All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E05.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,688 --> 00:00:48,900 [Folge 5] 2 00:00:48,900 --> 00:00:50,433 Warum bin ich auf der Stra�e? 3 00:00:50,433 --> 00:00:52,633 Gil Dong ist aufgetaucht! 4 00:00:52,633 --> 00:00:54,467 Ergreift Gil Dong! 5 00:00:54,467 --> 00:00:56,200 Gil Dong? 6 00:00:57,867 --> 00:00:59,600 Was ist los? 7 00:01:00,288 --> 00:01:01,824 Oh. 8 00:01:01,824 --> 00:01:03,392 Oh. 9 00:01:03,392 --> 00:01:05,824 Was? �h... 10 00:01:06,500 --> 00:01:08,733 Warum klingt meine Stimme so? 11 00:01:09,433 --> 00:01:11,867 Stimmt was nicht mit meinen Ohren? 12 00:01:26,200 --> 00:01:27,933 Was? 13 00:01:32,900 --> 00:01:35,200 Warum mein Gesicht... 14 00:01:36,700 --> 00:01:38,833 Warum meine Stimme... 15 00:01:41,900 --> 00:01:44,100 Was... 16 00:01:44,768 --> 00:01:46,240 Autsch. 17 00:01:47,136 --> 00:01:49,024 Was... 18 00:01:51,467 --> 00:01:54,033 Was ist los? 19 00:02:08,500 --> 00:02:10,033 Wie lange soll das dauern? 20 00:02:10,033 --> 00:02:12,367 Warum wache ich nicht auf? Warum ist das kein Traum? 21 00:02:12,367 --> 00:02:14,000 Warum in aller Welt... 22 00:02:14,000 --> 00:02:16,933 Warum bin ich im K�rper des Gro�prinzen? 23 00:02:19,700 --> 00:02:21,300 Gehen wir dahin zur�ck, wo ich war. 24 00:02:21,300 --> 00:02:23,200 Ich muss mich selbst finden. 25 00:02:24,733 --> 00:02:27,100 Aber dieser Ort ist... 26 00:02:29,867 --> 00:02:33,900 Bitte sagt Ihrer Majest�t, dass es dringend ist. 27 00:02:33,900 --> 00:02:35,633 Ja. 28 00:02:39,833 --> 00:02:42,233 Darf ich Euch etwas fragen? 29 00:02:42,233 --> 00:02:43,800 Was? 30 00:02:43,800 --> 00:02:45,767 So sieht man sich wieder. 31 00:02:45,767 --> 00:02:49,267 Da sie "wieder" sagte, hei�t das, wir kennen uns? 32 00:02:49,267 --> 00:02:51,900 Sch�n, Euch zu sehen. 33 00:02:51,900 --> 00:02:54,033 Erinnert Ihr Euch diesmal an mich? 34 00:02:54,033 --> 00:02:56,367 Hat er sie letztes Mal nicht erkannt? 35 00:02:56,367 --> 00:02:58,567 Nat�rlich erinnere ich mich. 36 00:02:59,232 --> 00:03:03,067 Ich war kurz etwas verloren. Wo genau bin ich? 37 00:03:03,067 --> 00:03:05,000 Nun, das ist der Palast. 38 00:03:05,000 --> 00:03:07,067 Ah, der Palast. 39 00:03:07,067 --> 00:03:08,767 Genau, der Palast. 40 00:03:08,767 --> 00:03:11,400 Der Palast? Ihr meint, das ist der k�nigliche Palast? 41 00:03:11,400 --> 00:03:14,067 Der Palast, in dem der K�nig residiert? 42 00:03:14,067 --> 00:03:15,600 Warum bin ich ausgerechnet im Palast? 43 00:03:15,600 --> 00:03:18,567 Ich kenne den Grundriss nicht, und ich wei� nicht, wie ich rauskomme. 44 00:03:18,567 --> 00:03:19,900 Ihr sagtet, Ihr kennt mich, oder? 45 00:03:19,900 --> 00:03:21,984 K�nntet Ihr mir dann helfen? 46 00:03:21,984 --> 00:03:23,872 Verstehe... 47 00:03:24,700 --> 00:03:28,733 Ja, da Ihr mir letztes Mal geholfen habt, helfe ich gerne... 48 00:03:28,733 --> 00:03:30,433 Danke. 49 00:03:36,300 --> 00:03:37,667 Wohin f�hrt dieser Gang? 50 00:03:37,667 --> 00:03:39,333 Er f�hrt zum Hyeopsaeng-Tor, da lang. 51 00:03:39,333 --> 00:03:40,967 Es tut mir leid, aber wir m�ssen uns beeilen. 52 00:03:40,967 --> 00:03:41,967 Ich habe nicht viel Zeit. 53 00:03:41,967 --> 00:03:43,667 Gut. 54 00:03:50,133 --> 00:03:53,633 Was f�r ein widerspenstiges Paar Fohlen. 55 00:03:53,633 --> 00:03:56,133 Aber ist es nicht seltsam? 56 00:03:56,133 --> 00:04:00,433 Dieser Mann sieht aus wie mein Sohn, egal, wie ich ihn ansehe. 57 00:04:00,433 --> 00:04:02,433 Es tut mir leid. 58 00:04:04,200 --> 00:04:06,567 Ruft Offizier Seo. 59 00:04:13,967 --> 00:04:16,633 Dank Euch kam ich sicher raus. 60 00:04:16,633 --> 00:04:19,133 Eure H�nde... 61 00:04:19,133 --> 00:04:23,467 Ich war so in Eile, dass ich unh�flich war. 62 00:04:23,467 --> 00:04:28,033 Da Ihr so sp�t reinkamt, muss etwas Ernstes im Polizeirevier passiert sein. 63 00:04:28,033 --> 00:04:29,700 Es scheint so. 64 00:04:29,700 --> 00:04:31,867 Ich gehe allein weiter. 65 00:04:31,867 --> 00:04:33,733 Danke f�r heute. 66 00:04:34,500 --> 00:04:36,200 Hae Rim. 67 00:04:36,833 --> 00:04:38,533 Das ist mein Name. 68 00:04:41,152 --> 00:04:43,567 Ich geh�re zur Familie Sin. 69 00:04:43,567 --> 00:04:48,767 Mein Bruder ist der Leiter der Hyeminseo. 70 00:04:49,567 --> 00:04:52,367 Du bist die Schwester des Leiters? 71 00:04:53,167 --> 00:04:54,833 Ihr seht euch nicht �hnlich. 72 00:04:54,833 --> 00:04:57,267 Aber du siehst reizend aus. 73 00:04:57,267 --> 00:04:59,000 Dann gehe ich mal. 74 00:05:08,256 --> 00:05:12,533 Merkt Euch n�chstes Mal meinen Namen. 75 00:05:21,433 --> 00:05:22,867 Woher wei�t du... 76 00:05:22,867 --> 00:05:25,467 Ist meine Nachricht schon angekommen? 77 00:05:25,467 --> 00:05:27,000 Nein, es ist nur das... 78 00:05:27,000 --> 00:05:28,032 Wie bitte? 79 00:05:28,032 --> 00:05:32,400 Ich meine, ich hatte in der N�he zu tun. 80 00:05:36,200 --> 00:05:39,833 Ich warf sie in den Brunnen, aber sie haben sie schon gefunden. 81 00:05:39,833 --> 00:05:42,333 Sie geh�ren Gil Dong. 82 00:05:42,333 --> 00:05:46,967 Heute wurde der ehemalige Oberinspektor von Gil Dong ermordet. 83 00:05:47,967 --> 00:05:50,133 Ist das so? 84 00:05:50,133 --> 00:05:51,533 Vor zwei Stunden 85 00:05:51,533 --> 00:05:53,056 spionierte er das Haus des 86 00:05:53,056 --> 00:05:55,667 ehemaligen Oberinspektors aus und floh dann. 87 00:05:55,667 --> 00:06:00,033 Er wurde wohl in der N�he verletzt. 88 00:06:00,033 --> 00:06:02,233 Habe ich so stark geblutet? 89 00:06:02,233 --> 00:06:03,833 Als die Flucht schwierig wurde, 90 00:06:03,833 --> 00:06:06,200 warf er Maske 91 00:06:06,200 --> 00:06:10,900 und Uniform des Schlachters weg und entkam wohl mit seinem wahren Gesicht. 92 00:06:10,900 --> 00:06:15,133 Ich muss eine Weile bewusstlos gewesen sein. Bin ich aufgewacht? 93 00:06:15,133 --> 00:06:17,833 Oder hat mich jemand bewegt? 94 00:06:18,733 --> 00:06:21,900 K�niglicher Berater Kang, h�rt gut zu. 95 00:06:21,900 --> 00:06:25,167 Gil Dong wurde reingelegt. 96 00:06:25,167 --> 00:06:26,433 Reingelegt? 97 00:06:26,433 --> 00:06:27,600 Denkt dar�ber nach. 98 00:06:27,600 --> 00:06:32,233 Letzten Winter, als die Ganoven der Unjong-Stra�e beim Seidenstehlen erwischt wurden, 99 00:06:32,233 --> 00:06:34,333 logen sie, dass Gil Dong sie f�r sie stahl. 100 00:06:34,333 --> 00:06:35,700 Ich erinnere mich. 101 00:06:35,700 --> 00:06:38,700 Der Kaufmann erinnerte sich an das Gesicht eines der Ganoven, 102 00:06:38,700 --> 00:06:40,633 also wurde Gil Dong von der Anschuldigung freigesprochen. 103 00:06:40,633 --> 00:06:41,833 Und das ist nicht alles. 104 00:06:41,833 --> 00:06:46,567 Gab es nicht das Ger�cht, dass Gil Dong die Schwiegertochter des Obersten Zensors entf�hrte? 105 00:06:46,567 --> 00:06:50,867 Es stellte sich heraus, dass sie mit ihrem Lehrer weglief, mit dem sie eine Aff�re hatte. 106 00:06:50,867 --> 00:06:53,933 Jemand benutzte wieder Gil Dongs Namen. 107 00:06:53,933 --> 00:06:57,200 Ich h�tte nie gedacht, dass sie diesen Namen f�r einen Mord benutzen. 108 00:06:57,200 --> 00:07:00,133 Wie auch immer, konzentriert euch vorerst nur auf Beweise. 109 00:07:00,133 --> 00:07:02,233 Lasst euch nicht von dem gef�lschten Blutbrief t�uschen. 110 00:07:02,233 --> 00:07:03,933 Verstanden. 111 00:07:05,900 --> 00:07:10,000 Ich habe nie einen Bericht �ber diese Vorf�lle eingereicht, 112 00:07:10,000 --> 00:07:11,667 aber Ihr kennt alle Details. 113 00:07:11,667 --> 00:07:13,733 Besonders die Sache mit dem Blutbrief. 114 00:07:13,733 --> 00:07:16,900 Ich habe sie wohl zuf�llig geh�rt. 115 00:07:16,900 --> 00:07:19,232 Ist das so? 116 00:07:19,232 --> 00:07:20,933 Ach. 117 00:07:20,933 --> 00:07:23,967 Gab es Berichte �ber einen Zusammenbruch in der N�he? 118 00:07:23,967 --> 00:07:25,967 Nein. 119 00:07:25,967 --> 00:07:27,667 �brigens, 120 00:07:31,433 --> 00:07:33,533 habt Ihr getrunken? 121 00:07:35,033 --> 00:07:36,900 Es scheint so. 122 00:07:36,900 --> 00:07:39,333 Ich h�rte, heute ist die Hochzeit von �rztin Hong. 123 00:07:39,333 --> 00:07:41,500 Das ist der Grund, oder? 124 00:07:43,167 --> 00:07:44,267 Ich sollte gehen. 125 00:07:44,267 --> 00:07:45,800 Wo wollt Ihr hin? 126 00:07:45,800 --> 00:07:46,833 - Ich erkl�re es sp�ter. - He. 127 00:07:46,833 --> 00:07:48,667 Wenn Ihr ohne Offizier Seo herumlauft... 128 00:07:48,667 --> 00:07:50,367 Gro�prinz! 129 00:08:15,400 --> 00:08:17,367 Hier bin ich also. 130 00:08:19,767 --> 00:08:22,633 Es scheint, ein Arzt ist schon da? 131 00:08:22,633 --> 00:08:24,367 Wer hat mich hergebracht? 132 00:08:24,367 --> 00:08:27,167 Behalten wir das f�r uns. 133 00:08:27,167 --> 00:08:30,300 Selbst wenn wir sagen, dass die neue Braut bewusstlos vor dem Haus gefunden wurde, 134 00:08:30,300 --> 00:08:31,633 erregt das nur unerw�nschte Aufmerksamkeit. 135 00:08:31,633 --> 00:08:32,800 In Ordnung, verstanden. 136 00:08:32,800 --> 00:08:35,133 Zum Gl�ck habt Ihr sie gefunden. 137 00:08:35,133 --> 00:08:37,433 Was hat sie da gemacht? 138 00:08:37,433 --> 00:08:39,233 - Meine G�te. - Mein Gott. 139 00:08:40,567 --> 00:08:43,733 Wollte sie weglaufen, weil ihr Mann gestorben ist? 140 00:08:43,733 --> 00:08:45,500 Oje. 141 00:08:45,500 --> 00:08:48,067 Du, halt den Mund. 142 00:08:48,067 --> 00:08:49,667 He. 143 00:08:49,667 --> 00:08:51,800 Wach auf. 144 00:08:51,800 --> 00:08:53,700 Warum wache ich nicht auf? 145 00:08:54,867 --> 00:08:56,767 Mein Herz schl�gt. 146 00:08:59,800 --> 00:09:01,664 Ist da niemand drin? 147 00:09:02,336 --> 00:09:03,433 Meine G�te. 148 00:09:03,433 --> 00:09:05,333 K�nnte ich eine leere H�lle sein? 149 00:09:06,967 --> 00:09:08,600 Ist da jemand? 150 00:09:08,600 --> 00:09:11,233 Ist da niemand drin? 151 00:09:15,904 --> 00:09:19,733 Was? Bin ich zur�ck? 152 00:09:20,832 --> 00:09:22,784 Also war es 153 00:09:22,784 --> 00:09:23,967 wirklich ein Traum. 154 00:09:23,967 --> 00:09:27,933 Wenn unsere K�rper wieder normal w�ren, w�rdet Ihr mein Gesicht sehen? 155 00:09:31,467 --> 00:09:33,467 Wer seid Ihr? 156 00:09:33,467 --> 00:09:37,867 Geh�rt Euch das Gesicht, das ich trage? 157 00:09:37,867 --> 00:09:39,700 Hong Eun Jo? 158 00:09:39,700 --> 00:09:41,767 Was in aller Welt... 159 00:09:41,767 --> 00:09:45,567 Haben unsere Seelen wirklich getauscht? 160 00:09:45,567 --> 00:09:47,567 Ergibt das �berhaupt Sinn? 161 00:09:49,267 --> 00:09:51,533 Tut es sehr weh? 162 00:09:51,533 --> 00:09:53,792 Wie habt Ihr Euch am Kopf verletzt? 163 00:09:53,792 --> 00:09:54,867 Ach. 164 00:09:54,867 --> 00:09:59,200 Nun... Ich ging raus, und der Nachtpfad war dunkel, ich st�rzte schlimm. 165 00:09:59,200 --> 00:10:00,448 Wie seid Ihr hergekommen? 166 00:10:00,448 --> 00:10:01,967 Nun. 167 00:10:01,967 --> 00:10:04,600 Ich brach wieder zusammen, als ich die Augen �ffnete. 168 00:10:04,600 --> 00:10:07,633 Kurz davor kamen die Diener des ehemaligen Oberinspektors. 169 00:10:07,633 --> 00:10:10,400 Er wei� also nicht, dass ich Gil Dong bin. 170 00:10:11,933 --> 00:10:13,600 Wow. 171 00:10:13,600 --> 00:10:17,233 Mein eigenes Gesicht f�hlt sich so seltsam an. 172 00:10:17,233 --> 00:10:18,767 Mir geht es genauso. 173 00:10:18,767 --> 00:10:22,500 Finden wir zuerst einen Weg, wieder zu tauschen. 174 00:10:22,500 --> 00:10:24,433 Wir m�ssen hier raus, 175 00:10:24,433 --> 00:10:26,600 k�nnt Ihr Euch bewegen? 176 00:10:36,967 --> 00:10:38,733 Die D�mmerung bricht an. 177 00:10:38,733 --> 00:10:40,267 Geht und ruht Euch etwas aus. 178 00:10:40,267 --> 00:10:42,567 Vater kommt bald raus. 179 00:10:50,800 --> 00:10:53,600 Ich brachte das Essen, wie Ihr wolltet, 180 00:10:53,600 --> 00:10:56,233 und sagte ihr, sie soll essen und sich ausruhen. 181 00:10:57,800 --> 00:10:59,867 Nun, dann gehe ich jetzt. 182 00:11:02,600 --> 00:11:05,300 Er sah aus wie ein Mann am Rande des Todes. 183 00:11:05,300 --> 00:11:08,233 Wenn das so weitergeht, bedeutet das eine Katastrophe f�r unsere Eun Jo. 184 00:11:09,200 --> 00:11:11,367 Sie kann genauso gut sterben. 185 00:11:20,367 --> 00:11:23,000 Wenn Ihr ohne ein Wort verschwindet, k�nnte das unn�tige Probleme verursachen. 186 00:11:23,000 --> 00:11:26,833 Sagt dem m�nnlichen Diener, dass Ihr kurz Eure Familie besucht. 187 00:11:26,833 --> 00:11:28,000 Eure Familie? 188 00:11:28,000 --> 00:11:30,100 Wo sind wir dann? 189 00:11:31,367 --> 00:11:33,167 Sagt nicht, das ist das Haus Eurer Schwiegereltern? 190 00:11:35,800 --> 00:11:37,467 Verdammt. 191 00:11:37,467 --> 00:11:40,067 Ausgerechnet hier... 192 00:11:40,067 --> 00:11:42,816 Seit gestern ist das mein Zuhause. 193 00:11:45,167 --> 00:11:49,567 Aber warum haben sie mir Trauerkleidung angezogen? 194 00:11:49,567 --> 00:11:52,032 Ist in diesem Haus jemand gestorben? 195 00:11:52,032 --> 00:11:54,533 Oh. Nun... 196 00:11:54,533 --> 00:11:57,333 Nun... 197 00:11:59,767 --> 00:12:00,867 Da kommt jemand. 198 00:12:00,867 --> 00:12:02,067 Pst! 199 00:12:02,067 --> 00:12:04,300 Wir k�nnten erwischt werden, also verstecke ich mich erst mal. 200 00:12:10,592 --> 00:12:11,600 Mein Gott. 201 00:12:11,600 --> 00:12:14,176 Warum musste es dieser Typ sein? 202 00:12:16,167 --> 00:12:18,267 Was hast du so fr�h am Morgen zu erledigen? 203 00:12:18,267 --> 00:12:20,000 Nein, das nicht. 204 00:12:20,767 --> 00:12:23,133 Was f�hrt dich her? 205 00:12:25,667 --> 00:12:28,300 Ich wollte eine Leiche abholen, aber ich bin wohl zu fr�h gekommen. 206 00:12:28,300 --> 00:12:31,400 Das ist nicht gut... Warum ist er hier? 207 00:12:32,300 --> 00:12:34,300 Leiche? 208 00:12:34,300 --> 00:12:37,867 Warum suchst du nach einer Leiche... hier? 209 00:12:38,700 --> 00:12:41,633 Die Leiche m�sste hinter dem R�uchertisch liegen. 210 00:12:41,633 --> 00:12:44,667 Warum siehst du nicht in den M�nnerunterk�nften nach? 211 00:12:44,667 --> 00:12:46,533 Soll das ein Witz sein? 212 00:12:46,533 --> 00:12:48,600 Nein. 213 00:12:48,600 --> 00:12:50,733 Ich meine, �berhaupt nicht. 214 00:12:50,733 --> 00:12:53,600 Ihr habt Euch wohl verlaufen. Ihr solltet Euch beeilen. 215 00:12:53,600 --> 00:12:56,233 Ich war fast entt�uscht. 216 00:13:00,500 --> 00:13:03,800 Ich dachte, Ihr sterbt, bevor ich auf Euch treten konnte. 217 00:13:03,800 --> 00:13:05,500 Hey. 218 00:13:10,200 --> 00:13:12,467 Ich verstehe den Kontext 219 00:13:12,467 --> 00:13:15,264 dieses Gespr�chs nicht. 220 00:13:15,264 --> 00:13:16,960 Sollte ein Ehemann 221 00:13:16,960 --> 00:13:20,667 so etwas zu seiner neuen Braut sagen? 222 00:13:21,433 --> 00:13:22,833 Ehemann? 223 00:13:22,833 --> 00:13:24,967 Was soll ich tun? 224 00:13:24,967 --> 00:13:27,733 Du solltest deine Frau sch�tzen, nicht andersherum. 225 00:13:27,733 --> 00:13:30,733 Was? Auf sie treten? 226 00:13:30,733 --> 00:13:34,933 Ihr zwei hattet gestern wohl einen ziemlichen Streit. 227 00:13:34,933 --> 00:13:36,633 Wen nennst du hier "Ehemann"? 228 00:13:36,633 --> 00:13:38,200 Wen wohl? 229 00:13:38,200 --> 00:13:39,767 Dich, direkt vor mir. 230 00:13:39,767 --> 00:13:42,633 Das macht mich verr�ckt. 231 00:13:43,767 --> 00:13:45,867 Deine Witze gehen zu weit. 232 00:13:45,867 --> 00:13:47,067 Welche Witze? In welchem Kontext? 233 00:13:47,067 --> 00:13:48,400 Bist du verr�ckt? 234 00:13:48,400 --> 00:13:51,800 Der Mann, von dem du redest, starb letzte Nacht. 235 00:13:53,767 --> 00:13:55,467 Gestorben? 236 00:13:59,567 --> 00:14:02,533 Wenn ich Trauerkleidung f�r meinen Mann trage... 237 00:14:04,067 --> 00:14:05,800 Wer bist du dann? 238 00:14:07,833 --> 00:14:10,133 Antworte mir. 239 00:14:10,133 --> 00:14:12,367 Das Enkelkind des Verstorbenen. 240 00:14:13,367 --> 00:14:15,067 Enkelkind? 241 00:14:16,167 --> 00:14:20,133 Was f�hrt dich um diese Zeit her? 242 00:14:20,133 --> 00:14:23,200 Ergibt es Sinn, wenn ich sage, es geht um das Familienmitglied? 243 00:14:24,500 --> 00:14:26,633 Also, damals... 244 00:14:29,700 --> 00:14:31,433 Moment. 245 00:14:31,433 --> 00:14:34,000 Wenn er alt genug ist, 246 00:14:34,000 --> 00:14:38,533 um Enkel zu haben, muss er mindestens 60 oder 70 sein. 247 00:14:39,467 --> 00:14:41,800 Ergibt diese Ehe irgendeinen Sinn? 248 00:14:45,100 --> 00:14:48,333 Hast du wirklich den Verstand verloren? 249 00:14:48,333 --> 00:14:50,433 Oder bist du endlich zur Vernunft gekommen? 250 00:14:50,433 --> 00:14:52,167 Nun... 251 00:14:53,900 --> 00:14:56,900 Ich w�rde sagen, Letzteres... vielleicht? 252 00:15:00,467 --> 00:15:03,567 Es scheint, ich war kurz vom Schock �berw�ltigt 253 00:15:03,567 --> 00:15:06,533 und verlor f�r einen Moment den Verstand. 254 00:15:06,533 --> 00:15:09,504 Dank dir verstehe ich die Situation jetzt, Enkelkind. 255 00:15:11,700 --> 00:15:12,867 Oh, und... 256 00:15:12,867 --> 00:15:15,900 Ich w�nschte wirklich, du k�nntest vergessen, 257 00:15:15,900 --> 00:15:19,300 dass ich dich nur als meinen Mann ansah. 258 00:15:19,300 --> 00:15:24,800 Es ist zutiefst besch�mend, dass ich dich so sah, auch nur f�r einen Moment. 259 00:15:24,800 --> 00:15:27,733 Du scheinst wieder bei Sinnen zu sein, 260 00:15:27,733 --> 00:15:29,400 aber was soll diese Einstellung? 261 00:15:29,400 --> 00:15:31,700 Junger Herr! 262 00:15:31,700 --> 00:15:35,033 Mitglieder des Dongbang kamen, um ihr Beileid auszusprechen. 263 00:15:35,033 --> 00:15:36,067 Geh. 264 00:15:36,067 --> 00:15:39,967 Der Haupttrauernde sollte nicht zu lange von der Beerdigung weg sein. 265 00:15:45,100 --> 00:15:46,833 Du da. 266 00:15:49,733 --> 00:15:51,533 Wie f�hlst du dich? 267 00:15:51,533 --> 00:15:54,667 Erinnerst du dich, dass du gestern hergetragen wurdest? 268 00:15:55,500 --> 00:15:57,900 Grob gesch�tzt, ja. 269 00:15:57,900 --> 00:16:00,033 Da ich eine Frau bin, 270 00:16:00,033 --> 00:16:02,867 brauche ich keine Trauerg�ste zu empfangen. 271 00:16:02,867 --> 00:16:06,167 Pass w�hrend der Trauerzeit auf, dass niemand diesen Ort betritt. 272 00:16:06,167 --> 00:16:09,733 Ich besuche meine Eltern. Tu so, als h�ttest du mich nicht gesehen. 273 00:16:09,733 --> 00:16:11,433 Verstanden. 274 00:16:21,367 --> 00:16:23,733 Komm raus, Hong Eun Jo. 275 00:16:36,067 --> 00:16:37,600 Klettern wir �ber die Mauer und gehen. 276 00:16:37,600 --> 00:16:40,800 Ich ertrage es nicht, auch nur einen Moment in diesem Haus zu stehen. 277 00:16:50,567 --> 00:16:52,433 Wie weit gehen wir? 278 00:16:52,433 --> 00:16:54,967 Niemand kommt durch diesen Weg. 279 00:16:54,967 --> 00:16:56,867 Reden wir hier. 280 00:17:02,467 --> 00:17:05,467 Die Ehegeschichte ist, wie Ihr vorhin geh�rt habt. 281 00:17:05,467 --> 00:17:07,733 Der alte Herr dieses Hauses war mein Mann, 282 00:17:07,733 --> 00:17:10,967 und er starb direkt nach unserer Hochzeit gestern. 283 00:17:11,700 --> 00:17:14,633 Es muss absurd f�r dich klingen, 284 00:17:14,633 --> 00:17:17,000 aber f�r jemanden meines Standes sind solche Dinge normal. 285 00:17:21,500 --> 00:17:25,267 Es tut mir leid, dass ich log, dass der zweite Sohn mein Mann war. 286 00:17:25,267 --> 00:17:28,067 Ich dachte, es w�re besser f�r uns beide. 287 00:17:28,067 --> 00:17:31,833 So w�rdest du schneller aufgeben 288 00:17:31,833 --> 00:17:34,533 und ich h�tte weniger �rger. 289 00:17:41,400 --> 00:17:43,800 Warum hast du die ganze Zeit nichts gesagt? 290 00:17:43,800 --> 00:17:47,233 Wir k�nnen das nicht l�sen, wenn du nichts sagst. 291 00:17:48,400 --> 00:17:51,333 Ich wei� nicht, was ich sagen soll. 292 00:17:52,100 --> 00:17:55,120 Ich habe den ganzen Weg hierher dar�ber nachgedacht, 293 00:17:55,120 --> 00:17:57,536 und mir f�llt nichts ein. 294 00:18:00,233 --> 00:18:02,833 Wir bedeuten einander nichts, 295 00:18:02,833 --> 00:18:06,533 also kann ich diese Wut nicht ausdr�cken. 296 00:18:06,533 --> 00:18:10,667 Ich kann auch nicht leichtsinnig die Entscheidung verurteilen, mit der du zu k�mpfen hattest. 297 00:18:10,667 --> 00:18:13,600 Ich weigere mich, so zu tun, als stimme ich deiner Behauptung zu, 298 00:18:13,600 --> 00:18:16,133 dass solche Hochzeiten �blich sind. 299 00:18:16,933 --> 00:18:20,033 Das Einzige, was mich gerade verr�ckt macht, ist, 300 00:18:20,033 --> 00:18:21,933 dass das nicht mein K�rper ist, 301 00:18:21,933 --> 00:18:26,033 also kann ich nicht mal reinst�rmen und dich rausziehen. 302 00:18:30,900 --> 00:18:34,067 Also muss ich zuerst zur�ck in meinen eigenen K�rper. 303 00:18:34,967 --> 00:18:39,867 Es klingt, als wolltest du genau das tun, wovon du sprachst, wenn du wieder normal bist. 304 00:18:39,867 --> 00:18:42,367 Du hast richtig geh�rt. 305 00:18:42,367 --> 00:18:46,767 Ich �berlege auch, wie ich die Familie st�rzen kann, die diese Hochzeit erzwang, 306 00:18:46,767 --> 00:18:48,600 und ob das endlich diese Wut lindern w�rde. 307 00:18:52,867 --> 00:18:55,833 Was mich am meisten �rgert, ist, 308 00:18:55,833 --> 00:18:58,367 dass ich, da ich nichts davon wusste, 309 00:18:58,367 --> 00:19:00,767 dir alles Gute w�nschte 310 00:19:00,767 --> 00:19:05,233 und dir dummerweise diese bestickten Schuhe schickte. 311 00:19:07,033 --> 00:19:09,567 Also lass mich das im Voraus sagen. 312 00:19:09,567 --> 00:19:12,567 Von jetzt an werde ich mich nicht zur�ckhalten 313 00:19:12,567 --> 00:19:15,600 und nicht einen Moment z�gern. 314 00:19:17,333 --> 00:19:19,567 Beenden wir das Gespr�ch hier. 315 00:19:22,300 --> 00:19:24,100 Du h�ttest es 316 00:19:24,867 --> 00:19:26,567 nicht tun m�ssen. 317 00:19:28,400 --> 00:19:30,267 Du h�ttest es mir sagen k�nnen. 318 00:19:30,267 --> 00:19:32,133 Ich sah keinen Grund, es nicht anzunehmen. 319 00:19:32,133 --> 00:19:35,333 Und es war nicht erb�rmlich genug, Hilfe zu brauchen. 320 00:19:36,300 --> 00:19:38,033 Es ist bedauerlich, 321 00:19:38,033 --> 00:19:40,667 dass er an seinem Hochzeitstag krank starb. 322 00:19:40,667 --> 00:19:43,533 Aber deshalb dachte ich, 323 00:19:43,533 --> 00:19:46,833 ich m�sste nur als Gastdame in dem Haus im Luxus leben. 324 00:19:46,833 --> 00:19:50,033 Bis pl�tzlich unsere Seelen vertauscht wurden. 325 00:19:50,033 --> 00:19:52,867 Also m�ssen wir sofort in unsere urspr�nglichen K�rper zur�ckkehren, oder? 326 00:19:52,867 --> 00:19:53,933 Du genie�t ein entspanntes Leben, 327 00:19:53,933 --> 00:19:55,500 und ich lebe weiter wie der Schurke, der ich bin. 328 00:19:55,500 --> 00:19:58,500 Das ist n�tig, damit jeder von uns ehrt, was er sich verschrieben hat. 329 00:19:58,500 --> 00:20:00,800 Einigen wir uns darauf. 330 00:20:01,767 --> 00:20:04,367 A Meom, geht es dir gut? 331 00:20:05,533 --> 00:20:08,067 Wenn Seine Exzellenz gestorben ist, 332 00:20:08,067 --> 00:20:10,500 was passiert dann mit unserer Eun Jo? 333 00:20:10,500 --> 00:20:13,633 Sie wurde �ber Nacht zur Witwe. 334 00:20:13,633 --> 00:20:15,667 K�nnen wir sie nicht zur�ckholen? 335 00:20:15,667 --> 00:20:17,167 Sie hat in eine andere Familie eingeheiratet. 336 00:20:17,167 --> 00:20:18,767 Sie geh�rt jetzt zu diesem Haushalt. 337 00:20:18,767 --> 00:20:21,760 Sie ist dazu bestimmt, in diesem Haus zu sterben, komme, was wolle. Wie k�nnten wir? 338 00:20:22,767 --> 00:20:26,100 Es sei denn, sie flieht weit weg. 339 00:20:27,267 --> 00:20:29,333 Flieht? 340 00:20:33,067 --> 00:20:36,900 Ich habe noch nie in einem Buch dar�ber gelesen. 341 00:20:36,900 --> 00:20:40,700 Ich habe es nicht mal in Legenden oder M�rchen geh�rt. 342 00:20:40,700 --> 00:20:42,933 Egal, wie ich dar�ber nachdenke, 343 00:20:42,933 --> 00:20:45,000 f�r Menschen ist das nicht m�glich. 344 00:20:46,067 --> 00:20:47,633 Du meinst, der Himmel hat das getan? 345 00:20:47,633 --> 00:20:48,767 Dann ist es eine g�ttliche Strafe? 346 00:20:48,767 --> 00:20:51,567 Es ist eindeutig kein Segen. 347 00:20:56,133 --> 00:20:57,900 Ich werde nicht w�tend. 348 00:20:57,900 --> 00:21:00,000 Bitte sei ganz ehrlich. 349 00:21:00,000 --> 00:21:02,433 Hast du in letzter Zeit etwas Schlimmes getan? 350 00:21:03,200 --> 00:21:05,333 Nein. 351 00:21:05,333 --> 00:21:09,233 Selbst wenn ich etwas getan h�tte, warum solltest du die Strafe teilen? 352 00:21:09,233 --> 00:21:13,600 Es geht darum, warum es ausgerechnet dich und mich getroffen hat. 353 00:21:16,833 --> 00:21:18,667 Was ist dein Geburtsdatum? 354 00:21:18,667 --> 00:21:20,633 Der Gye-Hae-Tag des Gyeong-Ja-Monats im Byeong-O-Jahr. 355 00:21:20,633 --> 00:21:23,733 Das ist ganz anders als meins. 356 00:21:26,167 --> 00:21:28,533 Wenn wir schon abergl�ubisch sind, dann richtig. 357 00:21:28,533 --> 00:21:30,233 Folge mir. 358 00:21:37,728 --> 00:21:39,936 Mein Gott. 359 00:21:41,200 --> 00:21:42,267 Du bist ein Hofarzt. 360 00:21:42,267 --> 00:21:43,467 Gibt es keine medizinische Erkl�rung? 361 00:21:43,467 --> 00:21:45,504 Sei still, sonst funktioniert es nicht. 362 00:21:45,504 --> 00:21:47,040 Ach! 363 00:21:47,933 --> 00:21:50,912 In dir ist ein jungfr�ulicher Geist. 364 00:21:50,912 --> 00:21:52,933 Was? 365 00:21:52,933 --> 00:21:55,167 Kannst du mich sehen? 366 00:21:55,167 --> 00:21:57,633 Siehst du wirklich etwas? 367 00:21:57,633 --> 00:22:01,867 Es ist, als ob ein Mann das Herz einer Frau besser kennt als eine Frau selbst. 368 00:22:02,867 --> 00:22:05,100 Du... 369 00:22:05,100 --> 00:22:07,600 Du bist ein Playboy, nicht wahr? 370 00:22:10,567 --> 00:22:12,267 Steh auf. 371 00:22:13,567 --> 00:22:15,233 Erlaube mir, einen Exorzismus durchzuf�hren. 372 00:22:15,233 --> 00:22:17,467 Ich vertreibe den Geist! 373 00:22:17,467 --> 00:22:22,000 He! Ich habe nicht vor, diese Frau aus meinem K�rper zu vertreiben! 374 00:22:22,000 --> 00:22:24,500 Wie w�re es, wenn wir das Ritual einfach mal versuchen? 375 00:22:24,500 --> 00:22:28,167 Wenn die Seele den K�rper verl�sst, k�nnen wir etwas versuchen, oder? 376 00:22:28,167 --> 00:22:32,400 Was, wenn sie nie zur�ckkehrt? Vielleicht m�ssen wir sie ins Jenseits schicken. 377 00:22:35,067 --> 00:22:36,967 Vielleicht hat der K�rper gewechselt, 378 00:22:36,967 --> 00:22:39,533 nicht die Seele, oder? 379 00:22:40,600 --> 00:22:43,167 Sollten wir dann nicht unsere K�rper benutzen? 380 00:22:53,467 --> 00:22:56,933 Halte sie ehrf�rchtig, mit Aufrichtigkeit. 381 00:23:24,500 --> 00:23:26,100 Sp�rst du etwas? 382 00:23:26,100 --> 00:23:27,800 �berhaupt nichts. 383 00:23:28,733 --> 00:23:30,467 Du sagtest, wir sollen unsere K�rper benutzen. 384 00:23:30,467 --> 00:23:33,067 Was kann schon passieren, wenn wir nur H�ndchen halten? 385 00:23:33,067 --> 00:23:34,933 Also, was jetzt? 386 00:23:34,933 --> 00:23:36,667 Keine pers�nlichen Gef�hle hier. 387 00:23:36,667 --> 00:23:38,367 Welche pers�nlichen Gef�hle? 388 00:23:48,567 --> 00:23:51,733 ? Irgendwann fingen wir an, ? 389 00:23:51,733 --> 00:23:55,600 ? am selben Ort zu suchen ? 390 00:23:55,600 --> 00:23:58,033 Du solltest auch deine Aufrichtigkeit zeigen. 391 00:23:58,033 --> 00:23:59,300 Was? 392 00:23:59,300 --> 00:24:01,033 Ja. 393 00:24:01,700 --> 00:24:05,967 ? Selbst wenn ich versuche, sie zu verstecken, wird sie gr��er ? 394 00:24:05,967 --> 00:24:10,733 ? Ich will dich halten, dich lieben ? 395 00:24:10,733 --> 00:24:16,000 ? Ich will dich nicht einen Moment loslassen ? 396 00:24:16,000 --> 00:24:22,400 ? Jeder Tag, der mit dir und mir gef�llt ist ? 397 00:24:22,400 --> 00:24:25,367 ? Wird wundersch�n scheinen, glaube ich ? 398 00:24:25,367 --> 00:24:28,167 F�hlst du etwas? 399 00:24:28,167 --> 00:24:31,100 Ja, ziemlich stark. 400 00:24:33,100 --> 00:24:36,100 War mein Herz schon immer so laut? 401 00:24:36,100 --> 00:24:38,367 Macht Ihr Witze? 402 00:24:38,367 --> 00:24:40,600 Es klingt sch�n. 403 00:24:40,600 --> 00:24:43,367 Genie�t es ganz allein, wenn Ihr zur�ckkommt. 404 00:24:43,367 --> 00:24:45,700 Es scheint auch keine k�rperliche Verbindung zu sein. 405 00:24:48,333 --> 00:24:51,167 Wann genau haben wir getauscht? 406 00:24:51,167 --> 00:24:53,533 Letzte Nacht, zur Sperrstunde? 407 00:24:57,200 --> 00:24:59,233 Wenn es so weit ist, kommen wir zur�ck? 408 00:24:59,233 --> 00:25:01,733 War es nur ein einmaliger Albtraum? 409 00:25:01,733 --> 00:25:03,767 Es ist Sperrstunde! 410 00:25:10,200 --> 00:25:11,967 Der Albtraum... 411 00:25:13,400 --> 00:25:15,567 scheint l�nger zu werden. 412 00:25:17,333 --> 00:25:20,100 Verdammt noch mal. 413 00:25:21,700 --> 00:25:24,300 Vorhin sagtet Ihr, ein Mensch kann das nicht, oder? 414 00:25:24,300 --> 00:25:27,667 Dann wird es nicht funktionieren, egal, wie sehr wir es versuchen. 415 00:25:27,667 --> 00:25:29,400 Werden wir einfach so leben? 416 00:25:29,400 --> 00:25:32,200 Ohne zu wissen, wann wir zur�ckkommen? 417 00:25:32,200 --> 00:25:34,967 Ihr seid hier! 418 00:25:37,533 --> 00:25:40,100 In Euren Gem�chern herrscht gerade Chaos. 419 00:25:40,100 --> 00:25:42,233 Ah, schon wieder Ihr... 420 00:25:42,233 --> 00:25:44,833 Ich bin still. 421 00:25:44,833 --> 00:25:47,567 Euer Gesicht hat schon alles gesagt. 422 00:25:47,567 --> 00:25:50,767 - Was? - Jeder sieht, dass ich rausgezerrt wurde. 423 00:25:50,767 --> 00:25:52,733 Warum kritisiert Ihr mich? 424 00:25:52,733 --> 00:25:55,000 Ihr solltet diesen anh�nglichen Narren schimpfen. 425 00:25:55,000 --> 00:25:56,033 Diesen Narren? 426 00:25:56,033 --> 00:25:58,833 Habt Ihr vergessen, wessen Mund das jetzt ist? 427 00:25:58,833 --> 00:26:01,888 Kann man nicht die Wahrheit sagen? 428 00:26:03,100 --> 00:26:04,767 Nun... 429 00:26:04,767 --> 00:26:06,600 Ignoriert ihn und redet mit mir. 430 00:26:06,600 --> 00:26:07,833 - Was? - Ich meine, 431 00:26:07,833 --> 00:26:09,700 - redet mit mir. - In Ordnung. 432 00:26:09,700 --> 00:26:12,800 Im Palast herrscht gerade Chaos. 433 00:26:12,800 --> 00:26:13,833 Warum im Palast? 434 00:26:13,833 --> 00:26:16,267 Die K�niginwitwe befiehlt Euch, sofort den Palast zu betreten. 435 00:26:16,267 --> 00:26:18,500 Warum die K�niginwitwe? 436 00:26:19,333 --> 00:26:20,700 Sagt Ihrer Majest�t, 437 00:26:20,700 --> 00:26:23,633 dass er aufgrund der Umst�nde nicht kommen kann. 438 00:26:23,633 --> 00:26:26,067 Es steht Euch nicht zu, Euch einzumischen. 439 00:26:26,067 --> 00:26:28,333 Er nimmt nur Befehle von Euch entgegen. Sprecht Ihr. 440 00:26:28,333 --> 00:26:30,000 Ihr! 441 00:26:30,000 --> 00:26:31,767 Sie hat seit gestern Abend alle Mahlzeiten abgelehnt. 442 00:26:31,767 --> 00:26:34,333 Sie sagte, sie isst nichts, bis Ihr kommt. 443 00:26:34,333 --> 00:26:35,500 Meinetwegen? 444 00:26:35,500 --> 00:26:38,600 Wer k�nnte es sonst sein? 445 00:26:38,600 --> 00:26:42,000 Was f�r ein Chaos hat er angerichtet? 446 00:26:44,167 --> 00:26:49,033 Das mangelt an W�rde, Klasse und Rechtfertigung. 447 00:26:49,033 --> 00:26:52,033 Und es muss sein, wenn ich in diesem K�rper bin. 448 00:26:55,200 --> 00:26:57,167 Gut. 449 00:26:57,167 --> 00:27:00,467 Geht zuerst und sagt ihnen, dass er in den Palast kommt. 450 00:27:05,300 --> 00:27:07,367 Nun... 451 00:27:07,367 --> 00:27:11,500 Ihr solltet wohl gehen. 452 00:27:11,500 --> 00:27:13,533 Gro�prinz. 453 00:27:14,500 --> 00:27:16,933 Gro�prinz? 454 00:27:18,267 --> 00:27:21,300 Ja, Ihr. 455 00:27:21,300 --> 00:27:23,300 Gro�prinz. 456 00:27:40,267 --> 00:27:42,100 Ihr seid also der 457 00:27:42,100 --> 00:27:45,500 zweite Sohn des verstorbenen K�nigs? 458 00:27:46,633 --> 00:27:47,800 Ja. 459 00:27:47,800 --> 00:27:51,933 Und der j�ngere Bruder des aktuellen K�nigs? 460 00:27:51,933 --> 00:27:52,967 Korrekt. 461 00:27:52,967 --> 00:27:55,100 Hei�t das, 462 00:27:55,100 --> 00:27:57,367 Ihr seid ein Prinz von Joseon? 463 00:27:58,733 --> 00:28:00,967 Ihr wirkt ziemlich schockiert. 464 00:28:00,967 --> 00:28:03,533 Weil ich so gut aussehe, wie die Ger�chte sagen. 465 00:28:08,667 --> 00:28:11,100 Ihr seid schlie�lich im Palast aufgewacht. 466 00:28:11,100 --> 00:28:14,600 Ich dachte, Ihr w�rdet es erraten. 467 00:28:20,867 --> 00:28:23,200 Warum seid Ihr pl�tzlich so still? 468 00:28:24,933 --> 00:28:28,700 Ich wei� auch nicht, was ich sagen soll. 469 00:28:28,700 --> 00:28:31,867 Der Grund, warum die Worte, die ich sagen wollte, verschwinden, 470 00:28:31,867 --> 00:28:35,200 ist wahrscheinlich, weil mich die W�rde des "Gro�prinzen" einsch�chtert. 471 00:28:35,200 --> 00:28:38,467 Kommt schon, das sieht Euch nicht �hnlich. 472 00:28:38,467 --> 00:28:41,767 Ich erinnere mich an jedes Wort, das ich je zu Euch sagte. 473 00:28:41,767 --> 00:28:43,400 K�nnte eines verr�terisch sein? 474 00:28:43,400 --> 00:28:46,333 Wenn ja, gebt Ihr mir Zeit, mich zu entschuldigen? 475 00:28:46,333 --> 00:28:47,567 Seid einfach Ihr selbst. 476 00:28:47,567 --> 00:28:50,867 Hei�t das, ich soll so weitermachen, bis ich den Kopf verliere? 477 00:28:50,867 --> 00:28:52,600 Verspottet Ihr mich? 478 00:28:54,267 --> 00:28:55,500 Bis heute, 479 00:28:55,500 --> 00:28:58,233 habe ich noch nie jemanden in der N�he der K�nigsfamilie getroffen. 480 00:28:58,233 --> 00:29:00,500 Und wenn du eines Tages pl�tzlich jemandem im Zentrum gegen�berstehst, 481 00:29:00,500 --> 00:29:03,233 dem Gipfel der K�nigsfamilie, 482 00:29:03,233 --> 00:29:04,500 w�re da nicht jeder nerv�s? 483 00:29:04,500 --> 00:29:06,433 Deshalb habe ich es versteckt. 484 00:29:06,433 --> 00:29:10,533 Alle werden verlegen und unbehaglich. 485 00:29:10,533 --> 00:29:14,133 Nicht, weil der Titel "Gro�prinz" fabelhaft ist. 486 00:29:15,667 --> 00:29:17,333 Betrachte das als Befehl. 487 00:29:17,333 --> 00:29:18,733 Behandle mich genauso wie fr�her. 488 00:29:18,733 --> 00:29:20,633 Keine Widerrede. 489 00:29:22,167 --> 00:29:23,500 Als ich im Palast aufwachte, dachte ich, 490 00:29:23,500 --> 00:29:25,800 du kommst als k�niglicher Gehilfe, um dich im B�ro zu melden. 491 00:29:25,800 --> 00:29:27,433 Wer w�rde den Palast mit seinem Zuhause verwechseln? 492 00:29:27,433 --> 00:29:30,900 Es gibt weniger als ein Dutzend solcher Leute in ganz Joseon. 493 00:29:32,700 --> 00:29:34,367 Mehr als zehn, w�rde ich sagen. 494 00:29:34,367 --> 00:29:36,467 Ich habe dich auch get�uscht, also habe ich nicht viel zu sagen. 495 00:29:36,467 --> 00:29:38,767 Aber es ist trotzdem ein Problem. 496 00:29:38,767 --> 00:29:40,767 Wenn du nicht willst, lehne ab. 497 00:29:40,767 --> 00:29:41,867 Moment, 498 00:29:41,867 --> 00:29:45,833 wie kannst du so etwas Respektloses sagen, wenn deine Mutter verhungert? 499 00:29:45,833 --> 00:29:50,400 Ich bin sowieso nicht besonders respektvoll. 500 00:29:50,400 --> 00:29:52,000 Du sagst also, 501 00:29:52,000 --> 00:29:55,967 ich soll die K�niginwitwe dieses Landes verhungern lassen? 502 00:29:55,967 --> 00:29:58,267 Ich lehne nicht ab, ich bitte um eine Alternative. 503 00:29:58,267 --> 00:30:00,567 Es wird bald hell, beeilt Euch. 504 00:30:00,567 --> 00:30:02,733 Tut, was ich Euch sage. 505 00:30:05,300 --> 00:30:07,867 Verschr�nkt zuerst die H�nde hinter dem R�cken, 506 00:30:07,867 --> 00:30:10,433 haltet den R�cken gerade und macht 507 00:30:10,433 --> 00:30:13,000 einen �u�erst arroganten Gesichtsausdruck. 508 00:30:13,000 --> 00:30:14,528 Was? 509 00:30:15,300 --> 00:30:17,167 Sagtest du nicht, er kommt in den Palast? 510 00:30:17,167 --> 00:30:18,867 Da kommt er. 511 00:30:31,533 --> 00:30:34,133 Das ist also die K�niginwitwe. 512 00:30:39,400 --> 00:30:42,333 Lasst Euch nicht einsch�chtern, tut, was Euch befohlen wurde. 513 00:30:42,333 --> 00:30:45,433 Alles, was aus meinem Mund kommt, bin nicht wirklich ich. 514 00:30:45,433 --> 00:30:49,300 Eure Majest�t wird mit dem Alter sturer. 515 00:30:49,300 --> 00:30:51,667 Warum h�rt Ihr auf, so zu essen? 516 00:30:51,667 --> 00:30:53,700 Zerst�rt dieses h�bsche Gesicht nicht. 517 00:30:53,700 --> 00:30:56,067 Wo hast du die letzten zwei N�chte geschlafen? 518 00:30:56,067 --> 00:30:59,767 Unglaublich. Sie zuckte nicht mal bei meiner Unh�flichkeit? 519 00:30:59,767 --> 00:31:04,433 Irgendwo, wo der Himmel mein Dach und der Wind meine Decke ist. 520 00:31:05,633 --> 00:31:07,700 Und war diese Frau auch Eure Decke? 521 00:31:07,700 --> 00:31:09,400 Frau? 522 00:31:09,400 --> 00:31:11,900 Du hast mir nie von einer Frau erz�hlt. Von wem redet sie? 523 00:31:11,900 --> 00:31:12,967 Ich wei� es nicht. 524 00:31:12,967 --> 00:31:13,967 Wenn Ihr es nicht wisst, wer dann? 525 00:31:13,967 --> 00:31:16,167 Ich habe es letzte Nacht selbst gesehen. 526 00:31:16,167 --> 00:31:18,752 Du hast fr�hlich die Hand einer jungen 527 00:31:18,752 --> 00:31:20,833 Dame im Hof des Palastes gehalten. 528 00:31:25,967 --> 00:31:27,800 Eure Majest�t, das ist ein Missverst�ndnis. 529 00:31:27,800 --> 00:31:29,767 Diese Frau hat nichts mit mir zu tun. 530 00:31:29,767 --> 00:31:31,667 Ich... Ich traf sie nur an dem Tag. 531 00:31:31,667 --> 00:31:34,633 Nein, nicht das erste Mal... Vielleicht beim zweiten? 532 00:31:34,633 --> 00:31:36,367 Werdet nicht so nerv�s. 533 00:31:36,367 --> 00:31:38,200 Bewahrt Eure W�rde. 534 00:31:38,200 --> 00:31:40,000 Ich werde sie selbst treffen und befragen. 535 00:31:40,000 --> 00:31:42,100 Zu welcher Familie geh�rt diese junge Dame? 536 00:31:42,100 --> 00:31:43,133 Leugne es! 537 00:31:43,133 --> 00:31:44,733 Ich wei� es wirklich nicht. 538 00:31:44,733 --> 00:31:48,700 Muss ich jede Edeldame Joseons vor Euch zerren, bis Ihr endlich redet? 539 00:31:50,467 --> 00:31:53,467 Sagt ihr, Ihr hattet eine Nacht zusammen und kennt nicht mal ihren Namen. 540 00:31:53,467 --> 00:31:56,000 Wir hatten eine Nacht zusammen und kennen nicht mal ihren Namen. 541 00:31:56,000 --> 00:31:57,967 Was... Was hast du gesagt? 542 00:31:57,967 --> 00:32:00,667 Sagt Ihr, Ihr hattet eine freigeistige 543 00:32:00,667 --> 00:32:02,167 Aff�re wie diese Idioten? 544 00:32:02,167 --> 00:32:04,500 - "Weil ich ein Idiot bin." - Weil ich ein Bengel bin. 545 00:32:06,233 --> 00:32:07,967 Was war das? 546 00:32:09,400 --> 00:32:11,033 Du Schuft! 547 00:32:11,033 --> 00:32:13,200 Ich bereue zutiefst, Euren Sohn verdorben zu haben. 548 00:32:14,867 --> 00:32:16,067 Nein, das ist es nicht. 549 00:32:16,067 --> 00:32:18,233 Es tut mir leid, dass ich ein Idiot war. 550 00:32:19,233 --> 00:32:21,300 Ein Gro�prinz sollte 551 00:32:21,300 --> 00:32:24,160 ein Vorbild f�r Gentlemen sein... 552 00:32:24,832 --> 00:32:26,912 Mein Gott. 553 00:32:26,912 --> 00:32:27,936 He. 554 00:32:27,936 --> 00:32:29,333 Was macht Ihr? 555 00:32:29,333 --> 00:32:31,367 Was macht Ihr? Ruft sofort den Hofarzt! 556 00:32:31,367 --> 00:32:35,533 Obwohl es Euch nicht gut ging, habt Ihr nichts gegessen und all das verursacht... 557 00:32:43,233 --> 00:32:45,233 Der Gro�prinz sagte das 558 00:32:45,233 --> 00:32:48,867 und machte sich gro�e Sorgen um Euch. 559 00:32:48,867 --> 00:32:51,500 Ich konnte mir jedes seiner Worte merken. 560 00:32:51,500 --> 00:32:54,200 Ah... Ja, das habe ich gesagt. 561 00:32:54,200 --> 00:32:55,900 Geht es Euch gut? 562 00:32:55,900 --> 00:32:57,167 Nehmt Eure H�nde weg! 563 00:32:57,167 --> 00:32:58,467 Du Schuft! 564 00:32:58,467 --> 00:33:02,067 Denkst du, es ist in Ordnung, eine Nacht mit einem edlen M�dchen 565 00:33:02,067 --> 00:33:04,867 Ich habe dir nie solch ein sch�ndliches Verhalten beigebracht. 566 00:33:05,900 --> 00:33:08,067 Wenn du mich respektierst, 567 00:33:08,067 --> 00:33:10,733 t�usch wenigstens Reue vor. 568 00:33:10,733 --> 00:33:12,967 Das werde ich definitiv tun. 569 00:33:18,567 --> 00:33:21,500 Ihr seid eine Hofdame, die ich noch nie gesehen habe. 570 00:33:21,500 --> 00:33:23,733 Ich? 571 00:33:23,733 --> 00:33:28,200 Ich bin seit Kurzem im Haushalt Seiner Hoheit, des Gro�prinzen. 572 00:33:28,200 --> 00:33:30,367 Wie hei�t Ihr? 573 00:33:34,933 --> 00:33:37,000 Ich hei�e Hong Si. 574 00:33:50,733 --> 00:33:52,833 Hong Si? 575 00:33:52,833 --> 00:33:54,133 Na und? 576 00:33:54,133 --> 00:33:57,504 [Trauer] 577 00:34:01,767 --> 00:34:04,300 Ich spreche Euch mein Beileid zum Tod Eures Gro�vaters aus. 578 00:34:04,300 --> 00:34:07,700 Das passiert, wenn wir die falsche Frau in den Haushalt bringen. 579 00:34:11,833 --> 00:34:14,433 Wenn Ihr etwas trinken wollt, bevor Ihr geht, kommt raus. 580 00:34:15,967 --> 00:34:17,867 Jae Yi. 581 00:34:17,867 --> 00:34:20,000 Kein Grund zu trinken. 582 00:34:20,733 --> 00:34:22,467 Da dr�ben. 583 00:34:25,267 --> 00:34:27,067 Sie ist Eun Jos Mutter. 584 00:34:27,067 --> 00:34:29,800 K�nntet Ihr sie Eun Jo heimlich treffen lassen? 585 00:34:40,767 --> 00:34:44,512 Ich sagte nichts und behauptete, sie besuche ihre Eltern. 586 00:34:44,512 --> 00:34:46,112 Oh, nein. 587 00:34:49,800 --> 00:34:54,067 Meinetwegen habt Ihr Euch umsonst mit der K�niginwitwe angelegt. 588 00:34:54,067 --> 00:34:55,200 Vergiss es. 589 00:34:55,200 --> 00:34:57,433 Das geht schon lange so. 590 00:34:58,200 --> 00:35:00,500 Wir k�nnen nicht ewig zusammenbleiben. 591 00:35:00,500 --> 00:35:03,133 Ich muss auch bis morgen fr�h zu Euren Schwiegereltern 592 00:35:03,133 --> 00:35:05,133 zur�ckkehren, oder? 593 00:35:05,133 --> 00:35:08,567 Da es Trauerzeit ist, war es okay, im Anbau zu bleiben, 594 00:35:08,567 --> 00:35:10,567 aber morgen ist der Trauerzug. 595 00:35:10,567 --> 00:35:12,667 Ich muss hingehen, oder? 596 00:35:13,600 --> 00:35:15,800 Kannst du das f�r mich tun? 597 00:35:15,800 --> 00:35:18,333 Du sagtest, du musst es annehmen. 598 00:35:18,333 --> 00:35:22,033 Ich wei� nicht, was an dieser Ehe ist, dass du das tun musstest. 599 00:35:23,567 --> 00:35:26,867 Kannst du dann allein hierbleiben? 600 00:35:26,867 --> 00:35:27,900 Ich muss. 601 00:35:27,900 --> 00:35:32,000 Wenn wir unseren Alltag bewahren und einen Weg zur�ckfinden wollen. 602 00:35:36,600 --> 00:35:40,067 Dann m�ssen wir heute wieder die ganze Nacht zusammen aufbleiben. 603 00:35:45,400 --> 00:35:46,933 Wer ist sie? 604 00:35:46,933 --> 00:35:48,533 Aber warum gibt sie vor, eine Hofdame zu sein? 605 00:35:48,533 --> 00:35:50,600 Was haben sie sechs Stunden lang in dem Zimmer gemacht? 606 00:35:50,600 --> 00:35:53,233 - Genau. - Jeder, der au�erhalb dieses Ortes 607 00:35:53,233 --> 00:35:56,233 davon spricht, wird auf Befehl Seiner Hoheit hart bestraft. 608 00:36:15,033 --> 00:36:17,500 Das ist genug �ber die Leute um Euch herum. 609 00:36:17,500 --> 00:36:21,367 Ich k�mmere mich um den Rest mit meiner brillanten Improvisation. 610 00:36:23,267 --> 00:36:26,433 Nun, Ihr wisst schon... 611 00:36:27,333 --> 00:36:29,567 Soll ich noch etwas bedenken? 612 00:36:29,567 --> 00:36:33,567 Ich konnte mich nicht �berwinden, es zu sagen. 613 00:36:33,567 --> 00:36:35,433 Was? 614 00:36:35,433 --> 00:36:37,200 �ber unsere K�rper. 615 00:36:37,200 --> 00:36:39,232 Tun wir so, als h�tten wir nichts gesehen. 616 00:36:39,232 --> 00:36:40,700 Ach. 617 00:36:40,700 --> 00:36:42,867 Spielt Ihr jetzt den Sch�chternen? 618 00:36:42,867 --> 00:36:44,200 Wir haben schon alles gesehen. 619 00:36:44,200 --> 00:36:46,767 Nein, ich habe nichts gesehen. 620 00:36:46,767 --> 00:36:48,733 Es ist nicht so, dass ich es gesehen habe. 621 00:36:48,733 --> 00:36:51,600 Weil Ihr es gesehen habt, Eure Hoheit, nicht ich. 622 00:36:51,600 --> 00:36:55,333 Es klingt, als h�ttet Ihr alles im Detail gesehen. 623 00:36:55,333 --> 00:36:56,600 Und auch meinen K�rper. 624 00:36:56,600 --> 00:36:58,333 Ihr ber�hrt ihn nicht. 625 00:36:58,333 --> 00:37:01,267 Es ist meine Hand, die ihn ber�hrt, verstanden? 626 00:37:01,267 --> 00:37:03,200 Nun. 627 00:37:03,200 --> 00:37:04,700 Es ist schlie�lich meine eigene Erinnerung. 628 00:37:04,700 --> 00:37:05,700 Hey. 629 00:37:05,700 --> 00:37:07,800 Aber ich bin zuversichtlich. 630 00:37:08,433 --> 00:37:10,867 Ihr wisst es, oder? 631 00:37:10,867 --> 00:37:12,200 Ich habe es nicht gesehen. 632 00:37:12,200 --> 00:37:14,433 Ich sage Euch, meine Augen haben es nicht gesehen. 633 00:37:15,500 --> 00:37:17,233 Ruft Dae Chu. 634 00:37:17,967 --> 00:37:19,533 Was? 635 00:37:19,533 --> 00:37:21,400 Weicht Ihr jetzt der Frage aus? 636 00:37:26,167 --> 00:37:27,867 Ich sollte von hier aus laufen. 637 00:37:27,867 --> 00:37:30,000 Da sind Leute, die zusehen. 638 00:37:30,000 --> 00:37:31,733 Geht schon. 639 00:37:34,833 --> 00:37:36,567 Dae Chu! 640 00:37:36,567 --> 00:37:38,033 Nein. 641 00:37:38,033 --> 00:37:39,733 Offizier Seo. 642 00:37:39,733 --> 00:37:43,700 Ihr m�sst immer an der Seite Seiner Hoheit bleiben. 643 00:37:43,700 --> 00:37:45,600 Schaut, ob er vor Angst zittert, 644 00:37:45,600 --> 00:37:47,367 ob er irgendwo nerv�s ist, 645 00:37:47,367 --> 00:37:49,533 und achtet darauf, dass er p�nktlich isst. 646 00:37:49,533 --> 00:37:52,067 Beobachtet, ob er nachts allein weint... 647 00:37:53,467 --> 00:37:55,233 Oder nicht. 648 00:37:55,867 --> 00:37:57,500 Passt gut auf. 649 00:37:57,500 --> 00:38:00,400 Ich brauche keinen Rat, das ist mein Job. 650 00:38:00,400 --> 00:38:02,100 Gut, dass Ihr das wisst. 651 00:38:03,633 --> 00:38:07,033 In Liebesangelegenheiten zwischen Mann und Frau 652 00:38:08,067 --> 00:38:10,533 sollten sich andere nicht einmischen. 653 00:38:10,533 --> 00:38:14,133 Aber wenn Ihr Seine Hoheit den Gro�prinzen ausnutzt 654 00:38:14,133 --> 00:38:16,833 oder ihm schadet, werde ich eingreifen. 655 00:38:16,833 --> 00:38:19,167 Hast du die ganze Zeit hinter meinem R�cken cool getan? 656 00:38:19,167 --> 00:38:20,767 Was? 657 00:38:20,767 --> 00:38:22,833 Ich h�tte mich fast in dich verliebt. 658 00:38:35,533 --> 00:38:36,933 Warte. 659 00:38:36,933 --> 00:38:38,833 H�rt alle auf zu denken. 660 00:38:41,133 --> 00:38:42,533 [Junger Herr] 661 00:38:42,533 --> 00:38:44,064 [Mutter] 662 00:38:48,233 --> 00:38:51,400 Mutter! Junger Herr! 663 00:38:51,400 --> 00:38:53,100 Was f�hrt Euch her? 664 00:38:53,100 --> 00:38:56,100 Wo warst du, du dummes M�dchen? 665 00:38:56,100 --> 00:38:58,933 Der junge Herr redet, bevor er denkt. 666 00:38:58,933 --> 00:39:00,267 Ignoriere ihn, auch wenn er unh�flich ist. 667 00:39:00,267 --> 00:39:02,700 Er ist nicht grausam. Er ist g�tig. 668 00:39:04,067 --> 00:39:06,667 Ah, du willst unbedingt ausgeschimpft werden, oder? 669 00:39:06,667 --> 00:39:08,733 Woher wusstest du, dass das mein Wunsch war? 670 00:39:08,733 --> 00:39:10,500 Was? 671 00:39:10,500 --> 00:39:14,300 Es reicht, dass sie sicher zur�ckgekommen ist, junger Herr. 672 00:39:14,300 --> 00:39:17,933 Ich besuchte einen kranken Patienten und kam gerade erst zur�ck. 673 00:39:17,933 --> 00:39:20,900 Du musst hart gearbeitet haben, weil du dir Sorgen gemacht hast. 674 00:39:20,900 --> 00:39:23,333 Wie auch immer, du mischst dich �berall ein. 675 00:39:23,333 --> 00:39:25,200 Willst du ausgerechnet jetzt Arzt spielen? 676 00:39:25,200 --> 00:39:27,300 Die Verstorbenen sind tot, 677 00:39:27,300 --> 00:39:28,667 und die Lebenden m�ssen weiterleben? 678 00:39:28,667 --> 00:39:31,467 Ohne einen Hauch von Traurigkeit... 679 00:39:31,467 --> 00:39:35,867 Wartest du darauf, dass der alte Herr dieses Hauses stirbt? 680 00:39:37,333 --> 00:39:40,900 Siehst du? A Meom. Das M�dchen antwortet nicht. 681 00:39:40,900 --> 00:39:43,000 Oh, jetzt sehe ich es. 682 00:39:43,000 --> 00:39:44,740 Das erkl�rt, warum du �ber den Br�utigam gelogen 683 00:39:44,740 --> 00:39:46,000 und die Hochzeit durchgezogen hast. 684 00:39:46,000 --> 00:39:48,067 Du hast sein Todesdatum vorhergesehen, oder? 685 00:39:48,067 --> 00:39:52,333 Kein Wunder, dass du trotz Widerstand von A Meom geheiratet hast. 686 00:39:53,767 --> 00:39:55,300 Habe ich das 687 00:39:55,300 --> 00:39:59,904 �berhaupt vor der Familie geheim gehalten? 688 00:39:59,904 --> 00:40:02,033 Jetzt leugnest du es auch noch? 689 00:40:02,033 --> 00:40:05,667 Sei ehrlich. Du wolltest die Rolle der Geliebten aus dem Nebengeb�ude spielen, nicht wahr? 690 00:40:07,633 --> 00:40:10,633 Ja, das stimmt. 691 00:40:10,633 --> 00:40:14,100 A... A Meom, gehen wir. 692 00:40:14,100 --> 00:40:15,867 Wir haben uns umsonst Sorgen gemacht. 693 00:40:15,867 --> 00:40:17,567 Mein Gott. 694 00:40:24,333 --> 00:40:26,067 Lass uns kurz reden. 695 00:40:26,833 --> 00:40:30,633 Ihre ganze Welt sorgt sich um mich und die Familie. 696 00:40:32,700 --> 00:40:38,300 Also habe ich gegen deinen Wunsch geheiratet? 697 00:40:39,033 --> 00:40:44,400 Wenn du dich einmal entschieden hast, kann man dich nicht beeinflussen. 698 00:40:44,400 --> 00:40:47,933 Ich wusste, ich kann dich nicht aufhalten, also versuchte ich es kein zweites Mal. 699 00:40:48,867 --> 00:40:50,833 Ich wei� es gut. 700 00:40:50,833 --> 00:40:53,433 Du hast deine Tochter zu einer unnachgiebigen Frau erzogen. 701 00:40:55,067 --> 00:41:01,833 R�ckblickend nutzte ich diese Ausrede, um dich nicht mehr zur�ckzuhalten. 702 00:41:01,833 --> 00:41:04,733 Ich bin so eine schamlose Mutter. 703 00:41:09,500 --> 00:41:12,500 Ich verstehe es wirklich nicht. 704 00:41:13,667 --> 00:41:16,192 Was sollte deine 705 00:41:16,192 --> 00:41:19,500 Tochter jetzt f�hlen? 706 00:41:20,667 --> 00:41:23,033 Armes Ding. 707 00:41:23,667 --> 00:41:26,200 Das kannst du nicht wissen. 708 00:41:27,000 --> 00:41:28,933 Du hast all deine Gef�hle in dir vergraben. 709 00:41:28,933 --> 00:41:34,067 Du hast alles versteckt, indem du sagtest: "Es ist okay." 710 00:41:42,333 --> 00:41:44,033 Eure Hoheit. 711 00:41:48,100 --> 00:41:50,833 Ich sorgte daf�r, dass sie zur�ckkommt. 712 00:41:51,567 --> 00:41:54,433 Ihr m�sst ersch�pft sein. Ruht Euch aus. 713 00:41:55,100 --> 00:41:56,867 Nun... 714 00:41:56,867 --> 00:42:00,567 Als ich Eure Hoheit verfolgte, entdeckte ich etwas. 715 00:42:00,567 --> 00:42:05,833 Wisst Ihr zuf�llig, wen diese Frau 716 00:42:05,833 --> 00:42:07,633 geheiratet hat? 717 00:42:09,833 --> 00:42:11,967 Er hat es also doch herausgefunden. 718 00:42:12,600 --> 00:42:14,833 Wirklich, ganz unbeabsichtigt. 719 00:42:17,533 --> 00:42:20,700 Ich w�nschte wirklich, er h�tte es nicht herausgefunden. 720 00:42:20,700 --> 00:42:24,367 Eure Hoheit, geht es Euch gut? 721 00:42:25,133 --> 00:42:27,133 Es geht mir gut. 722 00:42:27,133 --> 00:42:28,833 Es muss mir gut gehen. 723 00:42:30,167 --> 00:42:33,696 Du sagst also, ich bin immer der Letzte? 724 00:42:34,733 --> 00:42:36,767 Es ist alles meine Schuld. 725 00:42:37,800 --> 00:42:42,333 Ich lehrte dich Ausdauer und Durchhalteverm�gen. 726 00:42:45,900 --> 00:42:48,100 Es tut mir leid, Eun Jo. 727 00:42:52,700 --> 00:42:55,904 Ich habe das Gef�hl, die Person, 728 00:42:55,904 --> 00:42:58,500 die ich besch�tzen muss, bist du. 729 00:42:58,500 --> 00:43:02,067 Nein, sag das nicht. 730 00:43:04,700 --> 00:43:05,967 Nimm das. 731 00:43:05,967 --> 00:43:09,133 Es ist Geld, das ich mir vom Beamten des K�niglichen Literaturb�ros lieh. 732 00:43:11,633 --> 00:43:12,992 Warum gibst du mir das Geld? 733 00:43:15,233 --> 00:43:18,633 Wie du sagtest, du bist die Konkubine einer m�chtigen Familie, 734 00:43:18,633 --> 00:43:23,667 also wirst du gut leben, ohne dich um Essen oder Geld zu sorgen. 735 00:43:23,667 --> 00:43:26,200 Aber Eun Jo. 736 00:43:26,200 --> 00:43:28,200 Selbst wenn Ihr gut lebt, 737 00:43:28,200 --> 00:43:30,767 selbst wenn Ihr wirklich gut lebt, 738 00:43:30,767 --> 00:43:34,000 wenn eine Zeit kommt, in der Ihr es bereut und weglaufen wollt, 739 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 nehmt das und geht. 740 00:43:36,767 --> 00:43:40,400 Ich habe mich umgeh�rt, und es hei�t, wenn du nach Ming gehst, kann dich niemand fangen. 741 00:43:43,533 --> 00:43:46,867 Denk nicht an Seine Exzellenz oder mich. 742 00:43:46,867 --> 00:43:48,967 Geh einfach. 743 00:43:49,667 --> 00:43:52,733 Versprich mir diese eine Sache, ja? 744 00:44:02,333 --> 00:44:07,100 W�re ich die sch�ne Tochter, die du kanntest, h�tte ich das versprochen. 745 00:44:08,100 --> 00:44:10,367 Aber jetzt gebe ich dir 746 00:44:10,367 --> 00:44:12,433 ein anderes Versprechen. 747 00:44:13,533 --> 00:44:15,267 Was denn? 748 00:44:19,800 --> 00:44:22,533 Ich sorge daf�r, dass du ohne jegliche Schwierigkeiten lebst. 749 00:44:36,533 --> 00:44:38,900 Wie l�uft es? 750 00:44:38,900 --> 00:44:41,700 Wir benutzten den Namen des Diebes Gil Dong. 751 00:44:45,967 --> 00:44:47,167 Gil Dong? 752 00:44:47,167 --> 00:44:49,633 Er ist der Dieb, der den Kornspeicher des fr�heren Oberinspektors durchw�hlte. 753 00:44:49,633 --> 00:44:51,400 Selbst vor seinem Tod erw�hnte der fr�here Oberinspektor ihn 754 00:44:51,400 --> 00:44:53,000 und �u�erte gro�en Groll gegen diesen Dieb. 755 00:44:53,000 --> 00:44:55,333 Niemand wird Verdacht sch�pfen. 756 00:45:01,900 --> 00:45:03,633 Heuk Geom. 757 00:45:08,000 --> 00:45:09,233 Was ist mit den Aktionen der Polizei? 758 00:45:09,233 --> 00:45:12,700 Wir untersuchen alle, die mit dem fr�heren Oberinspektor zu tun haben. 759 00:45:12,700 --> 00:45:16,100 �berlasst es niemandem sonst. Passt selbst auf. 760 00:45:16,100 --> 00:45:17,800 Ja. 761 00:45:22,033 --> 00:45:26,067 Ist das das Joseon, das Ihr wollt? 762 00:45:26,067 --> 00:45:27,867 Du Schuft! 763 00:45:27,867 --> 00:45:30,067 Hast du keine Angst vor dem Himmel? 764 00:45:30,067 --> 00:45:31,800 Wenn der K�nig das herausfindet, 765 00:45:31,800 --> 00:45:36,733 werdet Ihr und Eure drei Generationen langsam zerst�ckelt. 766 00:45:36,733 --> 00:45:39,000 Wenn Ihr Euer Leben verschonen wollt, 767 00:45:39,000 --> 00:45:43,267 �bergebt mir die H�lfte des Joseon. 768 00:45:46,667 --> 00:45:48,933 Begierde, wisst Ihr, 769 00:45:48,933 --> 00:45:52,300 bringt Ruin, wenn ein Narr sie h�lt. 770 00:45:54,667 --> 00:45:59,667 Also grabt sie sorgf�ltig in Eure bald verwesenden Knochen. 771 00:46:48,267 --> 00:46:51,300 Tags�ber k�nnte ich anderen Adligen begegnen. 772 00:46:51,300 --> 00:46:52,896 Ich sollte zumindest den Grundriss kennen, 773 00:46:52,896 --> 00:46:55,500 w�hrend alle schlafen. 774 00:47:04,064 --> 00:47:05,767 Wenn es Suk Yong ist, 775 00:47:05,767 --> 00:47:09,167 also ist sie die Geum Nok, von der ich nur Ger�chte h�rte. 776 00:47:30,433 --> 00:47:33,100 Das ist der Geruch von Heilkr�utern? 777 00:47:33,100 --> 00:47:35,100 Woher kommt er? 778 00:47:44,933 --> 00:47:47,300 Das habe ich noch nie gerochen. 779 00:47:47,300 --> 00:47:51,567 Kr�uter zu verbrennen und einzuatmen, kann Krankheiten lindern, 780 00:47:51,567 --> 00:47:55,967 aber das Geb�ude so zu f�llen, dass der Rauch nach drau�en sickert, ist gef�hrlich. 781 00:47:55,967 --> 00:47:58,688 Wer entwickelte diese Behandlung? 782 00:47:59,433 --> 00:48:01,233 Gangnyeongjeon-Saal. 783 00:48:02,533 --> 00:48:03,936 Das ist das Schlafgemach Seiner Majest�t. 784 00:48:03,936 --> 00:48:05,067 Ihr d�rft ihm nie begegnen. 785 00:48:05,067 --> 00:48:08,533 Unter keinen Umst�nden solltet Ihr Seine Majest�t treffen. 786 00:48:09,167 --> 00:48:10,400 Nein. 787 00:48:10,400 --> 00:48:13,867 Selbst gute Absichten m�ssen Zeit, Ort und Menschen ber�cksichtigen. 788 00:48:14,733 --> 00:48:18,433 Gangnyeongjeon-Saal. 789 00:48:23,467 --> 00:48:24,933 Prinz! 790 00:48:24,933 --> 00:48:26,976 Pst. 791 00:48:34,367 --> 00:48:38,033 Niemand darf wissen, dass ich hier bin. 792 00:48:38,033 --> 00:48:40,900 Ja. 793 00:48:41,833 --> 00:48:44,833 Ich meine, das Heilmittel, das jetzt im Schlafgemach zubereitet wird... 794 00:48:54,667 --> 00:48:56,267 Das Ger�usch... 795 00:48:56,267 --> 00:48:58,667 Verzeiht, Eure Majest�t. 796 00:48:58,667 --> 00:49:00,167 Hat er Geschw�re? 797 00:49:00,167 --> 00:49:01,867 Ja. 798 00:49:02,800 --> 00:49:04,133 Was ist los? 799 00:49:04,133 --> 00:49:07,667 Bitte seid still! Wenn wir so weitermachen, wacht Seine Majest�t auf. 800 00:49:26,500 --> 00:49:29,767 Eure Majest�t? 801 00:49:41,100 --> 00:49:43,833 Ihr wolltet die Kr�uter inspizieren? 802 00:49:44,933 --> 00:49:46,633 Ja, Eure Majest�t. 803 00:49:46,633 --> 00:49:49,267 Ich war spazieren und... 804 00:49:49,267 --> 00:49:52,500 Eure Majest�t, wir m�ssen den Rauch sofort l�ften. 805 00:49:52,500 --> 00:49:55,633 Ihr solltet alle helfen, den Raum zu l�ften. 806 00:49:55,633 --> 00:49:57,467 Beeilt euch. 807 00:50:03,500 --> 00:50:05,733 Was macht Ihr? 808 00:50:07,400 --> 00:50:08,800 Eure Majest�t. 809 00:50:08,800 --> 00:50:11,367 Jedes Heilmittel f�hrt bei �bergebrauch zu Nebenwirkungen. 810 00:50:11,367 --> 00:50:13,833 Wollt Ihr das Rezept des k�niglichen Arztes au�er Kraft setzen? 811 00:50:13,833 --> 00:50:14,867 Das w�rde ich nicht wagen. 812 00:50:14,867 --> 00:50:16,467 Aber meiner Erfahrung nach werden Geschw�re am besten behandelt 813 00:50:16,467 --> 00:50:18,767 mit h�ufigem Verzehr von Wasser, das mit Bezoar und Gei�blatt 814 00:50:18,767 --> 00:50:21,400 getr�nkt ist, mit topischer Salbe und frischer Luft. 815 00:50:21,400 --> 00:50:23,267 Anstatt mich also nur auf neue Kr�uter zu verlassen, 816 00:50:23,267 --> 00:50:26,633 schlug ich nur vor, das urspr�ngliche Heilmittel fortzusetzen. 817 00:50:26,633 --> 00:50:30,233 Ihr scheint meinen Zustand ganz gut zu kennen. 818 00:50:32,500 --> 00:50:34,633 Seht Ihr deshalb entt�uscht aus? 819 00:50:34,633 --> 00:50:37,200 Weil es keine t�dliche Krankheit ist? 820 00:50:37,200 --> 00:50:38,933 Wie bitte? 821 00:50:38,933 --> 00:50:40,300 Das war nicht meine Absicht. 822 00:50:40,300 --> 00:50:45,133 Ich sp�rte die Not Eurer Majest�t durch den dicken Rauch. 823 00:50:45,133 --> 00:50:46,967 Was? 824 00:50:47,933 --> 00:50:51,567 Geschw�re m�gen wie eine kleine Wunde wirken, die man leicht abtun kann, 825 00:50:51,567 --> 00:50:55,267 aber das t�gliche Leben des Patienten zerf�llt wegen dieser Wunde St�ck f�r St�ck. 826 00:50:55,267 --> 00:50:58,333 Und wenn sie sich hinziehen, verschlingt sie das Leben des Patienten. 827 00:50:58,333 --> 00:51:00,467 K�rperliche Wunden verursachen 828 00:51:00,467 --> 00:51:05,033 unweigerlich auch geistige Wunden des Patienten. 829 00:51:05,033 --> 00:51:08,400 Um diese Last nur ein wenig zu erleichtern, ging ich zu weit 830 00:51:08,400 --> 00:51:11,167 und mischte mich ein, ohne meinen Platz zu kennen. 831 00:51:19,733 --> 00:51:23,900 Es wirkte so aufrichtig, dass ich fast zu Tr�nen ger�hrt war. 832 00:51:23,900 --> 00:51:25,967 Geht. 833 00:51:25,967 --> 00:51:27,800 Ja, Eure Majest�t. 834 00:51:36,900 --> 00:51:39,000 Seine Majest�t... 835 00:51:40,267 --> 00:51:42,967 Hat Seine Majest�t eine angespannte Beziehung zum Gro�prinzen? 836 00:51:55,400 --> 00:51:57,567 Ich gehe besser in meine Gem�cher. 837 00:51:57,567 --> 00:51:59,400 Es ist schon Sperrstunde... 838 00:52:05,133 --> 00:52:09,567 Es ist so chaotisch, dass ich nicht mal an Gil Dong gedacht habe. 839 00:52:09,567 --> 00:52:12,067 Wurde der wahre T�ter gefasst? 840 00:52:12,067 --> 00:52:16,700 Ich bin eingesperrt, also kann ich den Palast nicht verlassen. 841 00:52:16,700 --> 00:52:18,400 Was soll ich tun? 842 00:52:19,633 --> 00:52:21,333 Es ist nicht Gil Dong? 843 00:52:21,333 --> 00:52:23,667 Stand das nicht im Blutbrief? 844 00:52:23,667 --> 00:52:27,200 Wir ermitteln gegen die, die einen Groll gegen den Verbrecher hegten. 845 00:52:27,200 --> 00:52:31,733 Nennt Ihr meinen Mann einen Verbrecher? 846 00:52:31,733 --> 00:52:33,867 Sein Tod war ungerecht genug. 847 00:52:33,867 --> 00:52:35,900 Und Ihr behandelt ihn wie einen Verbrecher? 848 00:52:35,900 --> 00:52:37,800 Ihr Halunken! 849 00:52:37,800 --> 00:52:39,267 Bringt sie zur�ck in ihre Residenz. 850 00:52:39,267 --> 00:52:40,567 Ja. 851 00:52:40,567 --> 00:52:43,200 Lasst los, ihr Halunken! 852 00:52:52,733 --> 00:52:54,600 Gil Dong? 853 00:52:54,600 --> 00:52:55,667 Ihm nach! 854 00:52:55,667 --> 00:53:01,120 Gil Dong, du Halunke! 855 00:53:04,667 --> 00:53:07,100 Nicht t�ten. Fasst ihn lebend. 856 00:53:18,567 --> 00:53:21,500 - Mein Herr. - Meldet das sofort Seiner Hoheit. 857 00:53:21,500 --> 00:53:23,200 Ja. 858 00:54:00,567 --> 00:54:03,933 Die Familie von Kanzler Im Sa Hyeong? 859 00:54:03,933 --> 00:54:08,933 Wie kam ich an die Geheimnisse des gerissensten Beamten Joseons? 860 00:54:16,433 --> 00:54:18,200 Lady Suk Yong? 861 00:54:30,633 --> 00:54:33,600 Was f�hrt Euch in diesem Aufzug her? 862 00:54:39,367 --> 00:54:43,433 Es scheint, Prinz Do Wol hat die Natur der Heilkr�uter entdeckt. 863 00:54:44,433 --> 00:54:47,000 Prinz Do Wol? 864 00:54:47,000 --> 00:54:48,600 Ich sage Euch, es ist wahr. 865 00:54:48,600 --> 00:54:50,833 Alle R�ucherst�bchen wurden entfernt. 866 00:55:03,400 --> 00:55:04,800 Was ist los? 867 00:55:04,800 --> 00:55:07,933 Es gibt keinen Grund, meinen k�niglichen Titel zu erw�hnen. 868 00:55:07,933 --> 00:55:10,200 - Oh. - Sie sagen, Gil Dong wurde gefangen. 869 00:55:10,200 --> 00:55:14,467 - Gil Dong wurde von der Polizei verhaftet. - Gil Dong? 870 00:55:14,467 --> 00:55:17,800 Meine G�te, ich wei� nicht, was ich tun soll. 871 00:55:19,200 --> 00:55:21,233 Eun Jo! 872 00:55:21,233 --> 00:55:22,833 Eun Jo. 873 00:55:22,833 --> 00:55:24,500 Kommt Ihr von der Beerdigung? 874 00:55:24,500 --> 00:55:26,867 Wie f�hlt Ihr Euch? Geht es Euch gut? 875 00:55:26,867 --> 00:55:30,464 Ja, aber Gil Dong wurde gefasst? 876 00:55:30,464 --> 00:55:31,833 Das habe ich gerade selbst geh�rt. 877 00:55:31,833 --> 00:55:35,333 Gestern wurde Gil Dong von einem Pfeil getroffen. 878 00:55:36,000 --> 00:55:37,767 Was? 879 00:55:39,200 --> 00:55:41,400 Warte, Eun Jo... 880 00:55:41,400 --> 00:55:43,933 Ihr sagt, Seine Hoheit ist wieder verschwunden? 881 00:55:43,933 --> 00:55:47,833 Ich kam rein, weil er nicht hustete, aber er war schon weg. 882 00:55:49,833 --> 00:55:51,367 Der Fall ist abgeschlossen. 883 00:55:51,367 --> 00:55:53,100 - Ja. - Ja. 884 00:55:54,667 --> 00:55:56,733 Wartet, Moment. 885 00:55:57,567 --> 00:55:59,300 Doktor Hong. 886 00:56:12,100 --> 00:56:15,433 War dieser Mann Gil Dong? 887 00:56:20,633 --> 00:56:24,633 Ihr sagt, Seine Hoheit hat sein Bettzeug und seine Nachtgew�nder ordentlich gefaltet? 888 00:56:24,633 --> 00:56:26,533 Es ist nicht nur das. 889 00:56:26,533 --> 00:56:30,067 Er... putzte das Zimmer. 890 00:56:30,067 --> 00:56:32,200 Das ist ernst. 891 00:56:32,200 --> 00:56:33,867 Findet Seine Hoheit sofort! 892 00:56:33,867 --> 00:56:34,867 Was ist passiert? 893 00:56:34,867 --> 00:56:36,567 Ihr habt mich erschreckt. 894 00:56:36,567 --> 00:56:38,333 Wo wart Ihr? 895 00:56:38,333 --> 00:56:39,667 In der K�niglichen Klinik. 896 00:56:39,667 --> 00:56:41,667 Um das Kr�utertonikum f�r die K�niginwitwe zuzubereiten. 897 00:56:41,667 --> 00:56:42,933 Was? 898 00:56:42,933 --> 00:56:46,933 Ich dachte, das w�rde mein schlechtes Gewissen erleichtern. 899 00:56:46,933 --> 00:56:50,133 Wie habt Ihr es geschafft, Bettzeug und Nachtgew�nder zu falten? 900 00:56:50,133 --> 00:56:51,433 Da ich schon wach war. 901 00:56:51,433 --> 00:56:53,200 Ihr h�ttet uns rufen sollen. 902 00:56:53,200 --> 00:56:56,633 Habt Ihr Euch auch f�r den Hof gekleidet? 903 00:56:56,633 --> 00:56:59,500 Ja, ich wollte, dass Ihr mehr schlaft. 904 00:57:00,567 --> 00:57:04,267 Wenn wir etwas falsch gemacht haben, sagt es uns bitte, Eure Hoheit. 905 00:57:04,267 --> 00:57:05,333 Was ist das? 906 00:57:05,333 --> 00:57:07,700 Ruft den Hofarzt. Sofort. 907 00:57:07,700 --> 00:57:08,900 Warum verhaltet ihr euch alle so? 908 00:57:08,900 --> 00:57:10,633 Eure Hoheit. 909 00:57:11,300 --> 00:57:14,533 Offizier Park ist zur Polizei gekommen. 910 00:57:14,533 --> 00:57:16,767 Ist die Nachricht schon angekommen? 911 00:57:19,300 --> 00:57:23,633 Er wurde von einem Pfeil getroffen und war sofort tot. 912 00:57:23,633 --> 00:57:27,167 Gil Dong ist tot? 913 00:57:28,200 --> 00:57:29,867 Was ist mit dem falschen Gil Dong? 914 00:57:29,867 --> 00:57:31,167 Das wurde erledigt. 915 00:57:31,167 --> 00:57:33,567 Bring es selbst zu Ende. 916 00:57:33,567 --> 00:57:35,300 Verstanden. 917 00:57:44,567 --> 00:57:46,267 Es ist erledigt. 918 00:57:47,967 --> 00:57:50,100 Ruht Euch aus, Gil Dong. 919 00:57:50,100 --> 00:57:52,167 - Gehen wir. - Ja. 920 00:57:58,800 --> 00:58:03,633 Sie k�nnten auftauchen, um die Leiche des falschen Gil Dong zu holen. 921 00:59:55,767 --> 00:59:57,367 Du hast sie sogar sorgf�ltig platziert. 922 00:59:57,367 --> 00:59:58,400 Das ist... 923 00:59:58,400 --> 01:00:00,800 War ich das? Ich habe sie sorgf�ltig platziert? 924 01:00:00,800 --> 01:00:02,433 Ich kann so nicht leben. 925 01:00:02,433 --> 01:00:04,167 Was soll ich jetzt tun? 926 01:00:04,167 --> 01:00:07,667 Habe ich die Stimmung nicht erkannt und bin zu fr�h gekommen? 927 01:00:07,667 --> 01:00:10,167 Ja, von jetzt an z�hl an der T�r bis zehn, bevor du reingehst. 928 01:00:10,167 --> 01:00:13,167 Euer Blick schwankt schrecklich. 929 01:00:13,167 --> 01:00:14,200 Was willst du? 930 01:00:14,200 --> 01:00:16,400 Ich sage Euch, Ihr sollt nichts versuchen. 931 01:00:16,400 --> 01:00:19,633 Der Gro�prinz scheint sich subtil in meine Arbeit einzumischen. 932 01:00:19,633 --> 01:00:22,500 Ihr, Diener des Gro�prinzen, halt. 69988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.