Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,432 --> 00:00:48,864
[Folge 4]
2
00:00:51,167 --> 00:00:52,533
Wei� er es?
3
00:00:52,533 --> 00:00:55,633
Dass du einen 70-j�hrigen Mann heiratest?
4
00:01:01,248 --> 00:01:02,333
Meine G�te.
5
00:01:02,333 --> 00:01:05,200
Dein Gesichtsausdruck
wird immer interessanter.
6
00:01:06,067 --> 00:01:09,233
Es w�re noch am�santer, wenn er es w�sste.
7
00:01:11,067 --> 00:01:12,767
He.
8
00:01:20,467 --> 00:01:22,100
Sag du es ihm.
9
00:01:22,100 --> 00:01:23,264
F�r wen h�ltst
10
00:01:23,264 --> 00:01:25,300
du mich eigentlich?
11
00:01:38,033 --> 00:01:40,800
Du sagtest, ich mische mich ein, oder?
12
00:01:40,800 --> 00:01:42,533
Dann machen
13
00:01:43,200 --> 00:01:44,967
wir es richtig.
14
00:01:47,067 --> 00:01:48,800
Das ist
15
00:01:50,667 --> 00:01:53,033
der Mann, den ich liebe.
16
00:01:57,033 --> 00:02:00,067
Wir heiraten bald.
17
00:02:05,333 --> 00:02:09,467
Oh, er ist k�niglicher Gehilfe bei der Polizei.
18
00:02:12,467 --> 00:02:14,700
Aber ich wei� nicht, wie er hei�t...
19
00:02:14,700 --> 00:02:16,867
Yeol.
20
00:02:16,867 --> 00:02:18,767
Das ist mein Name.
21
00:02:21,400 --> 00:02:27,040
Wenn das stimmt, was du sagst, bin ich
nicht in der Stimmung f�r Vorstellungen.
22
00:02:27,040 --> 00:02:29,800
Dann beenden wir die Vorstellung hier.
23
00:02:31,867 --> 00:02:35,900
Was f�hrt Euch um diese Zeit hierher?
24
00:02:35,900 --> 00:02:38,967
Ergibt es Sinn, wenn ich sage,
ich beaufsichtige ein Mitglied des Hauses?
25
00:02:45,700 --> 00:02:47,967
He! Hong Eun Jo!
26
00:02:47,967 --> 00:02:50,112
Bist du mit dem jungen Herrn gekommen?
27
00:02:50,112 --> 00:02:51,167
Ja.
28
00:02:51,167 --> 00:02:53,333
Junger Herr.
29
00:02:53,333 --> 00:02:55,264
Wie viel habt Ihr getrunken?
30
00:02:55,264 --> 00:02:56,900
Meine G�te.
31
00:02:56,900 --> 00:02:59,567
Was ist das f�r Blut in Eurem Gesicht?
Seid Ihr verletzt?
32
00:02:59,567 --> 00:03:01,533
Steh erst mal auf.
33
00:03:03,200 --> 00:03:05,152
Ist Jae Yi schon weg?
34
00:03:05,152 --> 00:03:06,433
Ja.
35
00:03:06,433 --> 00:03:09,800
Meine Schw�gerin.
36
00:03:09,800 --> 00:03:12,633
H�r auf.
37
00:03:12,633 --> 00:03:13,933
Steh erst mal auf.
38
00:03:13,933 --> 00:03:17,933
Hey, wann kommt Eun Jo?
39
00:03:17,933 --> 00:03:20,333
Sie wollte nach ihrer Schicht kommen.
40
00:03:20,333 --> 00:03:23,333
Kommt sie wieder zu sp�t, weil sie
sich um einen anderen Patienten k�mmert?
41
00:03:23,333 --> 00:03:24,667
Wahrscheinlich.
42
00:03:24,667 --> 00:03:27,712
Wie k�nnte Eun Jo diesen
freudigen Anlass verpassen?
43
00:03:27,712 --> 00:03:28,736
- Nicht wahr?
- Ja.
44
00:03:28,736 --> 00:03:33,167
Alle hier, einschlie�lich mir,
haben Hilfe von Eun Jo bekommen.
45
00:03:33,167 --> 00:03:36,640
- Das stimmt.
- Genau.
46
00:03:36,640 --> 00:03:38,367
In Ordnung.
47
00:03:38,367 --> 00:03:39,616
Wer ist Eun Jo?
48
00:03:39,616 --> 00:03:41,833
Verstehe.
49
00:03:41,833 --> 00:03:44,267
Dr. Hong.
50
00:03:44,267 --> 00:03:46,900
- Von den Hyeminseo...
- Hyeminseo?
51
00:03:48,667 --> 00:03:51,567
Seine Hoheit ist wahrscheinlich auch da.
52
00:03:56,800 --> 00:03:58,533
Du da.
53
00:03:59,200 --> 00:04:00,833
Das Wort "beaufsichtigen"
54
00:04:00,833 --> 00:04:03,933
ist f�r jemanden wie mich,
der das Gesetz einh�lt,
55
00:04:03,933 --> 00:04:07,467
nicht f�r einen Mann, der es f�r
die Frau benutzt, die er heiratet?
56
00:04:09,400 --> 00:04:10,567
Meine G�te.
57
00:04:10,567 --> 00:04:12,333
Ich habe die Frau nicht im Auge behalten.
58
00:04:12,333 --> 00:04:17,267
Ich habe gesehen,
wie du sie angesehen hast?
59
00:04:17,267 --> 00:04:19,267
Wenn Ihr das meintet,
habt Ihr es deutlich gesehen.
60
00:04:19,267 --> 00:04:23,133
Leider hat sie gerade
deutlich gemacht, dass ich keine
61
00:04:23,133 --> 00:04:27,667
Grenze �berschreiten sollte, was
bedeutet, dass sie nie etwas getan
62
00:04:27,667 --> 00:04:30,133
hat, um Disziplin zu verdienen,
und das wird sie wohl auch nie.
63
00:04:30,133 --> 00:04:31,433
Das solltest du wissen.
64
00:04:31,433 --> 00:04:35,133
Wenn du wirklich ihr Verlobter bist,
solltest du es besser wissen.
65
00:04:37,400 --> 00:04:39,467
Ich frage mich, wann du endlich zuschl�gst.
66
00:04:39,467 --> 00:04:43,033
Du siehst aus, als w�rdest du es
tun, also weiche ich schon mal aus.
67
00:04:43,033 --> 00:04:45,067
Ich bin etwas fr�h gereift.
68
00:04:45,067 --> 00:04:47,433
Ich bin zu alt f�r Faustk�mpfe.
69
00:04:51,100 --> 00:04:54,567
Au�erdem benutze ich in
meiner Position ein Schwert.
70
00:04:54,567 --> 00:04:57,700
Aus Bequemlichkeit k�nnte ich
einfach Gift bestellen.
71
00:04:57,700 --> 00:04:59,367
Wie be�ngstigend.
72
00:04:59,367 --> 00:05:00,567
Muss ich Angst haben?
73
00:05:00,567 --> 00:05:02,300
Nun, wenn n�tig.
74
00:05:02,300 --> 00:05:05,500
Warum interessieren sich so viele
M�nner f�r eine blo�e Eolnyeo?
75
00:05:05,500 --> 00:05:07,733
Deine Wortwahl nervt schon eine Weile.
76
00:05:07,733 --> 00:05:09,667
Weil es die Wahrheit ist.
77
00:05:09,667 --> 00:05:12,567
Das M�dchen ist nur eine Konkubine,
die an unsere Familie...
78
00:05:12,567 --> 00:05:14,333
Ich halte das nicht mehr aus.
79
00:05:14,333 --> 00:05:17,767
Ich war nur h�flich,
weil du Eun Jos Mann bist.
80
00:05:17,767 --> 00:05:19,867
Was machst du?
81
00:05:19,867 --> 00:05:21,333
Was in aller Welt machst du?
82
00:05:21,333 --> 00:05:24,100
- Geh zur Seite.
- Warum tut Ihr das?
83
00:05:25,133 --> 00:05:26,633
Wie unterhaltsam.
84
00:05:26,633 --> 00:05:28,633
Bitte geht jetzt.
85
00:05:32,192 --> 00:05:35,433
Ich wei� deine Hilfe
bis jetzt zu sch�tzen.
86
00:05:35,433 --> 00:05:39,700
Ich hoffe, wir sehen uns
nach heute nicht wieder.
87
00:05:39,700 --> 00:05:44,500
- Eun Jo.
- Hong Eun Jo.
88
00:05:44,500 --> 00:05:48,867
- Wo ist Eun Jo?
- Eun Jo.
89
00:05:50,333 --> 00:05:53,167
Was haltet Ihr von der Dreiecksbeziehung?
90
00:05:53,167 --> 00:05:58,500
Sollten wir nicht zur Seite gehen?
91
00:05:58,500 --> 00:06:02,000
Geht alle zusammen zehn Schritte zur�ck.
92
00:06:02,000 --> 00:06:05,133
Eins, zwei, drei...
93
00:06:05,133 --> 00:06:06,400
Ich bin auch hier.
94
00:06:06,400 --> 00:06:07,967
Ich wusste, dass du hier bist.
95
00:06:07,967 --> 00:06:09,000
Nein, nein.
96
00:06:09,000 --> 00:06:10,133
Warum tut Ihr das? Er ist da dr�ben.
97
00:06:10,133 --> 00:06:11,136
Moment mal.
98
00:06:11,136 --> 00:06:12,992
Was?
99
00:06:14,333 --> 00:06:17,800
Der k�nigliche Gehilfe sagt, er geht jetzt.
100
00:06:22,600 --> 00:06:24,333
Ja, das werde ich.
101
00:06:41,933 --> 00:06:43,967
Nein, Ihr solltet ihn fragen.
102
00:06:43,967 --> 00:06:46,033
Steht Ihr ihm nicht am n�chsten?
103
00:06:46,033 --> 00:06:48,867
Seid Ihr nicht sein treuer Adjutant?
104
00:06:51,833 --> 00:06:52,900
Eure Hoheit.
105
00:06:52,900 --> 00:06:57,367
Was ist zwischen Euch und
�rztin Hong vorgefallen?
106
00:07:02,067 --> 00:07:03,767
Eure Hoheit...
107
00:07:10,067 --> 00:07:13,267
Ich entschuldige mich f�r vorhin.
108
00:07:13,267 --> 00:07:16,900
Ich habe mich wohl nicht eingemischt,
sondern geholfen.
109
00:07:16,900 --> 00:07:18,567
Irgendwie ist beides wahr.
110
00:07:18,567 --> 00:07:21,233
Dann solltet Ihr gl�cklich aussehen.
111
00:07:21,233 --> 00:07:26,367
Ihr habt Euren letzten Stolz bewahrt
und ihn vor dem Mann versteckt, den Ihr m�gt.
112
00:07:29,888 --> 00:07:34,833
'Und wenn sie nicht gestorben sind,
dann leben sie noch heute.'
113
00:07:35,867 --> 00:07:38,233
Selbst eine Eolnyeo
114
00:07:38,233 --> 00:07:41,033
w�rde so in Erinnerung bleiben wollen.
115
00:07:43,600 --> 00:07:47,400
Es gab keine andere Bedeutung,
und das war alles.
116
00:07:47,400 --> 00:07:49,167
Sag es ihm jetzt.
117
00:07:49,167 --> 00:07:51,667
Selbst wenn Ihr das niedertrampeln m�sst.
118
00:07:55,700 --> 00:07:58,867
Du wirst teuer f�r das bezahlen,
was du heute getan hast.
119
00:07:58,867 --> 00:08:00,567
Wie du willst.
120
00:08:12,533 --> 00:08:16,768
[Hyeminseo]
121
00:08:26,033 --> 00:08:30,567
Die beiden jungen Herren hatten
einen Showdown um Eun Jo, oder?
122
00:08:30,567 --> 00:08:31,633
Ja.
123
00:08:31,633 --> 00:08:33,567
Wer war der junge Herr neben ihr?
124
00:08:33,567 --> 00:08:35,104
Das bleibt
125
00:08:35,104 --> 00:08:36,333
ein R�tsel.
126
00:08:36,333 --> 00:08:37,367
Du bist hier.
127
00:08:37,367 --> 00:08:39,900
Er benahm sich wie der Sohn eines Adligen.
128
00:08:39,900 --> 00:08:41,967
Sagte �rztin Hong nicht, wer er war?
129
00:08:41,967 --> 00:08:44,033
Sie hat ihre Lippen versiegelt.
130
00:08:44,033 --> 00:08:47,233
Ihr Gesicht sah heute Morgen d�ster aus.
131
00:08:47,233 --> 00:08:49,133
Wie sieht unser k�niglicher Gehilfe aus?
132
00:08:49,133 --> 00:08:51,133
Er ist heute nicht da.
133
00:08:51,133 --> 00:08:56,067
�brigens, hast du noch
etwas von Gil Dong geh�rt?
134
00:08:56,067 --> 00:08:58,467
Schon wieder Gil Dong?
135
00:08:58,467 --> 00:09:02,500
Ist es vielleicht wegen des Ger�chts?
136
00:09:02,500 --> 00:09:04,200
Ger�cht?
137
00:09:05,667 --> 00:09:07,367
Bitte beeilt Euch.
138
00:09:11,267 --> 00:09:13,267
Habt Ihr ermittelt?
139
00:09:13,267 --> 00:09:17,967
Der �lteste Sohn des Chefsekret�rs
importiert das aus Ming in den Palast.
140
00:09:19,500 --> 00:09:21,267
Was, Samen?
141
00:09:21,267 --> 00:09:23,667
Wo wollen sie das verwenden?
142
00:09:33,700 --> 00:09:36,067
In letzter Zeit war ich ungew�hnlich m�de.
143
00:09:36,067 --> 00:09:39,967
Ist es nicht nur, dass das Wetter milder
wird und Ihr faul seid?
144
00:09:39,967 --> 00:09:41,133
Genau.
145
00:09:41,133 --> 00:09:44,767
Woher hatte Prinz Do Wol das Dokument?
146
00:09:44,767 --> 00:09:46,880
Er behauptet, er habe es
beim Herumalbern gefunden.
147
00:09:46,880 --> 00:09:50,800
Das glaubt Ihr nicht wirklich, oder?
148
00:09:50,800 --> 00:09:53,664
Nun, solange meine Stiefmutter lebt...
149
00:09:55,267 --> 00:09:58,833
Vielleicht habt Ihr lustige alte
Geschichten �ber Eure Br�der zu erz�hlen?
150
00:09:58,833 --> 00:10:00,533
Ich bin ersch�pft.
151
00:10:01,667 --> 00:10:03,433
Chefsekret�r.
152
00:10:03,433 --> 00:10:06,733
Es ist schon gekl�rt. Gibt es noch etwas?
153
00:10:07,500 --> 00:10:09,200
Nein, Eure Majest�t.
154
00:10:09,200 --> 00:10:12,633
Meine Sorgen waren wohl unn�tig.
155
00:10:17,633 --> 00:10:21,100
Die Position des
Oberinspektors ist unbesetzt.
156
00:10:21,100 --> 00:10:23,533
Wen sollen wir ernennen?
157
00:10:25,233 --> 00:10:27,600
Hong Min Jik.
158
00:10:27,600 --> 00:10:30,033
Ist er nicht Euer enger Freund?
159
00:10:33,567 --> 00:10:36,167
Seine Majest�t will jetzt Hong Min Jik?
160
00:10:36,167 --> 00:10:38,700
Ich verstehe die Absichten
Seiner Majest�t nicht.
161
00:10:38,700 --> 00:10:41,233
Er will alles.
162
00:10:41,233 --> 00:10:45,100
Die Macht eines Tyrannen
und die Taten eines weisen Herrschers.
163
00:10:45,100 --> 00:10:50,067
Aber wenn Lord Hong streitet, selbst wenn es
ehrlicher Rat ist, wird es Euch bedrohen, Vater.
164
00:10:52,100 --> 00:10:55,733
Wenn Ihr es nicht tun k�nnt,
werde ich die Entscheidung treffen.
165
00:10:55,733 --> 00:10:58,133
Herr Hong wurde im Gyeongo-Jahr krank
und ist seitdem bettl�gerig.
166
00:10:58,133 --> 00:11:00,567
Er erholte sich erst vor einem Jahr, oder?
167
00:11:00,567 --> 00:11:03,600
Selbst wenn er heute oder morgen stirbt,
w�rde niemand Verdacht sch�pfen...
168
00:11:04,267 --> 00:11:07,233
Passt auf, was Ihr sagt.
169
00:11:07,233 --> 00:11:09,800
Er ist mein engster Freund.
170
00:11:11,333 --> 00:11:16,733
Sagt Seiner Majest�t, dass ich mich
immer noch nicht richtig bewegen kann.
171
00:11:16,733 --> 00:11:18,667
Weigert Ihr Euch?
172
00:11:18,667 --> 00:11:21,267
Wenn ich wieder Oberinspektor werde,
173
00:11:21,267 --> 00:11:23,133
ist es f�r meine Familie
174
00:11:23,133 --> 00:11:26,800
wieder wie im Gyeongo-Jahr.
175
00:11:26,800 --> 00:11:29,500
Ich kann nicht zulassen,
176
00:11:29,500 --> 00:11:33,367
dass Eun Jo wieder so viel durchmacht.
177
00:11:33,367 --> 00:11:36,033
Warum das Schlimmste annehmen?
178
00:11:36,033 --> 00:11:38,067
Ich bin...
179
00:11:38,067 --> 00:11:40,667
Ich bin jemand, der nicht leicht nachgibt.
180
00:11:47,100 --> 00:11:50,433
Was ist mit einer Lehrerstelle an der Akademie?
181
00:11:50,433 --> 00:11:52,300
Ich schreibe Euch eine Empfehlung.
182
00:11:52,300 --> 00:11:55,067
Das Gehalt von so einem Posten
183
00:11:55,067 --> 00:11:56,992
sollte reichen, um Eure Familie zu unterst�tzen.
184
00:11:56,992 --> 00:11:58,600
Nun...
185
00:11:58,600 --> 00:12:00,900
Du hilfst mir immer so.
186
00:12:00,900 --> 00:12:02,860
Danke,
187
00:12:02,860 --> 00:12:04,467
Pyeongam.
188
00:12:10,333 --> 00:12:12,600
Ich bin der Dankbare.
189
00:12:14,900 --> 00:12:20,667
Ihr habt mir die Schande erspart,
einen Freund zu verlieren.
190
00:12:31,267 --> 00:12:34,067
Soll ich die mitnehmen?
191
00:12:34,067 --> 00:12:37,300
Ich h�rte, Ihr habt Euch nachts herumgew�lzt.
192
00:12:38,933 --> 00:12:40,833
Ich widme meinen
193
00:12:40,833 --> 00:12:44,333
Nachtschlaf schon lange meinem einzigen Kind.
194
00:12:45,733 --> 00:12:50,667
Selbst Ihr, die K�nigin,
habt einen Schatten �ber Eurem Gesicht.
195
00:12:50,667 --> 00:12:53,933
Mein einziger Ehemann auch...
196
00:12:54,900 --> 00:12:57,533
Ich h�re hier auf.
197
00:12:59,200 --> 00:13:03,067
Ich bin froh, dass Ihr hier
in diesem trostlosen und einsamen Palast seid.
198
00:13:06,367 --> 00:13:08,400
Vor einiger Zeit habt Ihr doch geh�rt,
199
00:13:08,400 --> 00:13:11,867
dass der Gro�prinz im Gangnyeongjeon-Saal
war, oder?
200
00:13:11,867 --> 00:13:12,992
Ja.
201
00:13:12,992 --> 00:13:14,200
Mein Gott.
202
00:13:14,200 --> 00:13:17,900
Was hat er sich dabei gedacht,
sich allein mit Seiner Majest�t zu treffen?
203
00:13:19,067 --> 00:13:21,267
Wir kennen die Details nicht,
204
00:13:21,267 --> 00:13:25,933
aber taten sich die Br�der nicht zusammen,
um einen korrupten Beamten zu fangen?
205
00:13:25,933 --> 00:13:28,300
Sieh es einfach so.
206
00:13:28,300 --> 00:13:31,400
Seine Majest�t ist unberechenbar, oder?
207
00:13:31,400 --> 00:13:34,000
Habt Ihr das Gyeongo-Jahr vergessen?
208
00:13:34,000 --> 00:13:36,100
Wie k�nnte ich diesen
209
00:13:37,500 --> 00:13:39,900
schrecklichen Vorfall vergessen?
210
00:13:40,736 --> 00:13:42,833
Leider.
211
00:13:42,833 --> 00:13:45,067
Ich h�tte es nicht erw�hnen sollen.
212
00:13:45,067 --> 00:13:47,867
Reden wir hier nicht �ber
Staatsangelegenheiten.
213
00:13:49,200 --> 00:13:50,400
�brigens,
214
00:13:50,400 --> 00:13:54,533
ich suche auch eine passende
Partie f�r den Gro�prinzen.
215
00:13:54,533 --> 00:13:56,267
Ach ja?
216
00:13:59,100 --> 00:14:00,800
K�niginwitwe.
217
00:14:05,267 --> 00:14:07,233
Ist der Gro�prinz da?
218
00:14:07,233 --> 00:14:09,733
Heute muss ich die Sache
mit seiner Ehe regeln...
219
00:14:11,067 --> 00:14:13,333
Warum ist der Hofarzt da...
220
00:14:13,333 --> 00:14:14,700
Geht es Yeol nicht gut?
221
00:14:14,700 --> 00:14:17,667
Es ist nichts Ernstes, aber seine Stimmung
222
00:14:18,700 --> 00:14:21,267
war in den letzten Tagen verst�rt.
223
00:14:24,032 --> 00:14:27,328
[Wurde abgelehnt]
224
00:14:37,167 --> 00:14:40,267
H�rt sich das Lied nicht traurig an?
225
00:14:40,267 --> 00:14:42,067
Spielt etwas Lebhaftes!
226
00:14:45,167 --> 00:14:47,333
Ah, mein Bauch tut weh,
findet Ihr das nicht lustig?
227
00:14:47,333 --> 00:14:49,833
Warum sollte ich lachen?
228
00:14:49,833 --> 00:14:50,900
Weil ich lache.
229
00:14:50,900 --> 00:14:52,967
Ich will lachen, und Ihr k�nnt nicht mitlachen?
230
00:14:52,967 --> 00:14:54,167
Soll ich sie nehmen?
231
00:14:54,167 --> 00:14:58,267
Markiere, verf�hre, dann r�che dich.
232
00:14:58,267 --> 00:14:59,567
Was meinst du?
233
00:14:59,567 --> 00:15:01,733
Eure Hoheit!
234
00:15:01,733 --> 00:15:03,467
Ich bin der Gro�prinz dieser Nation.
235
00:15:03,467 --> 00:15:05,700
Denkt Ihr, ich kann sie nicht
nehmen, wenn ich will?
236
00:15:06,600 --> 00:15:10,700
Ich werde ihr zeigen, was absolute Macht ist.
237
00:15:12,967 --> 00:15:15,300
Sie l�sst sich wohl nicht beeinflussen.
238
00:15:15,300 --> 00:15:18,833
Mein Reichtum, meine Macht, mein Status,
239
00:15:18,833 --> 00:15:21,967
meine Eleganz, mein Aussehen...
240
00:15:21,967 --> 00:15:25,233
Normalerweise reicht eines davon,
um jeden zu beeinflussen.
241
00:15:27,200 --> 00:15:28,967
So ist sie einfach.
242
00:15:28,967 --> 00:15:32,233
Sie l�sst sich von nichts beeinflussen.
243
00:15:32,233 --> 00:15:35,933
Das ist das Dokument des Hofarztes
mit den Symptomen Seiner Hoheit.
244
00:15:35,933 --> 00:15:38,400
Die K�niginwitwe hat angeordnet,
245
00:15:38,400 --> 00:15:42,300
dass diese Informationen mit �rzten im ganzen Land
geteilt werden, um die Krankheit zu bestimmen.
246
00:15:42,300 --> 00:15:45,500
- Stressbedingte Krankheit?
- Es kann nicht Wahnsinn sein, oder?
247
00:15:46,144 --> 00:15:48,032
Mein Gott.
248
00:15:51,067 --> 00:15:53,267
Was denkst du, was es ist?
249
00:15:54,733 --> 00:15:56,700
Fragst du mich?
250
00:15:56,700 --> 00:15:59,433
Wir brauchen jetzt jede Hilfe,
die wir bekommen k�nnen.
251
00:15:59,433 --> 00:16:02,567
Sprecht offen, ohne zu z�gern.
252
00:16:04,100 --> 00:16:08,567
Freude, Wut, Trauer, Angst,
Liebe, Hass und Verlangen.
253
00:16:09,233 --> 00:16:12,000
[Sieben Gef�hle: Die sieben Gef�hle des Menschen]
Da die sieben Emotionen gest�rt sind,
254
00:16:12,000 --> 00:16:15,567
vermute ich, es k�nnte Depression sein.
255
00:16:16,233 --> 00:16:20,333
�hnelt der Zustand des Gro�prinzen nicht
jemandem mit gebrochenem Herzen?
256
00:16:20,333 --> 00:16:22,533
Liebeskummer?
257
00:16:22,533 --> 00:16:24,467
Nun, vielleicht.
258
00:16:31,967 --> 00:16:35,667
Ich hoffe, wir sehen uns nach heute nicht wieder.
259
00:16:35,667 --> 00:16:37,400
Ja, das werde ich.
260
00:16:38,600 --> 00:16:40,400
Liebeskummer...
261
00:16:42,033 --> 00:16:44,933
Kann es wirklich so schmerzhaft sein?
262
00:16:44,933 --> 00:16:46,433
Was hast du gesagt?
263
00:16:46,433 --> 00:16:48,633
Ah, nein.
264
00:16:48,633 --> 00:16:52,000
Wer w�rde es wagen,
den Gro�prinzen abzuweisen?
265
00:16:55,328 --> 00:16:57,312
[Daeseongjeon-Halle]
266
00:17:01,967 --> 00:17:06,167
Ich glaube, der Hofarzt
traf eine weise Wahl mit dir.
267
00:17:06,167 --> 00:17:08,033
Was w�rde es ihr bringen,
268
00:17:08,033 --> 00:17:10,933
sich so beil�ufig zu treffen und zu trennen?
269
00:17:12,800 --> 00:17:14,900
Wer sagt, dass es beil�ufig war?
270
00:17:14,900 --> 00:17:16,367
Willst du damit sagen,
dass sie eine Konkubine wird?
271
00:17:16,367 --> 00:17:17,433
Bevor die Hochzeit �berhaupt stattfindet,
272
00:17:17,433 --> 00:17:19,500
wenn die K�niginwitwe es herausfindet,
w�re es ein totales Chaos...
273
00:17:19,500 --> 00:17:22,367
Du freust dich zu fr�h.
274
00:17:22,367 --> 00:17:24,300
Ich habe noch nicht mal angefangen,
geschweige denn gehandelt.
275
00:17:24,300 --> 00:17:25,333
Genau.
276
00:17:25,333 --> 00:17:28,433
Wenn es nie begann, sollte es
nichts zu vergessen geben.
277
00:17:29,567 --> 00:17:31,267
Es bleibt haften.
278
00:17:32,567 --> 00:17:33,696
Ihr Gesicht...
279
00:17:33,696 --> 00:17:35,600
Meine G�te.
280
00:17:35,600 --> 00:17:38,233
Euer Gesichtsausdruck
wird immer interessanter.
281
00:17:39,267 --> 00:17:41,367
Um ehrlich zu sein, mag
ich die Hof�rztin nicht.
282
00:17:41,367 --> 00:17:44,533
Sie ist verlobt, doch warum verhielt
sie sich so vor Eurer Hoheit in jener Nacht...
283
00:17:46,752 --> 00:17:49,867
Nicht schon wieder. Ernsthaft.
284
00:17:51,567 --> 00:17:53,333
Was ist das?
285
00:17:54,464 --> 00:17:57,167
[Pa: Brechen]
Das Zeichen "Pa".
286
00:17:57,167 --> 00:17:58,400
Brechen?
287
00:17:58,400 --> 00:17:59,552
[Hyeminseo]
288
00:18:10,933 --> 00:18:12,033
Eure Exzellenz.
289
00:18:12,033 --> 00:18:13,800
Geht Ihr nach der Arbeit nach Hause?
290
00:18:13,800 --> 00:18:17,467
Sollen wir zusammen zum Haus zur�cklaufen?
291
00:18:17,467 --> 00:18:20,133
Hast du auf mich gewartet?
292
00:18:20,133 --> 00:18:22,144
Ist das nicht erlaubt?
293
00:18:23,767 --> 00:18:25,667
Okay, gehen wir.
294
00:18:32,833 --> 00:18:35,033
Woran denkst du?
295
00:18:36,733 --> 00:18:39,433
Diese Landschaft f�hlt sich fremd an.
296
00:18:39,433 --> 00:18:42,600
Noch vor einem Jahr, als du
ans Krankenbett gefesselt warst,
297
00:18:42,600 --> 00:18:46,600
h�tte ich mir nie vorstellen k�nnen,
so mit dir zu laufen.
298
00:18:47,567 --> 00:18:51,567
Pyeongam hat mir eine Stelle empfohlen.
299
00:18:52,300 --> 00:18:55,967
Eine Akademie in Namwon braucht einen Lehrer,
300
00:18:55,967 --> 00:18:58,167
also nahm ich an.
301
00:19:00,400 --> 00:19:02,000
So weit?
302
00:19:02,000 --> 00:19:05,933
Aber dein K�rper
verkraftet das vielleicht nicht.
303
00:19:05,933 --> 00:19:07,933
Ich werde mich nicht �beranstrengen.
304
00:19:07,933 --> 00:19:13,733
Es scheint weniger qualvoll,
als hier Zeit zu verschwenden.
305
00:19:13,733 --> 00:19:15,333
Wann reist du dann ab?
306
00:19:15,333 --> 00:19:21,367
Ich muss in ein paar Tagen los,
um zum Unterrichtsbeginn da zu sein.
307
00:19:21,367 --> 00:19:25,400
Also reist du vor der Hochzeit ab?
308
00:19:26,467 --> 00:19:28,467
Leider.
309
00:19:28,467 --> 00:19:32,267
Es muss ihn genug belastet haben,
dass er den ganzen Weg herkam.
310
00:19:32,267 --> 00:19:35,733
Vielleicht ist es das Beste,
wenn er vor meiner Hochzeit abreist.
311
00:19:35,733 --> 00:19:40,767
Ich h�tte mir gew�nscht, dein Gesicht
mit Brautrouge zu sehen.
312
00:19:42,500 --> 00:19:44,967
Ich werde die Hochzeit
313
00:19:46,967 --> 00:19:49,600
schwungvoll und richtig durchf�hren.
314
00:19:57,367 --> 00:20:01,333
Dann muss ich die Heilkr�uter
f�r deine Reise vorbereiten.
315
00:20:01,333 --> 00:20:03,067
Kein Grund zur Eile.
316
00:20:03,067 --> 00:20:07,467
Um gute Kr�uter zu finden,
muss ich jetzt anfangen zu suchen.
317
00:20:08,768 --> 00:20:10,464
Komm rein.
318
00:20:17,333 --> 00:20:21,700
Selbst eine Eolnyeo w�rde
sich so an Euch erinnern wollen.
319
00:20:21,700 --> 00:20:24,100
Plant Ihr wieder, die Verlobung zu l�sen?
320
00:20:25,733 --> 00:20:28,733
Genug mit dem Unsinn �ber Romantik.
321
00:20:28,733 --> 00:20:31,833
Was ist der wahre Grund,
warum Ihr die Hochzeit absagen wollt?
322
00:20:36,933 --> 00:20:39,500
Wo willst du hin?
323
00:20:39,500 --> 00:20:41,233
Sie aufl�sen.
324
00:20:45,067 --> 00:20:48,233
Der Gro�prinz mischt sich mit einem Hofarzt?
325
00:20:48,233 --> 00:20:50,667
Es gab keine weiteren
verd�chtigen Bewegungen,
326
00:20:50,667 --> 00:20:54,867
aber der junge Herr traf den Gro�prinzen
in der Hyeminseo und kehrte zur�ck.
327
00:21:02,733 --> 00:21:05,567
Jetzt kann ich dich endlich sehen, Vater.
328
00:21:05,567 --> 00:21:09,267
Ich f�hlte mich vernachl�ssigt,
da du nie zu Hause warst, wenn ich kam.
329
00:21:13,233 --> 00:21:15,767
Wen hast du auf dem R�ckweg getroffen?
330
00:21:17,000 --> 00:21:19,233
Was soll diese intime Frage?
331
00:21:19,233 --> 00:21:22,467
Ich sollte der Aufmerksamkeit nicht w�rdig sein.
332
00:21:23,133 --> 00:21:25,367
Stimmt.
333
00:21:25,367 --> 00:21:30,200
Deinen Platz zu kennen,
ist deine einzige Tugend.
334
00:21:33,633 --> 00:21:35,133
Vater.
335
00:21:35,133 --> 00:21:39,100
Ich h�rte zuf�llig
dein Gespr�ch mit Mutter.
336
00:21:39,100 --> 00:21:40,700
Bin ich nicht Mutters Kind,
337
00:21:40,700 --> 00:21:42,967
sondern der Sohn einer niederen Gisaeng?
338
00:21:42,967 --> 00:21:44,900
Wie t�richt.
339
00:21:44,900 --> 00:21:49,100
H�ttest du dich unwissend gestellt,
t�uschst du nur dich selbst.
340
00:21:49,100 --> 00:21:52,600
Warum hast du mich als Sohn
der Ehefrau aufgezogen?
341
00:21:52,600 --> 00:21:55,200
Weil du nur einen
rechtm��igen Erben hattest?
342
00:21:55,867 --> 00:21:58,100
Sei nicht entt�uscht.
343
00:21:58,100 --> 00:22:02,433
Ich habe teuer bezahlt, um deine
Gisaeng-Mutter zum Schweigen zu bringen.
344
00:22:03,367 --> 00:22:07,033
Dein Wert ist nicht bedeutungslos.
345
00:22:07,033 --> 00:22:10,533
'Das Tier, das ich kaufte,
war ziemlich teuer.'
346
00:22:10,533 --> 00:22:13,167
Prahlst du?
347
00:22:19,800 --> 00:22:22,733
Ich erhielt die h�chsten Ehren,
nach denen sich dieser Haushalt sehnte,
348
00:22:22,733 --> 00:22:25,400
und ich werde auch den Posten
beanspruchen, den du willst.
349
00:22:25,400 --> 00:22:28,133
Ich sollte auch etwas zur Schau stellen.
350
00:22:28,767 --> 00:22:31,567
Sag meine Verlobung mit der
Nichte der K�nigin ab.
351
00:22:31,567 --> 00:22:33,667
Ich werde nicht dein Zuchthengst sein.
352
00:22:33,667 --> 00:22:36,267
Daf�r wirst du n�tzlich sein.
353
00:22:37,000 --> 00:22:40,633
Ich werde nicht zulassen, dass
so ein Makel ans Tageslicht kommt.
354
00:22:40,633 --> 00:22:42,733
Anders als du oder jeder andere.
355
00:22:48,567 --> 00:22:50,600
Deshalb hast du dich
356
00:22:50,600 --> 00:22:53,667
in meine Angelegenheiten eingemischt?
357
00:22:54,867 --> 00:22:57,367
So w�tend, wie du bist, scheint es,
358
00:22:58,867 --> 00:23:01,700
als h�tte ich Erfolg gehabt.
359
00:23:05,033 --> 00:23:06,867
Bist du verletzt?
360
00:23:06,867 --> 00:23:08,700
Dieser unversch�mte Mistkerl...
361
00:23:12,633 --> 00:23:14,700
Was ist passiert?
362
00:23:19,467 --> 00:23:22,500
Hast du Jae Yi von
dem geheimen Dokument erz�hlt?
363
00:23:22,500 --> 00:23:26,667
Nein, sagtest du nicht,
es sei noch nicht so weit?
364
00:23:34,967 --> 00:23:37,833
Bitte bereitet diese Heilkr�uter
vorsichtig f�r Seine Exzellenz vor.
365
00:23:37,833 --> 00:23:39,967
Ja, nat�rlich.
366
00:23:43,067 --> 00:23:44,767
L�chelt sie wieder?
367
00:23:44,767 --> 00:23:45,800
Was?
368
00:23:45,800 --> 00:23:48,033
Was ist es, das dich so...
369
00:23:48,033 --> 00:23:51,488
Herr, ich nehme auch
ein Pfund Astragalus-Wurzel.
370
00:23:54,100 --> 00:23:56,200
Was machst du?
371
00:23:58,800 --> 00:24:01,333
Ich sagte, du wirst daf�r bezahlen.
372
00:24:02,333 --> 00:24:05,067
Lass los! Ich sagte, lass los!
373
00:24:09,367 --> 00:24:11,800
Ist es wegen jener Nacht?
374
00:24:13,733 --> 00:24:16,067
Es irritiert mich.
375
00:24:16,067 --> 00:24:17,133
Was genau?
376
00:24:17,133 --> 00:24:19,400
Eine Eolnyeo wie du,
die sich als Schwester aufspielt,
377
00:24:19,400 --> 00:24:21,867
sich wie Sim Cheong um
ihren kranken Vater k�mmert
378
00:24:21,867 --> 00:24:25,100
und von einem "Gl�cklich
bis ans Ende ihrer Tage" tr�umt.
379
00:24:25,100 --> 00:24:28,233
Das geht mir alles unter die Haut.
380
00:24:28,233 --> 00:24:30,733
Du w�rst besser dran,
v�llig ungl�cklich zu sein.
381
00:24:30,733 --> 00:24:33,433
Statt albern zu l�cheln,
382
00:24:33,433 --> 00:24:36,267
solltest du weinen, w�tend sein
und dich in Groll suhlen.
383
00:24:36,267 --> 00:24:40,200
Denn es gibt keinen K�nig, der
einen Sim Cheong wie dich retten k�nnte.
384
00:24:45,000 --> 00:24:47,033
Worauf willst du hinaus?
385
00:24:47,033 --> 00:24:50,133
Sagst du mir wieder, ich soll
meine Ehe ablehnen?
386
00:24:51,000 --> 00:24:54,867
Hochzeit, nein, man k�nnte es eher
387
00:24:54,867 --> 00:24:56,933
Transaktion nennen.
388
00:24:56,933 --> 00:24:59,067
Diese Transaktion,
389
00:24:59,067 --> 00:25:02,467
wie du sagtest, ist nur der verzweifelte
390
00:25:02,467 --> 00:25:06,833
Kampf einer Eolnyeo, die ums
�berleben k�mpft.
391
00:25:06,833 --> 00:25:08,700
Ich kann sie nicht absagen.
392
00:25:10,067 --> 00:25:12,567
Ich wei� deine Wohlt�tigkeit zu sch�tzen.
393
00:25:33,333 --> 00:25:35,267
Was f�r ein Chaos.
394
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
Was? Was guckst du so?
395
00:25:51,400 --> 00:25:53,700
Ich frage dich.
396
00:25:53,700 --> 00:25:55,467
Etwas ist passiert, oder?
397
00:26:00,867 --> 00:26:03,800
Du hast mich nur �berrascht, das ist alles.
398
00:26:03,800 --> 00:26:05,500
Was f�hrt dich her...
399
00:26:06,167 --> 00:26:10,200
Hast du mich gesucht?
400
00:26:10,200 --> 00:26:12,533
Versteh mich nicht falsch.
401
00:26:12,533 --> 00:26:15,833
Das wollte ich sagen, aber ja.
402
00:26:15,833 --> 00:26:18,533
Ich ging zur Hyeminseo und h�rte,
dass du zum Kr�utermarkt gehst,
403
00:26:18,533 --> 00:26:20,633
also bin ich dir erb�rmlich hierher gefolgt.
404
00:26:37,933 --> 00:26:39,067
Warum wolltest du mich sehen?
405
00:26:39,067 --> 00:26:40,233
Wann ist die Hochzeit?
406
00:26:40,233 --> 00:26:42,300
N�chstes Jahr? Das Jahr darauf?
407
00:26:42,300 --> 00:26:44,500
Es bringt nichts, wenn wir uns
so �ber den Weg laufen.
408
00:26:44,500 --> 00:26:46,700
Lassen wir keinen Raum
f�r Missverst�ndnisse.
409
00:26:46,700 --> 00:26:48,233
In zehn Tagen.
410
00:26:48,233 --> 00:26:50,300
Zehn Tage...
411
00:26:50,300 --> 00:26:53,133
Sieht aus, als g�be es keine
Zeit zum Necken, Scherzen
412
00:26:53,133 --> 00:26:54,967
oder Kennenlernen.
413
00:26:54,967 --> 00:26:56,633
Was?
414
00:26:56,633 --> 00:27:00,733
Was magst du? Essen, Landschaft,
Schmuck, Kunst, Musikvorlieben.
415
00:27:00,733 --> 00:27:03,500
Nein, womit soll ich anfangen?
416
00:27:03,500 --> 00:27:05,633
Wo ist der n�chste Seidenladen?
417
00:27:05,633 --> 00:27:06,933
Dort sollten wir zuerst anhalten.
418
00:27:06,933 --> 00:27:09,367
Warte! Halt!
419
00:27:10,567 --> 00:27:13,033
Du machst Witze, oder?
420
00:27:13,033 --> 00:27:16,900
Denkst du, ich klammere mich an dich
und vergesse meinen Stolz, nur um zu scherzen?
421
00:27:16,900 --> 00:27:20,100
Bin ich der Einzige, der diese
Situation ziemlich pl�tzlich findet?
422
00:27:20,100 --> 00:27:21,533
Ich auch.
423
00:27:21,533 --> 00:27:24,864
Das? Das ist praktisch die Tat eines Verr�ckten.
424
00:27:24,864 --> 00:27:26,167
Meine G�te.
425
00:27:26,167 --> 00:27:29,967
Ich habe mich nicht in dir get�uscht,
als wir uns kennenlernten.
426
00:27:29,967 --> 00:27:32,867
Vielleicht war es die Weitsicht
einer t�richten Art.
427
00:27:32,867 --> 00:27:34,400
Aber du scheinst es schon vergessen zu haben.
428
00:27:34,400 --> 00:27:36,533
Ich...
429
00:27:36,533 --> 00:27:37,967
Ich habe nur meinen Verlobten.
430
00:27:37,967 --> 00:27:39,967
Dieser Mistkerl...
431
00:27:42,900 --> 00:27:46,633
Warum interessieren sich so viele
M�nner f�r eine blo�e Eolnyeo?
432
00:27:47,767 --> 00:27:49,500
Er ist widerlich.
433
00:27:50,367 --> 00:27:52,100
Absto�end.
434
00:27:52,733 --> 00:27:55,533
Bist du wirklich dieselbe
Person wie neulich?
435
00:27:55,533 --> 00:28:00,033
Oder warst du schon immer so leichtsinnig?
436
00:28:00,033 --> 00:28:02,800
Wenn ich wirklich leichtsinnig w�re,
g�be es kein Halten mehr.
437
00:28:02,800 --> 00:28:05,133
Der Grund, warum ich nicht nach
der Familie deines Verlobten fragte,
438
00:28:05,133 --> 00:28:06,967
ist, weil ich mir die Kraft
439
00:28:06,967 --> 00:28:09,067
bis zum Ende aufsparen wollte.
440
00:28:09,067 --> 00:28:10,767
Ich ertrug es mit allergr��ter Geduld,
441
00:28:10,767 --> 00:28:12,633
versuchte, nicht kleinlich zu sein,
442
00:28:12,633 --> 00:28:15,300
all das nur, um zu sehen,
ob ich dein Herz �ndern k�nnte.
443
00:28:19,367 --> 00:28:23,000
Ich frage, weil ich es wirklich nicht verstehe.
444
00:28:23,000 --> 00:28:24,300
Wie oft hast du mich �berhaupt getroffen?
445
00:28:24,300 --> 00:28:26,167
Wie oft musst du es noch tun?
446
00:28:26,167 --> 00:28:28,267
Damit du verstehst, warum ich das tue.
447
00:28:29,667 --> 00:28:31,833
Nein, nein.
448
00:28:31,833 --> 00:28:34,233
Ich werde es einfach nicht verstehen.
449
00:28:34,233 --> 00:28:35,904
Ich gehe.
450
00:28:35,904 --> 00:28:37,700
Pass auf dich auf.
451
00:28:37,700 --> 00:28:39,800
Warum bist du nicht ehrlich?
452
00:28:39,800 --> 00:28:42,467
Du l�ufst gerade vor mir weg, oder?
453
00:28:46,200 --> 00:28:48,100
Weil du Angst hast.
454
00:29:00,633 --> 00:29:02,700
Angst?
455
00:29:03,467 --> 00:29:04,867
Was meinst du?
456
00:29:04,867 --> 00:29:06,567
Du wei�t, was ich meine.
457
00:29:09,833 --> 00:29:11,467
Ich sage es noch mal.
458
00:29:11,467 --> 00:29:12,667
Meinen Verlobten...
459
00:29:12,667 --> 00:29:14,567
Du liebst ihn nicht, oder?
460
00:29:15,767 --> 00:29:17,267
Wenn du es t�test,
461
00:29:17,267 --> 00:29:18,967
h�ttest du es in der Nacht nicht getan...
462
00:29:23,367 --> 00:29:27,067
Ich wollte bei deiner lahmen L�ge mitspielen,
463
00:29:27,067 --> 00:29:30,533
und als du mich ausgeschlossen und
weggesto�en hast, wollte ich weggehen.
464
00:29:30,533 --> 00:29:32,267
Aber das will ich nicht mehr.
465
00:29:34,567 --> 00:29:37,267
- Also...
- In Ordnung.
466
00:29:37,267 --> 00:29:39,267
Ich werde ehrlich sein.
467
00:29:41,067 --> 00:29:44,233
Du hast recht. Es war in der Nacht.
468
00:29:44,233 --> 00:29:48,267
An dem Abend stimmte ich einer Ehe zu,
wie die meisten in Joseon,
469
00:29:48,267 --> 00:29:51,067
eine, die meinem Status entspricht.
470
00:29:53,933 --> 00:29:55,133
F�r mich,
471
00:29:55,133 --> 00:29:58,367
Reichtum, Erfolg, Ehre,
472
00:29:58,367 --> 00:30:00,300
Familie und sogar mich selbst.
473
00:30:00,300 --> 00:30:03,000
Von all den Dingen, die die Welt
f�r wichtig h�lt,
474
00:30:03,000 --> 00:30:06,233
glaubte ich, Liebe h�tte
475
00:30:07,000 --> 00:30:09,467
am wenigsten mit mir zu tun.
476
00:30:09,467 --> 00:30:14,400
Aber in dieser Nacht, als ich mich f�r die
Ehe entschied, fragte ich mich zum ersten Mal.
477
00:30:15,133 --> 00:30:17,167
'Was, wenn
478
00:30:17,167 --> 00:30:21,133
ich etwas Wichtiges verloren habe?'
479
00:30:21,133 --> 00:30:25,133
Diese Frage beunruhigte mich.
480
00:30:26,267 --> 00:30:29,800
Ich war auch ungl�cklich.
481
00:30:32,700 --> 00:30:35,467
Dann sah ich dich.
482
00:30:36,500 --> 00:30:41,433
Als ich einen Mann sah, der �ber
vier Stunden auf mich wartete,
483
00:30:41,433 --> 00:30:46,567
f�hlte ich mich wie die Hauptfigur
in einem alten M�rchen.
484
00:30:48,400 --> 00:30:50,300
Das ist alles.
485
00:30:51,733 --> 00:30:54,800
Ich rannte vor der Realit�t weg
486
00:30:54,800 --> 00:30:57,233
und eilte zu dir,
487
00:30:58,500 --> 00:31:00,967
geblendet von Selbstmitleid,
488
00:31:00,967 --> 00:31:03,167
und sch�ttete mein Elend
489
00:31:03,900 --> 00:31:06,700
einem fremden Mann aus einer Laune aus.
490
00:31:15,733 --> 00:31:19,700
Und jetzt will ich nicht
in einem M�rchen gefangen sein.
491
00:31:19,700 --> 00:31:21,433
Du l�gst.
492
00:31:26,000 --> 00:31:27,867
Folge mir nicht.
493
00:31:39,067 --> 00:31:42,467
Ich wurde abgewiesen,
warum bist du w�tend?
494
00:31:42,467 --> 00:31:44,367
Ein Wort reicht.
495
00:31:44,367 --> 00:31:47,933
Ein Wort von dir, dass du mich akzeptierst.
496
00:31:47,933 --> 00:31:51,500
Warum ist er so ernst?
497
00:31:52,800 --> 00:31:54,433
Ich bin anders als mein Vater.
498
00:31:54,433 --> 00:31:56,667
W�re ich es gewesen, h�tte ich am Tag
der Gyeongo-Jahr-S�uberung
499
00:31:56,667 --> 00:32:00,000
sogar die Ratten in deinem Haus get�tet.
500
00:32:03,633 --> 00:32:07,267
Ich will ihm nicht wehtun,
aber ich muss hart sein.
501
00:32:11,500 --> 00:32:13,400
Ich habe meine Antwort schon gegeben.
502
00:32:13,400 --> 00:32:17,433
Da mein Status unbedeutend ist,
ist meine Weigerung auch unbedeutend?
503
00:32:17,433 --> 00:32:19,433
Das meinte ich nicht.
504
00:32:19,433 --> 00:32:20,867
Verdrehst du meine Worte
oder tust du nur so?
505
00:32:20,867 --> 00:32:22,033
Ich bin niemand,
506
00:32:22,033 --> 00:32:24,768
der frei denken kann,
507
00:32:24,768 --> 00:32:27,867
noch kann ich Gef�hle zeigen,
508
00:32:27,867 --> 00:32:30,033
wie ich will.
509
00:32:31,600 --> 00:32:35,367
Alles, was ich f�hle oder denke,
muss gemessen, unterdr�ckt
510
00:32:35,367 --> 00:32:38,400
und versteckt werden, damit es
nie jemand erf�hrt.
511
00:32:39,072 --> 00:32:40,672
Ich lasse
512
00:32:40,672 --> 00:32:43,167
mich nicht von Launen
513
00:32:43,167 --> 00:32:45,433
beeinflussen.
514
00:32:49,367 --> 00:32:51,633
Das ist die
515
00:32:51,633 --> 00:32:53,367
Kluft
516
00:32:54,600 --> 00:32:56,967
zwischen dir und mir.
517
00:33:02,267 --> 00:33:04,000
Launen.
518
00:33:05,467 --> 00:33:06,733
Du hast recht.
519
00:33:06,733 --> 00:33:10,633
Wie du sagtest, wuchs ich auf,
ohne aufzupassen oder mich zur�ckzuhalten.
520
00:33:10,633 --> 00:33:13,967
Ich gebe zu, mein Geschwafel war ein Gest�ndnis,
521
00:33:13,967 --> 00:33:16,733
das andere nicht ber�cksichtigte,
und eine Liebe ohne Respekt.
522
00:33:16,733 --> 00:33:20,200
Ich war nicht mal neugierig
auf die Kluft, die du erw�hntest.
523
00:33:20,200 --> 00:33:22,500
Weil ich es nicht wissen musste.
524
00:33:24,167 --> 00:33:25,867
Ich will nicht so tun, als
verst�nde ich es jetzt.
525
00:33:25,867 --> 00:33:27,900
Aber selbst f�r jemanden mit
526
00:33:27,900 --> 00:33:29,667
meinem Status braucht es Dutzende,
527
00:33:29,667 --> 00:33:33,867
Hunderte von Proben, bevor er vor der Frau,
die er liebt,
528
00:33:33,867 --> 00:33:37,100
erscheint, jeder Schritt
schwer und z�gerlich.
529
00:33:37,867 --> 00:33:40,067
Die Leute nennen das normalerweise
530
00:33:40,067 --> 00:33:42,133
Mut, wei�t du.
531
00:33:44,067 --> 00:33:45,767
Wie kalt von dir.
532
00:33:49,500 --> 00:33:51,233
Ich gehe.
533
00:33:51,233 --> 00:33:54,933
? Das zog mich an ?
534
00:33:54,933 --> 00:34:02,367
? Der gro�e Sonnenschein,
der du bist, f�r mich ?
535
00:34:02,367 --> 00:34:06,033
? Der Moment, in dem ich dich wiedersah ?
536
00:34:06,033 --> 00:34:11,367
? Mein Herz ruft nach dir ?
537
00:34:11,367 --> 00:34:16,933
? Wieder einmal sind wir wieder ?
538
00:34:16,933 --> 00:34:20,833
? Du bist mein Ein und Alles ?
539
00:34:20,833 --> 00:34:24,467
? Der mich angezogen hat ?
540
00:34:24,467 --> 00:34:31,767
? Der gro�e Sonnenschein,
der du bist, f�r mich ?
541
00:34:31,767 --> 00:34:35,567
? Du bist mein Ein und Alles ?
542
00:34:35,567 --> 00:34:39,300
? Der Moment, als ich dich wiedersah ?
543
00:34:39,300 --> 00:34:43,967
? Als w�rde ich tr�umen,
zusammen mit dir ?
544
00:34:43,967 --> 00:34:47,133
? Noch mal ?
545
00:34:52,000 --> 00:34:54,333
A Meom, ich habe etwas Hunger.
546
00:34:54,333 --> 00:34:55,433
Okay, bitte bleib hier.
547
00:34:55,433 --> 00:34:56,867
Ich hole ein paar Snacks.
548
00:34:56,867 --> 00:34:58,567
Ja.
549
00:35:00,384 --> 00:35:01,867
Tss.
550
00:35:01,867 --> 00:35:04,967
Du elendes M�dchen, verlass
sofort dieses Haus.
551
00:35:04,967 --> 00:35:06,967
F�r mich auch...
552
00:35:06,967 --> 00:35:08,033
Warte.
553
00:35:08,033 --> 00:35:12,500
Eun Jo heiratet deinen Gro�vater?
554
00:35:12,500 --> 00:35:15,400
Was ist das f�r ein Unsinn?
555
00:35:15,400 --> 00:35:17,367
Was ist das f�r eine Erinnerung?
556
00:35:17,367 --> 00:35:21,344
Du verkaufst deine niedriggeborene
Schwester und trinkst, als w�re der Wein s��.
557
00:35:21,344 --> 00:35:23,968
Verdammt.
558
00:35:26,700 --> 00:35:29,367
A Meom, wann heiratet Eun Jo noch mal?
559
00:35:29,367 --> 00:35:31,733
In zehn Tagen.
560
00:35:31,733 --> 00:35:33,767
Und wann reist Vater ab?
561
00:35:33,767 --> 00:35:35,232
In f�nf Tagen.
562
00:35:35,232 --> 00:35:37,200
Gott, ich wei� nicht.
563
00:35:37,200 --> 00:35:38,833
Ach, egal.
564
00:35:38,833 --> 00:35:41,733
Es geht mich nichts an.
565
00:35:41,733 --> 00:35:43,400
Ich h�rte, du suchst mich.
566
00:35:43,400 --> 00:35:47,467
Die Verlobung mit der Nichte
der K�nigin wird nicht aufgel�st.
567
00:35:47,467 --> 00:35:50,100
Da es hei�t, Mann und Frau
seien ein Herz und ein K�rper,
568
00:35:50,100 --> 00:35:53,433
sollte ich meine Existenz
meiner Frau mitteilen.
569
00:35:55,700 --> 00:35:58,333
Wenn sie erf�hrt, dass ich
ein halbes Biest bin,
570
00:35:58,333 --> 00:36:02,867
werden sich die Tr�nen in den Augen
dieser angesehenen Dame sammeln.
571
00:36:05,433 --> 00:36:07,767
Selbst eine Eolnyeo bem�ht
sich um ihren Vater,
572
00:36:07,767 --> 00:36:11,667
und weigert sich nicht,
die Konkubine des alten Mannes zu werden.
573
00:36:11,667 --> 00:36:14,300
Warum erw�hnst du sie?
574
00:36:14,300 --> 00:36:16,500
Nimm Eun Jo als Beispiel.
575
00:36:16,500 --> 00:36:20,767
Du meinst, ich soll den Mund halten
und mich verkaufen lassen, wie das M�dchen?
576
00:36:23,400 --> 00:36:25,967
Wie du sagst,
577
00:36:25,967 --> 00:36:30,333
denkst du, dein Stolz ist sicher,
wenn du dich weigerst, Zuchthengst zu werden?
578
00:36:30,333 --> 00:36:32,100
Eun Jo wei� es.
579
00:36:32,100 --> 00:36:35,467
Niedrige Kreaturen wie sie sollten
nie so etwas wie Stolz besitzen.
580
00:36:35,467 --> 00:36:38,167
Die Nichte der K�nigin, nein.
581
00:36:38,167 --> 00:36:40,867
Du darfst dich niemandem zeigen.
582
00:36:40,867 --> 00:36:44,700
Den Namen, den ich dir gab,
Reichtum und Ehre.
583
00:36:44,700 --> 00:36:47,233
Du darfst keinen
584
00:36:49,167 --> 00:36:51,333
davon aufgeben.
585
00:36:51,333 --> 00:36:53,952
Das bist du.
586
00:36:56,633 --> 00:36:58,800
Pass auf dich auf.
587
00:36:58,800 --> 00:37:02,900
Ich h�rte, das Wasser und die Landschaft
sind sch�n, also genie�e es, solange du kannst.
588
00:37:03,533 --> 00:37:05,300
Aber, �hm...
589
00:37:09,167 --> 00:37:12,033
Warum bleibst du nicht f�r Eun Jos Hochzeit?
590
00:37:13,467 --> 00:37:16,767
Du bist jetzt das Familienoberhaupt.
591
00:37:16,767 --> 00:37:19,333
K�mmere dich an meiner Stelle gut um sie.
592
00:37:19,333 --> 00:37:21,167
Warum zwingst du mir das auf?
593
00:37:21,167 --> 00:37:22,567
Du auch, jetzt...
594
00:37:22,567 --> 00:37:24,833
Um Himmels willen!
595
00:37:24,833 --> 00:37:25,933
He!
596
00:37:25,933 --> 00:37:27,867
Hast du nichts zu sagen?
597
00:37:30,500 --> 00:37:33,200
K�mmere dich um dein eigenes Leben.
598
00:37:35,333 --> 00:37:38,133
Er macht sogar am Tag
meiner Abreise so weiter.
599
00:37:41,067 --> 00:37:42,067
Ich entschuldige mich an seiner Stelle.
600
00:37:42,067 --> 00:37:44,667
Nein, gar nicht.
601
00:37:44,667 --> 00:37:49,533
Bitte lasst den Gastwirt die
Heilkr�uter brauen, die ich Euch gab.
602
00:37:53,067 --> 00:37:57,500
Es tut mir leid, dass du die
Hochzeit allein ausrichten musst.
603
00:37:58,867 --> 00:38:01,120
Keine Sorge,
604
00:38:01,120 --> 00:38:03,600
komm nur gut an.
605
00:38:20,864 --> 00:38:24,567
[K�nigliches Ermittlungsb�ro]
606
00:38:24,567 --> 00:38:27,200
Ich h�rte, Ihr habt nach mir gefragt?
607
00:38:28,900 --> 00:38:31,600
Seid Ihr sicher, dass wir allein sind?
608
00:38:37,733 --> 00:38:40,500
Ich kann Euch nicht viel Zeit geben.
609
00:38:42,033 --> 00:38:44,333
Wei� Seine Majest�t davon?
610
00:38:44,333 --> 00:38:49,700
Von der wahren Natur des R�ucher-
st�bchens, das Ihr ins Gemach brachtet.
611
00:38:54,633 --> 00:38:57,733
Wenn man dieses R�ucherst�bchen st�ndig riecht,
612
00:38:57,733 --> 00:39:00,267
wird der Verstand getr�bt.
613
00:39:00,267 --> 00:39:03,533
Man verliert die F�higkeit zu denken,
614
00:39:03,533 --> 00:39:08,067
und wird schlie�lich zu einer H�lle,
nicht anders als eine Leiche,
615
00:39:08,067 --> 00:39:12,033
eine Marionette unter Eurer Kontrolle.
616
00:39:15,767 --> 00:39:18,867
Seine Majest�t glaubt, es sei ein Schmerzmittel.
617
00:39:20,700 --> 00:39:25,667
Sagt mir, wenn er Anzeichen von Sucht zeigt.
618
00:39:25,667 --> 00:39:27,167
Chefsekret�r.
619
00:39:27,167 --> 00:39:31,200
Ist das das Joseon, das Ihr wollt?
620
00:39:31,200 --> 00:39:32,900
Du Schuft!
621
00:39:32,900 --> 00:39:35,767
Hast du keine Angst vor dem Himmel?
622
00:39:56,992 --> 00:39:58,432
Mein Gott.
623
00:39:59,300 --> 00:40:02,033
Hat er wirklich tagelang so geangelt?
624
00:40:02,033 --> 00:40:04,400
Tr�umte Seine Hoheit einst
davon, Fischer zu werden?
625
00:40:04,400 --> 00:40:06,767
Unf�hig, eine Frau zu fangen,
beschloss er, alles zu fangen...
626
00:40:06,767 --> 00:40:08,767
W�re das nicht in etwa sein Gem�tszustand?
627
00:40:08,767 --> 00:40:12,033
Wenn du nur hinter dem R�cken von
jemandem redest, ist es dann Tratsch?
628
00:40:12,033 --> 00:40:15,033
Tu es, ohne gesehen, geh�rt
oder bel�stigt zu werden.
629
00:40:15,033 --> 00:40:17,500
Zeigt Aufrichtigkeit, wenn Ihr
�ber andere tratscht.
630
00:40:17,500 --> 00:40:19,900
Das ist N�rgeln getarnt als Tratsch.
631
00:40:19,900 --> 00:40:21,600
Wie lange wollt Ihr so weitermachen?
632
00:40:21,600 --> 00:40:23,267
Das sollte ich wissen.
633
00:40:23,267 --> 00:40:25,700
Wenn Ihr es herausfindet,
lasst es mich wissen.
634
00:40:27,133 --> 00:40:29,067
Nun, Eure Hoheit.
635
00:40:29,067 --> 00:40:31,600
Ich kam, weil ich etwas zu berichten habe.
636
00:40:31,600 --> 00:40:35,767
Ger�chte �ber Gil Dong gehen
in den Stra�en um.
637
00:40:35,767 --> 00:40:36,767
Wor�ber?
638
00:40:36,767 --> 00:40:41,567
Sie sagen, Gil Dong lieferte das
Dokument, das den Oberinspektor entlarvt.
639
00:40:41,567 --> 00:40:43,367
Ist das nicht eher eine Tatsache
als ein Ger�cht?
640
00:40:43,367 --> 00:40:46,300
Genau das verwirrt mich.
641
00:40:46,300 --> 00:40:48,700
Wussten nicht nur wir drei davon?
642
00:40:48,700 --> 00:40:51,267
Es gibt noch jemanden.
643
00:40:51,267 --> 00:40:53,000
- Wen?
- Wen?
644
00:40:54,100 --> 00:40:55,800
Gil Dong.
645
00:40:56,767 --> 00:41:01,033
Bat er uns nicht, den Ursprung
der gestohlenen G�ter zu verbergen?
646
00:41:01,033 --> 00:41:04,667
Als die Situation eskalierte,
k�nnte sein Ehrgeiz gewachsen sein.
647
00:41:04,667 --> 00:41:09,133
Oder vielleicht wollte er Seine
Hoheit von Anfang an benutzen.
648
00:41:11,100 --> 00:41:13,067
Wir m�ssen unseren Ansatz umkehren,
um ihn aufzusp�ren.
649
00:41:13,067 --> 00:41:14,700
Umkehren?
650
00:41:14,700 --> 00:41:16,608
Das geheime Dokument verfolgen.
651
00:41:16,608 --> 00:41:20,533
Oh, wenn wir den Besitzer des Dokuments
finden, finden wir auch Gil Dong.
652
00:41:20,533 --> 00:41:22,733
Da es Details �ber die Korruption
des Oberinspektors enthielt,
653
00:41:22,733 --> 00:41:23,867
war die Person, die das
Geheimdokument schrieb,
654
00:41:23,867 --> 00:41:26,967
wahrscheinlich jemand, der Druck
auf den Oberinspektor aus�ben wollte.
655
00:41:26,967 --> 00:41:28,800
Trefft Euch mit dem Oberinspektor
und untersucht ihn.
656
00:41:28,800 --> 00:41:31,533
Seine Feindseligkeit mir gegen�ber
w�rde ihn zum Schweigen bringen.
657
00:41:38,367 --> 00:41:42,600
Die heutige Untersuchung ist vorbei,
also kommt ein andermal wieder.
658
00:41:42,600 --> 00:41:44,267
Hey, Kinder von der Gwangtong-Br�cke.
659
00:41:44,267 --> 00:41:46,067
Kommt her.
660
00:41:47,033 --> 00:41:48,867
Morgen ist deine Hochzeit, oder?
661
00:41:48,867 --> 00:41:51,233
Ruht Euch aus und wechselt die Nachtschichten.
662
00:41:51,233 --> 00:41:53,167
Was ist in letzter Zeit mit dir los?
663
00:41:53,167 --> 00:41:56,400
Ich r�ume den Rest auf. Geh du rein.
664
00:42:10,900 --> 00:42:13,367
Wann hast du zuletzt gegessen?
665
00:42:17,567 --> 00:42:18,867
Wow.
666
00:42:18,867 --> 00:42:23,433
W�rt Ihr als Reisk�fer geboren worden,
g�be es jedes Jahr Hungersn�te.
667
00:42:33,248 --> 00:42:34,567
Ach.
668
00:42:34,567 --> 00:42:37,700
Ich habe gerade nichts Wertvolles zu bieten.
669
00:42:39,767 --> 00:42:41,533
W�re das in Ordnung?
670
00:42:54,133 --> 00:42:56,167
Du gibst mir das?
671
00:43:02,767 --> 00:43:05,333
Das ist zu viel.
672
00:43:19,167 --> 00:43:21,067
Es ist wundersch�n.
673
00:43:37,800 --> 00:43:39,700
Ich biete es als Almosen an.
674
00:43:43,900 --> 00:43:46,200
Kleiner M�nch, du bist schlau.
675
00:43:48,100 --> 00:43:51,400
Das deckt neue Bodensteine
f�r den Schrein ab.
676
00:44:08,367 --> 00:44:10,067
Was ist mit mir?
677
00:44:10,067 --> 00:44:11,900
Ein Armband f�r gro�e Spender.
678
00:44:11,900 --> 00:44:14,000
Ein bescheidener Spender
sollte es nicht bekommen.
679
00:44:15,267 --> 00:44:17,300
Antworten Kinder heutzutage nicht mal mehr?
680
00:44:17,300 --> 00:44:19,933
Ich war in stiller Meditation.
681
00:44:38,033 --> 00:44:40,033
Ausgerechnet jetzt regnet es.
682
00:44:48,667 --> 00:44:52,400
Eure Hoheit, Ihr erk�ltet Euch,
wenn Ihr so weitermacht.
683
00:44:52,400 --> 00:44:54,667
Es sieht nicht so aus, als w�rde
es morgen aufh�ren, oder?
684
00:44:56,967 --> 00:44:59,100
Sehr wahrscheinlich.
685
00:45:06,528 --> 00:45:08,096
Aber was
686
00:45:08,096 --> 00:45:10,500
starrt Ihr so an?
687
00:45:11,667 --> 00:45:13,367
Schlammiges Wasser.
688
00:45:45,967 --> 00:45:49,167
Regen am Hochzeitstag?
689
00:45:50,176 --> 00:45:54,867
Sogar dem Himmel geht es miserabel.
690
00:45:58,433 --> 00:46:01,333
Es h�rte aber bei Tagesanbruch auf.
691
00:46:03,867 --> 00:46:06,167
Glaubst du, es regnet wieder?
692
00:46:07,600 --> 00:46:09,833
Verdammt.
693
00:46:09,833 --> 00:46:12,433
Warum? Stimmt etwas nicht?
694
00:46:12,433 --> 00:46:14,433
Warum bist du so verdammt h�bsch?
695
00:46:14,433 --> 00:46:17,233
Selbst der Partner der K�nigin
w�rde sich wie eine Niederlage anf�hlen.
696
00:46:17,233 --> 00:46:18,700
- Was?
- Verdammt.
697
00:46:18,700 --> 00:46:20,400
He!
698
00:46:20,400 --> 00:46:24,800
Wenn du so h�bsch bist,
was soll ich dann tun?
699
00:46:26,733 --> 00:46:28,400
A Meom!
700
00:46:28,400 --> 00:46:30,367
Komm sofort raus!
701
00:46:35,567 --> 00:46:39,767
Denk nicht mal daran, die Hochzeit
abzusagen, geschweige denn, sie zu erw�hnen.
702
00:46:39,767 --> 00:46:41,667
Ich werde jetzt auch mutig leben.
703
00:46:41,667 --> 00:46:44,033
Die Rolle der Konkubine
einer m�chtigen Familie spielen.
704
00:46:44,033 --> 00:46:47,767
Mit einem Siebzigj�hrigen,
der jeden Tag sterben k�nnte?
705
00:46:47,767 --> 00:46:49,433
Was f�r eine gl�ckliche Wendung des Schicksals.
706
00:46:49,433 --> 00:46:52,900
Er wird einfach so daliegen und
sterben, ohne ein Wort zu sagen.
707
00:46:52,900 --> 00:46:54,800
Ich muss mich nicht um seine Launen k�mmern.
708
00:46:54,800 --> 00:46:56,300
Ich muss ihm nicht mal bei seinen
Bewegungen helfen.
709
00:46:56,300 --> 00:46:58,967
Und als N�chstes?
710
00:46:58,967 --> 00:47:01,667
Hast du vor, dein Leben als Witwe zu leben?
711
00:47:01,667 --> 00:47:04,433
Ohne je die wahre Liebe zu finden?
712
00:47:07,467 --> 00:47:08,767
Was n�tzt das?
713
00:47:08,767 --> 00:47:11,433
Bringt es Reis? Ein Haus?
714
00:47:11,433 --> 00:47:13,300
Es r�hrt nur das Herz,
715
00:47:13,300 --> 00:47:15,067
bringt das Innere in Aufruhr,
716
00:47:15,067 --> 00:47:18,200
macht einen den ganzen Tag �ngstlich.
717
00:47:18,200 --> 00:47:20,833
Ich verabscheue es. Ich will es nicht.
718
00:47:20,833 --> 00:47:22,367
Sei still!
719
00:47:22,367 --> 00:47:24,733
Seine Exzellenz auch...
720
00:47:24,733 --> 00:47:26,528
Nein!
721
00:47:26,528 --> 00:47:28,700
Ich erlaube es nicht!
722
00:47:28,700 --> 00:47:30,567
Sag diese Hochzeit sofort ab!
723
00:47:31,800 --> 00:47:36,933
Du erwartest, dass unsere Familie aus diesem
Haus geworfen wird und auf der Stra�e landet?
724
00:47:36,933 --> 00:47:39,400
Wer tr�gt dann die ganze Last?
725
00:47:39,400 --> 00:47:42,533
Du, der Kranke? Der junge Herr?
726
00:47:47,033 --> 00:47:49,167
Und du erwartest,
727
00:47:49,167 --> 00:47:52,067
dass ich allein in dieser Grube k�mpfe?
728
00:47:52,067 --> 00:47:54,400
Ist das nicht zu grausam?
729
00:48:06,733 --> 00:48:08,767
Ich gehe in Frieden zu meiner Hochzeit.
730
00:48:16,032 --> 00:48:18,432
[Rechtzeitiger Wind, �berfl�ssiger Regen]
731
00:48:21,667 --> 00:48:23,733
Es ist meine Schuld.
732
00:48:24,967 --> 00:48:26,900
Es ist alles meine Schuld...
733
00:48:28,667 --> 00:48:30,567
Es tut mir leid.
734
00:48:32,200 --> 00:48:35,067
Eun Jo, es tut mir leid.
735
00:48:37,600 --> 00:48:39,488
Es tut mir leid.
736
00:48:39,488 --> 00:48:41,000
Ich bin auch schuld.
737
00:48:42,500 --> 00:48:44,733
Eun Jo.
738
00:48:58,300 --> 00:49:00,100
Was f�hrt Euch her?
739
00:49:00,100 --> 00:49:04,767
Ich entschuldige mich f�r meine Unschicklichkeit,
eine unverheiratete Jungfrau als Fremde zu rufen.
740
00:49:04,767 --> 00:49:06,533
Bitte kommt herein.
741
00:49:06,533 --> 00:49:09,267
Ihr seid mein Verlobter,
also seid Ihr kein Fremder.
742
00:49:09,267 --> 00:49:12,300
Bald werdet Ihr mich genau so nennen.
743
00:49:12,300 --> 00:49:14,467
Weil wir die Verlobung aufl�sen werden.
744
00:49:17,867 --> 00:49:21,067
Wovon redest du?
745
00:49:25,133 --> 00:49:27,000
Der Grund f�r die Aufl�sung der Verlobung ist...
746
00:49:28,700 --> 00:49:33,633
Glaubst du, dein Stolz ist sicher, wenn du
dich weigerst, Zuchthengst zu werden?
747
00:49:35,067 --> 00:49:37,333
- Der Grund ist...
- Der Name, den ich dir gab,
748
00:49:37,333 --> 00:49:39,933
Reichtum und Ehre.
749
00:49:39,933 --> 00:49:42,272
Du kannst kein einziges
750
00:49:42,272 --> 00:49:43,833
davon aufgeben.
751
00:49:43,833 --> 00:49:46,600
Das bist du.
752
00:49:52,133 --> 00:49:54,533
Du feiger Mistkerl.
753
00:49:57,867 --> 00:50:01,167
Wenn es um Eure Zuneigung
zu dieser Gisaeng No Eul geht,
754
00:50:01,167 --> 00:50:03,467
st�rt mich das nicht.
755
00:50:04,233 --> 00:50:08,933
Wenn Ihr weiter "schon gut"
sagt, bekommt Ihr echten �rger.
756
00:50:12,733 --> 00:50:17,100
Du solltest die Annullierung einleiten,
um dir zuk�nftige Konsequenzen zu ersparen.
757
00:50:18,900 --> 00:50:20,600
Warte.
758
00:50:25,567 --> 00:50:27,867
Ist es so dringend,
759
00:50:27,867 --> 00:50:31,633
dass du daf�r durch den Regen kamst?
760
00:50:33,867 --> 00:50:36,367
Nennen wir es Verzweiflungstaten.
761
00:50:41,567 --> 00:50:43,333
Es sieht nach starkem Regen aus.
762
00:50:43,333 --> 00:50:45,200
Brechen wir bald auf.
763
00:50:45,200 --> 00:50:46,933
Ja.
764
00:50:50,533 --> 00:50:51,667
Was ist das?
765
00:50:51,667 --> 00:50:53,800
Bestickte Schuhe.
766
00:50:53,800 --> 00:50:55,333
Ach.
767
00:50:55,333 --> 00:50:59,367
Ich sagte, ich trage die bestickten
Schuhe nicht in diesem Schlamm.
768
00:51:04,000 --> 00:51:06,967
Aber es sind nicht mal meine.
769
00:51:14,600 --> 00:51:18,167
Ein junger Herr hat sie
vorhin bei den Schuhen gelassen.
770
00:51:18,167 --> 00:51:21,700
Er hatte wohl Angst, du w�rdest
nasse Schuhe zur Hochzeit tragen.
771
00:51:24,733 --> 00:51:26,600
Niemals...
772
00:51:33,946 --> 00:51:36,992
[Wanwol-Pavillon]
773
00:51:43,867 --> 00:51:45,567
Die Regentropfen
774
00:51:45,567 --> 00:51:50,267
scheinen etwas von meinem
Kummer wegzusp�len.
775
00:51:50,267 --> 00:51:52,000
Unm�glich.
776
00:51:53,300 --> 00:51:55,633
Es ist wahr.
777
00:52:08,700 --> 00:52:10,467
Das kann nicht sein.
778
00:52:51,533 --> 00:52:53,300
Eun Jo wei� es.
779
00:52:53,300 --> 00:52:56,400
Niedrige Kreaturen wie sie sollten
nie so etwas wie Stolz besitzen.
780
00:52:56,400 --> 00:52:58,500
Du stures Ding!
781
00:53:19,867 --> 00:53:22,100
Was machst du?
782
00:53:24,500 --> 00:53:26,933
- Was bist du...
- Ich behandle dich wie das Biest, das du bist.
783
00:53:26,933 --> 00:53:29,200
Das ist viel zu extravagant
f�r jemanden wie dich.
784
00:53:36,567 --> 00:53:38,933
Willst du wirklich verkauft werden?
785
00:54:02,500 --> 00:54:06,400
Eure Exzellenz!
786
00:54:19,567 --> 00:54:23,424
Der alte Herr ist verstorben.
787
00:54:23,424 --> 00:54:30,304
- Oje.
- Mein Herr! Wie kann das sein!
788
00:54:35,767 --> 00:54:37,400
Ich bin k�niglicher Gehilfe der Polizei.
789
00:54:37,400 --> 00:54:39,400
Bringt mich zum Verbrecher.
790
00:54:44,567 --> 00:54:47,033
Warum? Was ist los?
791
00:54:48,000 --> 00:54:49,833
Ruft sofort die Beamten!
792
00:54:49,833 --> 00:54:51,533
Ja.
793
00:55:00,033 --> 00:55:02,267
[Gil Dong]
794
00:55:02,267 --> 00:55:04,000
Gil Dong?
795
00:55:19,567 --> 00:55:21,300
Eure Hoheit.
796
00:55:23,267 --> 00:55:25,400
- Was ist?
- Nur Alkohol.
797
00:55:25,400 --> 00:55:27,767
Du schienst ihn heute Abend zu brauchen.
798
00:55:35,833 --> 00:55:37,700
Eun Jo.
799
00:55:43,433 --> 00:55:45,500
Onkel Seok Sam?
800
00:55:46,667 --> 00:55:49,400
Du hast noch nichts gegessen, oder?
801
00:55:50,233 --> 00:55:52,033
Iss das.
802
00:55:57,567 --> 00:56:00,467
Wie bist du hierhergekommen?
803
00:56:00,467 --> 00:56:02,767
Wie? Ich wurde nat�rlich verkauft.
804
00:56:02,767 --> 00:56:05,067
Wir sind doch das Eigentum des Adels, oder nicht?
805
00:56:05,067 --> 00:56:08,367
Der Haushalt des Meisters wurde
zerst�rt, alles wurde konfisziert,
806
00:56:08,367 --> 00:56:11,168
und ich wurde gestern an dieses Haus verkauft.
807
00:56:11,168 --> 00:56:13,024
Ich verstehe.
808
00:56:13,867 --> 00:56:17,900
Der Oberinspektor geht bald ins Exil, oder?
809
00:56:19,667 --> 00:56:22,567
Er ist nicht mehr unter uns.
810
00:56:24,133 --> 00:56:27,567
Er ist gestorben? So pl�tzlich?
811
00:56:27,567 --> 00:56:29,767
Ich bin auch total schockiert.
812
00:56:29,767 --> 00:56:33,967
Aber was wirklich schockierend ist,
ist das Ger�cht auf der Stra�e.
813
00:56:33,967 --> 00:56:36,200
Welches Ger�cht?
814
00:56:38,500 --> 00:56:40,704
Sie sagen,
815
00:56:40,704 --> 00:56:43,033
Gil Dong hat ihn ermordet.
816
00:56:43,667 --> 00:56:46,800
Was? Gil Dong?
817
00:56:49,467 --> 00:56:53,567
Gil Dong hat einen Mord begangen?
Was f�r ein Unsinn...
818
00:56:58,233 --> 00:57:02,600
Wie auch immer, heute Abend
kommt niemand in den Anbau.
819
00:57:04,900 --> 00:57:07,733
Fasst ihr Gil Dong?
820
00:57:07,733 --> 00:57:09,267
Wir ermitteln.
821
00:57:09,267 --> 00:57:11,533
Was k�nntet ihr noch ermitteln?
822
00:57:11,533 --> 00:57:13,733
Unser Herr schrieb
823
00:57:13,733 --> 00:57:17,767
Gil Dongs Namen mit seinem Blut!
824
00:57:17,767 --> 00:57:20,900
Mit seinem Blut?
Also hinterlie� er letzte Worte?
825
00:57:20,900 --> 00:57:25,000
Bitte wartet, bis wir schl�ssige Beweise haben.
826
00:57:28,800 --> 00:57:30,900
Wir haben keine Beweise gefunden.
827
00:57:30,900 --> 00:57:32,567
Fahren wir zur Polizei.
828
00:57:32,567 --> 00:57:33,600
Gehen wir!
829
00:57:33,600 --> 00:57:35,333
- Ja.
- Verstanden.
830
00:57:44,960 --> 00:57:45,967
Hey!
831
00:57:45,967 --> 00:57:47,633
Es ist Gil Dong!
832
00:57:47,633 --> 00:57:50,000
Gil Dong ist hier!
833
00:57:50,000 --> 00:57:52,533
Gil Dong ist hier!
834
00:57:52,533 --> 00:57:54,867
Gil Dong? War das gerade Gil Dong?
835
00:57:54,867 --> 00:57:56,700
Dort entlang!
836
00:59:02,500 --> 00:59:04,800
Ich muss aufstehen.
837
00:59:57,984 --> 00:59:59,233
Oh.
838
00:59:59,233 --> 01:00:01,504
Wie lange bin ich schon so?
839
01:00:01,504 --> 01:00:04,033
Was? Alkoholtisch?
840
01:00:04,900 --> 01:00:08,267
Ich wurde von Wachen verfolgt.
841
01:00:08,900 --> 01:00:10,367
Was ist das? Seide...
842
01:00:10,367 --> 01:00:12,133
Warte.
843
01:00:12,133 --> 01:00:13,900
Was ist mit meinen H�nden?
844
01:00:21,633 --> 01:00:24,033
Warum ist mir so schwindelig?
845
01:00:24,033 --> 01:00:25,900
Was ist das?
846
01:00:25,900 --> 01:00:27,133
Warum bin ich auf der Stra�e?
847
01:00:27,133 --> 01:00:29,233
Gil Dong ist aufgetaucht!
848
01:00:29,233 --> 01:00:31,700
Ergreift Gil Dong!
849
01:00:31,700 --> 01:00:33,400
Gil Dong?
850
01:00:34,833 --> 01:00:36,533
Was?
851
01:00:37,344 --> 01:00:40,512
Ah. Huh.
852
01:00:40,512 --> 01:00:41,888
Was?
853
01:00:44,200 --> 01:00:45,900
Dieses Gesicht...
854
01:00:47,433 --> 01:00:49,233
Was ist los?
855
01:00:49,233 --> 01:00:51,367
Dieser k�nigliche Gehilfe?
856
01:00:51,367 --> 01:00:56,267
? Etwas f�hlt sich falsch an ?
857
01:00:56,267 --> 01:00:58,700
? Die ganze Welt bist du ?
858
01:00:58,700 --> 01:01:02,267
? Selbst mit geschlossenen Augen
seh ich nur dich ?
859
01:01:02,267 --> 01:01:04,633
? Mein Herz rast wie verr�ckt ?
860
01:01:04,633 --> 01:01:07,900
? Ich bekomme langsam Angst ?
861
01:01:07,900 --> 01:01:11,967
? Was ist das f�r ein Gef�hl ?
862
01:01:11,967 --> 01:01:16,867
? Etwas f�hlt sich falsch an ?
863
01:01:16,867 --> 01:01:19,233
? Die ganze Welt bist du ?
864
01:01:19,233 --> 01:01:22,767
? Selbst mit geschlossenen Augen
seh ich nur dich ?
865
01:01:22,767 --> 01:01:25,000
? Mein Herz rast wie verr�ckt ?
866
01:01:25,000 --> 01:01:27,333
? Du bist �berall ?
867
01:01:27,333 --> 01:01:30,300
Seid Ihr da? Antwortet mir, ist da jemand?
868
01:01:30,300 --> 01:01:33,000
Haben unsere Seelen wirklich getauscht?
869
01:01:33,000 --> 01:01:35,264
Der Palast? Sind wir im K�nigspalast?
870
01:01:35,264 --> 01:01:36,288
Bewahrt Eure W�rde.
871
01:01:36,288 --> 01:01:38,300
Seit gestern ist das mein Zuhause.
872
01:01:38,300 --> 01:01:41,300
Ihr hattet wohl gestern
Abend Streit mit Eurem Mann.
873
01:01:41,300 --> 01:01:43,367
Wen nennt Ihr hier "Ehemann"?
874
01:01:43,367 --> 01:01:47,867
Was mich w�tend macht, bin ich selbst,
da ich Euch diese bestickten Schuhe schickte.
875
01:01:47,867 --> 01:01:51,167
Ich kam rein, weil er nicht hustete,
aber er war schon weg.
876
01:01:51,167 --> 01:01:52,533
Gil Dong wurde gefangen genommen?
877
01:01:52,533 --> 01:01:54,667
Findet Seine Hoheit sofort!
65572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.