All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E04.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,432 --> 00:00:48,864 [Folge 4] 2 00:00:51,167 --> 00:00:52,533 Wei� er es? 3 00:00:52,533 --> 00:00:55,633 Dass du einen 70-j�hrigen Mann heiratest? 4 00:01:01,248 --> 00:01:02,333 Meine G�te. 5 00:01:02,333 --> 00:01:05,200 Dein Gesichtsausdruck wird immer interessanter. 6 00:01:06,067 --> 00:01:09,233 Es w�re noch am�santer, wenn er es w�sste. 7 00:01:11,067 --> 00:01:12,767 He. 8 00:01:20,467 --> 00:01:22,100 Sag du es ihm. 9 00:01:22,100 --> 00:01:23,264 F�r wen h�ltst 10 00:01:23,264 --> 00:01:25,300 du mich eigentlich? 11 00:01:38,033 --> 00:01:40,800 Du sagtest, ich mische mich ein, oder? 12 00:01:40,800 --> 00:01:42,533 Dann machen 13 00:01:43,200 --> 00:01:44,967 wir es richtig. 14 00:01:47,067 --> 00:01:48,800 Das ist 15 00:01:50,667 --> 00:01:53,033 der Mann, den ich liebe. 16 00:01:57,033 --> 00:02:00,067 Wir heiraten bald. 17 00:02:05,333 --> 00:02:09,467 Oh, er ist k�niglicher Gehilfe bei der Polizei. 18 00:02:12,467 --> 00:02:14,700 Aber ich wei� nicht, wie er hei�t... 19 00:02:14,700 --> 00:02:16,867 Yeol. 20 00:02:16,867 --> 00:02:18,767 Das ist mein Name. 21 00:02:21,400 --> 00:02:27,040 Wenn das stimmt, was du sagst, bin ich nicht in der Stimmung f�r Vorstellungen. 22 00:02:27,040 --> 00:02:29,800 Dann beenden wir die Vorstellung hier. 23 00:02:31,867 --> 00:02:35,900 Was f�hrt Euch um diese Zeit hierher? 24 00:02:35,900 --> 00:02:38,967 Ergibt es Sinn, wenn ich sage, ich beaufsichtige ein Mitglied des Hauses? 25 00:02:45,700 --> 00:02:47,967 He! Hong Eun Jo! 26 00:02:47,967 --> 00:02:50,112 Bist du mit dem jungen Herrn gekommen? 27 00:02:50,112 --> 00:02:51,167 Ja. 28 00:02:51,167 --> 00:02:53,333 Junger Herr. 29 00:02:53,333 --> 00:02:55,264 Wie viel habt Ihr getrunken? 30 00:02:55,264 --> 00:02:56,900 Meine G�te. 31 00:02:56,900 --> 00:02:59,567 Was ist das f�r Blut in Eurem Gesicht? Seid Ihr verletzt? 32 00:02:59,567 --> 00:03:01,533 Steh erst mal auf. 33 00:03:03,200 --> 00:03:05,152 Ist Jae Yi schon weg? 34 00:03:05,152 --> 00:03:06,433 Ja. 35 00:03:06,433 --> 00:03:09,800 Meine Schw�gerin. 36 00:03:09,800 --> 00:03:12,633 H�r auf. 37 00:03:12,633 --> 00:03:13,933 Steh erst mal auf. 38 00:03:13,933 --> 00:03:17,933 Hey, wann kommt Eun Jo? 39 00:03:17,933 --> 00:03:20,333 Sie wollte nach ihrer Schicht kommen. 40 00:03:20,333 --> 00:03:23,333 Kommt sie wieder zu sp�t, weil sie sich um einen anderen Patienten k�mmert? 41 00:03:23,333 --> 00:03:24,667 Wahrscheinlich. 42 00:03:24,667 --> 00:03:27,712 Wie k�nnte Eun Jo diesen freudigen Anlass verpassen? 43 00:03:27,712 --> 00:03:28,736 - Nicht wahr? - Ja. 44 00:03:28,736 --> 00:03:33,167 Alle hier, einschlie�lich mir, haben Hilfe von Eun Jo bekommen. 45 00:03:33,167 --> 00:03:36,640 - Das stimmt. - Genau. 46 00:03:36,640 --> 00:03:38,367 In Ordnung. 47 00:03:38,367 --> 00:03:39,616 Wer ist Eun Jo? 48 00:03:39,616 --> 00:03:41,833 Verstehe. 49 00:03:41,833 --> 00:03:44,267 Dr. Hong. 50 00:03:44,267 --> 00:03:46,900 - Von den Hyeminseo... - Hyeminseo? 51 00:03:48,667 --> 00:03:51,567 Seine Hoheit ist wahrscheinlich auch da. 52 00:03:56,800 --> 00:03:58,533 Du da. 53 00:03:59,200 --> 00:04:00,833 Das Wort "beaufsichtigen" 54 00:04:00,833 --> 00:04:03,933 ist f�r jemanden wie mich, der das Gesetz einh�lt, 55 00:04:03,933 --> 00:04:07,467 nicht f�r einen Mann, der es f�r die Frau benutzt, die er heiratet? 56 00:04:09,400 --> 00:04:10,567 Meine G�te. 57 00:04:10,567 --> 00:04:12,333 Ich habe die Frau nicht im Auge behalten. 58 00:04:12,333 --> 00:04:17,267 Ich habe gesehen, wie du sie angesehen hast? 59 00:04:17,267 --> 00:04:19,267 Wenn Ihr das meintet, habt Ihr es deutlich gesehen. 60 00:04:19,267 --> 00:04:23,133 Leider hat sie gerade deutlich gemacht, dass ich keine 61 00:04:23,133 --> 00:04:27,667 Grenze �berschreiten sollte, was bedeutet, dass sie nie etwas getan 62 00:04:27,667 --> 00:04:30,133 hat, um Disziplin zu verdienen, und das wird sie wohl auch nie. 63 00:04:30,133 --> 00:04:31,433 Das solltest du wissen. 64 00:04:31,433 --> 00:04:35,133 Wenn du wirklich ihr Verlobter bist, solltest du es besser wissen. 65 00:04:37,400 --> 00:04:39,467 Ich frage mich, wann du endlich zuschl�gst. 66 00:04:39,467 --> 00:04:43,033 Du siehst aus, als w�rdest du es tun, also weiche ich schon mal aus. 67 00:04:43,033 --> 00:04:45,067 Ich bin etwas fr�h gereift. 68 00:04:45,067 --> 00:04:47,433 Ich bin zu alt f�r Faustk�mpfe. 69 00:04:51,100 --> 00:04:54,567 Au�erdem benutze ich in meiner Position ein Schwert. 70 00:04:54,567 --> 00:04:57,700 Aus Bequemlichkeit k�nnte ich einfach Gift bestellen. 71 00:04:57,700 --> 00:04:59,367 Wie be�ngstigend. 72 00:04:59,367 --> 00:05:00,567 Muss ich Angst haben? 73 00:05:00,567 --> 00:05:02,300 Nun, wenn n�tig. 74 00:05:02,300 --> 00:05:05,500 Warum interessieren sich so viele M�nner f�r eine blo�e Eolnyeo? 75 00:05:05,500 --> 00:05:07,733 Deine Wortwahl nervt schon eine Weile. 76 00:05:07,733 --> 00:05:09,667 Weil es die Wahrheit ist. 77 00:05:09,667 --> 00:05:12,567 Das M�dchen ist nur eine Konkubine, die an unsere Familie... 78 00:05:12,567 --> 00:05:14,333 Ich halte das nicht mehr aus. 79 00:05:14,333 --> 00:05:17,767 Ich war nur h�flich, weil du Eun Jos Mann bist. 80 00:05:17,767 --> 00:05:19,867 Was machst du? 81 00:05:19,867 --> 00:05:21,333 Was in aller Welt machst du? 82 00:05:21,333 --> 00:05:24,100 - Geh zur Seite. - Warum tut Ihr das? 83 00:05:25,133 --> 00:05:26,633 Wie unterhaltsam. 84 00:05:26,633 --> 00:05:28,633 Bitte geht jetzt. 85 00:05:32,192 --> 00:05:35,433 Ich wei� deine Hilfe bis jetzt zu sch�tzen. 86 00:05:35,433 --> 00:05:39,700 Ich hoffe, wir sehen uns nach heute nicht wieder. 87 00:05:39,700 --> 00:05:44,500 - Eun Jo. - Hong Eun Jo. 88 00:05:44,500 --> 00:05:48,867 - Wo ist Eun Jo? - Eun Jo. 89 00:05:50,333 --> 00:05:53,167 Was haltet Ihr von der Dreiecksbeziehung? 90 00:05:53,167 --> 00:05:58,500 Sollten wir nicht zur Seite gehen? 91 00:05:58,500 --> 00:06:02,000 Geht alle zusammen zehn Schritte zur�ck. 92 00:06:02,000 --> 00:06:05,133 Eins, zwei, drei... 93 00:06:05,133 --> 00:06:06,400 Ich bin auch hier. 94 00:06:06,400 --> 00:06:07,967 Ich wusste, dass du hier bist. 95 00:06:07,967 --> 00:06:09,000 Nein, nein. 96 00:06:09,000 --> 00:06:10,133 Warum tut Ihr das? Er ist da dr�ben. 97 00:06:10,133 --> 00:06:11,136 Moment mal. 98 00:06:11,136 --> 00:06:12,992 Was? 99 00:06:14,333 --> 00:06:17,800 Der k�nigliche Gehilfe sagt, er geht jetzt. 100 00:06:22,600 --> 00:06:24,333 Ja, das werde ich. 101 00:06:41,933 --> 00:06:43,967 Nein, Ihr solltet ihn fragen. 102 00:06:43,967 --> 00:06:46,033 Steht Ihr ihm nicht am n�chsten? 103 00:06:46,033 --> 00:06:48,867 Seid Ihr nicht sein treuer Adjutant? 104 00:06:51,833 --> 00:06:52,900 Eure Hoheit. 105 00:06:52,900 --> 00:06:57,367 Was ist zwischen Euch und �rztin Hong vorgefallen? 106 00:07:02,067 --> 00:07:03,767 Eure Hoheit... 107 00:07:10,067 --> 00:07:13,267 Ich entschuldige mich f�r vorhin. 108 00:07:13,267 --> 00:07:16,900 Ich habe mich wohl nicht eingemischt, sondern geholfen. 109 00:07:16,900 --> 00:07:18,567 Irgendwie ist beides wahr. 110 00:07:18,567 --> 00:07:21,233 Dann solltet Ihr gl�cklich aussehen. 111 00:07:21,233 --> 00:07:26,367 Ihr habt Euren letzten Stolz bewahrt und ihn vor dem Mann versteckt, den Ihr m�gt. 112 00:07:29,888 --> 00:07:34,833 'Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.' 113 00:07:35,867 --> 00:07:38,233 Selbst eine Eolnyeo 114 00:07:38,233 --> 00:07:41,033 w�rde so in Erinnerung bleiben wollen. 115 00:07:43,600 --> 00:07:47,400 Es gab keine andere Bedeutung, und das war alles. 116 00:07:47,400 --> 00:07:49,167 Sag es ihm jetzt. 117 00:07:49,167 --> 00:07:51,667 Selbst wenn Ihr das niedertrampeln m�sst. 118 00:07:55,700 --> 00:07:58,867 Du wirst teuer f�r das bezahlen, was du heute getan hast. 119 00:07:58,867 --> 00:08:00,567 Wie du willst. 120 00:08:12,533 --> 00:08:16,768 [Hyeminseo] 121 00:08:26,033 --> 00:08:30,567 Die beiden jungen Herren hatten einen Showdown um Eun Jo, oder? 122 00:08:30,567 --> 00:08:31,633 Ja. 123 00:08:31,633 --> 00:08:33,567 Wer war der junge Herr neben ihr? 124 00:08:33,567 --> 00:08:35,104 Das bleibt 125 00:08:35,104 --> 00:08:36,333 ein R�tsel. 126 00:08:36,333 --> 00:08:37,367 Du bist hier. 127 00:08:37,367 --> 00:08:39,900 Er benahm sich wie der Sohn eines Adligen. 128 00:08:39,900 --> 00:08:41,967 Sagte �rztin Hong nicht, wer er war? 129 00:08:41,967 --> 00:08:44,033 Sie hat ihre Lippen versiegelt. 130 00:08:44,033 --> 00:08:47,233 Ihr Gesicht sah heute Morgen d�ster aus. 131 00:08:47,233 --> 00:08:49,133 Wie sieht unser k�niglicher Gehilfe aus? 132 00:08:49,133 --> 00:08:51,133 Er ist heute nicht da. 133 00:08:51,133 --> 00:08:56,067 �brigens, hast du noch etwas von Gil Dong geh�rt? 134 00:08:56,067 --> 00:08:58,467 Schon wieder Gil Dong? 135 00:08:58,467 --> 00:09:02,500 Ist es vielleicht wegen des Ger�chts? 136 00:09:02,500 --> 00:09:04,200 Ger�cht? 137 00:09:05,667 --> 00:09:07,367 Bitte beeilt Euch. 138 00:09:11,267 --> 00:09:13,267 Habt Ihr ermittelt? 139 00:09:13,267 --> 00:09:17,967 Der �lteste Sohn des Chefsekret�rs importiert das aus Ming in den Palast. 140 00:09:19,500 --> 00:09:21,267 Was, Samen? 141 00:09:21,267 --> 00:09:23,667 Wo wollen sie das verwenden? 142 00:09:33,700 --> 00:09:36,067 In letzter Zeit war ich ungew�hnlich m�de. 143 00:09:36,067 --> 00:09:39,967 Ist es nicht nur, dass das Wetter milder wird und Ihr faul seid? 144 00:09:39,967 --> 00:09:41,133 Genau. 145 00:09:41,133 --> 00:09:44,767 Woher hatte Prinz Do Wol das Dokument? 146 00:09:44,767 --> 00:09:46,880 Er behauptet, er habe es beim Herumalbern gefunden. 147 00:09:46,880 --> 00:09:50,800 Das glaubt Ihr nicht wirklich, oder? 148 00:09:50,800 --> 00:09:53,664 Nun, solange meine Stiefmutter lebt... 149 00:09:55,267 --> 00:09:58,833 Vielleicht habt Ihr lustige alte Geschichten �ber Eure Br�der zu erz�hlen? 150 00:09:58,833 --> 00:10:00,533 Ich bin ersch�pft. 151 00:10:01,667 --> 00:10:03,433 Chefsekret�r. 152 00:10:03,433 --> 00:10:06,733 Es ist schon gekl�rt. Gibt es noch etwas? 153 00:10:07,500 --> 00:10:09,200 Nein, Eure Majest�t. 154 00:10:09,200 --> 00:10:12,633 Meine Sorgen waren wohl unn�tig. 155 00:10:17,633 --> 00:10:21,100 Die Position des Oberinspektors ist unbesetzt. 156 00:10:21,100 --> 00:10:23,533 Wen sollen wir ernennen? 157 00:10:25,233 --> 00:10:27,600 Hong Min Jik. 158 00:10:27,600 --> 00:10:30,033 Ist er nicht Euer enger Freund? 159 00:10:33,567 --> 00:10:36,167 Seine Majest�t will jetzt Hong Min Jik? 160 00:10:36,167 --> 00:10:38,700 Ich verstehe die Absichten Seiner Majest�t nicht. 161 00:10:38,700 --> 00:10:41,233 Er will alles. 162 00:10:41,233 --> 00:10:45,100 Die Macht eines Tyrannen und die Taten eines weisen Herrschers. 163 00:10:45,100 --> 00:10:50,067 Aber wenn Lord Hong streitet, selbst wenn es ehrlicher Rat ist, wird es Euch bedrohen, Vater. 164 00:10:52,100 --> 00:10:55,733 Wenn Ihr es nicht tun k�nnt, werde ich die Entscheidung treffen. 165 00:10:55,733 --> 00:10:58,133 Herr Hong wurde im Gyeongo-Jahr krank und ist seitdem bettl�gerig. 166 00:10:58,133 --> 00:11:00,567 Er erholte sich erst vor einem Jahr, oder? 167 00:11:00,567 --> 00:11:03,600 Selbst wenn er heute oder morgen stirbt, w�rde niemand Verdacht sch�pfen... 168 00:11:04,267 --> 00:11:07,233 Passt auf, was Ihr sagt. 169 00:11:07,233 --> 00:11:09,800 Er ist mein engster Freund. 170 00:11:11,333 --> 00:11:16,733 Sagt Seiner Majest�t, dass ich mich immer noch nicht richtig bewegen kann. 171 00:11:16,733 --> 00:11:18,667 Weigert Ihr Euch? 172 00:11:18,667 --> 00:11:21,267 Wenn ich wieder Oberinspektor werde, 173 00:11:21,267 --> 00:11:23,133 ist es f�r meine Familie 174 00:11:23,133 --> 00:11:26,800 wieder wie im Gyeongo-Jahr. 175 00:11:26,800 --> 00:11:29,500 Ich kann nicht zulassen, 176 00:11:29,500 --> 00:11:33,367 dass Eun Jo wieder so viel durchmacht. 177 00:11:33,367 --> 00:11:36,033 Warum das Schlimmste annehmen? 178 00:11:36,033 --> 00:11:38,067 Ich bin... 179 00:11:38,067 --> 00:11:40,667 Ich bin jemand, der nicht leicht nachgibt. 180 00:11:47,100 --> 00:11:50,433 Was ist mit einer Lehrerstelle an der Akademie? 181 00:11:50,433 --> 00:11:52,300 Ich schreibe Euch eine Empfehlung. 182 00:11:52,300 --> 00:11:55,067 Das Gehalt von so einem Posten 183 00:11:55,067 --> 00:11:56,992 sollte reichen, um Eure Familie zu unterst�tzen. 184 00:11:56,992 --> 00:11:58,600 Nun... 185 00:11:58,600 --> 00:12:00,900 Du hilfst mir immer so. 186 00:12:00,900 --> 00:12:02,860 Danke, 187 00:12:02,860 --> 00:12:04,467 Pyeongam. 188 00:12:10,333 --> 00:12:12,600 Ich bin der Dankbare. 189 00:12:14,900 --> 00:12:20,667 Ihr habt mir die Schande erspart, einen Freund zu verlieren. 190 00:12:31,267 --> 00:12:34,067 Soll ich die mitnehmen? 191 00:12:34,067 --> 00:12:37,300 Ich h�rte, Ihr habt Euch nachts herumgew�lzt. 192 00:12:38,933 --> 00:12:40,833 Ich widme meinen 193 00:12:40,833 --> 00:12:44,333 Nachtschlaf schon lange meinem einzigen Kind. 194 00:12:45,733 --> 00:12:50,667 Selbst Ihr, die K�nigin, habt einen Schatten �ber Eurem Gesicht. 195 00:12:50,667 --> 00:12:53,933 Mein einziger Ehemann auch... 196 00:12:54,900 --> 00:12:57,533 Ich h�re hier auf. 197 00:12:59,200 --> 00:13:03,067 Ich bin froh, dass Ihr hier in diesem trostlosen und einsamen Palast seid. 198 00:13:06,367 --> 00:13:08,400 Vor einiger Zeit habt Ihr doch geh�rt, 199 00:13:08,400 --> 00:13:11,867 dass der Gro�prinz im Gangnyeongjeon-Saal war, oder? 200 00:13:11,867 --> 00:13:12,992 Ja. 201 00:13:12,992 --> 00:13:14,200 Mein Gott. 202 00:13:14,200 --> 00:13:17,900 Was hat er sich dabei gedacht, sich allein mit Seiner Majest�t zu treffen? 203 00:13:19,067 --> 00:13:21,267 Wir kennen die Details nicht, 204 00:13:21,267 --> 00:13:25,933 aber taten sich die Br�der nicht zusammen, um einen korrupten Beamten zu fangen? 205 00:13:25,933 --> 00:13:28,300 Sieh es einfach so. 206 00:13:28,300 --> 00:13:31,400 Seine Majest�t ist unberechenbar, oder? 207 00:13:31,400 --> 00:13:34,000 Habt Ihr das Gyeongo-Jahr vergessen? 208 00:13:34,000 --> 00:13:36,100 Wie k�nnte ich diesen 209 00:13:37,500 --> 00:13:39,900 schrecklichen Vorfall vergessen? 210 00:13:40,736 --> 00:13:42,833 Leider. 211 00:13:42,833 --> 00:13:45,067 Ich h�tte es nicht erw�hnen sollen. 212 00:13:45,067 --> 00:13:47,867 Reden wir hier nicht �ber Staatsangelegenheiten. 213 00:13:49,200 --> 00:13:50,400 �brigens, 214 00:13:50,400 --> 00:13:54,533 ich suche auch eine passende Partie f�r den Gro�prinzen. 215 00:13:54,533 --> 00:13:56,267 Ach ja? 216 00:13:59,100 --> 00:14:00,800 K�niginwitwe. 217 00:14:05,267 --> 00:14:07,233 Ist der Gro�prinz da? 218 00:14:07,233 --> 00:14:09,733 Heute muss ich die Sache mit seiner Ehe regeln... 219 00:14:11,067 --> 00:14:13,333 Warum ist der Hofarzt da... 220 00:14:13,333 --> 00:14:14,700 Geht es Yeol nicht gut? 221 00:14:14,700 --> 00:14:17,667 Es ist nichts Ernstes, aber seine Stimmung 222 00:14:18,700 --> 00:14:21,267 war in den letzten Tagen verst�rt. 223 00:14:24,032 --> 00:14:27,328 [Wurde abgelehnt] 224 00:14:37,167 --> 00:14:40,267 H�rt sich das Lied nicht traurig an? 225 00:14:40,267 --> 00:14:42,067 Spielt etwas Lebhaftes! 226 00:14:45,167 --> 00:14:47,333 Ah, mein Bauch tut weh, findet Ihr das nicht lustig? 227 00:14:47,333 --> 00:14:49,833 Warum sollte ich lachen? 228 00:14:49,833 --> 00:14:50,900 Weil ich lache. 229 00:14:50,900 --> 00:14:52,967 Ich will lachen, und Ihr k�nnt nicht mitlachen? 230 00:14:52,967 --> 00:14:54,167 Soll ich sie nehmen? 231 00:14:54,167 --> 00:14:58,267 Markiere, verf�hre, dann r�che dich. 232 00:14:58,267 --> 00:14:59,567 Was meinst du? 233 00:14:59,567 --> 00:15:01,733 Eure Hoheit! 234 00:15:01,733 --> 00:15:03,467 Ich bin der Gro�prinz dieser Nation. 235 00:15:03,467 --> 00:15:05,700 Denkt Ihr, ich kann sie nicht nehmen, wenn ich will? 236 00:15:06,600 --> 00:15:10,700 Ich werde ihr zeigen, was absolute Macht ist. 237 00:15:12,967 --> 00:15:15,300 Sie l�sst sich wohl nicht beeinflussen. 238 00:15:15,300 --> 00:15:18,833 Mein Reichtum, meine Macht, mein Status, 239 00:15:18,833 --> 00:15:21,967 meine Eleganz, mein Aussehen... 240 00:15:21,967 --> 00:15:25,233 Normalerweise reicht eines davon, um jeden zu beeinflussen. 241 00:15:27,200 --> 00:15:28,967 So ist sie einfach. 242 00:15:28,967 --> 00:15:32,233 Sie l�sst sich von nichts beeinflussen. 243 00:15:32,233 --> 00:15:35,933 Das ist das Dokument des Hofarztes mit den Symptomen Seiner Hoheit. 244 00:15:35,933 --> 00:15:38,400 Die K�niginwitwe hat angeordnet, 245 00:15:38,400 --> 00:15:42,300 dass diese Informationen mit �rzten im ganzen Land geteilt werden, um die Krankheit zu bestimmen. 246 00:15:42,300 --> 00:15:45,500 - Stressbedingte Krankheit? - Es kann nicht Wahnsinn sein, oder? 247 00:15:46,144 --> 00:15:48,032 Mein Gott. 248 00:15:51,067 --> 00:15:53,267 Was denkst du, was es ist? 249 00:15:54,733 --> 00:15:56,700 Fragst du mich? 250 00:15:56,700 --> 00:15:59,433 Wir brauchen jetzt jede Hilfe, die wir bekommen k�nnen. 251 00:15:59,433 --> 00:16:02,567 Sprecht offen, ohne zu z�gern. 252 00:16:04,100 --> 00:16:08,567 Freude, Wut, Trauer, Angst, Liebe, Hass und Verlangen. 253 00:16:09,233 --> 00:16:12,000 [Sieben Gef�hle: Die sieben Gef�hle des Menschen] Da die sieben Emotionen gest�rt sind, 254 00:16:12,000 --> 00:16:15,567 vermute ich, es k�nnte Depression sein. 255 00:16:16,233 --> 00:16:20,333 �hnelt der Zustand des Gro�prinzen nicht jemandem mit gebrochenem Herzen? 256 00:16:20,333 --> 00:16:22,533 Liebeskummer? 257 00:16:22,533 --> 00:16:24,467 Nun, vielleicht. 258 00:16:31,967 --> 00:16:35,667 Ich hoffe, wir sehen uns nach heute nicht wieder. 259 00:16:35,667 --> 00:16:37,400 Ja, das werde ich. 260 00:16:38,600 --> 00:16:40,400 Liebeskummer... 261 00:16:42,033 --> 00:16:44,933 Kann es wirklich so schmerzhaft sein? 262 00:16:44,933 --> 00:16:46,433 Was hast du gesagt? 263 00:16:46,433 --> 00:16:48,633 Ah, nein. 264 00:16:48,633 --> 00:16:52,000 Wer w�rde es wagen, den Gro�prinzen abzuweisen? 265 00:16:55,328 --> 00:16:57,312 [Daeseongjeon-Halle] 266 00:17:01,967 --> 00:17:06,167 Ich glaube, der Hofarzt traf eine weise Wahl mit dir. 267 00:17:06,167 --> 00:17:08,033 Was w�rde es ihr bringen, 268 00:17:08,033 --> 00:17:10,933 sich so beil�ufig zu treffen und zu trennen? 269 00:17:12,800 --> 00:17:14,900 Wer sagt, dass es beil�ufig war? 270 00:17:14,900 --> 00:17:16,367 Willst du damit sagen, dass sie eine Konkubine wird? 271 00:17:16,367 --> 00:17:17,433 Bevor die Hochzeit �berhaupt stattfindet, 272 00:17:17,433 --> 00:17:19,500 wenn die K�niginwitwe es herausfindet, w�re es ein totales Chaos... 273 00:17:19,500 --> 00:17:22,367 Du freust dich zu fr�h. 274 00:17:22,367 --> 00:17:24,300 Ich habe noch nicht mal angefangen, geschweige denn gehandelt. 275 00:17:24,300 --> 00:17:25,333 Genau. 276 00:17:25,333 --> 00:17:28,433 Wenn es nie begann, sollte es nichts zu vergessen geben. 277 00:17:29,567 --> 00:17:31,267 Es bleibt haften. 278 00:17:32,567 --> 00:17:33,696 Ihr Gesicht... 279 00:17:33,696 --> 00:17:35,600 Meine G�te. 280 00:17:35,600 --> 00:17:38,233 Euer Gesichtsausdruck wird immer interessanter. 281 00:17:39,267 --> 00:17:41,367 Um ehrlich zu sein, mag ich die Hof�rztin nicht. 282 00:17:41,367 --> 00:17:44,533 Sie ist verlobt, doch warum verhielt sie sich so vor Eurer Hoheit in jener Nacht... 283 00:17:46,752 --> 00:17:49,867 Nicht schon wieder. Ernsthaft. 284 00:17:51,567 --> 00:17:53,333 Was ist das? 285 00:17:54,464 --> 00:17:57,167 [Pa: Brechen] Das Zeichen "Pa". 286 00:17:57,167 --> 00:17:58,400 Brechen? 287 00:17:58,400 --> 00:17:59,552 [Hyeminseo] 288 00:18:10,933 --> 00:18:12,033 Eure Exzellenz. 289 00:18:12,033 --> 00:18:13,800 Geht Ihr nach der Arbeit nach Hause? 290 00:18:13,800 --> 00:18:17,467 Sollen wir zusammen zum Haus zur�cklaufen? 291 00:18:17,467 --> 00:18:20,133 Hast du auf mich gewartet? 292 00:18:20,133 --> 00:18:22,144 Ist das nicht erlaubt? 293 00:18:23,767 --> 00:18:25,667 Okay, gehen wir. 294 00:18:32,833 --> 00:18:35,033 Woran denkst du? 295 00:18:36,733 --> 00:18:39,433 Diese Landschaft f�hlt sich fremd an. 296 00:18:39,433 --> 00:18:42,600 Noch vor einem Jahr, als du ans Krankenbett gefesselt warst, 297 00:18:42,600 --> 00:18:46,600 h�tte ich mir nie vorstellen k�nnen, so mit dir zu laufen. 298 00:18:47,567 --> 00:18:51,567 Pyeongam hat mir eine Stelle empfohlen. 299 00:18:52,300 --> 00:18:55,967 Eine Akademie in Namwon braucht einen Lehrer, 300 00:18:55,967 --> 00:18:58,167 also nahm ich an. 301 00:19:00,400 --> 00:19:02,000 So weit? 302 00:19:02,000 --> 00:19:05,933 Aber dein K�rper verkraftet das vielleicht nicht. 303 00:19:05,933 --> 00:19:07,933 Ich werde mich nicht �beranstrengen. 304 00:19:07,933 --> 00:19:13,733 Es scheint weniger qualvoll, als hier Zeit zu verschwenden. 305 00:19:13,733 --> 00:19:15,333 Wann reist du dann ab? 306 00:19:15,333 --> 00:19:21,367 Ich muss in ein paar Tagen los, um zum Unterrichtsbeginn da zu sein. 307 00:19:21,367 --> 00:19:25,400 Also reist du vor der Hochzeit ab? 308 00:19:26,467 --> 00:19:28,467 Leider. 309 00:19:28,467 --> 00:19:32,267 Es muss ihn genug belastet haben, dass er den ganzen Weg herkam. 310 00:19:32,267 --> 00:19:35,733 Vielleicht ist es das Beste, wenn er vor meiner Hochzeit abreist. 311 00:19:35,733 --> 00:19:40,767 Ich h�tte mir gew�nscht, dein Gesicht mit Brautrouge zu sehen. 312 00:19:42,500 --> 00:19:44,967 Ich werde die Hochzeit 313 00:19:46,967 --> 00:19:49,600 schwungvoll und richtig durchf�hren. 314 00:19:57,367 --> 00:20:01,333 Dann muss ich die Heilkr�uter f�r deine Reise vorbereiten. 315 00:20:01,333 --> 00:20:03,067 Kein Grund zur Eile. 316 00:20:03,067 --> 00:20:07,467 Um gute Kr�uter zu finden, muss ich jetzt anfangen zu suchen. 317 00:20:08,768 --> 00:20:10,464 Komm rein. 318 00:20:17,333 --> 00:20:21,700 Selbst eine Eolnyeo w�rde sich so an Euch erinnern wollen. 319 00:20:21,700 --> 00:20:24,100 Plant Ihr wieder, die Verlobung zu l�sen? 320 00:20:25,733 --> 00:20:28,733 Genug mit dem Unsinn �ber Romantik. 321 00:20:28,733 --> 00:20:31,833 Was ist der wahre Grund, warum Ihr die Hochzeit absagen wollt? 322 00:20:36,933 --> 00:20:39,500 Wo willst du hin? 323 00:20:39,500 --> 00:20:41,233 Sie aufl�sen. 324 00:20:45,067 --> 00:20:48,233 Der Gro�prinz mischt sich mit einem Hofarzt? 325 00:20:48,233 --> 00:20:50,667 Es gab keine weiteren verd�chtigen Bewegungen, 326 00:20:50,667 --> 00:20:54,867 aber der junge Herr traf den Gro�prinzen in der Hyeminseo und kehrte zur�ck. 327 00:21:02,733 --> 00:21:05,567 Jetzt kann ich dich endlich sehen, Vater. 328 00:21:05,567 --> 00:21:09,267 Ich f�hlte mich vernachl�ssigt, da du nie zu Hause warst, wenn ich kam. 329 00:21:13,233 --> 00:21:15,767 Wen hast du auf dem R�ckweg getroffen? 330 00:21:17,000 --> 00:21:19,233 Was soll diese intime Frage? 331 00:21:19,233 --> 00:21:22,467 Ich sollte der Aufmerksamkeit nicht w�rdig sein. 332 00:21:23,133 --> 00:21:25,367 Stimmt. 333 00:21:25,367 --> 00:21:30,200 Deinen Platz zu kennen, ist deine einzige Tugend. 334 00:21:33,633 --> 00:21:35,133 Vater. 335 00:21:35,133 --> 00:21:39,100 Ich h�rte zuf�llig dein Gespr�ch mit Mutter. 336 00:21:39,100 --> 00:21:40,700 Bin ich nicht Mutters Kind, 337 00:21:40,700 --> 00:21:42,967 sondern der Sohn einer niederen Gisaeng? 338 00:21:42,967 --> 00:21:44,900 Wie t�richt. 339 00:21:44,900 --> 00:21:49,100 H�ttest du dich unwissend gestellt, t�uschst du nur dich selbst. 340 00:21:49,100 --> 00:21:52,600 Warum hast du mich als Sohn der Ehefrau aufgezogen? 341 00:21:52,600 --> 00:21:55,200 Weil du nur einen rechtm��igen Erben hattest? 342 00:21:55,867 --> 00:21:58,100 Sei nicht entt�uscht. 343 00:21:58,100 --> 00:22:02,433 Ich habe teuer bezahlt, um deine Gisaeng-Mutter zum Schweigen zu bringen. 344 00:22:03,367 --> 00:22:07,033 Dein Wert ist nicht bedeutungslos. 345 00:22:07,033 --> 00:22:10,533 'Das Tier, das ich kaufte, war ziemlich teuer.' 346 00:22:10,533 --> 00:22:13,167 Prahlst du? 347 00:22:19,800 --> 00:22:22,733 Ich erhielt die h�chsten Ehren, nach denen sich dieser Haushalt sehnte, 348 00:22:22,733 --> 00:22:25,400 und ich werde auch den Posten beanspruchen, den du willst. 349 00:22:25,400 --> 00:22:28,133 Ich sollte auch etwas zur Schau stellen. 350 00:22:28,767 --> 00:22:31,567 Sag meine Verlobung mit der Nichte der K�nigin ab. 351 00:22:31,567 --> 00:22:33,667 Ich werde nicht dein Zuchthengst sein. 352 00:22:33,667 --> 00:22:36,267 Daf�r wirst du n�tzlich sein. 353 00:22:37,000 --> 00:22:40,633 Ich werde nicht zulassen, dass so ein Makel ans Tageslicht kommt. 354 00:22:40,633 --> 00:22:42,733 Anders als du oder jeder andere. 355 00:22:48,567 --> 00:22:50,600 Deshalb hast du dich 356 00:22:50,600 --> 00:22:53,667 in meine Angelegenheiten eingemischt? 357 00:22:54,867 --> 00:22:57,367 So w�tend, wie du bist, scheint es, 358 00:22:58,867 --> 00:23:01,700 als h�tte ich Erfolg gehabt. 359 00:23:05,033 --> 00:23:06,867 Bist du verletzt? 360 00:23:06,867 --> 00:23:08,700 Dieser unversch�mte Mistkerl... 361 00:23:12,633 --> 00:23:14,700 Was ist passiert? 362 00:23:19,467 --> 00:23:22,500 Hast du Jae Yi von dem geheimen Dokument erz�hlt? 363 00:23:22,500 --> 00:23:26,667 Nein, sagtest du nicht, es sei noch nicht so weit? 364 00:23:34,967 --> 00:23:37,833 Bitte bereitet diese Heilkr�uter vorsichtig f�r Seine Exzellenz vor. 365 00:23:37,833 --> 00:23:39,967 Ja, nat�rlich. 366 00:23:43,067 --> 00:23:44,767 L�chelt sie wieder? 367 00:23:44,767 --> 00:23:45,800 Was? 368 00:23:45,800 --> 00:23:48,033 Was ist es, das dich so... 369 00:23:48,033 --> 00:23:51,488 Herr, ich nehme auch ein Pfund Astragalus-Wurzel. 370 00:23:54,100 --> 00:23:56,200 Was machst du? 371 00:23:58,800 --> 00:24:01,333 Ich sagte, du wirst daf�r bezahlen. 372 00:24:02,333 --> 00:24:05,067 Lass los! Ich sagte, lass los! 373 00:24:09,367 --> 00:24:11,800 Ist es wegen jener Nacht? 374 00:24:13,733 --> 00:24:16,067 Es irritiert mich. 375 00:24:16,067 --> 00:24:17,133 Was genau? 376 00:24:17,133 --> 00:24:19,400 Eine Eolnyeo wie du, die sich als Schwester aufspielt, 377 00:24:19,400 --> 00:24:21,867 sich wie Sim Cheong um ihren kranken Vater k�mmert 378 00:24:21,867 --> 00:24:25,100 und von einem "Gl�cklich bis ans Ende ihrer Tage" tr�umt. 379 00:24:25,100 --> 00:24:28,233 Das geht mir alles unter die Haut. 380 00:24:28,233 --> 00:24:30,733 Du w�rst besser dran, v�llig ungl�cklich zu sein. 381 00:24:30,733 --> 00:24:33,433 Statt albern zu l�cheln, 382 00:24:33,433 --> 00:24:36,267 solltest du weinen, w�tend sein und dich in Groll suhlen. 383 00:24:36,267 --> 00:24:40,200 Denn es gibt keinen K�nig, der einen Sim Cheong wie dich retten k�nnte. 384 00:24:45,000 --> 00:24:47,033 Worauf willst du hinaus? 385 00:24:47,033 --> 00:24:50,133 Sagst du mir wieder, ich soll meine Ehe ablehnen? 386 00:24:51,000 --> 00:24:54,867 Hochzeit, nein, man k�nnte es eher 387 00:24:54,867 --> 00:24:56,933 Transaktion nennen. 388 00:24:56,933 --> 00:24:59,067 Diese Transaktion, 389 00:24:59,067 --> 00:25:02,467 wie du sagtest, ist nur der verzweifelte 390 00:25:02,467 --> 00:25:06,833 Kampf einer Eolnyeo, die ums �berleben k�mpft. 391 00:25:06,833 --> 00:25:08,700 Ich kann sie nicht absagen. 392 00:25:10,067 --> 00:25:12,567 Ich wei� deine Wohlt�tigkeit zu sch�tzen. 393 00:25:33,333 --> 00:25:35,267 Was f�r ein Chaos. 394 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 Was? Was guckst du so? 395 00:25:51,400 --> 00:25:53,700 Ich frage dich. 396 00:25:53,700 --> 00:25:55,467 Etwas ist passiert, oder? 397 00:26:00,867 --> 00:26:03,800 Du hast mich nur �berrascht, das ist alles. 398 00:26:03,800 --> 00:26:05,500 Was f�hrt dich her... 399 00:26:06,167 --> 00:26:10,200 Hast du mich gesucht? 400 00:26:10,200 --> 00:26:12,533 Versteh mich nicht falsch. 401 00:26:12,533 --> 00:26:15,833 Das wollte ich sagen, aber ja. 402 00:26:15,833 --> 00:26:18,533 Ich ging zur Hyeminseo und h�rte, dass du zum Kr�utermarkt gehst, 403 00:26:18,533 --> 00:26:20,633 also bin ich dir erb�rmlich hierher gefolgt. 404 00:26:37,933 --> 00:26:39,067 Warum wolltest du mich sehen? 405 00:26:39,067 --> 00:26:40,233 Wann ist die Hochzeit? 406 00:26:40,233 --> 00:26:42,300 N�chstes Jahr? Das Jahr darauf? 407 00:26:42,300 --> 00:26:44,500 Es bringt nichts, wenn wir uns so �ber den Weg laufen. 408 00:26:44,500 --> 00:26:46,700 Lassen wir keinen Raum f�r Missverst�ndnisse. 409 00:26:46,700 --> 00:26:48,233 In zehn Tagen. 410 00:26:48,233 --> 00:26:50,300 Zehn Tage... 411 00:26:50,300 --> 00:26:53,133 Sieht aus, als g�be es keine Zeit zum Necken, Scherzen 412 00:26:53,133 --> 00:26:54,967 oder Kennenlernen. 413 00:26:54,967 --> 00:26:56,633 Was? 414 00:26:56,633 --> 00:27:00,733 Was magst du? Essen, Landschaft, Schmuck, Kunst, Musikvorlieben. 415 00:27:00,733 --> 00:27:03,500 Nein, womit soll ich anfangen? 416 00:27:03,500 --> 00:27:05,633 Wo ist der n�chste Seidenladen? 417 00:27:05,633 --> 00:27:06,933 Dort sollten wir zuerst anhalten. 418 00:27:06,933 --> 00:27:09,367 Warte! Halt! 419 00:27:10,567 --> 00:27:13,033 Du machst Witze, oder? 420 00:27:13,033 --> 00:27:16,900 Denkst du, ich klammere mich an dich und vergesse meinen Stolz, nur um zu scherzen? 421 00:27:16,900 --> 00:27:20,100 Bin ich der Einzige, der diese Situation ziemlich pl�tzlich findet? 422 00:27:20,100 --> 00:27:21,533 Ich auch. 423 00:27:21,533 --> 00:27:24,864 Das? Das ist praktisch die Tat eines Verr�ckten. 424 00:27:24,864 --> 00:27:26,167 Meine G�te. 425 00:27:26,167 --> 00:27:29,967 Ich habe mich nicht in dir get�uscht, als wir uns kennenlernten. 426 00:27:29,967 --> 00:27:32,867 Vielleicht war es die Weitsicht einer t�richten Art. 427 00:27:32,867 --> 00:27:34,400 Aber du scheinst es schon vergessen zu haben. 428 00:27:34,400 --> 00:27:36,533 Ich... 429 00:27:36,533 --> 00:27:37,967 Ich habe nur meinen Verlobten. 430 00:27:37,967 --> 00:27:39,967 Dieser Mistkerl... 431 00:27:42,900 --> 00:27:46,633 Warum interessieren sich so viele M�nner f�r eine blo�e Eolnyeo? 432 00:27:47,767 --> 00:27:49,500 Er ist widerlich. 433 00:27:50,367 --> 00:27:52,100 Absto�end. 434 00:27:52,733 --> 00:27:55,533 Bist du wirklich dieselbe Person wie neulich? 435 00:27:55,533 --> 00:28:00,033 Oder warst du schon immer so leichtsinnig? 436 00:28:00,033 --> 00:28:02,800 Wenn ich wirklich leichtsinnig w�re, g�be es kein Halten mehr. 437 00:28:02,800 --> 00:28:05,133 Der Grund, warum ich nicht nach der Familie deines Verlobten fragte, 438 00:28:05,133 --> 00:28:06,967 ist, weil ich mir die Kraft 439 00:28:06,967 --> 00:28:09,067 bis zum Ende aufsparen wollte. 440 00:28:09,067 --> 00:28:10,767 Ich ertrug es mit allergr��ter Geduld, 441 00:28:10,767 --> 00:28:12,633 versuchte, nicht kleinlich zu sein, 442 00:28:12,633 --> 00:28:15,300 all das nur, um zu sehen, ob ich dein Herz �ndern k�nnte. 443 00:28:19,367 --> 00:28:23,000 Ich frage, weil ich es wirklich nicht verstehe. 444 00:28:23,000 --> 00:28:24,300 Wie oft hast du mich �berhaupt getroffen? 445 00:28:24,300 --> 00:28:26,167 Wie oft musst du es noch tun? 446 00:28:26,167 --> 00:28:28,267 Damit du verstehst, warum ich das tue. 447 00:28:29,667 --> 00:28:31,833 Nein, nein. 448 00:28:31,833 --> 00:28:34,233 Ich werde es einfach nicht verstehen. 449 00:28:34,233 --> 00:28:35,904 Ich gehe. 450 00:28:35,904 --> 00:28:37,700 Pass auf dich auf. 451 00:28:37,700 --> 00:28:39,800 Warum bist du nicht ehrlich? 452 00:28:39,800 --> 00:28:42,467 Du l�ufst gerade vor mir weg, oder? 453 00:28:46,200 --> 00:28:48,100 Weil du Angst hast. 454 00:29:00,633 --> 00:29:02,700 Angst? 455 00:29:03,467 --> 00:29:04,867 Was meinst du? 456 00:29:04,867 --> 00:29:06,567 Du wei�t, was ich meine. 457 00:29:09,833 --> 00:29:11,467 Ich sage es noch mal. 458 00:29:11,467 --> 00:29:12,667 Meinen Verlobten... 459 00:29:12,667 --> 00:29:14,567 Du liebst ihn nicht, oder? 460 00:29:15,767 --> 00:29:17,267 Wenn du es t�test, 461 00:29:17,267 --> 00:29:18,967 h�ttest du es in der Nacht nicht getan... 462 00:29:23,367 --> 00:29:27,067 Ich wollte bei deiner lahmen L�ge mitspielen, 463 00:29:27,067 --> 00:29:30,533 und als du mich ausgeschlossen und weggesto�en hast, wollte ich weggehen. 464 00:29:30,533 --> 00:29:32,267 Aber das will ich nicht mehr. 465 00:29:34,567 --> 00:29:37,267 - Also... - In Ordnung. 466 00:29:37,267 --> 00:29:39,267 Ich werde ehrlich sein. 467 00:29:41,067 --> 00:29:44,233 Du hast recht. Es war in der Nacht. 468 00:29:44,233 --> 00:29:48,267 An dem Abend stimmte ich einer Ehe zu, wie die meisten in Joseon, 469 00:29:48,267 --> 00:29:51,067 eine, die meinem Status entspricht. 470 00:29:53,933 --> 00:29:55,133 F�r mich, 471 00:29:55,133 --> 00:29:58,367 Reichtum, Erfolg, Ehre, 472 00:29:58,367 --> 00:30:00,300 Familie und sogar mich selbst. 473 00:30:00,300 --> 00:30:03,000 Von all den Dingen, die die Welt f�r wichtig h�lt, 474 00:30:03,000 --> 00:30:06,233 glaubte ich, Liebe h�tte 475 00:30:07,000 --> 00:30:09,467 am wenigsten mit mir zu tun. 476 00:30:09,467 --> 00:30:14,400 Aber in dieser Nacht, als ich mich f�r die Ehe entschied, fragte ich mich zum ersten Mal. 477 00:30:15,133 --> 00:30:17,167 'Was, wenn 478 00:30:17,167 --> 00:30:21,133 ich etwas Wichtiges verloren habe?' 479 00:30:21,133 --> 00:30:25,133 Diese Frage beunruhigte mich. 480 00:30:26,267 --> 00:30:29,800 Ich war auch ungl�cklich. 481 00:30:32,700 --> 00:30:35,467 Dann sah ich dich. 482 00:30:36,500 --> 00:30:41,433 Als ich einen Mann sah, der �ber vier Stunden auf mich wartete, 483 00:30:41,433 --> 00:30:46,567 f�hlte ich mich wie die Hauptfigur in einem alten M�rchen. 484 00:30:48,400 --> 00:30:50,300 Das ist alles. 485 00:30:51,733 --> 00:30:54,800 Ich rannte vor der Realit�t weg 486 00:30:54,800 --> 00:30:57,233 und eilte zu dir, 487 00:30:58,500 --> 00:31:00,967 geblendet von Selbstmitleid, 488 00:31:00,967 --> 00:31:03,167 und sch�ttete mein Elend 489 00:31:03,900 --> 00:31:06,700 einem fremden Mann aus einer Laune aus. 490 00:31:15,733 --> 00:31:19,700 Und jetzt will ich nicht in einem M�rchen gefangen sein. 491 00:31:19,700 --> 00:31:21,433 Du l�gst. 492 00:31:26,000 --> 00:31:27,867 Folge mir nicht. 493 00:31:39,067 --> 00:31:42,467 Ich wurde abgewiesen, warum bist du w�tend? 494 00:31:42,467 --> 00:31:44,367 Ein Wort reicht. 495 00:31:44,367 --> 00:31:47,933 Ein Wort von dir, dass du mich akzeptierst. 496 00:31:47,933 --> 00:31:51,500 Warum ist er so ernst? 497 00:31:52,800 --> 00:31:54,433 Ich bin anders als mein Vater. 498 00:31:54,433 --> 00:31:56,667 W�re ich es gewesen, h�tte ich am Tag der Gyeongo-Jahr-S�uberung 499 00:31:56,667 --> 00:32:00,000 sogar die Ratten in deinem Haus get�tet. 500 00:32:03,633 --> 00:32:07,267 Ich will ihm nicht wehtun, aber ich muss hart sein. 501 00:32:11,500 --> 00:32:13,400 Ich habe meine Antwort schon gegeben. 502 00:32:13,400 --> 00:32:17,433 Da mein Status unbedeutend ist, ist meine Weigerung auch unbedeutend? 503 00:32:17,433 --> 00:32:19,433 Das meinte ich nicht. 504 00:32:19,433 --> 00:32:20,867 Verdrehst du meine Worte oder tust du nur so? 505 00:32:20,867 --> 00:32:22,033 Ich bin niemand, 506 00:32:22,033 --> 00:32:24,768 der frei denken kann, 507 00:32:24,768 --> 00:32:27,867 noch kann ich Gef�hle zeigen, 508 00:32:27,867 --> 00:32:30,033 wie ich will. 509 00:32:31,600 --> 00:32:35,367 Alles, was ich f�hle oder denke, muss gemessen, unterdr�ckt 510 00:32:35,367 --> 00:32:38,400 und versteckt werden, damit es nie jemand erf�hrt. 511 00:32:39,072 --> 00:32:40,672 Ich lasse 512 00:32:40,672 --> 00:32:43,167 mich nicht von Launen 513 00:32:43,167 --> 00:32:45,433 beeinflussen. 514 00:32:49,367 --> 00:32:51,633 Das ist die 515 00:32:51,633 --> 00:32:53,367 Kluft 516 00:32:54,600 --> 00:32:56,967 zwischen dir und mir. 517 00:33:02,267 --> 00:33:04,000 Launen. 518 00:33:05,467 --> 00:33:06,733 Du hast recht. 519 00:33:06,733 --> 00:33:10,633 Wie du sagtest, wuchs ich auf, ohne aufzupassen oder mich zur�ckzuhalten. 520 00:33:10,633 --> 00:33:13,967 Ich gebe zu, mein Geschwafel war ein Gest�ndnis, 521 00:33:13,967 --> 00:33:16,733 das andere nicht ber�cksichtigte, und eine Liebe ohne Respekt. 522 00:33:16,733 --> 00:33:20,200 Ich war nicht mal neugierig auf die Kluft, die du erw�hntest. 523 00:33:20,200 --> 00:33:22,500 Weil ich es nicht wissen musste. 524 00:33:24,167 --> 00:33:25,867 Ich will nicht so tun, als verst�nde ich es jetzt. 525 00:33:25,867 --> 00:33:27,900 Aber selbst f�r jemanden mit 526 00:33:27,900 --> 00:33:29,667 meinem Status braucht es Dutzende, 527 00:33:29,667 --> 00:33:33,867 Hunderte von Proben, bevor er vor der Frau, die er liebt, 528 00:33:33,867 --> 00:33:37,100 erscheint, jeder Schritt schwer und z�gerlich. 529 00:33:37,867 --> 00:33:40,067 Die Leute nennen das normalerweise 530 00:33:40,067 --> 00:33:42,133 Mut, wei�t du. 531 00:33:44,067 --> 00:33:45,767 Wie kalt von dir. 532 00:33:49,500 --> 00:33:51,233 Ich gehe. 533 00:33:51,233 --> 00:33:54,933 ? Das zog mich an ? 534 00:33:54,933 --> 00:34:02,367 ? Der gro�e Sonnenschein, der du bist, f�r mich ? 535 00:34:02,367 --> 00:34:06,033 ? Der Moment, in dem ich dich wiedersah ? 536 00:34:06,033 --> 00:34:11,367 ? Mein Herz ruft nach dir ? 537 00:34:11,367 --> 00:34:16,933 ? Wieder einmal sind wir wieder ? 538 00:34:16,933 --> 00:34:20,833 ? Du bist mein Ein und Alles ? 539 00:34:20,833 --> 00:34:24,467 ? Der mich angezogen hat ? 540 00:34:24,467 --> 00:34:31,767 ? Der gro�e Sonnenschein, der du bist, f�r mich ? 541 00:34:31,767 --> 00:34:35,567 ? Du bist mein Ein und Alles ? 542 00:34:35,567 --> 00:34:39,300 ? Der Moment, als ich dich wiedersah ? 543 00:34:39,300 --> 00:34:43,967 ? Als w�rde ich tr�umen, zusammen mit dir ? 544 00:34:43,967 --> 00:34:47,133 ? Noch mal ? 545 00:34:52,000 --> 00:34:54,333 A Meom, ich habe etwas Hunger. 546 00:34:54,333 --> 00:34:55,433 Okay, bitte bleib hier. 547 00:34:55,433 --> 00:34:56,867 Ich hole ein paar Snacks. 548 00:34:56,867 --> 00:34:58,567 Ja. 549 00:35:00,384 --> 00:35:01,867 Tss. 550 00:35:01,867 --> 00:35:04,967 Du elendes M�dchen, verlass sofort dieses Haus. 551 00:35:04,967 --> 00:35:06,967 F�r mich auch... 552 00:35:06,967 --> 00:35:08,033 Warte. 553 00:35:08,033 --> 00:35:12,500 Eun Jo heiratet deinen Gro�vater? 554 00:35:12,500 --> 00:35:15,400 Was ist das f�r ein Unsinn? 555 00:35:15,400 --> 00:35:17,367 Was ist das f�r eine Erinnerung? 556 00:35:17,367 --> 00:35:21,344 Du verkaufst deine niedriggeborene Schwester und trinkst, als w�re der Wein s��. 557 00:35:21,344 --> 00:35:23,968 Verdammt. 558 00:35:26,700 --> 00:35:29,367 A Meom, wann heiratet Eun Jo noch mal? 559 00:35:29,367 --> 00:35:31,733 In zehn Tagen. 560 00:35:31,733 --> 00:35:33,767 Und wann reist Vater ab? 561 00:35:33,767 --> 00:35:35,232 In f�nf Tagen. 562 00:35:35,232 --> 00:35:37,200 Gott, ich wei� nicht. 563 00:35:37,200 --> 00:35:38,833 Ach, egal. 564 00:35:38,833 --> 00:35:41,733 Es geht mich nichts an. 565 00:35:41,733 --> 00:35:43,400 Ich h�rte, du suchst mich. 566 00:35:43,400 --> 00:35:47,467 Die Verlobung mit der Nichte der K�nigin wird nicht aufgel�st. 567 00:35:47,467 --> 00:35:50,100 Da es hei�t, Mann und Frau seien ein Herz und ein K�rper, 568 00:35:50,100 --> 00:35:53,433 sollte ich meine Existenz meiner Frau mitteilen. 569 00:35:55,700 --> 00:35:58,333 Wenn sie erf�hrt, dass ich ein halbes Biest bin, 570 00:35:58,333 --> 00:36:02,867 werden sich die Tr�nen in den Augen dieser angesehenen Dame sammeln. 571 00:36:05,433 --> 00:36:07,767 Selbst eine Eolnyeo bem�ht sich um ihren Vater, 572 00:36:07,767 --> 00:36:11,667 und weigert sich nicht, die Konkubine des alten Mannes zu werden. 573 00:36:11,667 --> 00:36:14,300 Warum erw�hnst du sie? 574 00:36:14,300 --> 00:36:16,500 Nimm Eun Jo als Beispiel. 575 00:36:16,500 --> 00:36:20,767 Du meinst, ich soll den Mund halten und mich verkaufen lassen, wie das M�dchen? 576 00:36:23,400 --> 00:36:25,967 Wie du sagst, 577 00:36:25,967 --> 00:36:30,333 denkst du, dein Stolz ist sicher, wenn du dich weigerst, Zuchthengst zu werden? 578 00:36:30,333 --> 00:36:32,100 Eun Jo wei� es. 579 00:36:32,100 --> 00:36:35,467 Niedrige Kreaturen wie sie sollten nie so etwas wie Stolz besitzen. 580 00:36:35,467 --> 00:36:38,167 Die Nichte der K�nigin, nein. 581 00:36:38,167 --> 00:36:40,867 Du darfst dich niemandem zeigen. 582 00:36:40,867 --> 00:36:44,700 Den Namen, den ich dir gab, Reichtum und Ehre. 583 00:36:44,700 --> 00:36:47,233 Du darfst keinen 584 00:36:49,167 --> 00:36:51,333 davon aufgeben. 585 00:36:51,333 --> 00:36:53,952 Das bist du. 586 00:36:56,633 --> 00:36:58,800 Pass auf dich auf. 587 00:36:58,800 --> 00:37:02,900 Ich h�rte, das Wasser und die Landschaft sind sch�n, also genie�e es, solange du kannst. 588 00:37:03,533 --> 00:37:05,300 Aber, �hm... 589 00:37:09,167 --> 00:37:12,033 Warum bleibst du nicht f�r Eun Jos Hochzeit? 590 00:37:13,467 --> 00:37:16,767 Du bist jetzt das Familienoberhaupt. 591 00:37:16,767 --> 00:37:19,333 K�mmere dich an meiner Stelle gut um sie. 592 00:37:19,333 --> 00:37:21,167 Warum zwingst du mir das auf? 593 00:37:21,167 --> 00:37:22,567 Du auch, jetzt... 594 00:37:22,567 --> 00:37:24,833 Um Himmels willen! 595 00:37:24,833 --> 00:37:25,933 He! 596 00:37:25,933 --> 00:37:27,867 Hast du nichts zu sagen? 597 00:37:30,500 --> 00:37:33,200 K�mmere dich um dein eigenes Leben. 598 00:37:35,333 --> 00:37:38,133 Er macht sogar am Tag meiner Abreise so weiter. 599 00:37:41,067 --> 00:37:42,067 Ich entschuldige mich an seiner Stelle. 600 00:37:42,067 --> 00:37:44,667 Nein, gar nicht. 601 00:37:44,667 --> 00:37:49,533 Bitte lasst den Gastwirt die Heilkr�uter brauen, die ich Euch gab. 602 00:37:53,067 --> 00:37:57,500 Es tut mir leid, dass du die Hochzeit allein ausrichten musst. 603 00:37:58,867 --> 00:38:01,120 Keine Sorge, 604 00:38:01,120 --> 00:38:03,600 komm nur gut an. 605 00:38:20,864 --> 00:38:24,567 [K�nigliches Ermittlungsb�ro] 606 00:38:24,567 --> 00:38:27,200 Ich h�rte, Ihr habt nach mir gefragt? 607 00:38:28,900 --> 00:38:31,600 Seid Ihr sicher, dass wir allein sind? 608 00:38:37,733 --> 00:38:40,500 Ich kann Euch nicht viel Zeit geben. 609 00:38:42,033 --> 00:38:44,333 Wei� Seine Majest�t davon? 610 00:38:44,333 --> 00:38:49,700 Von der wahren Natur des R�ucher- st�bchens, das Ihr ins Gemach brachtet. 611 00:38:54,633 --> 00:38:57,733 Wenn man dieses R�ucherst�bchen st�ndig riecht, 612 00:38:57,733 --> 00:39:00,267 wird der Verstand getr�bt. 613 00:39:00,267 --> 00:39:03,533 Man verliert die F�higkeit zu denken, 614 00:39:03,533 --> 00:39:08,067 und wird schlie�lich zu einer H�lle, nicht anders als eine Leiche, 615 00:39:08,067 --> 00:39:12,033 eine Marionette unter Eurer Kontrolle. 616 00:39:15,767 --> 00:39:18,867 Seine Majest�t glaubt, es sei ein Schmerzmittel. 617 00:39:20,700 --> 00:39:25,667 Sagt mir, wenn er Anzeichen von Sucht zeigt. 618 00:39:25,667 --> 00:39:27,167 Chefsekret�r. 619 00:39:27,167 --> 00:39:31,200 Ist das das Joseon, das Ihr wollt? 620 00:39:31,200 --> 00:39:32,900 Du Schuft! 621 00:39:32,900 --> 00:39:35,767 Hast du keine Angst vor dem Himmel? 622 00:39:56,992 --> 00:39:58,432 Mein Gott. 623 00:39:59,300 --> 00:40:02,033 Hat er wirklich tagelang so geangelt? 624 00:40:02,033 --> 00:40:04,400 Tr�umte Seine Hoheit einst davon, Fischer zu werden? 625 00:40:04,400 --> 00:40:06,767 Unf�hig, eine Frau zu fangen, beschloss er, alles zu fangen... 626 00:40:06,767 --> 00:40:08,767 W�re das nicht in etwa sein Gem�tszustand? 627 00:40:08,767 --> 00:40:12,033 Wenn du nur hinter dem R�cken von jemandem redest, ist es dann Tratsch? 628 00:40:12,033 --> 00:40:15,033 Tu es, ohne gesehen, geh�rt oder bel�stigt zu werden. 629 00:40:15,033 --> 00:40:17,500 Zeigt Aufrichtigkeit, wenn Ihr �ber andere tratscht. 630 00:40:17,500 --> 00:40:19,900 Das ist N�rgeln getarnt als Tratsch. 631 00:40:19,900 --> 00:40:21,600 Wie lange wollt Ihr so weitermachen? 632 00:40:21,600 --> 00:40:23,267 Das sollte ich wissen. 633 00:40:23,267 --> 00:40:25,700 Wenn Ihr es herausfindet, lasst es mich wissen. 634 00:40:27,133 --> 00:40:29,067 Nun, Eure Hoheit. 635 00:40:29,067 --> 00:40:31,600 Ich kam, weil ich etwas zu berichten habe. 636 00:40:31,600 --> 00:40:35,767 Ger�chte �ber Gil Dong gehen in den Stra�en um. 637 00:40:35,767 --> 00:40:36,767 Wor�ber? 638 00:40:36,767 --> 00:40:41,567 Sie sagen, Gil Dong lieferte das Dokument, das den Oberinspektor entlarvt. 639 00:40:41,567 --> 00:40:43,367 Ist das nicht eher eine Tatsache als ein Ger�cht? 640 00:40:43,367 --> 00:40:46,300 Genau das verwirrt mich. 641 00:40:46,300 --> 00:40:48,700 Wussten nicht nur wir drei davon? 642 00:40:48,700 --> 00:40:51,267 Es gibt noch jemanden. 643 00:40:51,267 --> 00:40:53,000 - Wen? - Wen? 644 00:40:54,100 --> 00:40:55,800 Gil Dong. 645 00:40:56,767 --> 00:41:01,033 Bat er uns nicht, den Ursprung der gestohlenen G�ter zu verbergen? 646 00:41:01,033 --> 00:41:04,667 Als die Situation eskalierte, k�nnte sein Ehrgeiz gewachsen sein. 647 00:41:04,667 --> 00:41:09,133 Oder vielleicht wollte er Seine Hoheit von Anfang an benutzen. 648 00:41:11,100 --> 00:41:13,067 Wir m�ssen unseren Ansatz umkehren, um ihn aufzusp�ren. 649 00:41:13,067 --> 00:41:14,700 Umkehren? 650 00:41:14,700 --> 00:41:16,608 Das geheime Dokument verfolgen. 651 00:41:16,608 --> 00:41:20,533 Oh, wenn wir den Besitzer des Dokuments finden, finden wir auch Gil Dong. 652 00:41:20,533 --> 00:41:22,733 Da es Details �ber die Korruption des Oberinspektors enthielt, 653 00:41:22,733 --> 00:41:23,867 war die Person, die das Geheimdokument schrieb, 654 00:41:23,867 --> 00:41:26,967 wahrscheinlich jemand, der Druck auf den Oberinspektor aus�ben wollte. 655 00:41:26,967 --> 00:41:28,800 Trefft Euch mit dem Oberinspektor und untersucht ihn. 656 00:41:28,800 --> 00:41:31,533 Seine Feindseligkeit mir gegen�ber w�rde ihn zum Schweigen bringen. 657 00:41:38,367 --> 00:41:42,600 Die heutige Untersuchung ist vorbei, also kommt ein andermal wieder. 658 00:41:42,600 --> 00:41:44,267 Hey, Kinder von der Gwangtong-Br�cke. 659 00:41:44,267 --> 00:41:46,067 Kommt her. 660 00:41:47,033 --> 00:41:48,867 Morgen ist deine Hochzeit, oder? 661 00:41:48,867 --> 00:41:51,233 Ruht Euch aus und wechselt die Nachtschichten. 662 00:41:51,233 --> 00:41:53,167 Was ist in letzter Zeit mit dir los? 663 00:41:53,167 --> 00:41:56,400 Ich r�ume den Rest auf. Geh du rein. 664 00:42:10,900 --> 00:42:13,367 Wann hast du zuletzt gegessen? 665 00:42:17,567 --> 00:42:18,867 Wow. 666 00:42:18,867 --> 00:42:23,433 W�rt Ihr als Reisk�fer geboren worden, g�be es jedes Jahr Hungersn�te. 667 00:42:33,248 --> 00:42:34,567 Ach. 668 00:42:34,567 --> 00:42:37,700 Ich habe gerade nichts Wertvolles zu bieten. 669 00:42:39,767 --> 00:42:41,533 W�re das in Ordnung? 670 00:42:54,133 --> 00:42:56,167 Du gibst mir das? 671 00:43:02,767 --> 00:43:05,333 Das ist zu viel. 672 00:43:19,167 --> 00:43:21,067 Es ist wundersch�n. 673 00:43:37,800 --> 00:43:39,700 Ich biete es als Almosen an. 674 00:43:43,900 --> 00:43:46,200 Kleiner M�nch, du bist schlau. 675 00:43:48,100 --> 00:43:51,400 Das deckt neue Bodensteine f�r den Schrein ab. 676 00:44:08,367 --> 00:44:10,067 Was ist mit mir? 677 00:44:10,067 --> 00:44:11,900 Ein Armband f�r gro�e Spender. 678 00:44:11,900 --> 00:44:14,000 Ein bescheidener Spender sollte es nicht bekommen. 679 00:44:15,267 --> 00:44:17,300 Antworten Kinder heutzutage nicht mal mehr? 680 00:44:17,300 --> 00:44:19,933 Ich war in stiller Meditation. 681 00:44:38,033 --> 00:44:40,033 Ausgerechnet jetzt regnet es. 682 00:44:48,667 --> 00:44:52,400 Eure Hoheit, Ihr erk�ltet Euch, wenn Ihr so weitermacht. 683 00:44:52,400 --> 00:44:54,667 Es sieht nicht so aus, als w�rde es morgen aufh�ren, oder? 684 00:44:56,967 --> 00:44:59,100 Sehr wahrscheinlich. 685 00:45:06,528 --> 00:45:08,096 Aber was 686 00:45:08,096 --> 00:45:10,500 starrt Ihr so an? 687 00:45:11,667 --> 00:45:13,367 Schlammiges Wasser. 688 00:45:45,967 --> 00:45:49,167 Regen am Hochzeitstag? 689 00:45:50,176 --> 00:45:54,867 Sogar dem Himmel geht es miserabel. 690 00:45:58,433 --> 00:46:01,333 Es h�rte aber bei Tagesanbruch auf. 691 00:46:03,867 --> 00:46:06,167 Glaubst du, es regnet wieder? 692 00:46:07,600 --> 00:46:09,833 Verdammt. 693 00:46:09,833 --> 00:46:12,433 Warum? Stimmt etwas nicht? 694 00:46:12,433 --> 00:46:14,433 Warum bist du so verdammt h�bsch? 695 00:46:14,433 --> 00:46:17,233 Selbst der Partner der K�nigin w�rde sich wie eine Niederlage anf�hlen. 696 00:46:17,233 --> 00:46:18,700 - Was? - Verdammt. 697 00:46:18,700 --> 00:46:20,400 He! 698 00:46:20,400 --> 00:46:24,800 Wenn du so h�bsch bist, was soll ich dann tun? 699 00:46:26,733 --> 00:46:28,400 A Meom! 700 00:46:28,400 --> 00:46:30,367 Komm sofort raus! 701 00:46:35,567 --> 00:46:39,767 Denk nicht mal daran, die Hochzeit abzusagen, geschweige denn, sie zu erw�hnen. 702 00:46:39,767 --> 00:46:41,667 Ich werde jetzt auch mutig leben. 703 00:46:41,667 --> 00:46:44,033 Die Rolle der Konkubine einer m�chtigen Familie spielen. 704 00:46:44,033 --> 00:46:47,767 Mit einem Siebzigj�hrigen, der jeden Tag sterben k�nnte? 705 00:46:47,767 --> 00:46:49,433 Was f�r eine gl�ckliche Wendung des Schicksals. 706 00:46:49,433 --> 00:46:52,900 Er wird einfach so daliegen und sterben, ohne ein Wort zu sagen. 707 00:46:52,900 --> 00:46:54,800 Ich muss mich nicht um seine Launen k�mmern. 708 00:46:54,800 --> 00:46:56,300 Ich muss ihm nicht mal bei seinen Bewegungen helfen. 709 00:46:56,300 --> 00:46:58,967 Und als N�chstes? 710 00:46:58,967 --> 00:47:01,667 Hast du vor, dein Leben als Witwe zu leben? 711 00:47:01,667 --> 00:47:04,433 Ohne je die wahre Liebe zu finden? 712 00:47:07,467 --> 00:47:08,767 Was n�tzt das? 713 00:47:08,767 --> 00:47:11,433 Bringt es Reis? Ein Haus? 714 00:47:11,433 --> 00:47:13,300 Es r�hrt nur das Herz, 715 00:47:13,300 --> 00:47:15,067 bringt das Innere in Aufruhr, 716 00:47:15,067 --> 00:47:18,200 macht einen den ganzen Tag �ngstlich. 717 00:47:18,200 --> 00:47:20,833 Ich verabscheue es. Ich will es nicht. 718 00:47:20,833 --> 00:47:22,367 Sei still! 719 00:47:22,367 --> 00:47:24,733 Seine Exzellenz auch... 720 00:47:24,733 --> 00:47:26,528 Nein! 721 00:47:26,528 --> 00:47:28,700 Ich erlaube es nicht! 722 00:47:28,700 --> 00:47:30,567 Sag diese Hochzeit sofort ab! 723 00:47:31,800 --> 00:47:36,933 Du erwartest, dass unsere Familie aus diesem Haus geworfen wird und auf der Stra�e landet? 724 00:47:36,933 --> 00:47:39,400 Wer tr�gt dann die ganze Last? 725 00:47:39,400 --> 00:47:42,533 Du, der Kranke? Der junge Herr? 726 00:47:47,033 --> 00:47:49,167 Und du erwartest, 727 00:47:49,167 --> 00:47:52,067 dass ich allein in dieser Grube k�mpfe? 728 00:47:52,067 --> 00:47:54,400 Ist das nicht zu grausam? 729 00:48:06,733 --> 00:48:08,767 Ich gehe in Frieden zu meiner Hochzeit. 730 00:48:16,032 --> 00:48:18,432 [Rechtzeitiger Wind, �berfl�ssiger Regen] 731 00:48:21,667 --> 00:48:23,733 Es ist meine Schuld. 732 00:48:24,967 --> 00:48:26,900 Es ist alles meine Schuld... 733 00:48:28,667 --> 00:48:30,567 Es tut mir leid. 734 00:48:32,200 --> 00:48:35,067 Eun Jo, es tut mir leid. 735 00:48:37,600 --> 00:48:39,488 Es tut mir leid. 736 00:48:39,488 --> 00:48:41,000 Ich bin auch schuld. 737 00:48:42,500 --> 00:48:44,733 Eun Jo. 738 00:48:58,300 --> 00:49:00,100 Was f�hrt Euch her? 739 00:49:00,100 --> 00:49:04,767 Ich entschuldige mich f�r meine Unschicklichkeit, eine unverheiratete Jungfrau als Fremde zu rufen. 740 00:49:04,767 --> 00:49:06,533 Bitte kommt herein. 741 00:49:06,533 --> 00:49:09,267 Ihr seid mein Verlobter, also seid Ihr kein Fremder. 742 00:49:09,267 --> 00:49:12,300 Bald werdet Ihr mich genau so nennen. 743 00:49:12,300 --> 00:49:14,467 Weil wir die Verlobung aufl�sen werden. 744 00:49:17,867 --> 00:49:21,067 Wovon redest du? 745 00:49:25,133 --> 00:49:27,000 Der Grund f�r die Aufl�sung der Verlobung ist... 746 00:49:28,700 --> 00:49:33,633 Glaubst du, dein Stolz ist sicher, wenn du dich weigerst, Zuchthengst zu werden? 747 00:49:35,067 --> 00:49:37,333 - Der Grund ist... - Der Name, den ich dir gab, 748 00:49:37,333 --> 00:49:39,933 Reichtum und Ehre. 749 00:49:39,933 --> 00:49:42,272 Du kannst kein einziges 750 00:49:42,272 --> 00:49:43,833 davon aufgeben. 751 00:49:43,833 --> 00:49:46,600 Das bist du. 752 00:49:52,133 --> 00:49:54,533 Du feiger Mistkerl. 753 00:49:57,867 --> 00:50:01,167 Wenn es um Eure Zuneigung zu dieser Gisaeng No Eul geht, 754 00:50:01,167 --> 00:50:03,467 st�rt mich das nicht. 755 00:50:04,233 --> 00:50:08,933 Wenn Ihr weiter "schon gut" sagt, bekommt Ihr echten �rger. 756 00:50:12,733 --> 00:50:17,100 Du solltest die Annullierung einleiten, um dir zuk�nftige Konsequenzen zu ersparen. 757 00:50:18,900 --> 00:50:20,600 Warte. 758 00:50:25,567 --> 00:50:27,867 Ist es so dringend, 759 00:50:27,867 --> 00:50:31,633 dass du daf�r durch den Regen kamst? 760 00:50:33,867 --> 00:50:36,367 Nennen wir es Verzweiflungstaten. 761 00:50:41,567 --> 00:50:43,333 Es sieht nach starkem Regen aus. 762 00:50:43,333 --> 00:50:45,200 Brechen wir bald auf. 763 00:50:45,200 --> 00:50:46,933 Ja. 764 00:50:50,533 --> 00:50:51,667 Was ist das? 765 00:50:51,667 --> 00:50:53,800 Bestickte Schuhe. 766 00:50:53,800 --> 00:50:55,333 Ach. 767 00:50:55,333 --> 00:50:59,367 Ich sagte, ich trage die bestickten Schuhe nicht in diesem Schlamm. 768 00:51:04,000 --> 00:51:06,967 Aber es sind nicht mal meine. 769 00:51:14,600 --> 00:51:18,167 Ein junger Herr hat sie vorhin bei den Schuhen gelassen. 770 00:51:18,167 --> 00:51:21,700 Er hatte wohl Angst, du w�rdest nasse Schuhe zur Hochzeit tragen. 771 00:51:24,733 --> 00:51:26,600 Niemals... 772 00:51:33,946 --> 00:51:36,992 [Wanwol-Pavillon] 773 00:51:43,867 --> 00:51:45,567 Die Regentropfen 774 00:51:45,567 --> 00:51:50,267 scheinen etwas von meinem Kummer wegzusp�len. 775 00:51:50,267 --> 00:51:52,000 Unm�glich. 776 00:51:53,300 --> 00:51:55,633 Es ist wahr. 777 00:52:08,700 --> 00:52:10,467 Das kann nicht sein. 778 00:52:51,533 --> 00:52:53,300 Eun Jo wei� es. 779 00:52:53,300 --> 00:52:56,400 Niedrige Kreaturen wie sie sollten nie so etwas wie Stolz besitzen. 780 00:52:56,400 --> 00:52:58,500 Du stures Ding! 781 00:53:19,867 --> 00:53:22,100 Was machst du? 782 00:53:24,500 --> 00:53:26,933 - Was bist du... - Ich behandle dich wie das Biest, das du bist. 783 00:53:26,933 --> 00:53:29,200 Das ist viel zu extravagant f�r jemanden wie dich. 784 00:53:36,567 --> 00:53:38,933 Willst du wirklich verkauft werden? 785 00:54:02,500 --> 00:54:06,400 Eure Exzellenz! 786 00:54:19,567 --> 00:54:23,424 Der alte Herr ist verstorben. 787 00:54:23,424 --> 00:54:30,304 - Oje. - Mein Herr! Wie kann das sein! 788 00:54:35,767 --> 00:54:37,400 Ich bin k�niglicher Gehilfe der Polizei. 789 00:54:37,400 --> 00:54:39,400 Bringt mich zum Verbrecher. 790 00:54:44,567 --> 00:54:47,033 Warum? Was ist los? 791 00:54:48,000 --> 00:54:49,833 Ruft sofort die Beamten! 792 00:54:49,833 --> 00:54:51,533 Ja. 793 00:55:00,033 --> 00:55:02,267 [Gil Dong] 794 00:55:02,267 --> 00:55:04,000 Gil Dong? 795 00:55:19,567 --> 00:55:21,300 Eure Hoheit. 796 00:55:23,267 --> 00:55:25,400 - Was ist? - Nur Alkohol. 797 00:55:25,400 --> 00:55:27,767 Du schienst ihn heute Abend zu brauchen. 798 00:55:35,833 --> 00:55:37,700 Eun Jo. 799 00:55:43,433 --> 00:55:45,500 Onkel Seok Sam? 800 00:55:46,667 --> 00:55:49,400 Du hast noch nichts gegessen, oder? 801 00:55:50,233 --> 00:55:52,033 Iss das. 802 00:55:57,567 --> 00:56:00,467 Wie bist du hierhergekommen? 803 00:56:00,467 --> 00:56:02,767 Wie? Ich wurde nat�rlich verkauft. 804 00:56:02,767 --> 00:56:05,067 Wir sind doch das Eigentum des Adels, oder nicht? 805 00:56:05,067 --> 00:56:08,367 Der Haushalt des Meisters wurde zerst�rt, alles wurde konfisziert, 806 00:56:08,367 --> 00:56:11,168 und ich wurde gestern an dieses Haus verkauft. 807 00:56:11,168 --> 00:56:13,024 Ich verstehe. 808 00:56:13,867 --> 00:56:17,900 Der Oberinspektor geht bald ins Exil, oder? 809 00:56:19,667 --> 00:56:22,567 Er ist nicht mehr unter uns. 810 00:56:24,133 --> 00:56:27,567 Er ist gestorben? So pl�tzlich? 811 00:56:27,567 --> 00:56:29,767 Ich bin auch total schockiert. 812 00:56:29,767 --> 00:56:33,967 Aber was wirklich schockierend ist, ist das Ger�cht auf der Stra�e. 813 00:56:33,967 --> 00:56:36,200 Welches Ger�cht? 814 00:56:38,500 --> 00:56:40,704 Sie sagen, 815 00:56:40,704 --> 00:56:43,033 Gil Dong hat ihn ermordet. 816 00:56:43,667 --> 00:56:46,800 Was? Gil Dong? 817 00:56:49,467 --> 00:56:53,567 Gil Dong hat einen Mord begangen? Was f�r ein Unsinn... 818 00:56:58,233 --> 00:57:02,600 Wie auch immer, heute Abend kommt niemand in den Anbau. 819 00:57:04,900 --> 00:57:07,733 Fasst ihr Gil Dong? 820 00:57:07,733 --> 00:57:09,267 Wir ermitteln. 821 00:57:09,267 --> 00:57:11,533 Was k�nntet ihr noch ermitteln? 822 00:57:11,533 --> 00:57:13,733 Unser Herr schrieb 823 00:57:13,733 --> 00:57:17,767 Gil Dongs Namen mit seinem Blut! 824 00:57:17,767 --> 00:57:20,900 Mit seinem Blut? Also hinterlie� er letzte Worte? 825 00:57:20,900 --> 00:57:25,000 Bitte wartet, bis wir schl�ssige Beweise haben. 826 00:57:28,800 --> 00:57:30,900 Wir haben keine Beweise gefunden. 827 00:57:30,900 --> 00:57:32,567 Fahren wir zur Polizei. 828 00:57:32,567 --> 00:57:33,600 Gehen wir! 829 00:57:33,600 --> 00:57:35,333 - Ja. - Verstanden. 830 00:57:44,960 --> 00:57:45,967 Hey! 831 00:57:45,967 --> 00:57:47,633 Es ist Gil Dong! 832 00:57:47,633 --> 00:57:50,000 Gil Dong ist hier! 833 00:57:50,000 --> 00:57:52,533 Gil Dong ist hier! 834 00:57:52,533 --> 00:57:54,867 Gil Dong? War das gerade Gil Dong? 835 00:57:54,867 --> 00:57:56,700 Dort entlang! 836 00:59:02,500 --> 00:59:04,800 Ich muss aufstehen. 837 00:59:57,984 --> 00:59:59,233 Oh. 838 00:59:59,233 --> 01:00:01,504 Wie lange bin ich schon so? 839 01:00:01,504 --> 01:00:04,033 Was? Alkoholtisch? 840 01:00:04,900 --> 01:00:08,267 Ich wurde von Wachen verfolgt. 841 01:00:08,900 --> 01:00:10,367 Was ist das? Seide... 842 01:00:10,367 --> 01:00:12,133 Warte. 843 01:00:12,133 --> 01:00:13,900 Was ist mit meinen H�nden? 844 01:00:21,633 --> 01:00:24,033 Warum ist mir so schwindelig? 845 01:00:24,033 --> 01:00:25,900 Was ist das? 846 01:00:25,900 --> 01:00:27,133 Warum bin ich auf der Stra�e? 847 01:00:27,133 --> 01:00:29,233 Gil Dong ist aufgetaucht! 848 01:00:29,233 --> 01:00:31,700 Ergreift Gil Dong! 849 01:00:31,700 --> 01:00:33,400 Gil Dong? 850 01:00:34,833 --> 01:00:36,533 Was? 851 01:00:37,344 --> 01:00:40,512 Ah. Huh. 852 01:00:40,512 --> 01:00:41,888 Was? 853 01:00:44,200 --> 01:00:45,900 Dieses Gesicht... 854 01:00:47,433 --> 01:00:49,233 Was ist los? 855 01:00:49,233 --> 01:00:51,367 Dieser k�nigliche Gehilfe? 856 01:00:51,367 --> 01:00:56,267 ? Etwas f�hlt sich falsch an ? 857 01:00:56,267 --> 01:00:58,700 ? Die ganze Welt bist du ? 858 01:00:58,700 --> 01:01:02,267 ? Selbst mit geschlossenen Augen seh ich nur dich ? 859 01:01:02,267 --> 01:01:04,633 ? Mein Herz rast wie verr�ckt ? 860 01:01:04,633 --> 01:01:07,900 ? Ich bekomme langsam Angst ? 861 01:01:07,900 --> 01:01:11,967 ? Was ist das f�r ein Gef�hl ? 862 01:01:11,967 --> 01:01:16,867 ? Etwas f�hlt sich falsch an ? 863 01:01:16,867 --> 01:01:19,233 ? Die ganze Welt bist du ? 864 01:01:19,233 --> 01:01:22,767 ? Selbst mit geschlossenen Augen seh ich nur dich ? 865 01:01:22,767 --> 01:01:25,000 ? Mein Herz rast wie verr�ckt ? 866 01:01:25,000 --> 01:01:27,333 ? Du bist �berall ? 867 01:01:27,333 --> 01:01:30,300 Seid Ihr da? Antwortet mir, ist da jemand? 868 01:01:30,300 --> 01:01:33,000 Haben unsere Seelen wirklich getauscht? 869 01:01:33,000 --> 01:01:35,264 Der Palast? Sind wir im K�nigspalast? 870 01:01:35,264 --> 01:01:36,288 Bewahrt Eure W�rde. 871 01:01:36,288 --> 01:01:38,300 Seit gestern ist das mein Zuhause. 872 01:01:38,300 --> 01:01:41,300 Ihr hattet wohl gestern Abend Streit mit Eurem Mann. 873 01:01:41,300 --> 01:01:43,367 Wen nennt Ihr hier "Ehemann"? 874 01:01:43,367 --> 01:01:47,867 Was mich w�tend macht, bin ich selbst, da ich Euch diese bestickten Schuhe schickte. 875 01:01:47,867 --> 01:01:51,167 Ich kam rein, weil er nicht hustete, aber er war schon weg. 876 01:01:51,167 --> 01:01:52,533 Gil Dong wurde gefangen genommen? 877 01:01:52,533 --> 01:01:54,667 Findet Seine Hoheit sofort! 65572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.