Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,688 --> 00:00:48,900
[Folge 5]
2
00:00:48,900 --> 00:00:50,433
Warum bin ich auf der Stra�e?
3
00:00:50,433 --> 00:00:52,633
Gil Dong ist aufgetaucht!
4
00:00:52,633 --> 00:00:54,467
Ergreift Gil Dong!
5
00:00:54,467 --> 00:00:56,200
Gil Dong?
6
00:00:57,867 --> 00:00:59,600
Was ist los?
7
00:01:00,288 --> 00:01:01,824
Oh.
8
00:01:01,824 --> 00:01:03,392
Oh.
9
00:01:03,392 --> 00:01:05,824
Was? �h...
10
00:01:06,500 --> 00:01:08,733
Warum klingt meine Stimme so?
11
00:01:09,433 --> 00:01:11,867
Stimmt was nicht mit meinen Ohren?
12
00:01:26,200 --> 00:01:27,933
Was?
13
00:01:32,900 --> 00:01:35,200
Warum mein Gesicht...
14
00:01:36,700 --> 00:01:38,833
Warum meine Stimme...
15
00:01:41,900 --> 00:01:44,100
Was...
16
00:01:44,768 --> 00:01:46,240
Autsch.
17
00:01:47,136 --> 00:01:49,024
Was...
18
00:01:51,467 --> 00:01:54,033
Was ist los?
19
00:02:08,500 --> 00:02:10,033
Wie lange soll das dauern?
20
00:02:10,033 --> 00:02:12,367
Warum wache ich nicht auf?
Warum ist das kein Traum?
21
00:02:12,367 --> 00:02:14,000
Warum in aller Welt...
22
00:02:14,000 --> 00:02:16,933
Warum bin ich im K�rper des Gro�prinzen?
23
00:02:19,700 --> 00:02:21,300
Gehen wir dahin zur�ck, wo ich war.
24
00:02:21,300 --> 00:02:23,200
Ich muss mich selbst finden.
25
00:02:24,733 --> 00:02:27,100
Aber dieser Ort ist...
26
00:02:29,867 --> 00:02:33,900
Bitte sagt Ihrer Majest�t,
dass es dringend ist.
27
00:02:33,900 --> 00:02:35,633
Ja.
28
00:02:39,833 --> 00:02:42,233
Darf ich Euch etwas fragen?
29
00:02:42,233 --> 00:02:43,800
Was?
30
00:02:43,800 --> 00:02:45,767
So sieht man sich wieder.
31
00:02:45,767 --> 00:02:49,267
Da sie "wieder" sagte,
hei�t das, wir kennen uns?
32
00:02:49,267 --> 00:02:51,900
Sch�n, Euch zu sehen.
33
00:02:51,900 --> 00:02:54,033
Erinnert Ihr Euch diesmal an mich?
34
00:02:54,033 --> 00:02:56,367
Hat er sie letztes Mal nicht erkannt?
35
00:02:56,367 --> 00:02:58,567
Nat�rlich erinnere ich mich.
36
00:02:59,232 --> 00:03:03,067
Ich war kurz etwas verloren.
Wo genau bin ich?
37
00:03:03,067 --> 00:03:05,000
Nun, das ist der Palast.
38
00:03:05,000 --> 00:03:07,067
Ah, der Palast.
39
00:03:07,067 --> 00:03:08,767
Genau, der Palast.
40
00:03:08,767 --> 00:03:11,400
Der Palast? Ihr meint,
das ist der k�nigliche Palast?
41
00:03:11,400 --> 00:03:14,067
Der Palast, in dem der K�nig residiert?
42
00:03:14,067 --> 00:03:15,600
Warum bin ich ausgerechnet im Palast?
43
00:03:15,600 --> 00:03:18,567
Ich kenne den Grundriss nicht,
und ich wei� nicht, wie ich rauskomme.
44
00:03:18,567 --> 00:03:19,900
Ihr sagtet, Ihr kennt mich, oder?
45
00:03:19,900 --> 00:03:21,984
K�nntet Ihr mir dann helfen?
46
00:03:21,984 --> 00:03:23,872
Verstehe...
47
00:03:24,700 --> 00:03:28,733
Ja, da Ihr mir letztes Mal
geholfen habt, helfe ich gerne...
48
00:03:28,733 --> 00:03:30,433
Danke.
49
00:03:36,300 --> 00:03:37,667
Wohin f�hrt dieser Gang?
50
00:03:37,667 --> 00:03:39,333
Er f�hrt zum Hyeopsaeng-Tor, da lang.
51
00:03:39,333 --> 00:03:40,967
Es tut mir leid, aber wir
m�ssen uns beeilen.
52
00:03:40,967 --> 00:03:41,967
Ich habe nicht viel Zeit.
53
00:03:41,967 --> 00:03:43,667
Gut.
54
00:03:50,133 --> 00:03:53,633
Was f�r ein widerspenstiges Paar Fohlen.
55
00:03:53,633 --> 00:03:56,133
Aber ist es nicht seltsam?
56
00:03:56,133 --> 00:04:00,433
Dieser Mann sieht aus wie mein Sohn,
egal, wie ich ihn ansehe.
57
00:04:00,433 --> 00:04:02,433
Es tut mir leid.
58
00:04:04,200 --> 00:04:06,567
Ruft Offizier Seo.
59
00:04:13,967 --> 00:04:16,633
Dank Euch kam ich sicher raus.
60
00:04:16,633 --> 00:04:19,133
Eure H�nde...
61
00:04:19,133 --> 00:04:23,467
Ich war so in Eile, dass ich unh�flich war.
62
00:04:23,467 --> 00:04:28,033
Da Ihr so sp�t reinkamt, muss etwas
Ernstes im Polizeirevier passiert sein.
63
00:04:28,033 --> 00:04:29,700
Es scheint so.
64
00:04:29,700 --> 00:04:31,867
Ich gehe allein weiter.
65
00:04:31,867 --> 00:04:33,733
Danke f�r heute.
66
00:04:34,500 --> 00:04:36,200
Hae Rim.
67
00:04:36,833 --> 00:04:38,533
Das ist mein Name.
68
00:04:41,152 --> 00:04:43,567
Ich geh�re zur Familie Sin.
69
00:04:43,567 --> 00:04:48,767
Mein Bruder ist der Leiter der Hyeminseo.
70
00:04:49,567 --> 00:04:52,367
Du bist die Schwester des Leiters?
71
00:04:53,167 --> 00:04:54,833
Ihr seht euch nicht �hnlich.
72
00:04:54,833 --> 00:04:57,267
Aber du siehst reizend aus.
73
00:04:57,267 --> 00:04:59,000
Dann gehe ich mal.
74
00:05:08,256 --> 00:05:12,533
Merkt Euch n�chstes Mal meinen Namen.
75
00:05:21,433 --> 00:05:22,867
Woher wei�t du...
76
00:05:22,867 --> 00:05:25,467
Ist meine Nachricht schon angekommen?
77
00:05:25,467 --> 00:05:27,000
Nein, es ist nur das...
78
00:05:27,000 --> 00:05:28,032
Wie bitte?
79
00:05:28,032 --> 00:05:32,400
Ich meine, ich hatte in der N�he zu tun.
80
00:05:36,200 --> 00:05:39,833
Ich warf sie in den Brunnen,
aber sie haben sie schon gefunden.
81
00:05:39,833 --> 00:05:42,333
Sie geh�ren Gil Dong.
82
00:05:42,333 --> 00:05:46,967
Heute wurde der ehemalige
Oberinspektor von Gil Dong ermordet.
83
00:05:47,967 --> 00:05:50,133
Ist das so?
84
00:05:50,133 --> 00:05:51,533
Vor zwei Stunden
85
00:05:51,533 --> 00:05:53,056
spionierte er das Haus des
86
00:05:53,056 --> 00:05:55,667
ehemaligen Oberinspektors aus und floh dann.
87
00:05:55,667 --> 00:06:00,033
Er wurde wohl in der N�he verletzt.
88
00:06:00,033 --> 00:06:02,233
Habe ich so stark geblutet?
89
00:06:02,233 --> 00:06:03,833
Als die Flucht schwierig wurde,
90
00:06:03,833 --> 00:06:06,200
warf er Maske
91
00:06:06,200 --> 00:06:10,900
und Uniform des Schlachters weg und
entkam wohl mit seinem wahren Gesicht.
92
00:06:10,900 --> 00:06:15,133
Ich muss eine Weile bewusstlos
gewesen sein. Bin ich aufgewacht?
93
00:06:15,133 --> 00:06:17,833
Oder hat mich jemand bewegt?
94
00:06:18,733 --> 00:06:21,900
K�niglicher Berater Kang, h�rt gut zu.
95
00:06:21,900 --> 00:06:25,167
Gil Dong wurde reingelegt.
96
00:06:25,167 --> 00:06:26,433
Reingelegt?
97
00:06:26,433 --> 00:06:27,600
Denkt dar�ber nach.
98
00:06:27,600 --> 00:06:32,233
Letzten Winter, als die Ganoven der
Unjong-Stra�e beim Seidenstehlen erwischt wurden,
99
00:06:32,233 --> 00:06:34,333
logen sie, dass Gil Dong sie f�r sie stahl.
100
00:06:34,333 --> 00:06:35,700
Ich erinnere mich.
101
00:06:35,700 --> 00:06:38,700
Der Kaufmann erinnerte sich
an das Gesicht eines der Ganoven,
102
00:06:38,700 --> 00:06:40,633
also wurde Gil Dong von der
Anschuldigung freigesprochen.
103
00:06:40,633 --> 00:06:41,833
Und das ist nicht alles.
104
00:06:41,833 --> 00:06:46,567
Gab es nicht das Ger�cht, dass Gil Dong die
Schwiegertochter des Obersten Zensors entf�hrte?
105
00:06:46,567 --> 00:06:50,867
Es stellte sich heraus, dass sie mit ihrem
Lehrer weglief, mit dem sie eine Aff�re hatte.
106
00:06:50,867 --> 00:06:53,933
Jemand benutzte wieder Gil Dongs Namen.
107
00:06:53,933 --> 00:06:57,200
Ich h�tte nie gedacht, dass sie
diesen Namen f�r einen Mord benutzen.
108
00:06:57,200 --> 00:07:00,133
Wie auch immer, konzentriert euch
vorerst nur auf Beweise.
109
00:07:00,133 --> 00:07:02,233
Lasst euch nicht von dem
gef�lschten Blutbrief t�uschen.
110
00:07:02,233 --> 00:07:03,933
Verstanden.
111
00:07:05,900 --> 00:07:10,000
Ich habe nie einen Bericht
�ber diese Vorf�lle eingereicht,
112
00:07:10,000 --> 00:07:11,667
aber Ihr kennt alle Details.
113
00:07:11,667 --> 00:07:13,733
Besonders die Sache mit dem Blutbrief.
114
00:07:13,733 --> 00:07:16,900
Ich habe sie wohl zuf�llig geh�rt.
115
00:07:16,900 --> 00:07:19,232
Ist das so?
116
00:07:19,232 --> 00:07:20,933
Ach.
117
00:07:20,933 --> 00:07:23,967
Gab es Berichte �ber einen
Zusammenbruch in der N�he?
118
00:07:23,967 --> 00:07:25,967
Nein.
119
00:07:25,967 --> 00:07:27,667
�brigens,
120
00:07:31,433 --> 00:07:33,533
habt Ihr getrunken?
121
00:07:35,033 --> 00:07:36,900
Es scheint so.
122
00:07:36,900 --> 00:07:39,333
Ich h�rte, heute ist die Hochzeit von �rztin Hong.
123
00:07:39,333 --> 00:07:41,500
Das ist der Grund, oder?
124
00:07:43,167 --> 00:07:44,267
Ich sollte gehen.
125
00:07:44,267 --> 00:07:45,800
Wo wollt Ihr hin?
126
00:07:45,800 --> 00:07:46,833
- Ich erkl�re es sp�ter.
- He.
127
00:07:46,833 --> 00:07:48,667
Wenn Ihr ohne Offizier Seo herumlauft...
128
00:07:48,667 --> 00:07:50,367
Gro�prinz!
129
00:08:15,400 --> 00:08:17,367
Hier bin ich also.
130
00:08:19,767 --> 00:08:22,633
Es scheint, ein Arzt ist schon da?
131
00:08:22,633 --> 00:08:24,367
Wer hat mich hergebracht?
132
00:08:24,367 --> 00:08:27,167
Behalten wir das f�r uns.
133
00:08:27,167 --> 00:08:30,300
Selbst wenn wir sagen, dass die neue Braut
bewusstlos vor dem Haus gefunden wurde,
134
00:08:30,300 --> 00:08:31,633
erregt das nur unerw�nschte Aufmerksamkeit.
135
00:08:31,633 --> 00:08:32,800
In Ordnung, verstanden.
136
00:08:32,800 --> 00:08:35,133
Zum Gl�ck habt Ihr sie gefunden.
137
00:08:35,133 --> 00:08:37,433
Was hat sie da gemacht?
138
00:08:37,433 --> 00:08:39,233
- Meine G�te.
- Mein Gott.
139
00:08:40,567 --> 00:08:43,733
Wollte sie weglaufen,
weil ihr Mann gestorben ist?
140
00:08:43,733 --> 00:08:45,500
Oje.
141
00:08:45,500 --> 00:08:48,067
Du, halt den Mund.
142
00:08:48,067 --> 00:08:49,667
He.
143
00:08:49,667 --> 00:08:51,800
Wach auf.
144
00:08:51,800 --> 00:08:53,700
Warum wache ich nicht auf?
145
00:08:54,867 --> 00:08:56,767
Mein Herz schl�gt.
146
00:08:59,800 --> 00:09:01,664
Ist da niemand drin?
147
00:09:02,336 --> 00:09:03,433
Meine G�te.
148
00:09:03,433 --> 00:09:05,333
K�nnte ich eine leere H�lle sein?
149
00:09:06,967 --> 00:09:08,600
Ist da jemand?
150
00:09:08,600 --> 00:09:11,233
Ist da niemand drin?
151
00:09:15,904 --> 00:09:19,733
Was? Bin ich zur�ck?
152
00:09:20,832 --> 00:09:22,784
Also war es
153
00:09:22,784 --> 00:09:23,967
wirklich ein Traum.
154
00:09:23,967 --> 00:09:27,933
Wenn unsere K�rper wieder normal w�ren,
w�rdet Ihr mein Gesicht sehen?
155
00:09:31,467 --> 00:09:33,467
Wer seid Ihr?
156
00:09:33,467 --> 00:09:37,867
Geh�rt Euch das Gesicht, das ich trage?
157
00:09:37,867 --> 00:09:39,700
Hong Eun Jo?
158
00:09:39,700 --> 00:09:41,767
Was in aller Welt...
159
00:09:41,767 --> 00:09:45,567
Haben unsere Seelen wirklich getauscht?
160
00:09:45,567 --> 00:09:47,567
Ergibt das �berhaupt Sinn?
161
00:09:49,267 --> 00:09:51,533
Tut es sehr weh?
162
00:09:51,533 --> 00:09:53,792
Wie habt Ihr Euch am Kopf verletzt?
163
00:09:53,792 --> 00:09:54,867
Ach.
164
00:09:54,867 --> 00:09:59,200
Nun... Ich ging raus, und der
Nachtpfad war dunkel, ich st�rzte schlimm.
165
00:09:59,200 --> 00:10:00,448
Wie seid Ihr hergekommen?
166
00:10:00,448 --> 00:10:01,967
Nun.
167
00:10:01,967 --> 00:10:04,600
Ich brach wieder zusammen, als
ich die Augen �ffnete.
168
00:10:04,600 --> 00:10:07,633
Kurz davor kamen die Diener des
ehemaligen Oberinspektors.
169
00:10:07,633 --> 00:10:10,400
Er wei� also nicht, dass ich Gil Dong bin.
170
00:10:11,933 --> 00:10:13,600
Wow.
171
00:10:13,600 --> 00:10:17,233
Mein eigenes Gesicht f�hlt sich so seltsam an.
172
00:10:17,233 --> 00:10:18,767
Mir geht es genauso.
173
00:10:18,767 --> 00:10:22,500
Finden wir zuerst einen Weg,
wieder zu tauschen.
174
00:10:22,500 --> 00:10:24,433
Wir m�ssen hier raus,
175
00:10:24,433 --> 00:10:26,600
k�nnt Ihr Euch bewegen?
176
00:10:36,967 --> 00:10:38,733
Die D�mmerung bricht an.
177
00:10:38,733 --> 00:10:40,267
Geht und ruht Euch etwas aus.
178
00:10:40,267 --> 00:10:42,567
Vater kommt bald raus.
179
00:10:50,800 --> 00:10:53,600
Ich brachte das Essen, wie Ihr wolltet,
180
00:10:53,600 --> 00:10:56,233
und sagte ihr, sie soll essen
und sich ausruhen.
181
00:10:57,800 --> 00:10:59,867
Nun, dann gehe ich jetzt.
182
00:11:02,600 --> 00:11:05,300
Er sah aus wie ein Mann
am Rande des Todes.
183
00:11:05,300 --> 00:11:08,233
Wenn das so weitergeht, bedeutet das
eine Katastrophe f�r unsere Eun Jo.
184
00:11:09,200 --> 00:11:11,367
Sie kann genauso gut sterben.
185
00:11:20,367 --> 00:11:23,000
Wenn Ihr ohne ein Wort verschwindet,
k�nnte das unn�tige Probleme verursachen.
186
00:11:23,000 --> 00:11:26,833
Sagt dem m�nnlichen Diener,
dass Ihr kurz Eure Familie besucht.
187
00:11:26,833 --> 00:11:28,000
Eure Familie?
188
00:11:28,000 --> 00:11:30,100
Wo sind wir dann?
189
00:11:31,367 --> 00:11:33,167
Sagt nicht, das ist das Haus
Eurer Schwiegereltern?
190
00:11:35,800 --> 00:11:37,467
Verdammt.
191
00:11:37,467 --> 00:11:40,067
Ausgerechnet hier...
192
00:11:40,067 --> 00:11:42,816
Seit gestern ist das mein Zuhause.
193
00:11:45,167 --> 00:11:49,567
Aber warum haben sie mir
Trauerkleidung angezogen?
194
00:11:49,567 --> 00:11:52,032
Ist in diesem Haus jemand gestorben?
195
00:11:52,032 --> 00:11:54,533
Oh. Nun...
196
00:11:54,533 --> 00:11:57,333
Nun...
197
00:11:59,767 --> 00:12:00,867
Da kommt jemand.
198
00:12:00,867 --> 00:12:02,067
Pst!
199
00:12:02,067 --> 00:12:04,300
Wir k�nnten erwischt werden,
also verstecke ich mich erst mal.
200
00:12:10,592 --> 00:12:11,600
Mein Gott.
201
00:12:11,600 --> 00:12:14,176
Warum musste es dieser Typ sein?
202
00:12:16,167 --> 00:12:18,267
Was hast du so
fr�h am Morgen zu erledigen?
203
00:12:18,267 --> 00:12:20,000
Nein, das nicht.
204
00:12:20,767 --> 00:12:23,133
Was f�hrt dich her?
205
00:12:25,667 --> 00:12:28,300
Ich wollte eine Leiche abholen,
aber ich bin wohl zu fr�h gekommen.
206
00:12:28,300 --> 00:12:31,400
Das ist nicht gut... Warum ist er hier?
207
00:12:32,300 --> 00:12:34,300
Leiche?
208
00:12:34,300 --> 00:12:37,867
Warum suchst du nach einer Leiche... hier?
209
00:12:38,700 --> 00:12:41,633
Die Leiche m�sste hinter
dem R�uchertisch liegen.
210
00:12:41,633 --> 00:12:44,667
Warum siehst du nicht in den
M�nnerunterk�nften nach?
211
00:12:44,667 --> 00:12:46,533
Soll das ein Witz sein?
212
00:12:46,533 --> 00:12:48,600
Nein.
213
00:12:48,600 --> 00:12:50,733
Ich meine, �berhaupt nicht.
214
00:12:50,733 --> 00:12:53,600
Ihr habt Euch wohl verlaufen.
Ihr solltet Euch beeilen.
215
00:12:53,600 --> 00:12:56,233
Ich war fast entt�uscht.
216
00:13:00,500 --> 00:13:03,800
Ich dachte, Ihr sterbt, bevor
ich auf Euch treten konnte.
217
00:13:03,800 --> 00:13:05,500
Hey.
218
00:13:10,200 --> 00:13:12,467
Ich verstehe den Kontext
219
00:13:12,467 --> 00:13:15,264
dieses Gespr�chs nicht.
220
00:13:15,264 --> 00:13:16,960
Sollte ein Ehemann
221
00:13:16,960 --> 00:13:20,667
so etwas zu seiner neuen Braut sagen?
222
00:13:21,433 --> 00:13:22,833
Ehemann?
223
00:13:22,833 --> 00:13:24,967
Was soll ich tun?
224
00:13:24,967 --> 00:13:27,733
Du solltest deine Frau sch�tzen,
nicht andersherum.
225
00:13:27,733 --> 00:13:30,733
Was? Auf sie treten?
226
00:13:30,733 --> 00:13:34,933
Ihr zwei hattet gestern
wohl einen ziemlichen Streit.
227
00:13:34,933 --> 00:13:36,633
Wen nennst du hier "Ehemann"?
228
00:13:36,633 --> 00:13:38,200
Wen wohl?
229
00:13:38,200 --> 00:13:39,767
Dich, direkt vor mir.
230
00:13:39,767 --> 00:13:42,633
Das macht mich verr�ckt.
231
00:13:43,767 --> 00:13:45,867
Deine Witze gehen zu weit.
232
00:13:45,867 --> 00:13:47,067
Welche Witze? In welchem Kontext?
233
00:13:47,067 --> 00:13:48,400
Bist du verr�ckt?
234
00:13:48,400 --> 00:13:51,800
Der Mann, von dem du
redest, starb letzte Nacht.
235
00:13:53,767 --> 00:13:55,467
Gestorben?
236
00:13:59,567 --> 00:14:02,533
Wenn ich Trauerkleidung
f�r meinen Mann trage...
237
00:14:04,067 --> 00:14:05,800
Wer bist du dann?
238
00:14:07,833 --> 00:14:10,133
Antworte mir.
239
00:14:10,133 --> 00:14:12,367
Das Enkelkind des Verstorbenen.
240
00:14:13,367 --> 00:14:15,067
Enkelkind?
241
00:14:16,167 --> 00:14:20,133
Was f�hrt dich um diese Zeit her?
242
00:14:20,133 --> 00:14:23,200
Ergibt es Sinn, wenn ich sage,
es geht um das Familienmitglied?
243
00:14:24,500 --> 00:14:26,633
Also, damals...
244
00:14:29,700 --> 00:14:31,433
Moment.
245
00:14:31,433 --> 00:14:34,000
Wenn er alt genug ist,
246
00:14:34,000 --> 00:14:38,533
um Enkel zu haben, muss er
mindestens 60 oder 70 sein.
247
00:14:39,467 --> 00:14:41,800
Ergibt diese Ehe irgendeinen Sinn?
248
00:14:45,100 --> 00:14:48,333
Hast du wirklich den Verstand verloren?
249
00:14:48,333 --> 00:14:50,433
Oder bist du endlich zur Vernunft gekommen?
250
00:14:50,433 --> 00:14:52,167
Nun...
251
00:14:53,900 --> 00:14:56,900
Ich w�rde sagen, Letzteres... vielleicht?
252
00:15:00,467 --> 00:15:03,567
Es scheint, ich war kurz vom Schock
�berw�ltigt
253
00:15:03,567 --> 00:15:06,533
und verlor f�r einen Moment den Verstand.
254
00:15:06,533 --> 00:15:09,504
Dank dir verstehe ich die
Situation jetzt, Enkelkind.
255
00:15:11,700 --> 00:15:12,867
Oh, und...
256
00:15:12,867 --> 00:15:15,900
Ich w�nschte wirklich, du k�nntest vergessen,
257
00:15:15,900 --> 00:15:19,300
dass ich dich nur als meinen Mann ansah.
258
00:15:19,300 --> 00:15:24,800
Es ist zutiefst besch�mend, dass ich dich so sah,
auch nur f�r einen Moment.
259
00:15:24,800 --> 00:15:27,733
Du scheinst wieder bei Sinnen zu sein,
260
00:15:27,733 --> 00:15:29,400
aber was soll diese Einstellung?
261
00:15:29,400 --> 00:15:31,700
Junger Herr!
262
00:15:31,700 --> 00:15:35,033
Mitglieder des Dongbang kamen,
um ihr Beileid auszusprechen.
263
00:15:35,033 --> 00:15:36,067
Geh.
264
00:15:36,067 --> 00:15:39,967
Der Haupttrauernde sollte nicht zu
lange von der Beerdigung weg sein.
265
00:15:45,100 --> 00:15:46,833
Du da.
266
00:15:49,733 --> 00:15:51,533
Wie f�hlst du dich?
267
00:15:51,533 --> 00:15:54,667
Erinnerst du dich, dass du gestern
hergetragen wurdest?
268
00:15:55,500 --> 00:15:57,900
Grob gesch�tzt, ja.
269
00:15:57,900 --> 00:16:00,033
Da ich eine Frau bin,
270
00:16:00,033 --> 00:16:02,867
brauche ich keine Trauerg�ste zu empfangen.
271
00:16:02,867 --> 00:16:06,167
Pass w�hrend der Trauerzeit auf,
dass niemand diesen Ort betritt.
272
00:16:06,167 --> 00:16:09,733
Ich besuche meine Eltern.
Tu so, als h�ttest du mich nicht gesehen.
273
00:16:09,733 --> 00:16:11,433
Verstanden.
274
00:16:21,367 --> 00:16:23,733
Komm raus, Hong Eun Jo.
275
00:16:36,067 --> 00:16:37,600
Klettern wir �ber die Mauer und gehen.
276
00:16:37,600 --> 00:16:40,800
Ich ertrage es nicht, auch nur einen
Moment in diesem Haus zu stehen.
277
00:16:50,567 --> 00:16:52,433
Wie weit gehen wir?
278
00:16:52,433 --> 00:16:54,967
Niemand kommt durch diesen Weg.
279
00:16:54,967 --> 00:16:56,867
Reden wir hier.
280
00:17:02,467 --> 00:17:05,467
Die Ehegeschichte ist, wie Ihr
vorhin geh�rt habt.
281
00:17:05,467 --> 00:17:07,733
Der alte Herr dieses Hauses war mein Mann,
282
00:17:07,733 --> 00:17:10,967
und er starb direkt nach unserer Hochzeit gestern.
283
00:17:11,700 --> 00:17:14,633
Es muss absurd f�r dich klingen,
284
00:17:14,633 --> 00:17:17,000
aber f�r jemanden meines Standes
sind solche Dinge normal.
285
00:17:21,500 --> 00:17:25,267
Es tut mir leid, dass ich log,
dass der zweite Sohn mein Mann war.
286
00:17:25,267 --> 00:17:28,067
Ich dachte, es w�re besser f�r uns beide.
287
00:17:28,067 --> 00:17:31,833
So w�rdest du schneller aufgeben
288
00:17:31,833 --> 00:17:34,533
und ich h�tte weniger �rger.
289
00:17:41,400 --> 00:17:43,800
Warum hast du die ganze Zeit nichts gesagt?
290
00:17:43,800 --> 00:17:47,233
Wir k�nnen das nicht l�sen,
wenn du nichts sagst.
291
00:17:48,400 --> 00:17:51,333
Ich wei� nicht, was ich sagen soll.
292
00:17:52,100 --> 00:17:55,120
Ich habe den ganzen Weg hierher
dar�ber nachgedacht,
293
00:17:55,120 --> 00:17:57,536
und mir f�llt nichts ein.
294
00:18:00,233 --> 00:18:02,833
Wir bedeuten einander nichts,
295
00:18:02,833 --> 00:18:06,533
also kann ich diese Wut nicht ausdr�cken.
296
00:18:06,533 --> 00:18:10,667
Ich kann auch nicht leichtsinnig die Entscheidung
verurteilen, mit der du zu k�mpfen hattest.
297
00:18:10,667 --> 00:18:13,600
Ich weigere mich, so zu tun,
als stimme ich deiner Behauptung zu,
298
00:18:13,600 --> 00:18:16,133
dass solche Hochzeiten �blich sind.
299
00:18:16,933 --> 00:18:20,033
Das Einzige, was mich gerade
verr�ckt macht, ist,
300
00:18:20,033 --> 00:18:21,933
dass das nicht mein K�rper ist,
301
00:18:21,933 --> 00:18:26,033
also kann ich nicht mal
reinst�rmen und dich rausziehen.
302
00:18:30,900 --> 00:18:34,067
Also muss ich zuerst zur�ck
in meinen eigenen K�rper.
303
00:18:34,967 --> 00:18:39,867
Es klingt, als wolltest du genau das tun,
wovon du sprachst, wenn du wieder normal bist.
304
00:18:39,867 --> 00:18:42,367
Du hast richtig geh�rt.
305
00:18:42,367 --> 00:18:46,767
Ich �berlege auch, wie ich die Familie
st�rzen kann, die diese Hochzeit erzwang,
306
00:18:46,767 --> 00:18:48,600
und ob das endlich
diese Wut lindern w�rde.
307
00:18:52,867 --> 00:18:55,833
Was mich am meisten �rgert, ist,
308
00:18:55,833 --> 00:18:58,367
dass ich, da ich nichts davon wusste,
309
00:18:58,367 --> 00:19:00,767
dir alles Gute w�nschte
310
00:19:00,767 --> 00:19:05,233
und dir dummerweise diese
bestickten Schuhe schickte.
311
00:19:07,033 --> 00:19:09,567
Also lass mich das im Voraus sagen.
312
00:19:09,567 --> 00:19:12,567
Von jetzt an werde ich mich nicht zur�ckhalten
313
00:19:12,567 --> 00:19:15,600
und nicht einen Moment z�gern.
314
00:19:17,333 --> 00:19:19,567
Beenden wir das Gespr�ch hier.
315
00:19:22,300 --> 00:19:24,100
Du h�ttest es
316
00:19:24,867 --> 00:19:26,567
nicht tun m�ssen.
317
00:19:28,400 --> 00:19:30,267
Du h�ttest es mir sagen k�nnen.
318
00:19:30,267 --> 00:19:32,133
Ich sah keinen Grund, es nicht anzunehmen.
319
00:19:32,133 --> 00:19:35,333
Und es war nicht erb�rmlich genug,
Hilfe zu brauchen.
320
00:19:36,300 --> 00:19:38,033
Es ist bedauerlich,
321
00:19:38,033 --> 00:19:40,667
dass er an seinem Hochzeitstag krank starb.
322
00:19:40,667 --> 00:19:43,533
Aber deshalb dachte ich,
323
00:19:43,533 --> 00:19:46,833
ich m�sste nur als Gastdame in dem
Haus im Luxus leben.
324
00:19:46,833 --> 00:19:50,033
Bis pl�tzlich unsere Seelen vertauscht wurden.
325
00:19:50,033 --> 00:19:52,867
Also m�ssen wir sofort in unsere urspr�nglichen
K�rper zur�ckkehren, oder?
326
00:19:52,867 --> 00:19:53,933
Du genie�t ein entspanntes Leben,
327
00:19:53,933 --> 00:19:55,500
und ich lebe weiter wie der Schurke, der ich bin.
328
00:19:55,500 --> 00:19:58,500
Das ist n�tig, damit jeder von uns
ehrt, was er sich verschrieben hat.
329
00:19:58,500 --> 00:20:00,800
Einigen wir uns darauf.
330
00:20:01,767 --> 00:20:04,367
A Meom, geht es dir gut?
331
00:20:05,533 --> 00:20:08,067
Wenn Seine Exzellenz gestorben ist,
332
00:20:08,067 --> 00:20:10,500
was passiert dann mit unserer Eun Jo?
333
00:20:10,500 --> 00:20:13,633
Sie wurde �ber Nacht zur Witwe.
334
00:20:13,633 --> 00:20:15,667
K�nnen wir sie nicht zur�ckholen?
335
00:20:15,667 --> 00:20:17,167
Sie hat in eine andere Familie eingeheiratet.
336
00:20:17,167 --> 00:20:18,767
Sie geh�rt jetzt zu diesem Haushalt.
337
00:20:18,767 --> 00:20:21,760
Sie ist dazu bestimmt, in diesem Haus zu sterben,
komme, was wolle. Wie k�nnten wir?
338
00:20:22,767 --> 00:20:26,100
Es sei denn, sie flieht weit weg.
339
00:20:27,267 --> 00:20:29,333
Flieht?
340
00:20:33,067 --> 00:20:36,900
Ich habe noch nie in einem Buch dar�ber gelesen.
341
00:20:36,900 --> 00:20:40,700
Ich habe es nicht mal
in Legenden oder M�rchen geh�rt.
342
00:20:40,700 --> 00:20:42,933
Egal, wie ich dar�ber nachdenke,
343
00:20:42,933 --> 00:20:45,000
f�r Menschen ist das nicht m�glich.
344
00:20:46,067 --> 00:20:47,633
Du meinst, der Himmel hat das getan?
345
00:20:47,633 --> 00:20:48,767
Dann ist es eine g�ttliche Strafe?
346
00:20:48,767 --> 00:20:51,567
Es ist eindeutig kein Segen.
347
00:20:56,133 --> 00:20:57,900
Ich werde nicht w�tend.
348
00:20:57,900 --> 00:21:00,000
Bitte sei ganz ehrlich.
349
00:21:00,000 --> 00:21:02,433
Hast du in letzter
Zeit etwas Schlimmes getan?
350
00:21:03,200 --> 00:21:05,333
Nein.
351
00:21:05,333 --> 00:21:09,233
Selbst wenn ich etwas getan h�tte,
warum solltest du die Strafe teilen?
352
00:21:09,233 --> 00:21:13,600
Es geht darum, warum es ausgerechnet
dich und mich getroffen hat.
353
00:21:16,833 --> 00:21:18,667
Was ist dein Geburtsdatum?
354
00:21:18,667 --> 00:21:20,633
Der Gye-Hae-Tag des Gyeong-Ja-Monats
im Byeong-O-Jahr.
355
00:21:20,633 --> 00:21:23,733
Das ist ganz anders als meins.
356
00:21:26,167 --> 00:21:28,533
Wenn wir schon abergl�ubisch sind, dann richtig.
357
00:21:28,533 --> 00:21:30,233
Folge mir.
358
00:21:37,728 --> 00:21:39,936
Mein Gott.
359
00:21:41,200 --> 00:21:42,267
Du bist ein Hofarzt.
360
00:21:42,267 --> 00:21:43,467
Gibt es keine medizinische Erkl�rung?
361
00:21:43,467 --> 00:21:45,504
Sei still, sonst funktioniert es nicht.
362
00:21:45,504 --> 00:21:47,040
Ach!
363
00:21:47,933 --> 00:21:50,912
In dir ist ein jungfr�ulicher Geist.
364
00:21:50,912 --> 00:21:52,933
Was?
365
00:21:52,933 --> 00:21:55,167
Kannst du mich sehen?
366
00:21:55,167 --> 00:21:57,633
Siehst du wirklich etwas?
367
00:21:57,633 --> 00:22:01,867
Es ist, als ob ein Mann das Herz einer
Frau besser kennt als eine Frau selbst.
368
00:22:02,867 --> 00:22:05,100
Du...
369
00:22:05,100 --> 00:22:07,600
Du bist ein Playboy, nicht wahr?
370
00:22:10,567 --> 00:22:12,267
Steh auf.
371
00:22:13,567 --> 00:22:15,233
Erlaube mir, einen Exorzismus durchzuf�hren.
372
00:22:15,233 --> 00:22:17,467
Ich vertreibe den Geist!
373
00:22:17,467 --> 00:22:22,000
He! Ich habe nicht vor, diese Frau
aus meinem K�rper zu vertreiben!
374
00:22:22,000 --> 00:22:24,500
Wie w�re es, wenn wir das Ritual
einfach mal versuchen?
375
00:22:24,500 --> 00:22:28,167
Wenn die Seele den K�rper verl�sst,
k�nnen wir etwas versuchen, oder?
376
00:22:28,167 --> 00:22:32,400
Was, wenn sie nie zur�ckkehrt? Vielleicht
m�ssen wir sie ins Jenseits schicken.
377
00:22:35,067 --> 00:22:36,967
Vielleicht hat der K�rper gewechselt,
378
00:22:36,967 --> 00:22:39,533
nicht die Seele, oder?
379
00:22:40,600 --> 00:22:43,167
Sollten wir dann nicht unsere K�rper benutzen?
380
00:22:53,467 --> 00:22:56,933
Halte sie ehrf�rchtig, mit Aufrichtigkeit.
381
00:23:24,500 --> 00:23:26,100
Sp�rst du etwas?
382
00:23:26,100 --> 00:23:27,800
�berhaupt nichts.
383
00:23:28,733 --> 00:23:30,467
Du sagtest, wir sollen unsere K�rper benutzen.
384
00:23:30,467 --> 00:23:33,067
Was kann schon passieren,
wenn wir nur H�ndchen halten?
385
00:23:33,067 --> 00:23:34,933
Also, was jetzt?
386
00:23:34,933 --> 00:23:36,667
Keine pers�nlichen Gef�hle hier.
387
00:23:36,667 --> 00:23:38,367
Welche pers�nlichen Gef�hle?
388
00:23:48,567 --> 00:23:51,733
? Irgendwann fingen wir an, ?
389
00:23:51,733 --> 00:23:55,600
? am selben Ort zu suchen ?
390
00:23:55,600 --> 00:23:58,033
Du solltest auch deine
Aufrichtigkeit zeigen.
391
00:23:58,033 --> 00:23:59,300
Was?
392
00:23:59,300 --> 00:24:01,033
Ja.
393
00:24:01,700 --> 00:24:05,967
? Selbst wenn ich versuche, sie
zu verstecken, wird sie gr��er ?
394
00:24:05,967 --> 00:24:10,733
? Ich will dich halten, dich lieben ?
395
00:24:10,733 --> 00:24:16,000
? Ich will dich nicht
einen Moment loslassen ?
396
00:24:16,000 --> 00:24:22,400
? Jeder Tag, der mit dir
und mir gef�llt ist ?
397
00:24:22,400 --> 00:24:25,367
? Wird wundersch�n scheinen, glaube ich ?
398
00:24:25,367 --> 00:24:28,167
F�hlst du etwas?
399
00:24:28,167 --> 00:24:31,100
Ja, ziemlich stark.
400
00:24:33,100 --> 00:24:36,100
War mein Herz schon immer so laut?
401
00:24:36,100 --> 00:24:38,367
Macht Ihr Witze?
402
00:24:38,367 --> 00:24:40,600
Es klingt sch�n.
403
00:24:40,600 --> 00:24:43,367
Genie�t es ganz allein,
wenn Ihr zur�ckkommt.
404
00:24:43,367 --> 00:24:45,700
Es scheint auch keine
k�rperliche Verbindung zu sein.
405
00:24:48,333 --> 00:24:51,167
Wann genau haben wir getauscht?
406
00:24:51,167 --> 00:24:53,533
Letzte Nacht, zur Sperrstunde?
407
00:24:57,200 --> 00:24:59,233
Wenn es so weit ist, kommen wir zur�ck?
408
00:24:59,233 --> 00:25:01,733
War es nur ein einmaliger Albtraum?
409
00:25:01,733 --> 00:25:03,767
Es ist Sperrstunde!
410
00:25:10,200 --> 00:25:11,967
Der Albtraum...
411
00:25:13,400 --> 00:25:15,567
scheint l�nger zu werden.
412
00:25:17,333 --> 00:25:20,100
Verdammt noch mal.
413
00:25:21,700 --> 00:25:24,300
Vorhin sagtet Ihr, ein
Mensch kann das nicht, oder?
414
00:25:24,300 --> 00:25:27,667
Dann wird es nicht funktionieren,
egal, wie sehr wir es versuchen.
415
00:25:27,667 --> 00:25:29,400
Werden wir einfach so leben?
416
00:25:29,400 --> 00:25:32,200
Ohne zu wissen, wann wir zur�ckkommen?
417
00:25:32,200 --> 00:25:34,967
Ihr seid hier!
418
00:25:37,533 --> 00:25:40,100
In Euren Gem�chern herrscht gerade Chaos.
419
00:25:40,100 --> 00:25:42,233
Ah, schon wieder Ihr...
420
00:25:42,233 --> 00:25:44,833
Ich bin still.
421
00:25:44,833 --> 00:25:47,567
Euer Gesicht hat schon alles gesagt.
422
00:25:47,567 --> 00:25:50,767
- Was?
- Jeder sieht, dass ich rausgezerrt wurde.
423
00:25:50,767 --> 00:25:52,733
Warum kritisiert Ihr mich?
424
00:25:52,733 --> 00:25:55,000
Ihr solltet diesen
anh�nglichen Narren schimpfen.
425
00:25:55,000 --> 00:25:56,033
Diesen Narren?
426
00:25:56,033 --> 00:25:58,833
Habt Ihr vergessen, wessen Mund das jetzt ist?
427
00:25:58,833 --> 00:26:01,888
Kann man nicht die Wahrheit sagen?
428
00:26:03,100 --> 00:26:04,767
Nun...
429
00:26:04,767 --> 00:26:06,600
Ignoriert ihn und redet mit mir.
430
00:26:06,600 --> 00:26:07,833
- Was?
- Ich meine,
431
00:26:07,833 --> 00:26:09,700
- redet mit mir.
- In Ordnung.
432
00:26:09,700 --> 00:26:12,800
Im Palast herrscht gerade Chaos.
433
00:26:12,800 --> 00:26:13,833
Warum im Palast?
434
00:26:13,833 --> 00:26:16,267
Die K�niginwitwe befiehlt Euch,
sofort den Palast zu betreten.
435
00:26:16,267 --> 00:26:18,500
Warum die K�niginwitwe?
436
00:26:19,333 --> 00:26:20,700
Sagt Ihrer Majest�t,
437
00:26:20,700 --> 00:26:23,633
dass er aufgrund der Umst�nde
nicht kommen kann.
438
00:26:23,633 --> 00:26:26,067
Es steht Euch nicht zu, Euch einzumischen.
439
00:26:26,067 --> 00:26:28,333
Er nimmt nur Befehle
von Euch entgegen. Sprecht Ihr.
440
00:26:28,333 --> 00:26:30,000
Ihr!
441
00:26:30,000 --> 00:26:31,767
Sie hat seit gestern Abend
alle Mahlzeiten abgelehnt.
442
00:26:31,767 --> 00:26:34,333
Sie sagte, sie isst nichts, bis Ihr kommt.
443
00:26:34,333 --> 00:26:35,500
Meinetwegen?
444
00:26:35,500 --> 00:26:38,600
Wer k�nnte es sonst sein?
445
00:26:38,600 --> 00:26:42,000
Was f�r ein Chaos hat er angerichtet?
446
00:26:44,167 --> 00:26:49,033
Das mangelt an W�rde, Klasse und Rechtfertigung.
447
00:26:49,033 --> 00:26:52,033
Und es muss sein, wenn ich in diesem K�rper bin.
448
00:26:55,200 --> 00:26:57,167
Gut.
449
00:26:57,167 --> 00:27:00,467
Geht zuerst und sagt ihnen,
dass er in den Palast kommt.
450
00:27:05,300 --> 00:27:07,367
Nun...
451
00:27:07,367 --> 00:27:11,500
Ihr solltet wohl gehen.
452
00:27:11,500 --> 00:27:13,533
Gro�prinz.
453
00:27:14,500 --> 00:27:16,933
Gro�prinz?
454
00:27:18,267 --> 00:27:21,300
Ja, Ihr.
455
00:27:21,300 --> 00:27:23,300
Gro�prinz.
456
00:27:40,267 --> 00:27:42,100
Ihr seid also der
457
00:27:42,100 --> 00:27:45,500
zweite Sohn des verstorbenen K�nigs?
458
00:27:46,633 --> 00:27:47,800
Ja.
459
00:27:47,800 --> 00:27:51,933
Und der j�ngere Bruder
des aktuellen K�nigs?
460
00:27:51,933 --> 00:27:52,967
Korrekt.
461
00:27:52,967 --> 00:27:55,100
Hei�t das,
462
00:27:55,100 --> 00:27:57,367
Ihr seid ein Prinz von Joseon?
463
00:27:58,733 --> 00:28:00,967
Ihr wirkt ziemlich schockiert.
464
00:28:00,967 --> 00:28:03,533
Weil ich so gut aussehe,
wie die Ger�chte sagen.
465
00:28:08,667 --> 00:28:11,100
Ihr seid schlie�lich im Palast aufgewacht.
466
00:28:11,100 --> 00:28:14,600
Ich dachte, Ihr w�rdet es erraten.
467
00:28:20,867 --> 00:28:23,200
Warum seid Ihr pl�tzlich so still?
468
00:28:24,933 --> 00:28:28,700
Ich wei� auch nicht, was ich sagen soll.
469
00:28:28,700 --> 00:28:31,867
Der Grund, warum die Worte,
die ich sagen wollte, verschwinden,
470
00:28:31,867 --> 00:28:35,200
ist wahrscheinlich, weil mich die
W�rde des "Gro�prinzen" einsch�chtert.
471
00:28:35,200 --> 00:28:38,467
Kommt schon, das sieht Euch nicht �hnlich.
472
00:28:38,467 --> 00:28:41,767
Ich erinnere mich an jedes
Wort, das ich je zu Euch sagte.
473
00:28:41,767 --> 00:28:43,400
K�nnte eines verr�terisch sein?
474
00:28:43,400 --> 00:28:46,333
Wenn ja, gebt Ihr mir Zeit,
mich zu entschuldigen?
475
00:28:46,333 --> 00:28:47,567
Seid einfach Ihr selbst.
476
00:28:47,567 --> 00:28:50,867
Hei�t das, ich soll so weitermachen,
bis ich den Kopf verliere?
477
00:28:50,867 --> 00:28:52,600
Verspottet Ihr mich?
478
00:28:54,267 --> 00:28:55,500
Bis heute,
479
00:28:55,500 --> 00:28:58,233
habe ich noch nie jemanden in
der N�he der K�nigsfamilie getroffen.
480
00:28:58,233 --> 00:29:00,500
Und wenn du eines Tages pl�tzlich
jemandem im Zentrum gegen�berstehst,
481
00:29:00,500 --> 00:29:03,233
dem Gipfel der K�nigsfamilie,
482
00:29:03,233 --> 00:29:04,500
w�re da nicht jeder nerv�s?
483
00:29:04,500 --> 00:29:06,433
Deshalb habe ich es versteckt.
484
00:29:06,433 --> 00:29:10,533
Alle werden verlegen und unbehaglich.
485
00:29:10,533 --> 00:29:14,133
Nicht, weil der Titel "Gro�prinz" fabelhaft ist.
486
00:29:15,667 --> 00:29:17,333
Betrachte das als Befehl.
487
00:29:17,333 --> 00:29:18,733
Behandle mich genauso wie fr�her.
488
00:29:18,733 --> 00:29:20,633
Keine Widerrede.
489
00:29:22,167 --> 00:29:23,500
Als ich im Palast aufwachte, dachte ich,
490
00:29:23,500 --> 00:29:25,800
du kommst als k�niglicher Gehilfe,
um dich im B�ro zu melden.
491
00:29:25,800 --> 00:29:27,433
Wer w�rde den Palast
mit seinem Zuhause verwechseln?
492
00:29:27,433 --> 00:29:30,900
Es gibt weniger als ein Dutzend
solcher Leute in ganz Joseon.
493
00:29:32,700 --> 00:29:34,367
Mehr als zehn, w�rde ich sagen.
494
00:29:34,367 --> 00:29:36,467
Ich habe dich auch get�uscht,
also habe ich nicht viel zu sagen.
495
00:29:36,467 --> 00:29:38,767
Aber es ist trotzdem ein Problem.
496
00:29:38,767 --> 00:29:40,767
Wenn du nicht willst, lehne ab.
497
00:29:40,767 --> 00:29:41,867
Moment,
498
00:29:41,867 --> 00:29:45,833
wie kannst du so etwas Respektloses sagen,
wenn deine Mutter verhungert?
499
00:29:45,833 --> 00:29:50,400
Ich bin sowieso nicht besonders respektvoll.
500
00:29:50,400 --> 00:29:52,000
Du sagst also,
501
00:29:52,000 --> 00:29:55,967
ich soll die K�niginwitwe dieses
Landes verhungern lassen?
502
00:29:55,967 --> 00:29:58,267
Ich lehne nicht ab, ich bitte
um eine Alternative.
503
00:29:58,267 --> 00:30:00,567
Es wird bald hell, beeilt Euch.
504
00:30:00,567 --> 00:30:02,733
Tut, was ich Euch sage.
505
00:30:05,300 --> 00:30:07,867
Verschr�nkt zuerst die H�nde hinter dem R�cken,
506
00:30:07,867 --> 00:30:10,433
haltet den R�cken gerade und macht
507
00:30:10,433 --> 00:30:13,000
einen �u�erst arroganten Gesichtsausdruck.
508
00:30:13,000 --> 00:30:14,528
Was?
509
00:30:15,300 --> 00:30:17,167
Sagtest du nicht, er kommt in den Palast?
510
00:30:17,167 --> 00:30:18,867
Da kommt er.
511
00:30:31,533 --> 00:30:34,133
Das ist also die K�niginwitwe.
512
00:30:39,400 --> 00:30:42,333
Lasst Euch nicht einsch�chtern, tut,
was Euch befohlen wurde.
513
00:30:42,333 --> 00:30:45,433
Alles, was aus meinem Mund kommt,
bin nicht wirklich ich.
514
00:30:45,433 --> 00:30:49,300
Eure Majest�t wird mit dem Alter sturer.
515
00:30:49,300 --> 00:30:51,667
Warum h�rt Ihr auf, so zu essen?
516
00:30:51,667 --> 00:30:53,700
Zerst�rt dieses h�bsche Gesicht nicht.
517
00:30:53,700 --> 00:30:56,067
Wo hast du die letzten
zwei N�chte geschlafen?
518
00:30:56,067 --> 00:30:59,767
Unglaublich. Sie zuckte nicht
mal bei meiner Unh�flichkeit?
519
00:30:59,767 --> 00:31:04,433
Irgendwo, wo der Himmel mein Dach
und der Wind meine Decke ist.
520
00:31:05,633 --> 00:31:07,700
Und war diese Frau auch Eure Decke?
521
00:31:07,700 --> 00:31:09,400
Frau?
522
00:31:09,400 --> 00:31:11,900
Du hast mir nie von einer Frau erz�hlt.
Von wem redet sie?
523
00:31:11,900 --> 00:31:12,967
Ich wei� es nicht.
524
00:31:12,967 --> 00:31:13,967
Wenn Ihr es nicht wisst, wer dann?
525
00:31:13,967 --> 00:31:16,167
Ich habe es letzte Nacht selbst gesehen.
526
00:31:16,167 --> 00:31:18,752
Du hast fr�hlich die Hand einer jungen
527
00:31:18,752 --> 00:31:20,833
Dame im Hof des Palastes gehalten.
528
00:31:25,967 --> 00:31:27,800
Eure Majest�t, das ist ein
Missverst�ndnis.
529
00:31:27,800 --> 00:31:29,767
Diese Frau hat nichts mit mir zu tun.
530
00:31:29,767 --> 00:31:31,667
Ich... Ich traf sie nur an dem Tag.
531
00:31:31,667 --> 00:31:34,633
Nein, nicht das erste Mal...
Vielleicht beim zweiten?
532
00:31:34,633 --> 00:31:36,367
Werdet nicht so nerv�s.
533
00:31:36,367 --> 00:31:38,200
Bewahrt Eure W�rde.
534
00:31:38,200 --> 00:31:40,000
Ich werde sie selbst treffen und befragen.
535
00:31:40,000 --> 00:31:42,100
Zu welcher Familie geh�rt diese junge Dame?
536
00:31:42,100 --> 00:31:43,133
Leugne es!
537
00:31:43,133 --> 00:31:44,733
Ich wei� es wirklich nicht.
538
00:31:44,733 --> 00:31:48,700
Muss ich jede Edeldame Joseons vor
Euch zerren, bis Ihr endlich redet?
539
00:31:50,467 --> 00:31:53,467
Sagt ihr, Ihr hattet eine Nacht
zusammen und kennt nicht mal ihren Namen.
540
00:31:53,467 --> 00:31:56,000
Wir hatten eine Nacht zusammen
und kennen nicht mal ihren Namen.
541
00:31:56,000 --> 00:31:57,967
Was... Was hast du gesagt?
542
00:31:57,967 --> 00:32:00,667
Sagt Ihr, Ihr hattet eine freigeistige
543
00:32:00,667 --> 00:32:02,167
Aff�re wie diese Idioten?
544
00:32:02,167 --> 00:32:04,500
- "Weil ich ein Idiot bin."
- Weil ich ein Bengel bin.
545
00:32:06,233 --> 00:32:07,967
Was war das?
546
00:32:09,400 --> 00:32:11,033
Du Schuft!
547
00:32:11,033 --> 00:32:13,200
Ich bereue zutiefst, Euren
Sohn verdorben zu haben.
548
00:32:14,867 --> 00:32:16,067
Nein, das ist es nicht.
549
00:32:16,067 --> 00:32:18,233
Es tut mir leid, dass ich ein Idiot war.
550
00:32:19,233 --> 00:32:21,300
Ein Gro�prinz sollte
551
00:32:21,300 --> 00:32:24,160
ein Vorbild f�r Gentlemen sein...
552
00:32:24,832 --> 00:32:26,912
Mein Gott.
553
00:32:26,912 --> 00:32:27,936
He.
554
00:32:27,936 --> 00:32:29,333
Was macht Ihr?
555
00:32:29,333 --> 00:32:31,367
Was macht Ihr? Ruft sofort den Hofarzt!
556
00:32:31,367 --> 00:32:35,533
Obwohl es Euch nicht gut ging,
habt Ihr nichts gegessen und all das verursacht...
557
00:32:43,233 --> 00:32:45,233
Der Gro�prinz sagte das
558
00:32:45,233 --> 00:32:48,867
und machte sich gro�e Sorgen um Euch.
559
00:32:48,867 --> 00:32:51,500
Ich konnte mir jedes seiner Worte merken.
560
00:32:51,500 --> 00:32:54,200
Ah... Ja, das habe ich gesagt.
561
00:32:54,200 --> 00:32:55,900
Geht es Euch gut?
562
00:32:55,900 --> 00:32:57,167
Nehmt Eure H�nde weg!
563
00:32:57,167 --> 00:32:58,467
Du Schuft!
564
00:32:58,467 --> 00:33:02,067
Denkst du, es ist in Ordnung,
eine Nacht mit einem edlen M�dchen
565
00:33:02,067 --> 00:33:04,867
Ich habe dir nie solch
ein sch�ndliches Verhalten beigebracht.
566
00:33:05,900 --> 00:33:08,067
Wenn du mich respektierst,
567
00:33:08,067 --> 00:33:10,733
t�usch wenigstens Reue vor.
568
00:33:10,733 --> 00:33:12,967
Das werde ich definitiv tun.
569
00:33:18,567 --> 00:33:21,500
Ihr seid eine Hofdame, die ich
noch nie gesehen habe.
570
00:33:21,500 --> 00:33:23,733
Ich?
571
00:33:23,733 --> 00:33:28,200
Ich bin seit Kurzem im Haushalt
Seiner Hoheit, des Gro�prinzen.
572
00:33:28,200 --> 00:33:30,367
Wie hei�t Ihr?
573
00:33:34,933 --> 00:33:37,000
Ich hei�e Hong Si.
574
00:33:50,733 --> 00:33:52,833
Hong Si?
575
00:33:52,833 --> 00:33:54,133
Na und?
576
00:33:54,133 --> 00:33:57,504
[Trauer]
577
00:34:01,767 --> 00:34:04,300
Ich spreche Euch mein Beileid
zum Tod Eures Gro�vaters aus.
578
00:34:04,300 --> 00:34:07,700
Das passiert, wenn wir die
falsche Frau in den Haushalt bringen.
579
00:34:11,833 --> 00:34:14,433
Wenn Ihr etwas trinken wollt,
bevor Ihr geht, kommt raus.
580
00:34:15,967 --> 00:34:17,867
Jae Yi.
581
00:34:17,867 --> 00:34:20,000
Kein Grund zu trinken.
582
00:34:20,733 --> 00:34:22,467
Da dr�ben.
583
00:34:25,267 --> 00:34:27,067
Sie ist Eun Jos Mutter.
584
00:34:27,067 --> 00:34:29,800
K�nntet Ihr sie Eun Jo
heimlich treffen lassen?
585
00:34:40,767 --> 00:34:44,512
Ich sagte nichts und behauptete,
sie besuche ihre Eltern.
586
00:34:44,512 --> 00:34:46,112
Oh, nein.
587
00:34:49,800 --> 00:34:54,067
Meinetwegen habt Ihr Euch
umsonst mit der K�niginwitwe angelegt.
588
00:34:54,067 --> 00:34:55,200
Vergiss es.
589
00:34:55,200 --> 00:34:57,433
Das geht schon lange so.
590
00:34:58,200 --> 00:35:00,500
Wir k�nnen nicht ewig zusammenbleiben.
591
00:35:00,500 --> 00:35:03,133
Ich muss auch bis morgen fr�h
zu Euren Schwiegereltern
592
00:35:03,133 --> 00:35:05,133
zur�ckkehren, oder?
593
00:35:05,133 --> 00:35:08,567
Da es Trauerzeit ist, war es okay,
im Anbau zu bleiben,
594
00:35:08,567 --> 00:35:10,567
aber morgen ist der Trauerzug.
595
00:35:10,567 --> 00:35:12,667
Ich muss hingehen, oder?
596
00:35:13,600 --> 00:35:15,800
Kannst du das f�r mich tun?
597
00:35:15,800 --> 00:35:18,333
Du sagtest, du musst es annehmen.
598
00:35:18,333 --> 00:35:22,033
Ich wei� nicht, was an dieser Ehe ist,
dass du das tun musstest.
599
00:35:23,567 --> 00:35:26,867
Kannst du dann allein hierbleiben?
600
00:35:26,867 --> 00:35:27,900
Ich muss.
601
00:35:27,900 --> 00:35:32,000
Wenn wir unseren Alltag bewahren
und einen Weg zur�ckfinden wollen.
602
00:35:36,600 --> 00:35:40,067
Dann m�ssen wir heute wieder
die ganze Nacht zusammen aufbleiben.
603
00:35:45,400 --> 00:35:46,933
Wer ist sie?
604
00:35:46,933 --> 00:35:48,533
Aber warum gibt sie vor,
eine Hofdame zu sein?
605
00:35:48,533 --> 00:35:50,600
Was haben sie sechs Stunden
lang in dem Zimmer gemacht?
606
00:35:50,600 --> 00:35:53,233
- Genau.
- Jeder, der au�erhalb dieses Ortes
607
00:35:53,233 --> 00:35:56,233
davon spricht, wird auf Befehl
Seiner Hoheit hart bestraft.
608
00:36:15,033 --> 00:36:17,500
Das ist genug �ber die Leute um Euch herum.
609
00:36:17,500 --> 00:36:21,367
Ich k�mmere mich um den Rest
mit meiner brillanten Improvisation.
610
00:36:23,267 --> 00:36:26,433
Nun, Ihr wisst schon...
611
00:36:27,333 --> 00:36:29,567
Soll ich noch etwas bedenken?
612
00:36:29,567 --> 00:36:33,567
Ich konnte mich nicht
�berwinden, es zu sagen.
613
00:36:33,567 --> 00:36:35,433
Was?
614
00:36:35,433 --> 00:36:37,200
�ber unsere K�rper.
615
00:36:37,200 --> 00:36:39,232
Tun wir so, als h�tten wir nichts gesehen.
616
00:36:39,232 --> 00:36:40,700
Ach.
617
00:36:40,700 --> 00:36:42,867
Spielt Ihr jetzt den Sch�chternen?
618
00:36:42,867 --> 00:36:44,200
Wir haben schon alles gesehen.
619
00:36:44,200 --> 00:36:46,767
Nein, ich habe nichts gesehen.
620
00:36:46,767 --> 00:36:48,733
Es ist nicht so, dass ich es gesehen habe.
621
00:36:48,733 --> 00:36:51,600
Weil Ihr es gesehen habt,
Eure Hoheit, nicht ich.
622
00:36:51,600 --> 00:36:55,333
Es klingt, als h�ttet Ihr
alles im Detail gesehen.
623
00:36:55,333 --> 00:36:56,600
Und auch meinen K�rper.
624
00:36:56,600 --> 00:36:58,333
Ihr ber�hrt ihn nicht.
625
00:36:58,333 --> 00:37:01,267
Es ist meine Hand, die ihn ber�hrt, verstanden?
626
00:37:01,267 --> 00:37:03,200
Nun.
627
00:37:03,200 --> 00:37:04,700
Es ist schlie�lich meine eigene Erinnerung.
628
00:37:04,700 --> 00:37:05,700
Hey.
629
00:37:05,700 --> 00:37:07,800
Aber ich bin zuversichtlich.
630
00:37:08,433 --> 00:37:10,867
Ihr wisst es, oder?
631
00:37:10,867 --> 00:37:12,200
Ich habe es nicht gesehen.
632
00:37:12,200 --> 00:37:14,433
Ich sage Euch, meine Augen
haben es nicht gesehen.
633
00:37:15,500 --> 00:37:17,233
Ruft Dae Chu.
634
00:37:17,967 --> 00:37:19,533
Was?
635
00:37:19,533 --> 00:37:21,400
Weicht Ihr jetzt der Frage aus?
636
00:37:26,167 --> 00:37:27,867
Ich sollte von hier aus laufen.
637
00:37:27,867 --> 00:37:30,000
Da sind Leute, die zusehen.
638
00:37:30,000 --> 00:37:31,733
Geht schon.
639
00:37:34,833 --> 00:37:36,567
Dae Chu!
640
00:37:36,567 --> 00:37:38,033
Nein.
641
00:37:38,033 --> 00:37:39,733
Offizier Seo.
642
00:37:39,733 --> 00:37:43,700
Ihr m�sst immer an der
Seite Seiner Hoheit bleiben.
643
00:37:43,700 --> 00:37:45,600
Schaut, ob er vor Angst zittert,
644
00:37:45,600 --> 00:37:47,367
ob er irgendwo nerv�s ist,
645
00:37:47,367 --> 00:37:49,533
und achtet darauf, dass er p�nktlich isst.
646
00:37:49,533 --> 00:37:52,067
Beobachtet, ob er nachts allein weint...
647
00:37:53,467 --> 00:37:55,233
Oder nicht.
648
00:37:55,867 --> 00:37:57,500
Passt gut auf.
649
00:37:57,500 --> 00:38:00,400
Ich brauche keinen Rat, das ist mein Job.
650
00:38:00,400 --> 00:38:02,100
Gut, dass Ihr das wisst.
651
00:38:03,633 --> 00:38:07,033
In Liebesangelegenheiten
zwischen Mann und Frau
652
00:38:08,067 --> 00:38:10,533
sollten sich andere nicht einmischen.
653
00:38:10,533 --> 00:38:14,133
Aber wenn Ihr Seine Hoheit
den Gro�prinzen ausnutzt
654
00:38:14,133 --> 00:38:16,833
oder ihm schadet, werde ich eingreifen.
655
00:38:16,833 --> 00:38:19,167
Hast du die ganze Zeit
hinter meinem R�cken cool getan?
656
00:38:19,167 --> 00:38:20,767
Was?
657
00:38:20,767 --> 00:38:22,833
Ich h�tte mich fast in dich verliebt.
658
00:38:35,533 --> 00:38:36,933
Warte.
659
00:38:36,933 --> 00:38:38,833
H�rt alle auf zu denken.
660
00:38:41,133 --> 00:38:42,533
[Junger Herr]
661
00:38:42,533 --> 00:38:44,064
[Mutter]
662
00:38:48,233 --> 00:38:51,400
Mutter! Junger Herr!
663
00:38:51,400 --> 00:38:53,100
Was f�hrt Euch her?
664
00:38:53,100 --> 00:38:56,100
Wo warst du, du dummes M�dchen?
665
00:38:56,100 --> 00:38:58,933
Der junge Herr redet, bevor er denkt.
666
00:38:58,933 --> 00:39:00,267
Ignoriere ihn, auch wenn er unh�flich ist.
667
00:39:00,267 --> 00:39:02,700
Er ist nicht grausam. Er ist g�tig.
668
00:39:04,067 --> 00:39:06,667
Ah, du willst unbedingt
ausgeschimpft werden, oder?
669
00:39:06,667 --> 00:39:08,733
Woher wusstest du, dass
das mein Wunsch war?
670
00:39:08,733 --> 00:39:10,500
Was?
671
00:39:10,500 --> 00:39:14,300
Es reicht, dass sie sicher
zur�ckgekommen ist, junger Herr.
672
00:39:14,300 --> 00:39:17,933
Ich besuchte einen kranken Patienten
und kam gerade erst zur�ck.
673
00:39:17,933 --> 00:39:20,900
Du musst hart gearbeitet haben,
weil du dir Sorgen gemacht hast.
674
00:39:20,900 --> 00:39:23,333
Wie auch immer, du mischst dich �berall ein.
675
00:39:23,333 --> 00:39:25,200
Willst du ausgerechnet jetzt Arzt spielen?
676
00:39:25,200 --> 00:39:27,300
Die Verstorbenen sind tot,
677
00:39:27,300 --> 00:39:28,667
und die Lebenden m�ssen weiterleben?
678
00:39:28,667 --> 00:39:31,467
Ohne einen Hauch von Traurigkeit...
679
00:39:31,467 --> 00:39:35,867
Wartest du darauf, dass der alte
Herr dieses Hauses stirbt?
680
00:39:37,333 --> 00:39:40,900
Siehst du? A Meom. Das M�dchen antwortet nicht.
681
00:39:40,900 --> 00:39:43,000
Oh, jetzt sehe ich es.
682
00:39:43,000 --> 00:39:44,740
Das erkl�rt, warum du �ber
den Br�utigam gelogen
683
00:39:44,740 --> 00:39:46,000
und die Hochzeit durchgezogen hast.
684
00:39:46,000 --> 00:39:48,067
Du hast sein Todesdatum
vorhergesehen, oder?
685
00:39:48,067 --> 00:39:52,333
Kein Wunder, dass du trotz
Widerstand von A Meom geheiratet hast.
686
00:39:53,767 --> 00:39:55,300
Habe ich das
687
00:39:55,300 --> 00:39:59,904
�berhaupt vor der Familie geheim gehalten?
688
00:39:59,904 --> 00:40:02,033
Jetzt leugnest du es auch noch?
689
00:40:02,033 --> 00:40:05,667
Sei ehrlich. Du wolltest die Rolle der Geliebten
aus dem Nebengeb�ude spielen, nicht wahr?
690
00:40:07,633 --> 00:40:10,633
Ja, das stimmt.
691
00:40:10,633 --> 00:40:14,100
A... A Meom, gehen wir.
692
00:40:14,100 --> 00:40:15,867
Wir haben uns umsonst Sorgen gemacht.
693
00:40:15,867 --> 00:40:17,567
Mein Gott.
694
00:40:24,333 --> 00:40:26,067
Lass uns kurz reden.
695
00:40:26,833 --> 00:40:30,633
Ihre ganze Welt sorgt sich
um mich und die Familie.
696
00:40:32,700 --> 00:40:38,300
Also habe ich gegen deinen Wunsch geheiratet?
697
00:40:39,033 --> 00:40:44,400
Wenn du dich einmal entschieden hast,
kann man dich nicht beeinflussen.
698
00:40:44,400 --> 00:40:47,933
Ich wusste, ich kann dich nicht aufhalten,
also versuchte ich es kein zweites Mal.
699
00:40:48,867 --> 00:40:50,833
Ich wei� es gut.
700
00:40:50,833 --> 00:40:53,433
Du hast deine Tochter zu einer
unnachgiebigen Frau erzogen.
701
00:40:55,067 --> 00:41:01,833
R�ckblickend nutzte ich diese Ausrede,
um dich nicht mehr zur�ckzuhalten.
702
00:41:01,833 --> 00:41:04,733
Ich bin so eine schamlose Mutter.
703
00:41:09,500 --> 00:41:12,500
Ich verstehe es wirklich nicht.
704
00:41:13,667 --> 00:41:16,192
Was sollte deine
705
00:41:16,192 --> 00:41:19,500
Tochter jetzt f�hlen?
706
00:41:20,667 --> 00:41:23,033
Armes Ding.
707
00:41:23,667 --> 00:41:26,200
Das kannst du nicht wissen.
708
00:41:27,000 --> 00:41:28,933
Du hast all deine Gef�hle
in dir vergraben.
709
00:41:28,933 --> 00:41:34,067
Du hast alles versteckt,
indem du sagtest: "Es ist okay."
710
00:41:42,333 --> 00:41:44,033
Eure Hoheit.
711
00:41:48,100 --> 00:41:50,833
Ich sorgte daf�r, dass sie zur�ckkommt.
712
00:41:51,567 --> 00:41:54,433
Ihr m�sst ersch�pft sein. Ruht Euch aus.
713
00:41:55,100 --> 00:41:56,867
Nun...
714
00:41:56,867 --> 00:42:00,567
Als ich Eure Hoheit verfolgte,
entdeckte ich etwas.
715
00:42:00,567 --> 00:42:05,833
Wisst Ihr zuf�llig, wen diese Frau
716
00:42:05,833 --> 00:42:07,633
geheiratet hat?
717
00:42:09,833 --> 00:42:11,967
Er hat es also doch herausgefunden.
718
00:42:12,600 --> 00:42:14,833
Wirklich, ganz unbeabsichtigt.
719
00:42:17,533 --> 00:42:20,700
Ich w�nschte wirklich, er h�tte
es nicht herausgefunden.
720
00:42:20,700 --> 00:42:24,367
Eure Hoheit, geht es Euch gut?
721
00:42:25,133 --> 00:42:27,133
Es geht mir gut.
722
00:42:27,133 --> 00:42:28,833
Es muss mir gut gehen.
723
00:42:30,167 --> 00:42:33,696
Du sagst also, ich bin immer der Letzte?
724
00:42:34,733 --> 00:42:36,767
Es ist alles meine Schuld.
725
00:42:37,800 --> 00:42:42,333
Ich lehrte dich Ausdauer
und Durchhalteverm�gen.
726
00:42:45,900 --> 00:42:48,100
Es tut mir leid, Eun Jo.
727
00:42:52,700 --> 00:42:55,904
Ich habe das Gef�hl, die Person,
728
00:42:55,904 --> 00:42:58,500
die ich besch�tzen muss, bist du.
729
00:42:58,500 --> 00:43:02,067
Nein, sag das nicht.
730
00:43:04,700 --> 00:43:05,967
Nimm das.
731
00:43:05,967 --> 00:43:09,133
Es ist Geld, das ich mir vom Beamten
des K�niglichen Literaturb�ros lieh.
732
00:43:11,633 --> 00:43:12,992
Warum gibst du mir das Geld?
733
00:43:15,233 --> 00:43:18,633
Wie du sagtest, du bist die
Konkubine einer m�chtigen Familie,
734
00:43:18,633 --> 00:43:23,667
also wirst du gut leben, ohne
dich um Essen oder Geld zu sorgen.
735
00:43:23,667 --> 00:43:26,200
Aber Eun Jo.
736
00:43:26,200 --> 00:43:28,200
Selbst wenn Ihr gut lebt,
737
00:43:28,200 --> 00:43:30,767
selbst wenn Ihr wirklich gut lebt,
738
00:43:30,767 --> 00:43:34,000
wenn eine Zeit kommt, in der Ihr
es bereut und weglaufen wollt,
739
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
nehmt das und geht.
740
00:43:36,767 --> 00:43:40,400
Ich habe mich umgeh�rt, und es hei�t, wenn
du nach Ming gehst, kann dich niemand fangen.
741
00:43:43,533 --> 00:43:46,867
Denk nicht an Seine Exzellenz oder mich.
742
00:43:46,867 --> 00:43:48,967
Geh einfach.
743
00:43:49,667 --> 00:43:52,733
Versprich mir diese eine Sache, ja?
744
00:44:02,333 --> 00:44:07,100
W�re ich die sch�ne Tochter, die du
kanntest, h�tte ich das versprochen.
745
00:44:08,100 --> 00:44:10,367
Aber jetzt gebe ich dir
746
00:44:10,367 --> 00:44:12,433
ein anderes Versprechen.
747
00:44:13,533 --> 00:44:15,267
Was denn?
748
00:44:19,800 --> 00:44:22,533
Ich sorge daf�r, dass du ohne
jegliche Schwierigkeiten lebst.
749
00:44:36,533 --> 00:44:38,900
Wie l�uft es?
750
00:44:38,900 --> 00:44:41,700
Wir benutzten den Namen des Diebes Gil Dong.
751
00:44:45,967 --> 00:44:47,167
Gil Dong?
752
00:44:47,167 --> 00:44:49,633
Er ist der Dieb, der den Kornspeicher
des fr�heren Oberinspektors durchw�hlte.
753
00:44:49,633 --> 00:44:51,400
Selbst vor seinem Tod erw�hnte
der fr�here Oberinspektor ihn
754
00:44:51,400 --> 00:44:53,000
und �u�erte gro�en Groll
gegen diesen Dieb.
755
00:44:53,000 --> 00:44:55,333
Niemand wird Verdacht sch�pfen.
756
00:45:01,900 --> 00:45:03,633
Heuk Geom.
757
00:45:08,000 --> 00:45:09,233
Was ist mit den Aktionen der Polizei?
758
00:45:09,233 --> 00:45:12,700
Wir untersuchen alle, die mit dem
fr�heren Oberinspektor zu tun haben.
759
00:45:12,700 --> 00:45:16,100
�berlasst es niemandem sonst.
Passt selbst auf.
760
00:45:16,100 --> 00:45:17,800
Ja.
761
00:45:22,033 --> 00:45:26,067
Ist das das Joseon, das Ihr wollt?
762
00:45:26,067 --> 00:45:27,867
Du Schuft!
763
00:45:27,867 --> 00:45:30,067
Hast du keine Angst vor dem Himmel?
764
00:45:30,067 --> 00:45:31,800
Wenn der K�nig das herausfindet,
765
00:45:31,800 --> 00:45:36,733
werdet Ihr und Eure drei
Generationen langsam zerst�ckelt.
766
00:45:36,733 --> 00:45:39,000
Wenn Ihr Euer Leben verschonen wollt,
767
00:45:39,000 --> 00:45:43,267
�bergebt mir die H�lfte des Joseon.
768
00:45:46,667 --> 00:45:48,933
Begierde, wisst Ihr,
769
00:45:48,933 --> 00:45:52,300
bringt Ruin, wenn ein Narr sie h�lt.
770
00:45:54,667 --> 00:45:59,667
Also grabt sie sorgf�ltig
in Eure bald verwesenden Knochen.
771
00:46:48,267 --> 00:46:51,300
Tags�ber k�nnte ich
anderen Adligen begegnen.
772
00:46:51,300 --> 00:46:52,896
Ich sollte zumindest den Grundriss kennen,
773
00:46:52,896 --> 00:46:55,500
w�hrend alle schlafen.
774
00:47:04,064 --> 00:47:05,767
Wenn es Suk Yong ist,
775
00:47:05,767 --> 00:47:09,167
also ist sie die Geum Nok, von
der ich nur Ger�chte h�rte.
776
00:47:30,433 --> 00:47:33,100
Das ist der Geruch von Heilkr�utern?
777
00:47:33,100 --> 00:47:35,100
Woher kommt er?
778
00:47:44,933 --> 00:47:47,300
Das habe ich noch nie gerochen.
779
00:47:47,300 --> 00:47:51,567
Kr�uter zu verbrennen und
einzuatmen, kann Krankheiten lindern,
780
00:47:51,567 --> 00:47:55,967
aber das Geb�ude so zu f�llen, dass der
Rauch nach drau�en sickert, ist gef�hrlich.
781
00:47:55,967 --> 00:47:58,688
Wer entwickelte diese Behandlung?
782
00:47:59,433 --> 00:48:01,233
Gangnyeongjeon-Saal.
783
00:48:02,533 --> 00:48:03,936
Das ist das Schlafgemach Seiner Majest�t.
784
00:48:03,936 --> 00:48:05,067
Ihr d�rft ihm nie begegnen.
785
00:48:05,067 --> 00:48:08,533
Unter keinen Umst�nden solltet
Ihr Seine Majest�t treffen.
786
00:48:09,167 --> 00:48:10,400
Nein.
787
00:48:10,400 --> 00:48:13,867
Selbst gute Absichten m�ssen Zeit,
Ort und Menschen ber�cksichtigen.
788
00:48:14,733 --> 00:48:18,433
Gangnyeongjeon-Saal.
789
00:48:23,467 --> 00:48:24,933
Prinz!
790
00:48:24,933 --> 00:48:26,976
Pst.
791
00:48:34,367 --> 00:48:38,033
Niemand darf wissen, dass ich hier bin.
792
00:48:38,033 --> 00:48:40,900
Ja.
793
00:48:41,833 --> 00:48:44,833
Ich meine, das Heilmittel, das jetzt
im Schlafgemach zubereitet wird...
794
00:48:54,667 --> 00:48:56,267
Das Ger�usch...
795
00:48:56,267 --> 00:48:58,667
Verzeiht, Eure Majest�t.
796
00:48:58,667 --> 00:49:00,167
Hat er Geschw�re?
797
00:49:00,167 --> 00:49:01,867
Ja.
798
00:49:02,800 --> 00:49:04,133
Was ist los?
799
00:49:04,133 --> 00:49:07,667
Bitte seid still! Wenn wir so
weitermachen, wacht Seine Majest�t auf.
800
00:49:26,500 --> 00:49:29,767
Eure Majest�t?
801
00:49:41,100 --> 00:49:43,833
Ihr wolltet die Kr�uter inspizieren?
802
00:49:44,933 --> 00:49:46,633
Ja, Eure Majest�t.
803
00:49:46,633 --> 00:49:49,267
Ich war spazieren und...
804
00:49:49,267 --> 00:49:52,500
Eure Majest�t, wir m�ssen den
Rauch sofort l�ften.
805
00:49:52,500 --> 00:49:55,633
Ihr solltet alle helfen,
den Raum zu l�ften.
806
00:49:55,633 --> 00:49:57,467
Beeilt euch.
807
00:50:03,500 --> 00:50:05,733
Was macht Ihr?
808
00:50:07,400 --> 00:50:08,800
Eure Majest�t.
809
00:50:08,800 --> 00:50:11,367
Jedes Heilmittel f�hrt bei
�bergebrauch zu Nebenwirkungen.
810
00:50:11,367 --> 00:50:13,833
Wollt Ihr das Rezept des
k�niglichen Arztes au�er Kraft setzen?
811
00:50:13,833 --> 00:50:14,867
Das w�rde ich nicht wagen.
812
00:50:14,867 --> 00:50:16,467
Aber meiner Erfahrung nach werden
Geschw�re am besten behandelt
813
00:50:16,467 --> 00:50:18,767
mit h�ufigem Verzehr von Wasser,
das mit Bezoar und Gei�blatt
814
00:50:18,767 --> 00:50:21,400
getr�nkt ist, mit topischer
Salbe und frischer Luft.
815
00:50:21,400 --> 00:50:23,267
Anstatt mich also nur auf
neue Kr�uter zu verlassen,
816
00:50:23,267 --> 00:50:26,633
schlug ich nur vor, das
urspr�ngliche Heilmittel fortzusetzen.
817
00:50:26,633 --> 00:50:30,233
Ihr scheint meinen Zustand
ganz gut zu kennen.
818
00:50:32,500 --> 00:50:34,633
Seht Ihr deshalb entt�uscht aus?
819
00:50:34,633 --> 00:50:37,200
Weil es keine t�dliche Krankheit ist?
820
00:50:37,200 --> 00:50:38,933
Wie bitte?
821
00:50:38,933 --> 00:50:40,300
Das war nicht meine Absicht.
822
00:50:40,300 --> 00:50:45,133
Ich sp�rte die Not Eurer
Majest�t durch den dicken Rauch.
823
00:50:45,133 --> 00:50:46,967
Was?
824
00:50:47,933 --> 00:50:51,567
Geschw�re m�gen wie eine kleine
Wunde wirken, die man leicht abtun kann,
825
00:50:51,567 --> 00:50:55,267
aber das t�gliche Leben des Patienten
zerf�llt wegen dieser Wunde St�ck f�r St�ck.
826
00:50:55,267 --> 00:50:58,333
Und wenn sie sich hinziehen,
verschlingt sie das Leben des Patienten.
827
00:50:58,333 --> 00:51:00,467
K�rperliche Wunden verursachen
828
00:51:00,467 --> 00:51:05,033
unweigerlich auch
geistige Wunden des Patienten.
829
00:51:05,033 --> 00:51:08,400
Um diese Last nur ein wenig zu
erleichtern, ging ich zu weit
830
00:51:08,400 --> 00:51:11,167
und mischte mich ein,
ohne meinen Platz zu kennen.
831
00:51:19,733 --> 00:51:23,900
Es wirkte so aufrichtig,
dass ich fast zu Tr�nen ger�hrt war.
832
00:51:23,900 --> 00:51:25,967
Geht.
833
00:51:25,967 --> 00:51:27,800
Ja, Eure Majest�t.
834
00:51:36,900 --> 00:51:39,000
Seine Majest�t...
835
00:51:40,267 --> 00:51:42,967
Hat Seine Majest�t eine
angespannte Beziehung zum Gro�prinzen?
836
00:51:55,400 --> 00:51:57,567
Ich gehe besser in meine Gem�cher.
837
00:51:57,567 --> 00:51:59,400
Es ist schon Sperrstunde...
838
00:52:05,133 --> 00:52:09,567
Es ist so chaotisch, dass ich nicht
mal an Gil Dong gedacht habe.
839
00:52:09,567 --> 00:52:12,067
Wurde der wahre T�ter gefasst?
840
00:52:12,067 --> 00:52:16,700
Ich bin eingesperrt, also kann
ich den Palast nicht verlassen.
841
00:52:16,700 --> 00:52:18,400
Was soll ich tun?
842
00:52:19,633 --> 00:52:21,333
Es ist nicht Gil Dong?
843
00:52:21,333 --> 00:52:23,667
Stand das nicht im Blutbrief?
844
00:52:23,667 --> 00:52:27,200
Wir ermitteln gegen die, die
einen Groll gegen den Verbrecher hegten.
845
00:52:27,200 --> 00:52:31,733
Nennt Ihr meinen Mann einen Verbrecher?
846
00:52:31,733 --> 00:52:33,867
Sein Tod war ungerecht genug.
847
00:52:33,867 --> 00:52:35,900
Und Ihr behandelt ihn wie einen Verbrecher?
848
00:52:35,900 --> 00:52:37,800
Ihr Halunken!
849
00:52:37,800 --> 00:52:39,267
Bringt sie zur�ck in ihre Residenz.
850
00:52:39,267 --> 00:52:40,567
Ja.
851
00:52:40,567 --> 00:52:43,200
Lasst los, ihr Halunken!
852
00:52:52,733 --> 00:52:54,600
Gil Dong?
853
00:52:54,600 --> 00:52:55,667
Ihm nach!
854
00:52:55,667 --> 00:53:01,120
Gil Dong, du Halunke!
855
00:53:04,667 --> 00:53:07,100
Nicht t�ten. Fasst ihn lebend.
856
00:53:18,567 --> 00:53:21,500
- Mein Herr.
- Meldet das sofort Seiner Hoheit.
857
00:53:21,500 --> 00:53:23,200
Ja.
858
00:54:00,567 --> 00:54:03,933
Die Familie von Kanzler
Im Sa Hyeong?
859
00:54:03,933 --> 00:54:08,933
Wie kam ich an die Geheimnisse
des gerissensten Beamten Joseons?
860
00:54:16,433 --> 00:54:18,200
Lady Suk Yong?
861
00:54:30,633 --> 00:54:33,600
Was f�hrt Euch in diesem Aufzug her?
862
00:54:39,367 --> 00:54:43,433
Es scheint, Prinz Do Wol
hat die Natur der Heilkr�uter entdeckt.
863
00:54:44,433 --> 00:54:47,000
Prinz Do Wol?
864
00:54:47,000 --> 00:54:48,600
Ich sage Euch, es ist wahr.
865
00:54:48,600 --> 00:54:50,833
Alle R�ucherst�bchen wurden entfernt.
866
00:55:03,400 --> 00:55:04,800
Was ist los?
867
00:55:04,800 --> 00:55:07,933
Es gibt keinen Grund,
meinen k�niglichen Titel zu erw�hnen.
868
00:55:07,933 --> 00:55:10,200
- Oh.
- Sie sagen, Gil Dong wurde gefangen.
869
00:55:10,200 --> 00:55:14,467
- Gil Dong wurde von der Polizei verhaftet.
- Gil Dong?
870
00:55:14,467 --> 00:55:17,800
Meine G�te, ich wei� nicht, was ich tun soll.
871
00:55:19,200 --> 00:55:21,233
Eun Jo!
872
00:55:21,233 --> 00:55:22,833
Eun Jo.
873
00:55:22,833 --> 00:55:24,500
Kommt Ihr von der Beerdigung?
874
00:55:24,500 --> 00:55:26,867
Wie f�hlt Ihr Euch? Geht es Euch gut?
875
00:55:26,867 --> 00:55:30,464
Ja, aber Gil Dong wurde gefasst?
876
00:55:30,464 --> 00:55:31,833
Das habe ich gerade selbst geh�rt.
877
00:55:31,833 --> 00:55:35,333
Gestern wurde Gil Dong von einem Pfeil getroffen.
878
00:55:36,000 --> 00:55:37,767
Was?
879
00:55:39,200 --> 00:55:41,400
Warte, Eun Jo...
880
00:55:41,400 --> 00:55:43,933
Ihr sagt, Seine Hoheit ist
wieder verschwunden?
881
00:55:43,933 --> 00:55:47,833
Ich kam rein, weil er nicht hustete,
aber er war schon weg.
882
00:55:49,833 --> 00:55:51,367
Der Fall ist abgeschlossen.
883
00:55:51,367 --> 00:55:53,100
- Ja.
- Ja.
884
00:55:54,667 --> 00:55:56,733
Wartet, Moment.
885
00:55:57,567 --> 00:55:59,300
Doktor Hong.
886
00:56:12,100 --> 00:56:15,433
War dieser Mann Gil Dong?
887
00:56:20,633 --> 00:56:24,633
Ihr sagt, Seine Hoheit hat sein Bettzeug
und seine Nachtgew�nder ordentlich gefaltet?
888
00:56:24,633 --> 00:56:26,533
Es ist nicht nur das.
889
00:56:26,533 --> 00:56:30,067
Er... putzte das Zimmer.
890
00:56:30,067 --> 00:56:32,200
Das ist ernst.
891
00:56:32,200 --> 00:56:33,867
Findet Seine Hoheit sofort!
892
00:56:33,867 --> 00:56:34,867
Was ist passiert?
893
00:56:34,867 --> 00:56:36,567
Ihr habt mich erschreckt.
894
00:56:36,567 --> 00:56:38,333
Wo wart Ihr?
895
00:56:38,333 --> 00:56:39,667
In der K�niglichen Klinik.
896
00:56:39,667 --> 00:56:41,667
Um das Kr�utertonikum
f�r die K�niginwitwe zuzubereiten.
897
00:56:41,667 --> 00:56:42,933
Was?
898
00:56:42,933 --> 00:56:46,933
Ich dachte, das w�rde
mein schlechtes Gewissen erleichtern.
899
00:56:46,933 --> 00:56:50,133
Wie habt Ihr es geschafft,
Bettzeug und Nachtgew�nder zu falten?
900
00:56:50,133 --> 00:56:51,433
Da ich schon wach war.
901
00:56:51,433 --> 00:56:53,200
Ihr h�ttet uns rufen sollen.
902
00:56:53,200 --> 00:56:56,633
Habt Ihr Euch auch f�r den Hof gekleidet?
903
00:56:56,633 --> 00:56:59,500
Ja, ich wollte, dass Ihr mehr schlaft.
904
00:57:00,567 --> 00:57:04,267
Wenn wir etwas falsch gemacht haben,
sagt es uns bitte, Eure Hoheit.
905
00:57:04,267 --> 00:57:05,333
Was ist das?
906
00:57:05,333 --> 00:57:07,700
Ruft den Hofarzt. Sofort.
907
00:57:07,700 --> 00:57:08,900
Warum verhaltet ihr euch alle so?
908
00:57:08,900 --> 00:57:10,633
Eure Hoheit.
909
00:57:11,300 --> 00:57:14,533
Offizier Park ist zur Polizei gekommen.
910
00:57:14,533 --> 00:57:16,767
Ist die Nachricht schon angekommen?
911
00:57:19,300 --> 00:57:23,633
Er wurde von einem Pfeil
getroffen und war sofort tot.
912
00:57:23,633 --> 00:57:27,167
Gil Dong ist tot?
913
00:57:28,200 --> 00:57:29,867
Was ist mit dem falschen Gil Dong?
914
00:57:29,867 --> 00:57:31,167
Das wurde erledigt.
915
00:57:31,167 --> 00:57:33,567
Bring es selbst zu Ende.
916
00:57:33,567 --> 00:57:35,300
Verstanden.
917
00:57:44,567 --> 00:57:46,267
Es ist erledigt.
918
00:57:47,967 --> 00:57:50,100
Ruht Euch aus, Gil Dong.
919
00:57:50,100 --> 00:57:52,167
- Gehen wir.
- Ja.
920
00:57:58,800 --> 00:58:03,633
Sie k�nnten auftauchen, um die
Leiche des falschen Gil Dong zu holen.
921
00:59:55,767 --> 00:59:57,367
Du hast sie sogar sorgf�ltig platziert.
922
00:59:57,367 --> 00:59:58,400
Das ist...
923
00:59:58,400 --> 01:00:00,800
War ich das? Ich habe sie sorgf�ltig platziert?
924
01:00:00,800 --> 01:00:02,433
Ich kann so nicht leben.
925
01:00:02,433 --> 01:00:04,167
Was soll ich jetzt tun?
926
01:00:04,167 --> 01:00:07,667
Habe ich die Stimmung nicht
erkannt und bin zu fr�h gekommen?
927
01:00:07,667 --> 01:00:10,167
Ja, von jetzt an z�hl an der
T�r bis zehn, bevor du reingehst.
928
01:00:10,167 --> 01:00:13,167
Euer Blick schwankt schrecklich.
929
01:00:13,167 --> 01:00:14,200
Was willst du?
930
01:00:14,200 --> 01:00:16,400
Ich sage Euch, Ihr sollt nichts versuchen.
931
01:00:16,400 --> 01:00:19,633
Der Gro�prinz scheint sich subtil
in meine Arbeit einzumischen.
932
01:00:19,633 --> 01:00:22,500
Ihr, Diener des Gro�prinzen, halt.
69988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.