,033
Du bist letzten Endes nicht anders.
256
00:16:40,033 --> 00:16:43,000
Warum zeigst du diesem Mann
nicht dein wahres Ich?
257
00:16:43,000 --> 00:16:46,500
Vielleicht h�tte er dich
so lieber in Erinnerung behalten.
258
00:16:47,933 --> 00:16:49,867
Dieser Mann?
259
00:16:53,000 --> 00:16:56,967
Moment, was? Es gibt einen anderen Mann?
260
00:17:05,600 --> 00:17:07,467
Bring das der K�niginwitwe.
261
00:17:07,467 --> 00:17:08,833
Erweise ihr auch meinen Respekt.
262
00:17:08,833 --> 00:17:13,367
Heute befahl Ihre Majest�t,
dass Ihr pers�nlich Euren Respekt erweist.
263
00:17:23,933 --> 00:17:27,500
Statt S��em wie Yakgwa,
nimm stattdessen getrocknete Jujuben.
264
00:17:27,500 --> 00:17:31,033
Eure Majest�t hat eine kalte
Konstitution, das ist gut f�r Eure Gesundheit.
265
00:17:31,033 --> 00:17:33,184
Bitte �ffnet Euren Mund.
266
00:17:43,100 --> 00:17:47,367
Ich h�rte, Ihr wart sogar jeden Morgen
in der K�niglichen Klinik f�r Kr�uteraufg�sse.
267
00:17:47,367 --> 00:17:49,067
Ja.
268
00:17:50,633 --> 00:17:53,500
Was f�r einen absurden Trick
zieht Ihr jetzt ab?
269
00:17:53,500 --> 00:17:56,567
Ich m�chte das Missverst�ndnis
kl�ren, das Ihr gerade hattet.
270
00:17:56,567 --> 00:17:57,867
Ein Missverst�ndnis?
271
00:17:57,867 --> 00:17:58,933
Euer Sohn...
272
00:17:58,933 --> 00:18:01,300
Nein, ich meinte mich.
273
00:18:01,300 --> 00:18:04,733
Ich bin weder ein Schurke
noch ein Verbrecher, wie Ihr bef�rchtet.
274
00:18:04,733 --> 00:18:06,700
Zugegeben, ich bin verspielt in allen Dingen,
275
00:18:06,700 --> 00:18:08,600
manchmal voller Tapferkeit,
276
00:18:08,600 --> 00:18:12,000
und stur, wenn besessen,
gelegentlich zeige ich f�rstliche Arroganz.
277
00:18:13,700 --> 00:18:16,100
Streng genommen ist das kein Makel,
da ich ein Prinz bin.
278
00:18:16,100 --> 00:18:17,167
Jedenfalls teile
279
00:18:17,167 --> 00:18:20,267
ich gerne meinen Besitz mit Bed�rftigen
280
00:18:20,267 --> 00:18:23,367
und zeige gelegentlich gro�e Gro�z�gigkeit.
281
00:18:24,633 --> 00:18:28,300
Ich nehme Ablehnung w�rdevoll an,
282
00:18:28,300 --> 00:18:30,067
w�nsche ihnen aber
283
00:18:30,067 --> 00:18:32,700
trotzdem alles Gute,
284
00:18:33,333 --> 00:18:36,500
verberge die Schande anderer und...
285
00:18:36,500 --> 00:18:40,233
Ihr prahlt wirklich geschickt mit Euch.
286
00:18:41,633 --> 00:18:44,480
Weil mein Stolz
auch der Stolz Eurer Majest�t ist.
287
00:18:44,480 --> 00:18:45,700
Tss.
288
00:18:45,700 --> 00:18:50,567
All das ist, um Euch zu danken,
dass Ihr Euren Sohn so wunderbar erzogen habt.
289
00:18:51,333 --> 00:18:53,567
Das merkst du erst jetzt?
290
00:18:53,567 --> 00:18:55,733
Du K�hner.
291
00:18:55,733 --> 00:18:59,200
Die K�niginwitwe ist wie jede andere Mutter.
292
00:18:59,200 --> 00:19:03,367
Eure Zeit der Besinnung endet jetzt.
293
00:19:03,367 --> 00:19:07,333
Werdet Ihr ab jetzt Morgengr��e erhalten?
294
00:19:15,067 --> 00:19:17,033
Oberste Hofdame Kim.
295
00:19:17,033 --> 00:19:19,967
Ruft sofort Offizier Seo.
Er soll das M�dchen herbringen.
296
00:19:19,967 --> 00:19:22,500
Wen meint Ihr?
297
00:19:22,500 --> 00:19:25,633
Hofdame Hong Si.
298
00:19:33,500 --> 00:19:35,333
K�nnen wir nicht sagen, dass Hong
Si aus dem Palast verbannt wurde?
299
00:19:35,333 --> 00:19:37,333
Aber wenn Ihre Majest�t versucht,
sie �ber das Innere
300
00:19:37,333 --> 00:19:38,867
Hofregister zu finden, wird es
nur komplizierter.
301
00:19:38,867 --> 00:19:40,767
Ich werde den Palast verlassen
und sie selbst herbringen.
302
00:19:40,767 --> 00:19:44,633
Nein, die Situation ist dringend,
also gehen wir zusammen.
303
00:19:48,033 --> 00:19:50,200
Eure Hoheit.
304
00:19:50,200 --> 00:19:52,400
Sie scheint nicht im Nebengeb�ude zu sein.
305
00:19:52,400 --> 00:19:54,233
Wo ist sie hin?
306
00:19:54,967 --> 00:19:57,067
Dae Chu, sieh nach Hyeminseo.
307
00:19:57,067 --> 00:19:58,767
Ja.
308
00:20:05,867 --> 00:20:08,800
Euer junger Herr kommt nicht
vor der Sul-Stunde zur�ck.
309
00:20:08,800 --> 00:20:11,633
Ist es in Ordnung, dass Ihr
so sp�t noch hierbleibt?
310
00:20:11,633 --> 00:20:13,900
Alle sind weg, also ist es in Ordnung.
311
00:20:13,900 --> 00:20:16,733
Ich muss etwas mit
dem jungen Meister besprechen.
312
00:20:17,600 --> 00:20:19,333
Ist jemand hier?
313
00:20:19,967 --> 00:20:21,700
Diese Stimme...
314
00:20:27,900 --> 00:20:29,733
Was machst du hier?
315
00:20:29,733 --> 00:20:31,072
Wer bist du?
316
00:20:31,072 --> 00:20:32,768
Oh.
317
00:20:33,867 --> 00:20:35,533
Ich bin ein Freund von Dae Il aus der Akademie.
318
00:20:35,533 --> 00:20:37,867
Ah, ich verstehe.
319
00:20:37,867 --> 00:20:40,704
Leider ist unser junger Herr ausgegangen.
320
00:20:40,704 --> 00:20:42,368
Oh.
321
00:20:42,368 --> 00:20:45,700
Er ist gesch�ftlich mit mir hier.
322
00:20:45,700 --> 00:20:47,767
Was f�hrt dich den ganzen Weg hierher?
323
00:20:47,767 --> 00:20:48,800
Eun Jo!
324
00:20:48,800 --> 00:20:50,784
Wie kannst du den Freund
des jungen Herrn so duzen?
325
00:20:50,784 --> 00:20:54,300
Wir sind in vielerlei Hinsicht informell,
also ist es in Ordnung.
326
00:20:54,300 --> 00:20:55,367
Was?
327
00:20:55,367 --> 00:20:58,467
Das zu sagen, wird sie erschrecken.
328
00:20:58,467 --> 00:21:01,767
Ich bin gesch�ftlich oft in der Hyeminseo,
also kennen wir uns fl�chtig.
329
00:21:01,767 --> 00:21:04,267
Ah, ja.
330
00:21:04,267 --> 00:21:06,967
Also, was soll das...
331
00:21:06,967 --> 00:21:08,000
Worum?
332
00:21:08,000 --> 00:21:10,433
Jemand sucht nach Hong Si.
333
00:21:10,433 --> 00:21:12,233
Wer ist Hong Si?
334
00:21:13,100 --> 00:21:15,033
Hofdame Hong Si?
335
00:21:15,033 --> 00:21:19,600
Wenn ich den weiten Weg wegen des
Namens kam, wer sucht dann nach ihr?
336
00:21:22,967 --> 00:21:24,900
Was soll ich tun? Ich sollte wohl gehen.
337
00:21:24,900 --> 00:21:28,600
Gut, komm ein andermal
zur H�hnersuppe wieder.
338
00:21:28,600 --> 00:21:31,400
Wartet, nur einen Moment. Warte, Eun Jo!
339
00:21:31,400 --> 00:21:33,367
Ich habe etwas f�r dich.
340
00:21:37,600 --> 00:21:39,867
Warum sucht die K�niginwitwe nach mir?
341
00:21:39,867 --> 00:21:41,700
Woher soll ich das wissen?
342
00:21:41,700 --> 00:21:45,233
Warum kommst du �berhaupt in mein
Haus und isst unsere H�hnersuppe?
343
00:21:45,233 --> 00:21:48,467
Was habe ich damit zu tun, dass
Mutter darauf besteht, sie zu kochen?
344
00:21:48,467 --> 00:21:51,700
Bitte h�rt auf, sie so
nat�rlich "Mutter" zu nennen.
345
00:21:52,667 --> 00:21:55,600
Warum hast du diese sch�nen
Schuhe in deiner Schublade gelassen?
346
00:21:55,600 --> 00:21:58,000
Ihr habt sie sogar sorgf�ltig reingetan.
347
00:21:59,433 --> 00:22:01,167
Nein.
348
00:22:01,967 --> 00:22:03,300
Moment.
349
00:22:03,300 --> 00:22:05,000
Das ist...
350
00:22:07,600 --> 00:22:10,067
Was?
351
00:22:10,067 --> 00:22:12,667
War ich das? Ich habe sie
vorsichtig reingetan?
352
00:22:12,667 --> 00:22:13,900
Mutter.
353
00:22:13,900 --> 00:22:14,967
Nein...
354
00:22:14,967 --> 00:22:19,167
Deine Tochter hat sie wohl absichtlich dagelassen,
warum holst du sie raus?
355
00:22:19,167 --> 00:22:20,333
Wie bitte?
356
00:22:20,333 --> 00:22:21,400
Du hast sie sowieso gefunden.
357
00:22:21,400 --> 00:22:24,067
Gib sie mir. Ich trage sie.
358
00:22:24,067 --> 00:22:29,267
Wow, wer auch immer diese Schuhe ausgesucht hat,
hat wirklich ausgezeichneten Geschmack.
359
00:22:29,267 --> 00:22:32,867
Dieses Lotusblatt lag daneben.
360
00:22:36,400 --> 00:22:39,633
Du hast das sogar sorgf�ltig getrocknet?
361
00:22:39,633 --> 00:22:43,067
Ich behielt es, weil es wertvoll schien.
362
00:22:46,867 --> 00:22:48,133
Es ist offensichtlich, oder?
363
00:22:48,133 --> 00:22:51,733
Sieht es auch f�r dich
ziemlich wertvoll aus, Mutter?
364
00:22:51,733 --> 00:22:52,933
Nein, tut es nicht.
365
00:22:52,933 --> 00:22:54,633
Es war bei den bestickten Schuhen dabei.
366
00:22:54,633 --> 00:22:56,567
Warum schreist du so?
367
00:22:56,567 --> 00:22:58,200
Siehst du nicht, dass Mutter erschrocken ist?
368
00:22:58,200 --> 00:22:59,867
Entschuldige dich sofort.
369
00:22:59,867 --> 00:23:01,500
Es tut mir leid.
370
00:23:01,500 --> 00:23:02,933
Schon gut.
371
00:23:02,933 --> 00:23:05,133
Was ist los mit dir?
372
00:23:05,133 --> 00:23:08,067
Ich lasse dieses Lotusblatt hier.
373
00:23:08,067 --> 00:23:11,033
Da es zu kostbar scheint.
374
00:23:11,033 --> 00:23:13,367
Nun... Warum gehst du nicht vor?
375
00:23:13,367 --> 00:23:16,967
A Meom, kann ich unter
vier Augen mit dir reden?
376
00:23:17,767 --> 00:23:20,800
Was willst du mir sagen?
377
00:23:21,833 --> 00:23:26,133
Es ist unh�flich, das beim ersten Treffen zu sagen,
und ich wei�, es klingt absurd.
378
00:23:26,900 --> 00:23:30,867
Aber im Moment solltest du etwas
Abstand zu deiner Tochter halten.
379
00:23:32,133 --> 00:23:34,567
Meinst du, weil sie jetzt verheiratet ist
und zu einem anderen Haushalt geh�rt?
380
00:23:34,567 --> 00:23:36,267
Was?
381
00:23:36,267 --> 00:23:39,200
Ja, genau.
382
00:23:39,200 --> 00:23:43,700
Wenn sie ihre Eltern oft besucht,
was werden die Schwiegereltern sagen?
383
00:23:43,700 --> 00:23:45,800
Das ist wahrscheinlich.
384
00:23:45,800 --> 00:23:48,333
Ich handelte nur aus eigenem Wunsch.
385
00:23:49,600 --> 00:23:52,067
Ich merkte es nicht, als sie bei mir lebte.
386
00:23:52,067 --> 00:23:55,867
Jetzt, wo sie weg ist,
will ich sie n�her bei mir haben.
387
00:23:57,800 --> 00:23:59,933
Ich auch.
388
00:23:59,933 --> 00:24:01,344
Wie bitte?
389
00:24:01,344 --> 00:24:03,904
Oh, ich meine, sie empfindet
wahrscheinlich genauso.
390
00:24:03,904 --> 00:24:06,333
Verstehe.
391
00:24:06,333 --> 00:24:09,467
Wie auch immer, wie du geraten hast,
392
00:24:09,467 --> 00:24:12,733
werde ich versuchen,
mehr Abstand zu halten.
393
00:24:17,633 --> 00:24:21,100
Es wird kurz, sehr kurz.
394
00:24:23,167 --> 00:24:24,867
Oh, tut mir leid.
395
00:24:24,867 --> 00:24:27,008
Du hast mich an meine Mutter erinnert.
396
00:24:27,008 --> 00:24:29,067
Oh ja.
397
00:24:29,067 --> 00:24:33,867
Und mach nie solche
H�hnersuppe f�r deine Tochter.
398
00:24:42,500 --> 00:24:44,367
Gib sie zur�ck. Das sind meine.
399
00:24:44,367 --> 00:24:47,100
Oh, was soll das Gerede?
400
00:24:47,100 --> 00:24:49,133
Du wei�t schon, zwischen uns...
401
00:24:49,133 --> 00:24:51,200
Hey, was meinst du?
402
00:24:51,200 --> 00:24:53,233
Es sind einfach die Umst�nde.
403
00:24:53,233 --> 00:24:56,633
Meins ist deins und deins ist meins.
404
00:24:58,233 --> 00:25:01,967
Seit wir die K�rper tauschten,
f�hlt es sich wie Schatzsuche an.
405
00:25:01,967 --> 00:25:06,933
Was dieser K�rper verbirgt,
eins nach dem anderen entdecken.
406
00:25:08,233 --> 00:25:10,000
Was kommt als N�chstes?
407
00:25:10,000 --> 00:25:11,600
Es gibt nichts.
408
00:25:11,600 --> 00:25:15,967
Ich behielt die Schuhe nur,
weil Wegwerfen falsch schien.
409
00:25:15,967 --> 00:25:18,033
So sieht es jedenfalls aus.
410
00:25:18,867 --> 00:25:23,800
Ich gehe in meine Gem�cher,
geh du zum zentralen Hof.
411
00:25:32,400 --> 00:25:33,967
Senke deinen Kopf.
412
00:25:33,967 --> 00:25:35,800
- Verdammt.
- Eure Hoheit.
413
00:25:37,400 --> 00:25:40,967
Ah, Chefsekret�r, lange nicht gesehen.
Geht es Euch gut?
414
00:25:40,967 --> 00:25:42,867
Geht es Euch gut?
415
00:25:42,867 --> 00:25:46,667
Ich... h�rte vom Tod Eures Vaters.
416
00:25:46,667 --> 00:25:49,067
Er litt lange an Krankheit.
417
00:25:49,067 --> 00:25:52,733
Ich hoffe aufrichtig, dass er
jetzt in Frieden ruht.
418
00:25:54,167 --> 00:25:57,833
Habt Ihr meinen Vater je getroffen?
419
00:26:00,600 --> 00:26:04,200
Ich h�rte, seine Krankheit war ernst.
420
00:26:04,200 --> 00:26:06,367
Ich bin dem�tig dankbar.
421
00:26:07,900 --> 00:26:10,633
Ich h�rte, dass Eure Hoheit
letzte Nacht das Schlafgemach
422
00:26:10,633 --> 00:26:13,567
Seiner Majest�t betraten und
auf die exzessive Verwendung
423
00:26:13,567 --> 00:26:14,867
Ja, das habe ich.
424
00:26:14,867 --> 00:26:17,000
Als stellvertretender Leiter der
K�niglichen Klinik �bernehme ich
425
00:26:17,000 --> 00:26:18,267
die volle Verantwortung. Ich werde
die k�niglichen �rzte streng befragen.
426
00:26:18,267 --> 00:26:20,567
Tut das nicht. Das wird nicht n�tig sein.
427
00:26:20,567 --> 00:26:23,667
Anstatt sie zu dr�ngen,
sollten wir nicht einfach
428
00:26:25,133 --> 00:26:27,333
Ich werde Eure Befehle ausf�hren.
429
00:26:27,333 --> 00:26:29,400
Sehr gut.
430
00:26:29,400 --> 00:26:31,333
Ich muss jetzt gehen.
431
00:26:37,633 --> 00:26:40,500
Du, Diener des Gro�prinzen, halt.
432
00:27:01,167 --> 00:27:04,167
Du hast das verloren. Nimm es zur�ck.
433
00:27:05,933 --> 00:27:06,933
Gib es mir.
434
00:27:06,933 --> 00:27:08,500
Warum ist der da bei Seiner Hoheit...
435
00:27:08,500 --> 00:27:11,833
Du da, hast du ihn nicht geh�rt?
436
00:27:25,400 --> 00:27:28,800
Hofdame Kim, geht in die Gem�cher
der K�niginwitwe. Sie verlangt Euch.
437
00:27:28,800 --> 00:27:30,533
Ja.
438
00:27:34,200 --> 00:27:35,467
Gehen wir in deine Gem�cher zur�ck.
439
00:27:35,467 --> 00:27:37,667
Ah, ja.
440
00:27:50,033 --> 00:27:53,667
Der Gro�prinz scheint nicht
viel �ber Weihrauch zu wissen.
441
00:27:54,367 --> 00:27:56,100
Chefsekret�r.
442
00:28:01,267 --> 00:28:05,533
K�nnt Ihr mir den Namen des Krauts sagen,
das aus Ming importiert wurde?
443
00:28:05,533 --> 00:28:08,567
Warum fragt Ihr danach?
444
00:28:08,567 --> 00:28:11,467
Ich m�chte f�r mein Studium lernen.
445
00:28:11,467 --> 00:28:14,633
Wer wei�, es k�nnte sich
eines Tages als n�tzlich erweisen.
446
00:28:14,633 --> 00:28:17,152
Es ist Gokdu, eine Zutat aus Blumensamen,
447
00:28:17,152 --> 00:28:19,400
die ausschlie�lich in Ming gez�chtet werden.
448
00:28:19,400 --> 00:28:21,133
Gokdu?
449
00:28:22,333 --> 00:28:24,067
Danke.
450
00:28:36,933 --> 00:28:40,200
Ich h�rte, Ihr habt mich
rufen lassen, Eure Majest�t.
451
00:28:40,200 --> 00:28:43,200
Ich lie� Euch rufen,
um Eure j�ngste Leistung zu loben.
452
00:28:43,200 --> 00:28:45,100
Wenn Ihr "begr��en" sagt,
453
00:28:45,100 --> 00:28:48,433
klingt es, als w�re da noch etwas anderes.
454
00:28:48,433 --> 00:28:49,967
Ziemlich schlau.
455
00:28:49,967 --> 00:28:53,800
Ihr seid schlagfertig und scharfsinnig.
456
00:28:53,800 --> 00:28:57,733
Von jetzt an werdet Ihr
den Gro�prinzen im Auge behalten.
457
00:28:58,833 --> 00:29:00,533
Ihn beobachten?
458
00:29:03,367 --> 00:29:07,967
Ihr habt wirklich die
richtige Person f�r diese Aufgabe gew�hlt.
459
00:29:07,967 --> 00:29:12,032
�berpr�ft vor allem die Frauen
um ihn herum mit �u�erster Diskretion.
460
00:29:12,032 --> 00:29:13,100
Verstehe.
461
00:29:13,100 --> 00:29:14,900
Die Frauen Seiner Hoheit?
462
00:29:14,900 --> 00:29:18,400
Wie befohlen, werde ich genauer ermitteln.
463
00:29:18,400 --> 00:29:21,967
Nach diesem Vorfall f�hle ich mich unwohl.
464
00:29:21,967 --> 00:29:23,533
Ich mache mir Sorgen,
465
00:29:23,533 --> 00:29:27,667
dass er eine Frau von niederer Geburt trifft,
ohne Familie oder Abstammung,
466
00:29:30,800 --> 00:29:32,400
Eure Majest�t,
467
00:29:32,400 --> 00:29:35,167
was Ihr gerade gesagt habt,
468
00:29:35,167 --> 00:29:39,767
ich flehe Euch an, solche Gedanken
nie vor dem Gro�prinzen zu offenbaren.
469
00:29:39,767 --> 00:29:41,500
Was?
470
00:29:45,567 --> 00:29:47,400
Ihr habt recht.
471
00:29:47,400 --> 00:29:49,500
Der Junge tut immer das Gegenteil,
472
00:29:49,500 --> 00:29:52,600
es ihm zu verbieten, w�rde
ihn nur noch hartn�ckiger machen.
473
00:29:54,900 --> 00:29:58,867
Ihr versteht ihn gut.
474
00:29:58,867 --> 00:30:00,667
Und noch etwas.
475
00:30:00,667 --> 00:30:04,300
Findet heraus, wer die Frau ist,
die Hand in Hand mit ihm im Hof war.
476
00:30:06,233 --> 00:30:11,633
Wenn ich es meinem Bruder sage,
wird er sagen, ich war leichtsinnig.
477
00:30:12,367 --> 00:30:15,267
Bitte helft mir, Eure Majest�t.
478
00:30:17,567 --> 00:30:21,533
Ich f�rchtete den Gedanken, Verbindungen
zur Familie des Chefsekret�rs zu kn�pfen,
479
00:30:21,533 --> 00:30:23,300
aber das ist sehr g�nstig.
480
00:30:23,300 --> 00:30:25,600
Ich spreche bald dar�ber,
wenn die Zeit reif ist.
481
00:30:25,600 --> 00:30:27,533
Danke.
482
00:30:28,700 --> 00:30:31,600
Hae Rim, hast du dich entschieden?
483
00:30:31,600 --> 00:30:36,400
Ger�chte �ber die gel�ste Verlobung
werden dich eine Weile besch�ftigen.
484
00:30:38,533 --> 00:30:40,320
Ich werde
485
00:30:40,320 --> 00:30:42,300
sie ertragen.
486
00:30:49,300 --> 00:30:51,733
Warum ist er so sp�t?
487
00:30:52,700 --> 00:30:55,700
Eure Hoheit, Hong Si ist da.
488
00:30:55,700 --> 00:30:57,433
Sie soll eintreten.
489
00:31:07,367 --> 00:31:09,733
Was hat die K�niginwitwe gesagt?
490
00:31:10,933 --> 00:31:12,600
Sp�ter. Ich bin ersch�pft.
491
00:31:12,600 --> 00:31:14,933
Mit dem Gesicht hast du
keinen Fehler gemacht, oder?
492
00:31:14,933 --> 00:31:16,233
Das verstehst du nicht.
493
00:31:16,233 --> 00:31:20,067
Den ganzen Tag in diesem kleinen
K�rper herumzulaufen, ist nicht leicht.
494
00:31:20,067 --> 00:31:22,967
Dieser K�rper ist mein K�rper,
also kenne ich mich aus.
495
00:31:23,633 --> 00:31:26,400
H�r auf zu �bertreiben
und steh schnell auf.
496
00:31:34,400 --> 00:31:36,600
Ist er schon eingeschlafen?
497
00:31:39,667 --> 00:31:41,833
Er muss wirklich ersch�pft gewesen sein.
498
00:31:57,767 --> 00:31:59,072
Ich werde
499
00:31:59,808 --> 00:32:01,900
sie bei mir behalten.
500
00:32:02,733 --> 00:32:06,467
? Ich hielt meine H�nde fest und hoffte ?
501
00:32:06,467 --> 00:32:12,333
? Als dieser Moment mich endlich fand ?
502
00:32:13,867 --> 00:32:17,600
? Sehns�chtig gesch�tzt ?
503
00:32:17,600 --> 00:32:26,767
? Rufe ich noch einmal deine Liebe ?
504
00:32:28,433 --> 00:32:35,567
? All diese unertr�glich
sch�nen, unausl�schlichen Tage ?
505
00:32:35,567 --> 00:32:44,600
? Ich drehe die Zeit zur�ck
bis zu unserem ersten Treffen ?
506
00:32:44,600 --> 00:32:48,333
? Du bedeutest mir alles ?
507
00:32:48,333 --> 00:32:52,000
? Du hast mich hineingezogen ?
508
00:32:52,000 --> 00:32:59,400
? Der gro�e Sonnenschein,
der du bist, f�r mich ?
509
00:32:59,400 --> 00:33:03,167
? Der Moment, als ich dich wiedersah ?
510
00:33:03,167 --> 00:33:08,400
? Mein Herz ruft nach dir ?
511
00:33:08,400 --> 00:33:14,200
? Wieder einmal sind wir wieder ?
512
00:33:15,900 --> 00:33:17,633
Halt still.
513
00:33:17,633 --> 00:33:21,900
Ich sch�tze nur, wie gut ich aussehe.
514
00:33:32,576 --> 00:33:34,476
Wenigstens scheint der
515
00:33:34,476 --> 00:33:37,733
Seelentausch jetzt nicht
so schlimm zu sein, oder?
516
00:33:41,733 --> 00:33:43,983
Ich meinte es
517
00:33:43,983 --> 00:33:46,100
neulich nicht so.
518
00:33:46,967 --> 00:33:49,333
Dich mit meinen eigenen H�nden zu fangen.
519
00:33:51,667 --> 00:33:53,700
Nein.
520
00:33:53,700 --> 00:33:55,833
Du musst es ernst meinen.
521
00:33:58,167 --> 00:34:00,600
Der Grund, warum ich das tat,
522
00:34:00,600 --> 00:34:02,528
war einfach,
523
00:34:02,528 --> 00:34:05,700
weil mein Herz nach ihnen sehnte.
524
00:34:05,700 --> 00:34:10,767
Patienten zu sehen, die so ausgehungert waren,
dass die Medizin nicht wirkte,
525
00:34:11,733 --> 00:34:14,633
ich konnte nicht tatenlos
zusehen, also fing ich an.
526
00:34:15,600 --> 00:34:19,500
Jemand wie ich, der das tut,
ergibt wahrscheinlich keinen Sinn f�r dich.
527
00:34:19,500 --> 00:34:22,233
Ich verstehe mich selbst auch nicht.
528
00:34:22,233 --> 00:34:25,800
Was in aller Welt hat mich so gemacht?
529
00:34:26,700 --> 00:34:31,600
Egal, wie sehr ich nachdachte,
ich konnte keine Antwort finden.
530
00:34:31,600 --> 00:34:33,440
Also beschloss ich,
531
00:34:33,440 --> 00:34:35,933
mich einzumischen, war eine Mission,
532
00:34:35,933 --> 00:34:38,500
die mir der Himmel gab.
533
00:34:38,500 --> 00:34:41,133
So musste ich nicht
nach einem Grund suchen.
534
00:34:41,133 --> 00:34:43,267
Und es machte die Dinge etwas einfacher.
535
00:34:43,267 --> 00:34:45,900
Nicht f�r andere,
536
00:34:45,900 --> 00:34:48,467
sondern f�r meinen Seelenfrieden.
537
00:34:48,467 --> 00:34:50,467
Ich bin egoistisch, oder?
538
00:34:51,633 --> 00:34:53,833
Vielleicht ist
539
00:34:53,833 --> 00:34:56,167
es sogar Eitelkeit.
540
00:34:56,167 --> 00:34:58,133
Du folgst deinem Herzen.
541
00:34:59,767 --> 00:35:01,667
Und es ist aufrichtig.
542
00:35:06,433 --> 00:35:09,067
Was das Versprechen angeht,
das Ihr mir gegeben habt...
543
00:35:09,067 --> 00:35:10,800
Bleib ab jetzt
544
00:35:11,600 --> 00:35:13,700
in meiner Reichweite.
545
00:35:13,700 --> 00:35:17,033
Nur so weit, wie ich es annehmen kann.
546
00:35:17,033 --> 00:35:22,633
'Aber wenn Ihr dar�ber hinausgeht
und das Fundament Joseons st�rt,
547
00:35:22,633 --> 00:35:24,667
werde ich Euch fangen.'
548
00:35:26,800 --> 00:35:30,133
So ein Tag sollte nie kommen.
549
00:35:31,567 --> 00:35:32,867
Sicher nicht.
550
00:35:32,867 --> 00:35:38,833
Kann ein kleiner Dieb, der hier und da stiehlt,
wirklich das Fundament Joseons bedrohen?
551
00:35:42,400 --> 00:35:44,967
Ich gebe auch ein Versprechen.
552
00:35:44,967 --> 00:35:47,700
Wenn ich zuf�llig gefasst werden muss,
553
00:35:47,700 --> 00:35:51,233
muss es durch Eure Hand geschehen, Gro�prinz.
554
00:36:03,700 --> 00:36:07,100
Eure Hoheit, Offizier Seo ist hier,
um Euch zu sehen.
555
00:36:07,100 --> 00:36:08,833
Lasst ihn rein.
556
00:36:09,667 --> 00:36:11,367
Wir m�ssen Pl�tze tauschen.
557
00:36:21,667 --> 00:36:25,400
Habe ich die Stimmung nicht erkannt
und bin zu fr�h gekommen?
558
00:36:25,400 --> 00:36:28,667
Ja, von jetzt an z�hlt Ihr an der
T�r bis zehn, bevor Ihr reinkommt.
559
00:36:32,533 --> 00:36:34,200
Was war das vorhin
mit dem Generalsekret�r?
560
00:36:34,200 --> 00:36:36,033
Warst du im Schlafgemach Seiner Majest�t?
561
00:36:36,033 --> 00:36:37,667
Ach ja.
562
00:36:37,667 --> 00:36:41,767
Ich wollte das neulich erw�hnen,
aber ich habe es vergessen.
563
00:36:47,800 --> 00:36:50,533
Glaubst du, der Gro�prinz
wollte dich testen, Vater?
564
00:36:50,533 --> 00:36:52,567
Es kam mir nicht so vor.
565
00:36:52,567 --> 00:36:54,200
Das dachte ich auch.
566
00:36:54,200 --> 00:36:57,200
Aber was st�rt Euch die ganze Zeit?
567
00:36:57,900 --> 00:37:00,200
Prinz Do Wol.
568
00:37:01,900 --> 00:37:04,300
Der Name scheint mich zu belasten.
569
00:37:04,300 --> 00:37:06,567
Ihr habt nach dem Kraut gefragt?
570
00:37:07,467 --> 00:37:12,367
Kein Wunder, dass der Generalsekret�r
und Suk Yong meinen Namen erw�hnten.
571
00:37:12,367 --> 00:37:16,200
Da Seine Majest�t auch nicht besonders w�tend wurde,
dachte ich, es sei vorbei.
572
00:37:16,200 --> 00:37:17,733
So sind sie.
573
00:37:17,733 --> 00:37:21,567
Selbst wenn man ohne Absicht spricht,
geben andere dem eine Bedeutung.
574
00:37:22,667 --> 00:37:25,533
Das Leben als Gro�prinz
ist auch nicht einfach.
575
00:37:25,533 --> 00:37:28,067
Schon das Bettenmachen sorgt
f�r Aufruhr in der Residenz,
576
00:37:28,067 --> 00:37:32,267
und allein die Frage nach den
Kr�utern l�sst die Hof�rzte ermitteln.
577
00:37:32,267 --> 00:37:36,100
Worte und Taten darf man
nicht auf die leichte Schulter nehmen.
578
00:37:38,080 --> 00:37:40,133
He.
579
00:37:40,133 --> 00:37:43,733
Ich sprach so unbedacht vor jemandem,
der pl�tzlich eine junge Witwe wurde.
580
00:37:43,733 --> 00:37:45,133
Und?
581
00:37:45,133 --> 00:37:48,600
Deine Schwiegereltern
wirkten �berraschend freundlich.
582
00:37:48,600 --> 00:37:50,233
Wirklich?
583
00:37:50,233 --> 00:37:52,533
Das kann nicht sein.
584
00:37:52,533 --> 00:37:55,633
Ich werde angemessen
als Edeldame behandelt.
585
00:37:55,633 --> 00:37:57,733
Sorgt Euch nicht um mich.
586
00:37:59,200 --> 00:38:01,000
Allerdings,
587
00:38:01,000 --> 00:38:04,100
muss Seine Majest�t nerv�s gewesen sein,
588
00:38:04,100 --> 00:38:06,833
pl�tzlich einem so f�rsorglichen
j�ngeren Geschwisterchen gegen�berzustehen.
589
00:38:08,867 --> 00:38:11,200
Wie hie� das Kraut noch mal?
590
00:38:11,200 --> 00:38:13,333
Es war Gokdu.
591
00:38:16,100 --> 00:38:19,333
F�hlt sich Seine Majest�t auch alt?
592
00:38:19,333 --> 00:38:21,900
Seine Krankheit scheint schlimmer
zu werden.
593
00:38:29,633 --> 00:38:32,032
Geht es Euch nicht gut?
594
00:38:33,667 --> 00:38:36,233
Mein K�rper f�hlt sich
ungew�hnlich schwer an.
595
00:38:36,233 --> 00:38:38,233
Warum f�hlt Ihr Euch krank?
596
00:38:38,233 --> 00:38:41,433
In letzter Zeit waren deine Tage
nicht besonders anders,
597
00:38:42,267 --> 00:38:46,500
au�er dass du in den letzten
Tagen keinen Weihrauch verbrannt hast.
598
00:38:48,733 --> 00:38:50,433
Bringt die
599
00:38:51,533 --> 00:38:53,267
R�ucherst�bchen.
600
00:38:54,933 --> 00:38:57,833
Seine Hoheit zeigt Anzeichen von Sucht.
601
00:38:57,833 --> 00:38:59,833
Wenn der Gro�prinz mit
Hintergedanken in das Schlafgemach
602
00:38:59,833 --> 00:39:01,800
eingedrungen ist, k�nnen wir
nicht einfach zusehen, oder?
603
00:39:01,800 --> 00:39:04,867
Seit er Seiner Majest�t das
geheime Dokument �bergab,
604
00:39:04,867 --> 00:39:07,700
scheint der Gro�prinz sich subtil
in meine Arbeit einzumischen.
605
00:39:07,700 --> 00:39:09,900
Sollen wir ihn diskret entfernen?
606
00:39:12,867 --> 00:39:16,100
Eine falsche Bewegung k�nnte katastrophal enden.
607
00:39:16,900 --> 00:39:21,533
Seine Majest�t betrachtet die
Heiligkeit des K�nigshauses als unantastbar.
608
00:39:25,000 --> 00:39:26,867
Rechtfertigung.
609
00:39:26,867 --> 00:39:29,000
Wir brauchen eine Rechtfertigung.
610
00:39:30,800 --> 00:39:33,433
Wir m�ssen jede Spur der
Aktivit�ten des Gro�prinzen durchk�mmen.
611
00:39:33,433 --> 00:39:36,167
Jedes kleine Ger�cht, bis zum letzten.
612
00:39:36,167 --> 00:39:37,200
Verstanden.
613
00:39:37,200 --> 00:39:39,700
Das ist nicht Eure Aufgabe.
614
00:39:39,700 --> 00:39:43,067
Da wir den Gro�prinzen in die Enge treiben,
haltet Euch von Gefahren fern.
615
00:39:43,067 --> 00:39:45,633
Wer k�mmert sich dann darum?
616
00:40:02,067 --> 00:40:05,567
Ich bewarb mich beim Zensorenamt, wurde
aber dem K�niglichen Untersuchungsamt zugeteilt.
617
00:40:05,567 --> 00:40:09,733
Man sagt, Ihr h�ttet Eure
Beziehungen spielen lassen.
618
00:40:09,733 --> 00:40:11,700
Zensorenamt.
619
00:40:11,700 --> 00:40:16,400
Wolltet Ihr dort die Korruption
hochrangiger Beamter untersuchen
620
00:40:16,400 --> 00:40:21,933
oder wolltet Ihr die Macht �ber
die Adelsfamilien dieses Landes behalten?
621
00:40:22,933 --> 00:40:24,467
H�tte ich das tun sollen?
622
00:40:24,467 --> 00:40:27,233
Daf�r seid Ihr nicht
623
00:40:27,233 --> 00:40:29,200
qualifiziert.
624
00:40:31,067 --> 00:40:34,000
Ich habe es Euch nie gew�hrt.
625
00:40:34,667 --> 00:40:39,567
Verschwendet keine Worte an dieses Biest.
Sagt mir einfach, was ich tun soll.
626
00:40:45,133 --> 00:40:47,200
Was k�nnte es sein?
627
00:40:47,200 --> 00:40:48,900
Wenn es das K�nigliche
Untersuchungsamt ist...
628
00:40:53,633 --> 00:40:55,424
Ist es die
629
00:40:55,424 --> 00:40:57,067
K�nigsfamilie?
630
00:41:10,833 --> 00:41:12,400
Bringt ausnahmslos alles zum
K�niglichen Untersuchungsamt.
631
00:41:12,400 --> 00:41:14,133
- Ja.
- Jawohl.
632
00:41:14,867 --> 00:41:17,367
Was machst du gerade?
633
00:41:20,100 --> 00:41:24,133
Hatte ich nicht gesagt, wenn du die
Ermittlung erkl�rst, reiche ich den Bericht ein?
634
00:41:24,133 --> 00:41:25,533
Es gibt nichts zu sagen.
635
00:41:25,533 --> 00:41:27,433
Es ist streng geheim.
636
00:41:30,300 --> 00:41:31,533
Sorgt daf�r, dass es bis
Shins Stunde erledigt ist.
637
00:41:31,533 --> 00:41:33,300
- Ja.
- Jawohl.
638
00:41:48,467 --> 00:41:50,233
Gil Dong?
639
00:41:52,600 --> 00:41:54,533
Wie am�sant.
640
00:41:58,267 --> 00:42:00,567
Was ist das f�r eine lange Schlange?
641
00:42:00,567 --> 00:42:02,567
Sie sagen, Gil Dong sei gestorben.
642
00:42:02,567 --> 00:42:04,704
Die Leute stehen seit �ber zehn Tagen an,
643
00:42:04,704 --> 00:42:07,333
um Geld f�r seine Beerdigung zu sammeln.
644
00:42:12,733 --> 00:42:14,567
Geh und lass es dort.
645
00:42:16,133 --> 00:42:19,433
Aber das ist echtes Geld.
Bettler werden alles nehmen.
646
00:42:19,433 --> 00:42:21,133
Dann lass es gut sein.
647
00:42:22,400 --> 00:42:23,680
Gil Dong w�rde sogar
648
00:42:23,680 --> 00:42:25,600
[Verstorben]
sein Beerdigungsgeld jemandem geben,
649
00:42:25,600 --> 00:42:27,567
der am Verhungern ist.
650
00:42:27,567 --> 00:42:28,633
Eine Gedenkfeier?
651
00:42:28,633 --> 00:42:32,767
Ich h�rte, sie ist auf der Stra�e.
Wollt Ihr nicht hingehen?
652
00:42:32,767 --> 00:42:34,700
Sogar eine Gedenkfeier?
653
00:42:34,700 --> 00:42:38,900
Gil Dong ist nicht der Typ,
der so etwas empf�ngt.
654
00:42:53,000 --> 00:42:55,167
Mir tut der Verstorbene leid,
655
00:42:55,167 --> 00:42:59,400
aber lass den gro�en Namen
in dem Ger�cht weit reisen.
656
00:43:17,667 --> 00:43:20,896
[Verstorben]
657
00:43:33,760 --> 00:43:34,848
[Name]
658
00:43:59,456 --> 00:44:02,720
[Gil Dong fangen]
659
00:44:06,967 --> 00:44:11,467
Beide im K�niglichen Ermittlungsb�ro,
doch Ihr seid Verwalter und ich Beamter.
660
00:44:11,467 --> 00:44:13,600
Ihr seid der Sohn des
derzeitigen Chefsekret�rs,
661
00:44:13,600 --> 00:44:16,033
und ich bin der Sohn eines
ehemaligen Obersten Gelehrten.
662
00:44:16,033 --> 00:44:17,767
Sprecht richtig.
663
00:44:17,767 --> 00:44:22,400
Ich bin ein Spitzenreiter, aber Ihr
kamt durch Familienprivilegien.
664
00:44:23,867 --> 00:44:26,333
�brigens, warum umkreisen wir diesen Ort?
665
00:44:26,333 --> 00:44:31,367
Wir m�ssen sehen, wie der Gro�prinz
aussieht, bevor wir ihn holen.
666
00:44:31,367 --> 00:44:33,333
Er hat seine Residenz
seit Tagen nicht verlassen.
667
00:44:33,333 --> 00:44:35,133
Jetzt will ich ihn noch mehr sehen.
668
00:44:35,133 --> 00:44:36,833
Dann geht zu ihm.
669
00:44:37,500 --> 00:44:38,667
Geht einfach zu ihm.
670
00:44:38,667 --> 00:44:40,384
Ein einfacher Verwalter des
K�niglichen Ermittlungsb�ros
671
00:44:40,384 --> 00:44:44,000
kann einen Gro�prinzen nicht
einfach so treffen.
672
00:44:46,667 --> 00:44:50,367
Ihr meint, er war seit
Tagen nicht bei der Polizei?
673
00:44:50,367 --> 00:44:53,567
Zurzeit liest er die
Konfuzianischen Klassiker in seiner Residenz.
674
00:44:53,567 --> 00:44:55,300
Konfuzianer...
675
00:44:56,200 --> 00:44:58,833
Er hat seit seinem zehnten
Lebensjahr kein Buch mehr anger�hrt.
676
00:44:58,833 --> 00:45:01,300
Geht es ihm nicht gut?
677
00:45:01,300 --> 00:45:04,967
Vielleicht hat er gelesen,
aber nur so getan...
678
00:45:04,967 --> 00:45:10,033
Das dachte ich mir schon...
679
00:45:11,433 --> 00:45:13,933
Ich werde seinen Teint beobachten.
680
00:45:27,233 --> 00:45:29,100
Ist es jemand, der ihr �hnlich sieht?
681
00:46:30,867 --> 00:46:32,900
Warum seid Ihr hier?
682
00:46:35,167 --> 00:46:38,200
Ihre Majest�t, die K�nigin,
wird zur Stunde Ohs eintreffen.
683
00:46:38,200 --> 00:46:42,100
Bis dahin werdet Ihr euch
untereinander unterhalten.
684
00:46:42,100 --> 00:46:44,000
- Jawohl.
- Jawohl.
685
00:46:49,667 --> 00:46:51,900
Wie lange ist unser letztes Treffen her?
686
00:46:51,900 --> 00:46:53,433
Sch�n, euch alle zu sehen.
687
00:46:53,433 --> 00:46:55,633
- Ja.
- Jawohl.
688
00:46:55,633 --> 00:46:57,133
Oh.
689
00:46:57,133 --> 00:46:59,233
Tr�sten wir unsere junge Lady Sin.
690
00:46:59,233 --> 00:47:02,500
Sie wird bald ihre Verlobung l�sen.
691
00:47:02,500 --> 00:47:04,833
Ich sagte, es sei ein Geheimnis, nicht wahr?
692
00:47:04,833 --> 00:47:08,333
Ungl�ckliche Nachrichten sollte
man immer zum Trost teilen.
693
00:47:08,333 --> 00:47:09,933
Meine G�te!
694
00:47:09,933 --> 00:47:12,576
- Wie das...
- Du musst am Boden zerst�rt sein.
695
00:47:12,576 --> 00:47:14,167
Ach.
696
00:47:14,167 --> 00:47:16,900
Es geht mir wirklich gut.
697
00:47:16,900 --> 00:47:19,033
Nun sagt es uns.
698
00:47:19,033 --> 00:47:20,633
Warum absagen?
699
00:47:20,633 --> 00:47:21,667
Das ist es...
700
00:47:21,667 --> 00:47:26,000
Wenn Ihr jetzt nicht offen redet,
werdet Ihr die ganze Schuld tragen.
701
00:47:26,000 --> 00:47:28,200
Sie k�nnten sagen, es sei,
weil sie einen Mann versteckt,
702
00:47:28,200 --> 00:47:30,133
oder weil ihr Gesicht schlicht ist,
703
00:47:30,133 --> 00:47:32,867
oder weil ihre Haut Pockennarben hat.
704
00:47:32,867 --> 00:47:34,633
Ist es nicht so?
705
00:47:38,100 --> 00:47:42,467
Gro�prinz Do Wol ist eingetroffen.
706
00:47:48,133 --> 00:47:50,133
Prinz?
707
00:47:50,133 --> 00:47:52,867
Eine Verlobung ist nur ein Versprechen.
708
00:47:52,867 --> 00:47:55,100
Kein unbrechliches Tabu.
709
00:47:55,100 --> 00:47:59,600
Ein Versprechen zu brechen,
macht niemanden schuldig.
710
00:48:00,633 --> 00:48:03,100
Es tut mir leid, dass ich das Gespr�ch
der jungen Damen unterbrach.
711
00:48:03,100 --> 00:48:06,667
Ich h�rte den L�rm, als ich vorbeiging.
712
00:48:07,933 --> 00:48:10,933
Es ist lange her, Eure Hoheit.
713
00:48:10,933 --> 00:48:12,467
Ihr kennt mich?
714
00:48:12,467 --> 00:48:15,667
Ich sah Euch einmal in der
Residenz der K�niginwitwe.
715
00:48:15,667 --> 00:48:19,633
Wie seltsam, ich erinnere mich nicht.
716
00:48:19,633 --> 00:48:20,864
Verzeiht meine Unh�flichkeit.
717
00:48:20,864 --> 00:48:23,700
�berhaupt nicht.
718
00:48:25,200 --> 00:48:28,800
Ihr da. Lady Hae Rim der Familie Sin.
719
00:48:28,800 --> 00:48:30,000
Ja?
720
00:48:30,000 --> 00:48:34,500
Habt Ihr einen Moment Zeit f�r mich?
721
00:48:34,500 --> 00:48:37,300
Ihr wollt mit mir reden?
722
00:48:46,467 --> 00:48:48,200
War es nicht genau so?
723
00:48:48,200 --> 00:48:52,300
Der Prinz erscheint, wenn die Heldin
in gro�er Gefahr ist.
724
00:48:52,300 --> 00:48:54,067
Wie bitte?
725
00:48:54,067 --> 00:48:55,867
So f�hlt es sich also an.
726
00:48:55,867 --> 00:48:58,100
Ich glaube, ich bin daf�r geeignet.
727
00:48:58,100 --> 00:49:00,400
Soll ich oft Leute retten gehen?
728
00:49:01,152 --> 00:49:02,592
Ach.
729
00:49:02,592 --> 00:49:03,968
Magst du keine Volksm�rchen?
730
00:49:03,968 --> 00:49:06,800
Doch.
731
00:49:06,800 --> 00:49:10,367
Die Geschichte von Seo Dong, Prinzessin
Pyeonggang, Jang Kki, Sukhyangjeon,
732
00:49:10,367 --> 00:49:11,900
Lee Chung Pung, Kim Sang Seo.
733
00:49:11,900 --> 00:49:13,233
Die Geschichte von Kim Sang Seo?
734
00:49:13,233 --> 00:49:15,067
Das Buch ist schwer zu bekommen.
735
00:49:15,067 --> 00:49:18,267
Als Seol Bing ihr hundertj�hriges
Gel�bde mit ihrem Verlobten brach,
736
00:49:18,267 --> 00:49:21,000
weinte ich Wasserf�lle der Tr�nen.
737
00:49:21,000 --> 00:49:24,633
Als Seol Bing wiedergeboren wurde
und in den Haushalt ihres Verlobten
738
00:49:24,633 --> 00:49:26,233
zur�ckkehrte, jubelte ich wild.
739
00:49:26,233 --> 00:49:28,700
Aber das wahre Highlight des Buches ist...
740
00:49:28,700 --> 00:49:29,920
- Seol Bings gro�er Sieg im Krieg,
- Seol Bings gro�er Sieg im Krieg,
741
00:49:29,920 --> 00:49:31,600
- als Mann verkleidet.
- als Mann verkleidet.
742
00:49:31,600 --> 00:49:34,600
- Du bist ein begeisterter Leser.
- Du hast es gr�ndlich gelesen.
743
00:49:37,728 --> 00:49:39,067
Ach so.
744
00:49:39,067 --> 00:49:41,767
Seid Ihr wirklich der Gro�prinz?
745
00:49:49,000 --> 00:49:52,300
Dieses Gesicht spricht f�r sich selbst.
�berraschend, nicht wahr?
746
00:49:55,667 --> 00:49:59,367
Bis jetzt wusste ich nicht,
dass es Eure Hoheit waren.
747
00:49:59,367 --> 00:50:01,733
- Ich entschuldige mich zutiefst.
- �berhaupt nicht.
748
00:50:01,733 --> 00:50:04,200
Ich kam nur zuf�llig vorbei.
749
00:50:04,200 --> 00:50:07,167
Ihr schient in Schwierigkeiten zu sein,
also griff ich ein.
750
00:50:07,167 --> 00:50:09,433
War ich anma�end?
751
00:50:09,433 --> 00:50:11,533
Nein.
752
00:50:11,533 --> 00:50:16,467
Ihr kamt zur rechten Zeit
mit der richtigen Absicht.
753
00:50:19,800 --> 00:50:23,667
In Wahrheit schulde ich Euch
auch eine Entschuldigung.
754
00:50:23,667 --> 00:50:27,500
Ich habe Euren Ruf unabsichtlich beschmutzt.
755
00:50:29,667 --> 00:50:32,667
Seid Ihr nicht neugierig, was passiert ist?
756
00:50:32,667 --> 00:50:34,537
Ihr werdet es mir sagen,
757
00:50:34,537 --> 00:50:37,400
wenn die Zeit reif ist.
758
00:50:38,700 --> 00:50:40,500
Danke f�r Euer Verst�ndnis.
759
00:50:40,500 --> 00:50:44,267
Eines Tages werde ich Euch alles erz�hlen.
760
00:50:44,267 --> 00:50:46,233
Lasst mich los!
761
00:50:46,233 --> 00:50:48,500
Lasst los! Ich sagte, lasst los!
762
00:50:54,633 --> 00:50:56,267
Wen haben wir denn da?
763
00:50:56,267 --> 00:50:57,433
Verdammt.
764
00:50:57,433 --> 00:51:00,067
So sieht man sich wieder.
765
00:51:00,700 --> 00:51:04,133
Kennt Ihr auch den jungen
Meister Jae Yi, Prinz Do Wol?
766
00:51:04,133 --> 00:51:06,633
Ach, nun ja...
767
00:51:08,000 --> 00:51:09,733
Prinz Do Wol?
768
00:51:13,500 --> 00:51:17,033
Jetzt verstehe ich, warum
du so angezogen bist.
769
00:51:17,667 --> 00:51:18,833
Das ist ein Missverst�ndnis.
770
00:51:18,833 --> 00:51:22,800
Ein Verwalter des K�niglichen
Untersuchungsb�ros trifft einen
771
00:51:22,800 --> 00:51:25,167
Gro�prinzen ohne Rang und
verbeugt sich nicht?
772
00:51:25,167 --> 00:51:26,500
Du, halt die Klappe.
773
00:51:26,500 --> 00:51:30,300
Nur weil ich bin, wer ich bin,
bist du noch am Leben.
774
00:51:32,667 --> 00:51:35,167
Was ist das...
775
00:51:39,433 --> 00:51:42,167
Ich bin Im Jae Yi, Verwalter
des K�niglichen Untersuchungsb�ros.
776
00:51:42,167 --> 00:51:44,533
Ich gr��e Eure Hoheit dem�tig.
777
00:51:49,280 --> 00:51:51,328
Wir werden
778
00:51:51,328 --> 00:51:53,667
uns definitiv wiedersehen.
779
00:51:59,167 --> 00:52:04,100
Ich muss mich verabschieden,
um Familienangelegenheiten zu regeln.
780
00:52:04,100 --> 00:52:05,833
Du, komm mit mir.
781
00:52:11,933 --> 00:52:14,867
Bleib hier. Mach keinen Aufstand.
782
00:52:24,267 --> 00:52:27,333
Eure Hoheit, die Person, die mit Hong Si geht...
783
00:52:48,100 --> 00:52:51,300
Wie erwartet, erwies er sich als n�tzlich.
784
00:53:02,267 --> 00:53:04,167
Eure Hoheit.
785
00:53:04,167 --> 00:53:07,800
Inzwischen sollte Hong Si in
der Residenz des Chefsekret�rs sein.
786
00:53:07,800 --> 00:53:11,867
Wenn ich eingreife, wird es schlimmer.
787
00:53:11,867 --> 00:53:14,867
Es ist am besten, jetzt Abstand zu halten.
788
00:53:14,867 --> 00:53:17,033
Abstand?
789
00:53:17,033 --> 00:53:21,200
Ich verstehe, aber Hong Si
wird zutiefst verletzt sein.
790
00:53:21,867 --> 00:53:23,600
Das nehme ich an.
791
00:53:24,367 --> 00:53:26,567
Zumindest wird sie verpr�gelt.
792
00:53:26,567 --> 00:53:30,467
Bei diesem Temperament wird
er sie wohl in eine Matte fesseln.
793
00:53:30,467 --> 00:53:34,933
Dann m�ssen wir davon ausgehen,
dass ihre Arme oder Beine
794
00:53:39,000 --> 00:53:41,900
zumindest gebrochen werden.
Eure Hoheit, Eure Gef�hle scheinen
795
00:53:41,900 --> 00:53:46,767
anders zu sein als zuvor.
Wart Ihr nicht diejenige, die ihrer
796
00:53:48,700 --> 00:53:51,467
Hochzeitss�nfte am Hochzeitstag folgte?
Habe ich das getan?
797
00:53:51,467 --> 00:53:53,600
Habt Ihr es schon vergessen?
798
00:53:59,300 --> 00:54:03,567
An jenem regnerischen Tag,
da Ihr f�rchtetet, dass Hong Sis
799
00:54:03,567 --> 00:54:06,433
S�nfte umkippen k�nnte, habt Ihr
jeden Weg, den die Prozession
800
00:54:06,433 --> 00:54:09,433
nehmen musste, mit trockenem Sand
bestreuen lassen,
801
00:54:09,433 --> 00:54:11,267
Strohb�ndeln und Kies bestreut.
802
00:54:11,267 --> 00:54:14,833
Wie unterscheidet sich das davon,
ihr den ganzen Weg zu folgen?
803
00:54:16,200 --> 00:54:21,233
Ihr wart so besorgt, dass
ihre bestickten Schuhe nass werden.
804
00:54:22,000 --> 00:54:25,433
Warum verh�lt sich Euer Meister so?
805
00:54:25,433 --> 00:54:28,800
Ihr wart so besorgt, dass die
Hochzeitss�nfte wackeln oder fallen,
806
00:54:28,800 --> 00:54:31,667
Ihr wart damals so besorgt.
807
00:54:33,267 --> 00:54:35,433
Ich ertrage das nicht.
808
00:54:36,433 --> 00:54:38,833
Was soll ich jetzt tun?
809
00:54:50,067 --> 00:54:51,833
Geht Ihr zu Hong Si?
810
00:54:51,833 --> 00:54:55,233
Dae Chu, geh zum Saboksi
und hol ein Pferd.
811
00:54:58,867 --> 00:55:01,233
Von hier geht Ihr allein hinein.
812
00:55:01,900 --> 00:55:04,567
Ich habe mich den ganzen Tag gefragt,
813
00:55:04,567 --> 00:55:07,733
warum mein Enkel so w�tend ist?
814
00:55:07,733 --> 00:55:11,133
- Was?
- Es ist zu schrecklich, es zu wiederholen.
815
00:55:11,133 --> 00:55:14,067
Jeder, der das sieht, w�rde denken,
du w�rst mein Mann.
816
00:55:14,067 --> 00:55:15,400
Schon vergessen?
817
00:55:15,400 --> 00:55:17,500
- Haushaltsdisziplin.
- Das?
818
00:55:18,467 --> 00:55:20,633
Das scheint nur eine Ausrede zu sein.
819
00:55:31,700 --> 00:55:36,033
Der Blick in deinen Augen schwankt schrecklich.
820
00:55:40,233 --> 00:55:42,067
Was willst du?
821
00:55:42,067 --> 00:55:45,000
Ich sage dir, du sollst nichts versuchen.
822
00:55:46,600 --> 00:55:48,333
Das ist eine Warnung.
823
00:55:49,933 --> 00:55:51,633
Verwalter Im.
824
00:55:52,767 --> 00:55:55,633
Der Chefsekret�r hat dich gerufen.
825
00:55:56,500 --> 00:55:57,667
Nur zu.
826
00:55:57,667 --> 00:56:00,233
Es scheint, dein Vater hat
dich dringend gerufen.
827
00:56:12,600 --> 00:56:16,100
Dieser Mistkerl geht mir
wirklich unter die Haut.
828
00:56:17,133 --> 00:56:20,467
Also hegte er die
ganze Zeit Gef�hle f�r sie.
829
00:56:20,467 --> 00:56:25,067
Wenn er diesen K�rper auch nur anr�hrt...
830
00:56:26,016 --> 00:56:29,233
Eun Jo, Eun Jo...
831
00:56:29,933 --> 00:56:34,033
Der junge Herr Eures Hauses
wartete lange, bevor er ging.
832
00:56:34,033 --> 00:56:35,767
Wirklich?
833
00:56:59,833 --> 00:57:00,867
Was ist das?
834
00:57:00,867 --> 00:57:03,300
Sie sehen aus wie Soldaten
des K�niglichen Untersuchungsb�ros.
835
00:57:03,300 --> 00:57:05,833
Was ist das? Aus dem Weg!
836
00:57:15,367 --> 00:57:17,433
So sieht man sich wieder.
837
00:57:17,433 --> 00:57:19,233
Gro�prinz.
838
00:57:22,400 --> 00:57:25,833
Meine G�te, er h�tte etwas
l�nger warten k�nnen, wo er schon hier war.
839
00:57:25,833 --> 00:57:28,200
Aber er kann einfach nicht warten.
840
00:57:29,500 --> 00:57:32,233
Anstrengend. Wirklich anstrengend.
841
00:57:36,416 --> 00:57:38,496
[Name]
842
00:57:39,767 --> 00:57:41,533
Was ist das?
843
00:57:44,100 --> 00:57:46,333
Seid Ihr Gil Dong?
844
00:57:48,400 --> 00:57:50,667
Heute seid Ihr verhaftet,
845
00:57:50,667 --> 00:57:54,367
weil Ihr den M�rder Gil Dong freigelassen habt.
846
00:58:22,867 --> 00:58:24,600
Was?
847
00:58:38,900 --> 00:58:40,667
Ich bin zur�ck.
848
00:58:43,264 --> 00:58:45,267
Ich bin endlich zur�ck...
849
00:58:48,933 --> 00:58:52,500
Dann ist Hong Eun Jo...
850
00:58:56,433 --> 00:58:58,333
Wer seid Ihr...
851
00:58:58,333 --> 00:59:00,300
Dae Chu, mein Schwert!
852
00:59:01,440 --> 00:59:03,232
H�a!
853
00:59:04,960 --> 00:59:05,967
Los!
854
00:59:05,967 --> 00:59:07,168
Eure Hoheit!
855
00:59:07,168 --> 00:59:08,800
H�a!
856
00:59:24,867 --> 00:59:29,600
? Ich will dich halten, dich lieben ?
857
00:59:29,600 --> 00:59:34,800
? Ich will dich keinen Moment loslassen ?
858
00:59:34,800 --> 00:59:39,200
? Ich bleibe wie dieses traum�hnliche Bild ?
859
00:59:39,200 --> 00:59:43,200
? Wirst du f�r immer bleiben,
auch wenn die Zeit vergeht ?
860
00:59:43,200 --> 00:59:48,767
? Jetzt komm an meine Seite, liebe dich ?
861
00:59:48,767 --> 00:59:53,400
? Wenn du einen Schritt n�her kommst ?
862
00:59:53,400 --> 00:59:57,367
? Jeder Tag voll mit dir und mir ?
863
00:59:57,367 --> 00:59:59,767
Ein k�niglicher Prinz auf
864
00:59:59,767 --> 01:00:03,467
der Seite eines Diebes ist unerh�rt.
865
01:00:03,467 --> 01:00:05,333
Du siehst aus, als wolltest du gestehen?
866
01:00:05,333 --> 01:00:07,733
Wir h�tten die Maske des Schl�chters
abrei�en und ihr Gesicht sehen sollen.
867
01:00:07,733 --> 01:00:11,167
Dann h�tten wir alles von Anfang an
sch�tzen k�nnen, ohne dieses Chaos.
868
01:00:11,167 --> 01:00:12,800
Warum bist du so verdreht?
869
01:00:12,800 --> 01:00:14,333
Ich war nur besorgt!
870
01:00:14,333 --> 01:00:16,233
Bring mich nicht dazu,
871
01:00:16,233 --> 01:00:18,033
diesen verdammten Haushalt zu m�gen.
872
01:00:18,033 --> 01:00:20,533
Hong Eun Jo ist eine Frau,
die schon verheiratet ist.
873
01:00:20,533 --> 01:00:22,700
Du scheinst die Situation
nicht zu verstehen.
874
01:00:22,700 --> 01:00:25,833
Also m�ssen wir es wieder so machen, wie es war.
66874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.