Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:10,053 --> 00:00:11,185
[music playing]
4
00:02:07,953 --> 00:02:10,260
I am standing on the
shore of a green sea.
5
00:02:13,524 --> 00:02:15,657
There's a buzzing in my head.
6
00:02:15,700 --> 00:02:21,750
I can't focus, I'm
wearing a white dress.
7
00:02:25,623 --> 00:02:27,799
I feel I want to dive in
and swim until I drown.
8
00:02:32,239 --> 00:02:34,719
Then suddenly there are
men wading towards me.
9
00:02:37,548 --> 00:02:39,028
Their bodies are shiny and wet.
10
00:02:42,510 --> 00:02:45,904
There are flashes of
brightness deep in the water,
11
00:02:45,948 --> 00:02:46,992
like darting fish.
12
00:02:53,085 --> 00:02:56,828
Then suddenly I see
they're reapers.
13
00:03:02,443 --> 00:03:04,227
I stare at them as
they get closer.
14
00:03:08,231 --> 00:03:11,278
I want to get away, but I can't.
15
00:03:18,415 --> 00:03:21,244
Suddenly I notice the bird.
16
00:03:21,288 --> 00:03:25,379
It sits still as
stone on it's eggs.
17
00:03:25,422 --> 00:03:32,995
The reapers are getting
closer, their bright blades
18
00:03:33,038 --> 00:03:33,778
slicing along.
19
00:03:36,651 --> 00:03:38,087
I can do nothing.
20
00:03:41,438 --> 00:03:42,570
Was it a dream?
21
00:03:47,096 --> 00:03:48,445
Sounds like a bad dream to me.
22
00:03:54,321 --> 00:03:55,235
Which white dress?
23
00:04:00,544 --> 00:04:04,069
Besides, you can't swim.
24
00:04:04,113 --> 00:04:07,595
I suppose you
could drown though.
25
00:04:07,638 --> 00:04:10,946
Anybody can do that,
even on dry land.
26
00:04:13,601 --> 00:04:18,562
I thought perhaps the reaper was
going to do something to you.
27
00:04:24,133 --> 00:04:26,353
Sometimes I'm the bird.
28
00:04:26,396 --> 00:04:29,269
You read too much, Anne.
29
00:04:29,312 --> 00:04:30,313
You must rest your mind.
30
00:04:30,357 --> 00:04:31,706
It get overheated.
31
00:04:31,749 --> 00:04:32,837
I'm not Anne.
32
00:04:32,881 --> 00:04:33,664
I'm Thea.
33
00:04:36,754 --> 00:04:39,931
Particularly Andrew
Marvell's poetry.
34
00:04:39,975 --> 00:04:43,457
You see connections
that just aren't there.
35
00:04:43,500 --> 00:04:46,024
And you turn his words
into predictions as
36
00:04:46,068 --> 00:04:47,504
if he wrote them just for you.
37
00:05:09,352 --> 00:05:11,876
Who are you dressing for?
38
00:05:11,920 --> 00:05:14,662
Myself, of course.
39
00:05:14,705 --> 00:05:18,579
No one interesting
ever visits us.
40
00:05:18,622 --> 00:05:21,625
Mr. Smithers, as we've
discussed at some length,
41
00:05:21,669 --> 00:05:24,976
has two Achilles heels,
his vanity and his wife.
42
00:05:25,020 --> 00:05:26,717
His vanity will
look after itself.
43
00:05:26,761 --> 00:05:30,808
His wife you will somehow have
to interest in horticulture.
44
00:05:30,852 --> 00:05:33,071
I wish you heartfelt luck
in our little venture
45
00:05:33,115 --> 00:05:35,335
and remain, yours et
cetera, et cetera.
46
00:05:48,043 --> 00:05:53,309
In busy companies of, men whose
sacred plants if here below,
47
00:05:53,353 --> 00:05:55,920
only among the plants will grow.
48
00:05:55,964 --> 00:05:59,359
Society, it's orbit wooed
to this delicious solitude.
49
00:06:18,813 --> 00:06:23,208
Meneer Chrome,
at your service.
50
00:06:23,252 --> 00:06:25,210
You're not English.
51
00:06:25,254 --> 00:06:27,430
No, I'm Dutch actually.
52
00:06:27,474 --> 00:06:30,215
Dutch, oh, from Holland.
53
00:06:30,259 --> 00:06:30,999
Yes.
54
00:06:35,046 --> 00:06:36,526
What are you doing here.
55
00:06:36,570 --> 00:06:38,659
I am gardens designer also.
56
00:06:38,702 --> 00:06:42,532
I've come to see
Mr. Thomas Smithers.
57
00:06:42,576 --> 00:06:43,925
You'll find my
father through their.
58
00:07:03,510 --> 00:07:05,729
Yes we are making some
little improvements,
59
00:07:05,773 --> 00:07:09,994
Meneer Chrome, all in the
latest fashion of course.
60
00:07:10,038 --> 00:07:12,606
The influence of your
Prince of Orange, sir.
61
00:07:12,649 --> 00:07:13,911
Oh, you're a king, sir.
62
00:07:13,955 --> 00:07:15,565
Well, we're all Orangemen now.
63
00:07:15,609 --> 00:07:17,611
Can't blame an
orange for all that.
64
00:07:17,654 --> 00:07:19,177
It's only a fruit.
65
00:07:19,221 --> 00:07:21,919
It's like blaming the
apple for the fall of man.
66
00:07:21,963 --> 00:07:24,531
Perhaps not,
Galmoy, perhaps not.
67
00:07:24,574 --> 00:07:30,754
I wonder sometimes if I ever
get used to the unevenness
68
00:07:30,798 --> 00:07:31,538
of this country.
69
00:07:36,238 --> 00:07:39,981
We inherited Galmoy with
the house, I'm afraid.
70
00:07:40,024 --> 00:07:44,246
He's usually found in the walled
garden, indeed the only garden.
71
00:07:44,289 --> 00:07:50,470
Your site, Meneer Chrome, your
domain, is quite untouched.
72
00:07:50,513 --> 00:07:52,776
Chaos awaits you.
73
00:07:58,086 --> 00:07:58,869
Chaos indeed.
74
00:08:17,322 --> 00:08:20,108
It alarms me sometimes
in the twilight,
75
00:08:20,151 --> 00:08:23,415
it's such a wasteland.
76
00:08:23,459 --> 00:08:25,809
The pillars are old.
77
00:08:25,853 --> 00:08:27,594
Obviously a garden
was planned here.
78
00:08:27,637 --> 00:08:31,902
Planned and abandoned, wisely.
79
00:08:31,946 --> 00:08:35,166
Well, Meneer Chrome, can
you create order for us?
80
00:08:35,210 --> 00:08:36,516
Why?
81
00:08:36,559 --> 00:08:38,561
What's grown here
ought to be grown here.
82
00:08:38,605 --> 00:08:40,694
Cut it down and you'll let in
more than you bargained for.
83
00:08:40,737 --> 00:08:42,565
Do you want to make a garden?
84
00:08:42,609 --> 00:08:46,090
Forgive me, but you seem a
little on the young side.
85
00:08:48,963 --> 00:08:51,879
Generally, Mr. Smithers,
Monsieur Larousse and myself
86
00:08:51,922 --> 00:08:54,446
undertake less
modest commissions.
87
00:08:54,490 --> 00:08:55,970
Modest?
88
00:08:56,013 --> 00:08:57,667
There's nothing modest about
my ambitions, young man.
89
00:08:57,711 --> 00:08:59,364
And have no fear for
the funds either.
90
00:08:59,408 --> 00:09:01,410
I don't expect anything cheap.
91
00:09:01,453 --> 00:09:03,325
The one thing I'm prepared
to pay for, Meneer Chrome,
92
00:09:03,368 --> 00:09:04,761
is expertise.
93
00:09:04,805 --> 00:09:06,676
I select the experts
in whatever field
94
00:09:06,720 --> 00:09:09,374
and then I place my
business in their hands.
95
00:09:09,418 --> 00:09:12,595
I see it as the best possible
benefit of acquiring money.
96
00:09:12,639 --> 00:09:16,947
Ah, Julia, let me present,
Meneer Chrome, my dear,
97
00:09:16,991 --> 00:09:19,254
of Larousse and
Chrome, internationally
98
00:09:19,297 --> 00:09:21,169
acclaimed garden architects.
99
00:09:21,212 --> 00:09:24,346
Purveyors of paradise.
100
00:09:24,389 --> 00:09:25,913
I've been trying
to persuade Meneer
101
00:09:25,956 --> 00:09:28,089
Chrome to make your garden.
102
00:09:28,132 --> 00:09:29,394
I am persuaded.
103
00:09:29,438 --> 00:09:31,571
Ah, how very
flattering, Meneer
104
00:09:31,614 --> 00:09:35,357
Chrome, But I assure you, it's
my husband's garden, not mine.
105
00:09:35,400 --> 00:09:36,619
It's my present
to you, my dear.
106
00:09:36,663 --> 00:09:38,229
You must approve the designs.
107
00:09:38,273 --> 00:09:39,753
Dear Thomas, you
know I have absolutely
108
00:09:39,796 --> 00:09:42,538
no interest in horticulture.
109
00:09:42,582 --> 00:09:46,934
But I love toys, diversions,
tricks with water fountains
110
00:09:46,977 --> 00:09:48,370
that play tunes.
111
00:09:48,413 --> 00:09:50,590
I've heard of one that
can play Lillibullero.
112
00:09:50,633 --> 00:09:54,332
Can you do that, Meneer Chrome?
- Lillibullero?
113
00:09:54,376 --> 00:09:55,464
Yes.
114
00:09:55,507 --> 00:09:56,552
[singing]
115
00:09:59,686 --> 00:10:02,079
Garden design has
made some progress
116
00:10:02,123 --> 00:10:07,128
since the Italian Renaissance
and their water games.
117
00:10:07,171 --> 00:10:09,434
What a shame.
118
00:10:09,478 --> 00:10:12,481
Well, if am to
approve the designs,
119
00:10:12,524 --> 00:10:15,049
we shall just have to see
what you come up with.
120
00:10:15,092 --> 00:10:17,312
Ah, our daughter, Anne.
121
00:10:17,355 --> 00:10:18,618
Thea.
122
00:10:18,661 --> 00:10:20,445
We've changed our name.
123
00:10:20,489 --> 00:10:21,490
What, again?
124
00:10:21,533 --> 00:10:24,580
Thea, Flora, Vitannia, whatever.
125
00:10:24,624 --> 00:10:25,886
I thought she was
with Mrs. Galmoy.
126
00:10:35,069 --> 00:10:36,853
It's bad luck isn't
it, if you cut a bird?
127
00:10:45,993 --> 00:10:47,821
Anne, come inside,
this instant!
128
00:11:09,233 --> 00:11:11,105
I had no idea that
the design of gardens
129
00:11:11,148 --> 00:11:14,586
had become such a
fashionable calling.
130
00:11:14,630 --> 00:11:16,937
King William himself
thinks of little else.
131
00:11:16,980 --> 00:11:19,374
And is Monsieur Larousse
as young as you?
132
00:11:37,087 --> 00:11:38,741
I thought when my
husband took me
133
00:11:38,785 --> 00:11:40,961
from London to Bristol, that
it was the end of the world.
134
00:11:41,004 --> 00:11:44,704
But this is beyond everything.
135
00:11:44,747 --> 00:11:46,401
This country solitude.
136
00:12:03,853 --> 00:12:05,768
You'll find, Meneer
Chrome, that our daughter
137
00:12:05,812 --> 00:12:09,206
is a little disturbed.
138
00:12:09,250 --> 00:12:11,252
It's better that
you're forewarned.
139
00:12:11,295 --> 00:12:12,514
Sometimes it's
worse than others,
140
00:12:12,557 --> 00:12:15,256
but you can never quite be sure.
141
00:12:15,299 --> 00:12:16,344
Too much imagination.
142
00:12:29,618 --> 00:12:30,619
Do you like acting?
143
00:12:33,927 --> 00:12:35,058
Acting?
144
00:12:35,102 --> 00:12:36,451
Performance.
145
00:12:36,494 --> 00:12:38,279
The theater.
146
00:12:38,322 --> 00:12:40,368
I miss it terribly.
147
00:12:40,411 --> 00:12:42,065
No.
148
00:12:42,109 --> 00:12:46,069
My work satisfies all
my needs for the arts.
149
00:12:46,113 --> 00:12:50,204
I am set designer for
every human drama, painter,
150
00:12:50,247 --> 00:12:55,513
with every conceivable hue on my
palate, orchestrator of sounds,
151
00:12:55,557 --> 00:12:58,516
the water in the fountains,
the effect of different foliage
152
00:12:58,560 --> 00:13:00,910
on the breeze.
153
00:13:00,954 --> 00:13:04,305
Tell me, are we to
expect Monsieur Larousse
154
00:13:04,348 --> 00:13:05,567
or do you do for both?
155
00:13:05,610 --> 00:13:07,438
Thomas.
156
00:13:07,482 --> 00:13:09,136
Well, I'm paying for both, dear.
157
00:13:16,752 --> 00:13:22,018
I'm very much afraid to that
Jean Baptiste Larousse is dead.
158
00:13:22,062 --> 00:13:22,889
Dead?
159
00:13:22,932 --> 00:13:23,759
JULIANA: Dead?
160
00:13:25,892 --> 00:13:29,983
He sailed on a voyage to
bring back exotic plants.
161
00:13:30,026 --> 00:13:33,203
There's no news of
his ship or of him.
162
00:13:33,247 --> 00:13:36,119
The most terrible conclusion
is forced upon us.
163
00:13:36,163 --> 00:13:40,428
We must assume that the
oceans have swallowed him up.
164
00:13:40,471 --> 00:13:42,299
How dreadful.
165
00:13:42,343 --> 00:13:43,126
Good lord.
166
00:13:46,086 --> 00:13:49,829
Monsieur Larousse was a
father to me, my mentor,
167
00:13:49,872 --> 00:13:52,657
my tutor, a great genius.
168
00:13:52,701 --> 00:13:54,746
He worked with Le
Notre at Versailles
169
00:13:54,790 --> 00:13:57,837
and on the new layout
at Hampton Court.
170
00:13:57,880 --> 00:14:01,057
He taught me the principles
of [inaudible] pot
171
00:14:01,101 --> 00:14:05,453
and the regularity
of answering form,
172
00:14:05,496 --> 00:14:07,934
the radiating gravel
walks, and the point
173
00:14:07,977 --> 00:14:10,545
from which, and
only from which, all
174
00:14:10,588 --> 00:14:14,549
the pattern makes sense, the.
175
00:14:14,592 --> 00:14:19,467
House itself and for
this purpose only so
176
00:14:19,510 --> 00:14:23,688
that the garden reflects
glory and prestige
177
00:14:23,732 --> 00:14:29,346
and power upon its owner
178
00:14:29,346 --> 00:14:33,742
and power upon its owner
179
00:14:50,411 --> 00:14:53,153
Takes himself too
seriously, that one.
180
00:14:53,196 --> 00:14:55,285
Proud as a windbag.
181
00:14:55,329 --> 00:14:57,809
Too many oranges.
182
00:14:57,853 --> 00:15:00,595
Too little appetite
all together.
183
00:15:00,638 --> 00:15:03,293
Do you know what he's called?
184
00:15:03,337 --> 00:15:06,122
Manure.
185
00:15:06,166 --> 00:15:08,995
That's what they
call him, manure.
186
00:15:09,038 --> 00:15:10,866
[laughing]
187
00:15:15,958 --> 00:15:19,570
This is Meneer Chrome,
our daughter, Anne--
188
00:15:19,614 --> 00:15:21,964
Thea.
189
00:15:22,008 --> 00:15:24,488
Your servant.
190
00:15:24,532 --> 00:15:26,969
Your mistress.
191
00:15:27,013 --> 00:15:30,146
I am so very sorry to be late.
192
00:15:30,190 --> 00:15:33,454
I know you have so little time.
193
00:15:33,497 --> 00:15:34,934
Little time?
194
00:15:34,977 --> 00:15:37,762
You are always
in such a hurry.
195
00:15:37,806 --> 00:15:41,288
I have all the time in
the world, I promise you.
196
00:15:41,331 --> 00:15:48,512
My vegetable love, oh, but
you're a marvel, a marvel.
197
00:15:48,556 --> 00:15:53,517
We have a poet, Meneer
Chrome, Andrew Marvel.
198
00:15:53,561 --> 00:15:55,171
Meneer Chrome doesn't
know him, Anne.
199
00:15:55,215 --> 00:15:56,042
He's dead.
200
00:15:56,085 --> 00:15:57,478
He was poisoned.
201
00:15:57,521 --> 00:15:58,566
They poisoned him.
202
00:15:58,609 --> 00:16:00,002
You should take her.
203
00:16:00,046 --> 00:16:02,526
That damn book!
204
00:16:02,570 --> 00:16:04,485
Aren't you afraid?
205
00:16:04,528 --> 00:16:06,704
Aren't you afraid it
will happen to you?
206
00:16:06,748 --> 00:16:11,971
People, Meneer Chrome,
real people, ideas, objects,
207
00:16:12,014 --> 00:16:15,322
all things animate and
inanimate, the entire world,
208
00:16:15,365 --> 00:16:17,846
is sipped through the
wire mesh of these words,
209
00:16:17,889 --> 00:16:19,413
crushed into the
shape of the poem,
210
00:16:19,456 --> 00:16:21,154
pressed between the
paper and the book
211
00:16:21,197 --> 00:16:23,156
until the juice runs
out and there's nothing
212
00:16:23,199 --> 00:16:24,853
but the dried leaves.
213
00:16:24,896 --> 00:16:27,247
Now, tell me how, how do I
have a relationship with that?
214
00:16:29,945 --> 00:16:32,687
Good god, girl, what now?
215
00:16:32,730 --> 00:16:35,211
It's so undignified,
lying on your back
216
00:16:35,255 --> 00:16:36,343
with your legs spread out.
217
00:16:47,049 --> 00:16:50,009
Mrs. Galmoy, send to
[inaudible] for the physician,
218
00:16:50,052 --> 00:16:50,879
please.
219
00:16:50,922 --> 00:16:51,880
Thomas.
220
00:16:51,923 --> 00:16:52,837
First thing in the morning.
221
00:17:09,506 --> 00:17:14,120
Thomas, dear, the
physician really necessary?
222
00:17:14,163 --> 00:17:17,079
We must trust
in his expertise.
223
00:17:17,123 --> 00:17:19,212
There was a time when you
did not rely on other people
224
00:17:19,255 --> 00:17:20,561
so much.
225
00:17:20,604 --> 00:17:22,563
You've come to depend
on experts too much.
226
00:17:22,606 --> 00:17:23,607
You delegate.
227
00:17:23,651 --> 00:17:25,566
You live by proxy in all things.
228
00:17:29,352 --> 00:17:32,486
Great God, she could
cut her hand off.
229
00:17:32,529 --> 00:17:34,444
I'll not tolerate behavior
like that anymore.
230
00:17:34,488 --> 00:17:35,924
She's not a child.
231
00:17:35,967 --> 00:17:38,405
She must be made to
behave like a young lady.
232
00:17:38,448 --> 00:17:39,754
I must go to her.
233
00:17:39,797 --> 00:17:41,103
Sit down, Madam.
234
00:17:41,147 --> 00:17:42,757
Mrs. Galmoy will see to her.
235
00:17:51,461 --> 00:17:54,551
This garden, Chrome, it
must be ready by the turn
236
00:17:54,595 --> 00:17:56,858
of the century.
237
00:17:56,901 --> 00:17:58,947
I can achieve the
layout and perhaps
238
00:17:58,990 --> 00:18:01,384
with extensive use of
pots, and if you could
239
00:18:01,428 --> 00:18:04,561
supply labor from the estate.
240
00:18:04,605 --> 00:18:07,260
I have no son but I
intend to leave something
241
00:18:07,303 --> 00:18:09,305
behind with my name on it.
242
00:18:09,349 --> 00:18:11,307
You have my wife as
your inspiration.
243
00:18:11,351 --> 00:18:12,569
It should be enough for any man.
244
00:18:22,623 --> 00:18:29,151
What my husband means
is that I'm barren.
245
00:18:29,195 --> 00:18:31,153
I have been barren
since the birth of Anne.
246
00:18:34,983 --> 00:18:38,552
Madam, I hardly
know what to say.
247
00:18:38,595 --> 00:18:40,075
Say nothing, Meneer Chrome.
248
00:18:44,123 --> 00:18:44,949
Say nothing.
249
00:18:57,745 --> 00:19:00,791
Nature will not
tolerate a vacuum.
250
00:19:00,835 --> 00:19:04,230
Create emptiness and nature will
do her utmost to fill it again.
251
00:19:04,273 --> 00:19:07,189
So we drive the air
out of the glass jar,
252
00:19:07,233 --> 00:19:10,236
burning it away with
the flame, and then
253
00:19:10,279 --> 00:19:12,325
we apply it to the
surface of the body
254
00:19:12,368 --> 00:19:15,502
and draw out the
evil humors thus.
255
00:19:15,545 --> 00:19:17,373
[crying out]
256
00:19:31,648 --> 00:19:32,780
Further instructions for you.
257
00:19:32,823 --> 00:19:34,434
Shall I read them to you?
258
00:19:34,477 --> 00:19:35,522
They're rather to the point.
259
00:19:35,565 --> 00:19:36,436
Get on with it.
260
00:19:36,479 --> 00:19:38,046
My dear Meneer.
261
00:19:38,089 --> 00:19:39,526
You are too fastidious.
262
00:19:39,569 --> 00:19:42,833
If the lady likes
Italy, give her Italy.
263
00:19:42,877 --> 00:19:44,705
And, dear sir, you've
told me of your fondness
264
00:19:44,748 --> 00:19:46,968
for amateur dramatics.
265
00:19:47,011 --> 00:19:49,231
But do please keep your
performance within the bounds
266
00:19:49,275 --> 00:19:51,494
of credibility.
267
00:19:51,538 --> 00:19:54,889
I am yours, Excellence.
268
00:19:54,932 --> 00:19:56,586
Your master
forced me into this.
269
00:19:56,630 --> 00:19:59,763
His motives are his alone,
but the designs of this garden
270
00:19:59,807 --> 00:20:01,200
are mine.
271
00:20:01,243 --> 00:20:02,375
And so is the performance.
272
00:20:02,418 --> 00:20:04,333
Ah!
273
00:20:04,377 --> 00:20:05,856
Get out and spy
on someone else.
274
00:21:00,346 --> 00:21:04,872
[WHISPERING] My
dear, it's all over.
275
00:21:04,915 --> 00:21:05,873
Now you must rest.
276
00:21:09,442 --> 00:21:10,834
You lie still.
277
00:21:15,883 --> 00:21:23,151
They say when the reapers
cut the wold, they turn blue.
278
00:21:23,194 --> 00:21:25,022
They're stained by the dye.
279
00:21:29,636 --> 00:21:32,291
Can I turn blue all over?
280
00:22:18,162 --> 00:22:20,121
Your day, Meneer Chrome.
281
00:22:20,164 --> 00:22:22,123
My life in your hands.
282
00:22:22,166 --> 00:22:23,994
Our guests are too eager.
283
00:22:27,215 --> 00:22:28,085
Fitz!
284
00:22:28,129 --> 00:22:30,610
It's you!
285
00:22:30,653 --> 00:22:32,133
Dearest cous.
286
00:22:32,176 --> 00:22:34,483
This is wonderful.
287
00:22:34,527 --> 00:22:36,442
We hadn't expected
you for weeks.
288
00:22:36,485 --> 00:22:37,443
It was a sudden decision.
289
00:22:37,486 --> 00:22:38,182
There was no time to write.
290
00:22:40,924 --> 00:22:42,535
Well.
291
00:22:42,578 --> 00:22:44,493
If Thomas had warning, he
may have banned me from coming.
292
00:22:44,537 --> 00:22:46,408
Oh, but it's a perfect timing.
293
00:22:46,452 --> 00:22:48,410
Today's the unveiling
of the garden plan.
294
00:22:48,454 --> 00:22:50,543
I wouldn't have missed
that for all the world.
295
00:22:50,586 --> 00:22:53,720
Oh, and this is
Meneer Chrome himself.
296
00:22:53,763 --> 00:22:55,156
My cousin, James Fitzmorris.
297
00:22:55,199 --> 00:22:56,853
Oh but of course, you
know each other already.
298
00:22:56,897 --> 00:22:58,594
He came here by your suggestion.
299
00:22:58,638 --> 00:23:02,772
We have met in the flesh
but once or is it twice.
300
00:23:02,816 --> 00:23:07,603
But I'm of course familiar with
Meneer Chrome's reputation.
301
00:23:07,647 --> 00:23:09,083
You are too generous, sir.
302
00:23:19,049 --> 00:23:20,573
WOMAN: Oh, yes.
303
00:23:20,616 --> 00:23:22,444
I believe I must have
heard of them, Monsieur
304
00:23:22,488 --> 00:23:24,490
Larousse and Meneer Chrome.
305
00:23:24,533 --> 00:23:27,406
But I'm told they worked
for the Earl of Portland
306
00:23:27,449 --> 00:23:30,365
and designed gardens for
King William himself.
307
00:23:30,409 --> 00:23:33,673
So clever of you to get them.
308
00:23:33,716 --> 00:23:36,763
There is nothing, absolutely
nothing more wonderful
309
00:23:36,806 --> 00:23:39,461
that you could possibly be
doing in the entire world
310
00:23:39,505 --> 00:23:40,288
than making a garden.
311
00:23:43,726 --> 00:23:44,510
Even my garden--
312
00:23:49,776 --> 00:23:51,517
Tell me, Madame
Clevely, how is
313
00:23:51,560 --> 00:23:53,214
the glass business in Chelton.
314
00:23:53,257 --> 00:23:55,477
Oh, it occupies one.
315
00:23:55,521 --> 00:23:57,653
My rooms are full,
which is a mercy
316
00:23:57,697 --> 00:23:59,307
after my dear husband's death.
317
00:24:02,571 --> 00:24:05,922
I shall be looking to
you, sir, for my dye.
318
00:24:05,966 --> 00:24:09,622
The woad grown here is quite,
quite the strongest of blues.
319
00:24:09,665 --> 00:24:11,754
I confess, Madam,
I was scarcely aware
320
00:24:11,798 --> 00:24:15,018
that my estate
produced vegetable dye.
321
00:24:15,062 --> 00:24:16,977
Juliana, your garden, Madam?
322
00:24:23,331 --> 00:24:24,375
Meneer Chrome, please.
323
00:24:27,770 --> 00:24:29,119
We face north.
324
00:24:29,163 --> 00:24:30,686
So good for the
paintings and the furniture
325
00:24:30,730 --> 00:24:32,819
and the complexion, don't
you think, Meneer Chrome?
326
00:24:32,862 --> 00:24:34,777
They're not ruined
by direct sunlight.
327
00:24:34,821 --> 00:24:36,387
Don't interrupt
328
00:24:36,431 --> 00:24:37,911
I was thinking
of the advantage
329
00:24:37,954 --> 00:24:40,174
of having the light behind us.
330
00:24:40,217 --> 00:24:42,829
Since the principal viewpoint
of the garden design
331
00:24:42,872 --> 00:24:46,528
must correspond precisely to
the center of the main reception
332
00:24:46,572 --> 00:24:49,662
room inside the house, which
is of course where the garden
333
00:24:49,705 --> 00:24:51,577
is to be appreciated.
334
00:24:51,620 --> 00:24:54,710
There will be a central
walk of raked gravel
335
00:24:54,754 --> 00:24:57,757
with steps rising to the gates.
336
00:24:57,800 --> 00:25:01,761
Beneath us here two symmetrical
rectangles with pyramidal
337
00:25:01,804 --> 00:25:03,893
use at each center.
338
00:25:03,937 --> 00:25:08,071
And beyond that, the
parterre broderie itself,
339
00:25:08,115 --> 00:25:11,031
with tall trellised towers
and different colored
340
00:25:11,074 --> 00:25:15,470
gravels, coal, lime,
onyx, and with brick red.
341
00:25:15,514 --> 00:25:17,864
[sound of sharpening wheel]
342
00:25:30,485 --> 00:25:34,750
Four classical statues here will
ring a spiral, clipped laurel.
343
00:25:34,794 --> 00:25:38,667
And I propose to use an
edge of yellow marble.
344
00:25:38,711 --> 00:25:41,975
Here lemons, oranges,
and dwarf bays
345
00:25:42,018 --> 00:25:45,456
will line the path as it
rises to the final apron
346
00:25:45,500 --> 00:25:47,458
before the iron gates.
347
00:25:47,502 --> 00:25:51,288
And the whole will be enclosed
in a wall with Flemish curves
348
00:25:51,332 --> 00:25:53,552
and permanent
statues at intervals
349
00:25:53,595 --> 00:25:55,728
to guard the garden from
the surrounding farm.
350
00:26:04,127 --> 00:26:05,999
You look a little pale,
Thomas, are you making
351
00:26:06,042 --> 00:26:07,000
a computation of the bill?
352
00:26:11,395 --> 00:26:13,615
Any flowers?
353
00:26:13,659 --> 00:26:17,097
This is an Ango-Dutch garden,
Madame, with French influence
354
00:26:17,140 --> 00:26:20,579
we have progressed from flowers.
355
00:26:20,622 --> 00:26:25,801
A garden is a celebration
of art, triumph over nature.
356
00:26:25,845 --> 00:26:28,064
We shall be the
fucking flowers.
357
00:26:28,108 --> 00:26:30,632
We shall provide the
color and the scent
358
00:26:30,676 --> 00:26:31,981
as we walk among
the gravel paths.
359
00:26:36,420 --> 00:26:42,601
Now to the west, I propose
a grotto here and a maze here.
360
00:26:42,644 --> 00:26:46,300
A House of Didalis, a
place to be lost in.
361
00:26:53,394 --> 00:26:55,744
Well, Madame?
362
00:26:55,788 --> 00:26:59,792
Well, you have been
busy, Meneer Chrome.
363
00:26:59,835 --> 00:27:02,403
I find it all a little serious.
364
00:27:07,451 --> 00:27:10,106
Madam, the broderie
of the parterre
365
00:27:10,150 --> 00:27:12,892
is a precise copy of the
brocade you were wearing
366
00:27:12,935 --> 00:27:16,852
when I first set eyes on you.
367
00:27:16,896 --> 00:27:20,029
What a memory you do
have, Meneer Chrome.
368
00:27:20,073 --> 00:27:23,337
Couldn't help noticing,
Chrome, this area here.
369
00:27:23,380 --> 00:27:24,468
Yes.
370
00:27:24,512 --> 00:27:25,426
It's blank.
371
00:27:25,469 --> 00:27:27,994
I mean it's blank.
372
00:27:28,037 --> 00:27:30,300
Something you're going
to surprise us with?
373
00:27:30,344 --> 00:27:32,651
Have a few ideas I
would like to explore.
374
00:27:32,694 --> 00:27:35,044
I shall of course discuss them
with you, sir, in due course.
375
00:27:35,088 --> 00:27:38,178
The Hanging
Gardens of Babylon?
376
00:27:38,221 --> 00:27:40,789
Well Thomas, this is all
most exciting Juliana
377
00:27:40,833 --> 00:27:43,270
is a very lucky girl.
378
00:27:43,313 --> 00:27:47,361
And I particularly admire
the broderie touch.
379
00:27:47,404 --> 00:27:49,319
Although in the event
I wondered if it might
380
00:27:49,363 --> 00:27:53,584
not prove a little overdone.
381
00:27:53,628 --> 00:27:55,935
And this, Meneer Chrome?
382
00:27:55,978 --> 00:27:57,676
This is the
signature of a Larousse
383
00:27:57,719 --> 00:28:01,592
and Chrome garden
the serpent's kiss.
384
00:28:01,636 --> 00:28:03,594
The serpent's kiss?
385
00:28:03,638 --> 00:28:06,728
The Ouroboros of legend,
the serpent with its tail
386
00:28:06,772 --> 00:28:07,598
in its mouth.
387
00:29:00,434 --> 00:29:03,959
Meneer Chrome, is it you?
388
00:29:04,003 --> 00:29:07,789
You seem so different.
389
00:29:15,318 --> 00:29:17,103
You've torn yourself
on the brambles.
390
00:29:24,806 --> 00:29:26,939
Your blood looks like
deadly nightshade berries.
391
00:29:30,681 --> 00:29:33,032
They ripen and burst
their poison down you.
392
00:29:35,948 --> 00:29:41,823
Grows here near the gates
and hemlock, all the poisons.
393
00:29:47,089 --> 00:29:50,266
Sometimes I find
things for Galmoy
394
00:29:50,310 --> 00:29:54,053
I'm afraid he kills
insects with them.
395
00:29:54,096 --> 00:29:58,013
Belladonna turns you
blue from inside out.
396
00:29:58,057 --> 00:30:00,842
Unpleasant ending.
397
00:30:00,886 --> 00:30:02,888
Come here.
398
00:30:02,931 --> 00:30:05,586
This will give you Protestant
wind up your parterre,
399
00:30:05,629 --> 00:30:07,196
Manure Chrome.
400
00:30:07,240 --> 00:30:08,981
Remove all unwanted
garden pests.
401
00:30:12,723 --> 00:30:16,031
Add this will concentrate
of belladonna,
402
00:30:16,075 --> 00:30:18,817
and even the white
fly will turn blue.
403
00:30:22,124 --> 00:30:25,345
This is my spring.
404
00:30:25,388 --> 00:30:28,870
I've always been interested
in plants and wild things.
405
00:30:28,914 --> 00:30:31,742
See that crop growing there?
406
00:30:31,786 --> 00:30:35,485
Woad, the warpaint of
the ancient Britains.
407
00:30:35,529 --> 00:30:38,706
They only use it
to dye cloth now.
408
00:30:38,749 --> 00:30:42,405
Isatis tinctoria, turns
you blue from the outside in.
409
00:30:50,761 --> 00:30:53,242
Have you ever
been to the ocean?
410
00:30:53,286 --> 00:30:54,156
I haven't.
411
00:30:59,683 --> 00:31:03,296
Once my father took me
to see the Seven Bore.
412
00:31:03,339 --> 00:31:05,733
I was very young.
413
00:31:05,776 --> 00:31:07,648
It's a wave of the sea
that reaches deep in
414
00:31:07,691 --> 00:31:09,824
to touch the belly of England.
415
00:31:09,868 --> 00:31:15,264
And the big spring tides,
[inaudible] tiny [inaudible]
416
00:31:15,308 --> 00:31:16,309
swim like sperm.
417
00:31:18,964 --> 00:31:19,878
I'd love to see the ocean.
418
00:31:24,970 --> 00:31:26,667
All his life my father
made land from the sea
419
00:31:26,710 --> 00:31:27,537
and farmed it.
420
00:31:30,758 --> 00:31:31,890
then there was the great storm.
421
00:31:34,588 --> 00:31:37,765
Banks burst and the sea
flooded in and drowned him,
422
00:31:37,808 --> 00:31:38,853
left my family ruined.
423
00:31:41,900 --> 00:31:46,643
Nature is my enemy,
must be controlled.
424
00:31:46,687 --> 00:31:50,212
Controlled?
425
00:31:50,256 --> 00:31:54,086
I was hoping to see you
today when I showed my plans.
426
00:31:54,129 --> 00:31:56,871
That's my parents' garden.
427
00:31:56,915 --> 00:31:59,352
This is my place.
428
00:31:59,395 --> 00:32:00,396
I don't really mean my own.
429
00:32:00,440 --> 00:32:02,529
It doesn't belong to me.
430
00:32:02,572 --> 00:32:04,792
I just come here.
431
00:32:04,835 --> 00:32:07,186
No one else does.
432
00:32:07,229 --> 00:32:08,274
They don't see it the way I do.
433
00:32:11,625 --> 00:32:14,497
There was a snake here
before you came, in the roots
434
00:32:14,541 --> 00:32:16,456
of the crab apple tree.
435
00:32:16,499 --> 00:32:18,893
And a bird.
436
00:32:18,937 --> 00:32:22,679
The sun shone through its wings.
437
00:32:22,723 --> 00:32:23,985
You frightened them away.
438
00:32:26,857 --> 00:32:29,730
Why were you so angry?
439
00:32:29,773 --> 00:32:30,557
Were you in pain?
440
00:32:35,083 --> 00:32:36,476
You've missed a bit.
441
00:32:41,524 --> 00:32:45,441
Don't you see what this
will mean, the garden?
442
00:32:45,485 --> 00:32:47,530
Mean?
443
00:32:47,574 --> 00:32:49,097
To all this.
444
00:32:49,141 --> 00:32:50,446
It won't touch me here.
445
00:32:57,236 --> 00:32:59,455
It means that tomorrow
all this will be cut down.
446
00:33:14,862 --> 00:33:18,474
Ah, Chrome, you've
been surveying the site.
447
00:33:18,518 --> 00:33:19,954
This is Forge Master Pritchard.
448
00:33:19,998 --> 00:33:21,347
He looks after my
foundry in Bristol.
449
00:33:21,390 --> 00:33:23,044
Sir.
450
00:33:23,088 --> 00:33:25,307
He's called here on business,
or rather the lack of it.
451
00:33:25,351 --> 00:33:27,962
It seems our ware are in
poor demand at the moment.
452
00:33:28,006 --> 00:33:29,268
So I've been trying
to persuade him
453
00:33:29,311 --> 00:33:31,052
that our foundries
should undertake some
454
00:33:31,096 --> 00:33:32,488
of your proposed metal works.
455
00:33:32,532 --> 00:33:34,055
I don't know what
your father would've
456
00:33:34,099 --> 00:33:36,840
thought about all this,
grottoes and gates and railings
457
00:33:36,884 --> 00:33:38,451
and such.
458
00:33:38,494 --> 00:33:40,322
Will you have the secretary
make some copies of these?
459
00:33:40,366 --> 00:33:42,585
Pritchard go and see Mrs.
Galmoy in the kitchens.
460
00:33:42,629 --> 00:33:44,239
Very good, sir.
461
00:33:44,283 --> 00:33:46,894
And have her fetch you up
some Perrier from the cellar.
462
00:33:46,937 --> 00:33:51,420
So you see, Chrome, how your
ideas have us all buzzing?
463
00:33:51,464 --> 00:33:54,902
Will there be any cleaner
work than making a garden?
464
00:33:58,340 --> 00:34:00,908
Sir, I have misgivings.
465
00:34:00,951 --> 00:34:02,127
Misgivings?
466
00:34:02,170 --> 00:34:03,780
Yes, sir, it
concerns your daughter.
467
00:34:03,824 --> 00:34:05,086
- My daughter?
- Thea.
468
00:34:05,130 --> 00:34:06,261
Anne.
469
00:34:06,305 --> 00:34:08,481
Anne is no concern
of yours, sir.
470
00:34:08,524 --> 00:34:09,743
No, sir.
471
00:34:09,786 --> 00:34:14,226
But she seems so
at home out there.
472
00:34:14,269 --> 00:34:15,879
Have you ever
spoken to her there?
473
00:34:15,923 --> 00:34:17,838
What are you suggesting?
474
00:34:17,881 --> 00:34:20,362
What would the consequences
be to her if we cut it all down
475
00:34:20,406 --> 00:34:22,103
and do away with it?
476
00:34:22,147 --> 00:34:25,324
She seems at peace there.
477
00:34:25,367 --> 00:34:28,762
Do you think all this has
not been considered already?
478
00:34:28,805 --> 00:34:31,156
We are informed by
those who are experts
479
00:34:31,199 --> 00:34:34,594
on the mind that the exact
opposite is the case.
480
00:34:34,637 --> 00:34:36,726
The fever is nourished
by that chaotic place.
481
00:34:36,770 --> 00:34:38,946
It breeds distortion.
482
00:34:38,989 --> 00:34:44,082
An ordered, planned, patterned
garden, governed by reason,
483
00:34:44,125 --> 00:34:46,693
with the reassuring works of
man in evidence all around,
484
00:34:46,736 --> 00:34:48,347
a garden such as
you have designed,
485
00:34:48,390 --> 00:34:52,568
will reflect the same onto
her mind and restore her calm.
486
00:34:52,612 --> 00:34:55,180
You will kindly supervise the
execution of your plan, sir.
487
00:34:55,223 --> 00:34:56,442
There is a deadline.
488
00:34:56,485 --> 00:34:57,878
Yes, sir.
489
00:34:57,921 --> 00:34:59,488
But there is one thing I
do beg you to consider.
490
00:34:59,532 --> 00:35:00,968
What?
491
00:35:01,011 --> 00:35:02,796
Perhaps it would be
better if she was not here
492
00:35:02,839 --> 00:35:04,406
when it happens.
493
00:35:04,450 --> 00:35:07,670
Could she stay away with
friends or relations
494
00:35:07,714 --> 00:35:10,282
or perhaps you could take
her to visit to the sea?
495
00:35:10,325 --> 00:35:12,240
The sea?
496
00:35:12,284 --> 00:35:13,633
Assure yourself, Meneer Chrome.
497
00:35:13,676 --> 00:35:15,809
I have placed Anne in
the best possible hands.
498
00:35:31,912 --> 00:35:36,046
Well, Chrome, shall we
make the desert bloom?
499
00:35:36,090 --> 00:35:37,526
First, we must
make the desert.
500
00:35:50,365 --> 00:35:52,411
How was it that
you found him, Fitz?
501
00:35:52,454 --> 00:35:53,803
Lady luck.
502
00:35:53,847 --> 00:35:56,328
I met him on two quite
separate occasions.
503
00:35:56,371 --> 00:35:58,243
The first time was
in the Netherlands.
504
00:35:58,286 --> 00:35:59,635
He was working with
Larousse on King
505
00:35:59,679 --> 00:36:01,420
William's garden at Het Loo.
506
00:36:01,463 --> 00:36:03,204
The second was in [inaudible].
507
00:36:03,248 --> 00:36:06,076
I happened to be staying
with the Provins at Wield.
508
00:36:06,120 --> 00:36:07,426
And Meneer Chrome
was undertaking
509
00:36:07,469 --> 00:36:08,688
the layout for them.
510
00:36:08,731 --> 00:36:09,906
He interests you?
511
00:36:12,692 --> 00:36:14,084
Not especially.
512
00:36:17,087 --> 00:36:20,352
I shall leave for the
foundry immediately, my dear.
513
00:36:20,395 --> 00:36:21,309
We shall manage.
514
00:37:05,614 --> 00:37:07,877
The burning bush, Pritchard.
515
00:37:07,921 --> 00:37:10,010
The coal ship's late.
516
00:37:10,053 --> 00:37:11,185
We'll run out of iron.
517
00:37:11,229 --> 00:37:12,882
Then we'll melt
down the cannons.
518
00:37:36,123 --> 00:37:37,994
What's this?
519
00:37:38,038 --> 00:37:41,781
That is hortus siccus,
a collection of plants
520
00:37:41,824 --> 00:37:45,263
dried and arranged in a book,
thus by defeating the seasons,
521
00:37:45,306 --> 00:37:47,395
they are preserved for study.
522
00:37:47,439 --> 00:37:50,746
Not for pleasures, then?
523
00:37:50,790 --> 00:37:53,532
Drain nature of all its juices.
524
00:37:53,575 --> 00:37:58,450
Believe me, I do not
find that so desirable.
525
00:37:58,493 --> 00:38:00,147
Madam, you must excuse me.
526
00:38:21,342 --> 00:38:24,606
Oh, Fitz, what are you doing?
527
00:38:24,650 --> 00:38:26,565
I was trying to imagine
how all this will turn out.
528
00:38:29,655 --> 00:38:31,352
Oh, that.
529
00:38:31,396 --> 00:38:34,442
How kind of you to take such
an interest in Thomas's garden.
530
00:38:34,486 --> 00:38:38,054
The setting for a jewel.
531
00:38:38,098 --> 00:38:39,839
You were right to choose him.
532
00:38:39,882 --> 00:38:41,580
I could never have afforded
to give you all this.
533
00:38:41,623 --> 00:38:42,363
Fitz.
534
00:38:44,670 --> 00:38:46,889
Do you remember?
535
00:38:46,933 --> 00:38:49,892
Cousins can do things
that other people can't.
536
00:38:49,936 --> 00:38:51,720
And we were more than
children before anyone
537
00:38:51,764 --> 00:38:53,548
knew what we were up to.
538
00:38:53,592 --> 00:38:55,942
Even we didn't know.
539
00:38:55,985 --> 00:38:56,986
What, us?
540
00:38:57,030 --> 00:38:58,379
Not us, we knew.
541
00:38:58,423 --> 00:38:59,989
I don't remember.
542
00:39:00,033 --> 00:39:01,948
- Of course you remember.
- I was so young.
543
00:39:01,991 --> 00:39:02,905
It was just games.
544
00:39:02,949 --> 00:39:04,298
You're good at playing.
545
00:39:04,342 --> 00:39:06,605
You and I never took
anything too seriously
546
00:39:06,648 --> 00:39:09,477
until it was too late.
547
00:39:09,521 --> 00:39:10,348
Do you remember this?
548
00:39:13,133 --> 00:39:16,789
You gave it to me as a pledge.
549
00:39:16,832 --> 00:39:19,531
Before they sent me away.
550
00:39:19,574 --> 00:39:22,229
You told me to make my fortune
and that when I came back,
551
00:39:22,272 --> 00:39:23,752
we would be together forever.
552
00:39:23,796 --> 00:39:24,797
You don't remember?
553
00:39:24,840 --> 00:39:26,973
You didn't make your fortune.
554
00:39:27,016 --> 00:39:30,324
No, no, still penniless.
555
00:39:30,368 --> 00:39:32,544
Still singing for my supper.
556
00:39:32,587 --> 00:39:35,373
But only at the
best tables in Europe.
557
00:39:35,416 --> 00:39:39,028
When I came back,
you were married.
558
00:39:39,072 --> 00:39:42,641
You had a family.
559
00:39:42,684 --> 00:39:46,122
Is that really me?
560
00:39:46,166 --> 00:39:47,123
Looks just like Anne.
561
00:39:49,822 --> 00:39:52,259
And you've had it
all these years?
562
00:39:52,302 --> 00:39:53,086
I have.
563
00:39:58,396 --> 00:40:00,833
I've thought of a
very good game for us.
564
00:40:00,876 --> 00:40:01,921
So long as it's not skittles.
565
00:40:01,964 --> 00:40:03,401
No, not skittles.
566
00:40:03,444 --> 00:40:05,272
Meneer Chrome.
567
00:40:05,315 --> 00:40:07,709
If you could hold
him, I [inaudible]..
568
00:40:07,753 --> 00:40:13,585
[laughing]
569
00:40:13,628 --> 00:40:15,325
Brought you something.
570
00:40:15,369 --> 00:40:17,937
And I've looked you up.
571
00:40:17,980 --> 00:40:19,286
Looked me up?
572
00:40:19,329 --> 00:40:21,636
Yes.
573
00:40:21,680 --> 00:40:23,464
What is it?
574
00:40:23,508 --> 00:40:25,814
It is a wilderness.
575
00:40:25,858 --> 00:40:26,989
Look.
576
00:40:27,033 --> 00:40:29,252
I was wondering
what it should be.
577
00:40:29,296 --> 00:40:30,863
And as a matter of
fact, wildernesses
578
00:40:30,906 --> 00:40:33,692
are becoming very fashionable.
579
00:40:33,735 --> 00:40:37,391
You see the serpentine path
here, the forms on either side
580
00:40:37,435 --> 00:40:38,740
are symmetrical.
581
00:40:38,784 --> 00:40:40,176
And the tree planting
will be grouped
582
00:40:40,220 --> 00:40:41,569
to balance each other, exactly.
583
00:40:41,613 --> 00:40:42,962
Do you really
think you can make
584
00:40:43,005 --> 00:40:45,617
up what you've done with that?
585
00:40:45,660 --> 00:40:47,183
It's far too well
behaved for me.
586
00:40:49,838 --> 00:40:51,361
I've looked you up, Dutchman.
587
00:40:51,405 --> 00:40:52,885
I've looked you up.
588
00:40:52,928 --> 00:40:54,190
Holland.
589
00:40:54,234 --> 00:40:55,714
That scarce deserve
the name of land,
590
00:40:55,757 --> 00:40:58,194
as [inaudible] the scouring
of the British sand,
591
00:40:58,238 --> 00:41:01,284
this indigested vomit of
the sea, belts of sea--
592
00:41:01,328 --> 00:41:04,505
Take her into the house.
593
00:41:04,549 --> 00:41:07,334
Get rid of that cursed book.
594
00:41:28,094 --> 00:41:29,878
You deserted
me, Meneer Chrome.
595
00:41:29,922 --> 00:41:32,577
I had something to attend to.
596
00:41:32,620 --> 00:41:34,492
Well, you have an
opportunity to make
597
00:41:34,535 --> 00:41:40,846
amends and provide my cousin and
I with some edifying diversion.
598
00:41:40,889 --> 00:41:42,500
I really should--
599
00:41:42,543 --> 00:41:45,938
Just a moment of your time,
a test of your knowledge.
600
00:41:45,981 --> 00:41:47,940
Will you comply with the rules?
601
00:41:47,983 --> 00:41:50,595
Well, what is the test?
602
00:41:50,638 --> 00:41:51,944
Scent.
603
00:41:51,987 --> 00:41:53,511
Scent?
604
00:41:53,554 --> 00:41:55,991
Flowers, herbs,
that sort of thing.
605
00:41:56,035 --> 00:41:58,994
Scent in a garden.
606
00:41:59,038 --> 00:42:01,954
Scent is hard to
manage in a garden.
607
00:42:01,997 --> 00:42:05,261
It's too unreliable.
608
00:42:05,305 --> 00:42:07,568
Cannot count on it.
609
00:42:07,612 --> 00:42:09,483
Go on.
610
00:42:09,527 --> 00:42:12,486
Be where you planned it to be.
611
00:42:12,530 --> 00:42:15,054
It relies not only to
the state of the plants,
612
00:42:15,097 --> 00:42:17,926
but to the eddies in
the air, to warmth,
613
00:42:17,970 --> 00:42:20,929
to twilight, to the moon.
614
00:42:20,973 --> 00:42:22,627
I shall not therefore
incorporate scent
615
00:42:22,670 --> 00:42:24,454
in the main design,
always excluding
616
00:42:24,498 --> 00:42:26,674
the presence of box of course.
617
00:42:26,718 --> 00:42:28,415
The scent of clipped
box in the summer
618
00:42:28,458 --> 00:42:31,461
months, that is a sine qua non.
619
00:42:31,505 --> 00:42:36,292
But in the maze, in the
maze, I shall use scent.
620
00:42:36,336 --> 00:42:40,993
It is both precise and elusive,
it is personal but confusing.
621
00:42:41,036 --> 00:42:43,778
Its colors never merge to gray.
622
00:42:43,822 --> 00:42:47,956
It will add to the impression
of being entirely lost.
623
00:42:48,000 --> 00:42:49,958
Some scents predominate
over others.
624
00:42:53,396 --> 00:42:56,617
[clapping]
625
00:42:56,661 --> 00:43:00,012
And the knot, serpent's kiss?
626
00:43:04,625 --> 00:43:06,279
That depends on
the serpent's breath.
627
00:43:09,630 --> 00:43:12,154
First, you must
be blindfolded.
628
00:43:12,198 --> 00:43:13,721
Blindfolded?
629
00:43:13,765 --> 00:43:16,158
If you want to win a prize.
630
00:43:16,202 --> 00:43:17,333
What prize?
631
00:43:17,377 --> 00:43:19,205
Kiss.
632
00:43:19,248 --> 00:43:20,075
A kiss.
633
00:43:32,914 --> 00:43:34,612
Rosa oficianalis pink.
634
00:43:44,099 --> 00:43:47,059
Lavandula docias is
an lavender pink.
635
00:43:53,456 --> 00:43:55,763
Helichrysum splendid
tomatis, yellow and gray.
636
00:44:01,421 --> 00:44:02,291
Lilium regale.
637
00:44:02,335 --> 00:44:06,078
It is pinkish white.
638
00:44:06,121 --> 00:44:12,954
Hm
639
00:44:12,998 --> 00:44:14,608
Hm, nepeta connata.
640
00:44:14,652 --> 00:44:15,522
No wait.
641
00:44:15,565 --> 00:44:17,959
Nepeta mussinii.
642
00:44:18,003 --> 00:44:21,223
It is purple.
643
00:44:21,267 --> 00:44:24,618
Very good.
644
00:44:24,662 --> 00:44:26,011
Now one more.
645
00:44:26,054 --> 00:44:28,535
If you get this right,
you'll win the prize.
646
00:44:34,019 --> 00:44:36,499
You seem a little confused.
647
00:44:36,543 --> 00:44:38,980
Perhaps he's taking
too much snuff.
648
00:44:39,024 --> 00:44:41,940
I am confused because it
is not your usual scent.
649
00:44:41,983 --> 00:44:44,464
The scent you wore yesterday
was lily of the valley.
650
00:44:44,507 --> 00:44:46,988
This is attar of roses.
651
00:44:47,032 --> 00:44:47,989
Yesterday you wore white.
652
00:44:48,033 --> 00:44:50,209
Today you wore red.
653
00:44:50,252 --> 00:44:57,172
But the handkerchief
itself, is yours.
654
00:44:57,216 --> 00:44:59,174
Clever boy.
655
00:44:59,218 --> 00:45:00,306
Take the scents
away, Mrs. Galmoy,
656
00:45:00,349 --> 00:45:02,569
there's dead insects all over.
657
00:45:02,612 --> 00:45:03,396
I claim my prize.
658
00:45:09,445 --> 00:45:14,015
Plant tobacco, Latin
name, Nicotiana tobacco,
659
00:45:14,059 --> 00:45:16,670
a yellow taste perhaps?
660
00:45:16,714 --> 00:45:18,628
We never said whose
lips, Meneer Chrome.
661
00:45:22,154 --> 00:45:25,200
Have you nothing better to
do with your time, Chrome.
662
00:45:25,244 --> 00:45:28,160
I have lost a coal ship,
gone down in the channel
663
00:45:28,203 --> 00:45:30,292
with men drowned.
664
00:45:30,336 --> 00:45:31,816
And I come back to parlor games.
665
00:45:34,601 --> 00:45:38,997
Oh, my dear sir, forgive me.
666
00:45:39,040 --> 00:45:40,259
It was only in fun.
667
00:45:40,302 --> 00:45:41,782
You never told
me about the girl.
668
00:45:41,826 --> 00:45:44,219
- What girl?
- The daughter.
669
00:45:44,263 --> 00:45:45,786
Why on Earth should I
have told you about her?
670
00:45:45,830 --> 00:45:47,005
What's she got to do with you?
671
00:45:47,048 --> 00:45:48,267
She lives in a world of her own.
672
00:45:48,310 --> 00:45:49,790
Not anymore.
673
00:45:49,834 --> 00:45:51,139
I told you
everything you needed
674
00:45:51,183 --> 00:45:52,575
didn't have to perform
the task that I've
675
00:45:52,619 --> 00:45:54,099
engaged you to perform.
676
00:45:54,142 --> 00:45:56,405
You're to make him a garden
which he cannot afford.
677
00:45:56,449 --> 00:45:57,493
Turn the screw.
678
00:45:57,537 --> 00:45:59,104
Make him sweat.
679
00:45:59,147 --> 00:46:02,803
Yes, introduce a little heat.
680
00:46:02,847 --> 00:46:05,284
I think it's time we heard from
Monsieur Larousse, don't you?
681
00:46:05,327 --> 00:46:06,633
You write it.
682
00:46:06,676 --> 00:46:07,416
You write it.
683
00:47:01,949 --> 00:47:04,822
Time I think, for Anne
to see the progress.
684
00:47:04,865 --> 00:47:05,648
Whatever you say.
685
00:47:11,002 --> 00:47:12,568
I have to go to
Bristol, Thomas.
686
00:47:12,612 --> 00:47:14,222
Oh, dear.
687
00:47:14,266 --> 00:47:16,137
I shall be back as soon as
possible, if you don't mind.
688
00:47:16,181 --> 00:47:17,660
Mind?
No.
689
00:47:17,704 --> 00:47:21,447
I've become quite
enthralled by your enterprise.
690
00:47:21,490 --> 00:47:22,927
Could you lend me a carriage?
691
00:47:22,970 --> 00:47:27,148
My dear James, have
you nothing of your own?
692
00:47:27,192 --> 00:47:30,064
Taste, my dear Thomas, taste.
693
00:47:52,304 --> 00:47:55,437
The girl's out there.
694
00:47:55,481 --> 00:47:56,221
It's too soon.
695
00:48:05,317 --> 00:48:06,100
Thea.
696
00:48:17,198 --> 00:48:19,897
Well, it's Mr. Chrome.
697
00:48:46,271 --> 00:48:48,229
What is the matter?
698
00:48:48,273 --> 00:48:50,057
Give it to me.
699
00:48:50,101 --> 00:48:51,624
Now make the damn garden.
700
00:49:20,827 --> 00:49:24,526
As for the living birds, he
shall take it and the cedar
701
00:49:24,570 --> 00:49:29,053
wood and the scarlet and the
hyssop, and shall dip them in,
702
00:49:29,096 --> 00:49:31,098
and the living bird in
the blood of the bird
703
00:49:31,142 --> 00:49:33,144
that was killed over
the running water.
704
00:49:33,187 --> 00:49:36,974
The body is a machine, in
the brain its mainspring.
705
00:49:37,017 --> 00:49:41,674
If it is wound too tightly,
the spring will break.
706
00:49:41,717 --> 00:49:43,719
To restore peace
of mind, we must
707
00:49:43,763 --> 00:49:46,853
deprive the nerves of stimuli.
708
00:49:46,896 --> 00:49:49,029
The Greeks were the first
to be aware that the value
709
00:49:49,073 --> 00:49:53,033
of darkness on these occasions.
710
00:49:53,077 --> 00:49:55,383
[crashing and breaking of glass]
711
00:52:24,532 --> 00:52:29,320
The calm of rationality,
the reassuring works of man,
712
00:52:29,363 --> 00:52:32,845
the print of art.
713
00:52:32,888 --> 00:52:37,719
The mind can find peace
here in symmetry and repose.
714
00:52:41,158 --> 00:52:50,123
As for the grotto, although
it depicts nature rampant,
715
00:52:50,167 --> 00:52:59,176
nature fecund, nature excited,
because it is art imitating
716
00:52:59,219 --> 00:53:02,918
nature and not nature itself,
that is a predictability
717
00:53:02,962 --> 00:53:06,922
and therefore, a place
for it in the garden.
718
00:53:06,966 --> 00:53:08,750
I commend your
efforts, Meneer Chrome.
719
00:53:14,016 --> 00:53:16,410
Is that my spring?
720
00:53:16,454 --> 00:53:17,237
Yes.
721
00:53:23,635 --> 00:53:27,247
Can it play
Lillibullero, Mr. Chrome?
722
00:53:27,291 --> 00:53:28,857
No?
723
00:53:28,901 --> 00:53:31,208
But surely there
will be some trick,
724
00:53:31,251 --> 00:53:34,472
some diverting water work.
725
00:53:34,515 --> 00:53:35,777
I have it.
726
00:53:35,821 --> 00:53:37,475
Could it perhaps
all of a sudden wet
727
00:53:37,518 --> 00:53:39,738
our guests with
jets from cherub's
728
00:53:39,781 --> 00:53:42,393
pricks hiding in the foliage?
729
00:53:42,436 --> 00:53:44,482
A letter, Chrome.
730
00:53:44,525 --> 00:53:45,657
It's from Mr. Larousse.
731
00:53:45,700 --> 00:53:47,441
He's alive.
732
00:53:47,485 --> 00:53:49,443
The ship was becalms.
733
00:53:49,487 --> 00:53:51,053
The rations were exhausted.
734
00:53:51,097 --> 00:53:53,491
We starved.
735
00:53:53,534 --> 00:53:56,624
We had lost the trade winds
and were in the doldrums.
736
00:53:56,668 --> 00:53:59,279
The memory of the weevil
in the last ship's biscuits
737
00:53:59,323 --> 00:54:02,326
was our salvation.
738
00:54:02,369 --> 00:54:04,937
We had eaten the ship's
dogs, cats, and rats
739
00:54:04,980 --> 00:54:07,853
and were looking
hard at each other.
740
00:54:07,896 --> 00:54:10,290
But there was no meat on us.
741
00:54:10,334 --> 00:54:14,207
And then, a slight
breeze got up.
742
00:54:14,251 --> 00:54:17,776
And in our hallucinations,
we thought we saw an island.
743
00:54:17,819 --> 00:54:19,343
But it was no mirage.
744
00:54:19,386 --> 00:54:23,216
It was an island, a
tropical paradise.
745
00:54:23,260 --> 00:54:24,304
We were saved.
746
00:54:24,348 --> 00:54:26,219
Eden before the fall.
747
00:54:26,263 --> 00:54:29,614
The figs crushed themselves
against your mouth.
748
00:54:29,657 --> 00:54:31,659
Birds filled the air.
749
00:54:31,703 --> 00:54:35,533
Coconuts pressed their
white, cool, wet flesh
750
00:54:35,576 --> 00:54:38,318
against your skin.
751
00:54:38,362 --> 00:54:41,756
We tripped on melons and
pineapples opened themselves
752
00:54:41,800 --> 00:54:45,543
for us like flowers to the sun.
753
00:54:45,586 --> 00:54:48,197
And some of our men
died of surfeit,
754
00:54:48,241 --> 00:54:51,418
their digestion couldn't
cope with the luxury.
755
00:54:51,462 --> 00:54:53,072
The island we later
discovered was--
756
00:54:53,115 --> 00:54:53,899
The Bermudas.
757
00:54:57,206 --> 00:54:58,512
Bermuda, yes.
758
00:54:58,556 --> 00:55:02,864
Through the watery
maze and eternal spring.
759
00:55:02,908 --> 00:55:04,301
Yes.
760
00:55:04,344 --> 00:55:07,216
The oranges are golden
lamps in a green night.
761
00:55:07,260 --> 00:55:08,087
Yes.
762
00:55:08,130 --> 00:55:10,307
Don't interrupt, Thea.
763
00:55:10,350 --> 00:55:11,656
Go on, please.
764
00:55:15,268 --> 00:55:19,533
And then we traveled and
we saw such sites, opposites
765
00:55:19,577 --> 00:55:23,363
of nature, swarms with black
feathers, plants that eat meat,
766
00:55:23,407 --> 00:55:27,585
trees that grow upside
down, monsters of the sea.
767
00:55:27,628 --> 00:55:30,457
And all the time, I
worked filling the holes
768
00:55:30,501 --> 00:55:33,460
with my botanical collection
until we were a floating
769
00:55:33,504 --> 00:55:36,158
ark of the world's
vegetation, loaded
770
00:55:36,202 --> 00:55:40,293
to the gunnels with my seed.
771
00:55:40,337 --> 00:55:43,470
Are there anymore
[inaudible],, Mrs. Galmoy?
772
00:55:43,514 --> 00:55:45,385
More?
773
00:55:45,429 --> 00:55:50,085
You thought I
was dead, drowned.
774
00:55:50,129 --> 00:55:54,438
Dead and born again 100 times
and altered, changed, utterly.
775
00:55:54,481 --> 00:55:57,745
If you had experienced
what I have experienced.
776
00:55:57,789 --> 00:55:58,659
I cannot with anymore.
777
00:55:58,703 --> 00:56:00,008
It is too affecting.
778
00:56:06,232 --> 00:56:07,538
How did he find our address?
779
00:56:11,237 --> 00:56:15,284
He followed the garden's
reputation, growing reputation.
780
00:56:15,328 --> 00:56:19,898
It is talked about everywhere.
781
00:56:19,941 --> 00:56:25,338
Will Monsieur like
it when he sees it?
782
00:56:25,382 --> 00:56:30,125
He will like it
very, very much indeed.
783
00:56:30,169 --> 00:56:31,649
But the garden?
784
00:56:31,692 --> 00:56:33,912
The garden.
785
00:56:33,955 --> 00:56:36,001
Yes.
786
00:56:36,044 --> 00:56:38,699
Yes, it is a Larousse garden.
787
00:56:38,743 --> 00:56:40,266
I have tried to do it
as he would have wished,
788
00:56:40,309 --> 00:56:42,616
as he taught me.
789
00:56:42,660 --> 00:56:48,317
But I feel he senses
that it lacks something.
790
00:56:48,361 --> 00:56:49,797
It lacks something?
791
00:56:49,841 --> 00:56:50,972
What?
792
00:56:51,016 --> 00:56:52,278
There's something missing.
793
00:56:52,321 --> 00:56:53,497
Missing?
794
00:56:53,540 --> 00:56:55,716
Yes.
795
00:56:55,760 --> 00:56:59,459
The bills lack nothing,
nothing from the bills.
796
00:56:59,503 --> 00:57:02,984
If you want immortality,
he says, heat.
797
00:57:05,987 --> 00:57:07,859
heat.
798
00:57:07,902 --> 00:57:10,296
Heat.
799
00:57:10,339 --> 00:57:11,863
So he says.
800
00:57:11,906 --> 00:57:14,300
What's he talking about?
801
00:57:14,343 --> 00:57:16,302
I sense a coldness.
802
00:57:16,345 --> 00:57:18,652
Coldness?
803
00:57:18,696 --> 00:57:21,655
At the center.
804
00:57:21,699 --> 00:57:23,527
Tropical heat.
805
00:57:23,570 --> 00:57:26,617
Plants grow vast in
a tenth of the time.
806
00:57:26,660 --> 00:57:29,358
This garden will rival
the Chelsea Physique.
807
00:57:29,402 --> 00:57:32,797
You must build a greenhouse
for Thomas Smithers,
808
00:57:32,840 --> 00:57:37,845
a greenhouse, a hothouse,
hotbeds for my seed.
809
00:57:37,889 --> 00:57:39,586
A greenhouse?
810
00:57:39,630 --> 00:57:43,721
Walls of glass, boilers, pipes
of hot water under raised beds.
811
00:57:43,764 --> 00:57:45,287
I'll follow you into the
kitchen, Mrs. Galmoy,
812
00:57:45,331 --> 00:57:46,637
and pick at the
scraps, if I may.
813
00:57:57,474 --> 00:58:00,651
Oh, God.
814
00:58:00,694 --> 00:58:03,828
Glass is so
inordinately expensive.
815
00:58:10,051 --> 00:58:13,098
You could do it, Thomas.
816
00:58:13,141 --> 00:58:17,406
Exotic plants grown here
would be such fun, exciting,
817
00:58:17,450 --> 00:58:19,539
don't you think?
818
00:58:19,583 --> 00:58:21,323
Different.
819
00:58:21,367 --> 00:58:23,587
People would come.
820
00:58:23,630 --> 00:58:26,111
You could build the boilers
and the pipes in your foundry,
821
00:58:26,154 --> 00:58:27,242
couldn't you?
822
00:58:27,286 --> 00:58:29,027
You have the coal.
823
00:58:29,070 --> 00:58:33,510
Till then, they'll sleep in
darkness in my warehouse here.
824
00:58:33,553 --> 00:58:39,080
The idea of tropical
fruit in Gloucestershire,
825
00:58:39,124 --> 00:58:41,474
don't you think it will provide
the uniqueness that a really
826
00:58:41,518 --> 00:58:42,954
great garden needs?
827
00:58:42,997 --> 00:58:45,696
Everyone will want to
come visit the greenhouse,
828
00:58:45,739 --> 00:58:49,134
feel the warmth,
experience the exotic,
829
00:58:49,177 --> 00:58:52,267
touch the new
textures and surfaces,
830
00:58:52,311 --> 00:58:55,532
the unfamiliar
shapes and smells.
831
00:58:55,575 --> 00:58:56,881
Will I need a place, sir?
832
00:58:56,924 --> 00:58:58,578
Oh, Fitz.
833
00:58:58,622 --> 00:59:00,406
Have I missed something?
834
00:59:00,449 --> 00:59:02,016
Monsieur Larousse
has returned.
835
00:59:02,060 --> 00:59:04,889
He survived unimaginable
horrors and now he's in Bristol
836
00:59:04,932 --> 00:59:07,152
with his collection of
exotic plants, which we are
837
00:59:07,195 --> 00:59:11,069
to house here in a hot house.
838
00:59:11,112 --> 00:59:12,636
Well, that's certainly rich.
839
00:59:12,679 --> 00:59:15,682
Your very own tropics.
840
00:59:15,726 --> 00:59:16,901
Can you afford
all these, Thomas?
841
00:59:16,944 --> 00:59:18,946
Isn't glass
inordinately expensive?
842
00:59:23,211 --> 00:59:25,779
You want it, my dear,
you shall have it.
843
00:59:36,398 --> 00:59:39,532
That cousin of hers, he
behaves the owns the place.
844
00:59:53,720 --> 00:59:54,765
Thea.
845
00:59:54,808 --> 00:59:57,768
You're not who
you say you are.
846
00:59:57,811 --> 00:59:58,595
You can't tell me.
847
01:00:01,728 --> 01:00:05,210
From now on, be very careful
what you eat and drink.
848
01:00:53,562 --> 01:00:54,607
Are you alone?
849
01:00:54,651 --> 01:00:55,652
Please, please close the door.
850
01:00:58,872 --> 01:01:00,308
Please stay absolutely still.
851
01:01:09,230 --> 01:01:11,450
What are you doing?
852
01:01:11,493 --> 01:01:13,017
I am checking for drafts.
853
01:01:13,060 --> 01:01:15,846
If you move around, your
dress and petticoat set up
854
01:01:15,889 --> 01:01:17,586
disturbing eddies in the air.
855
01:01:22,330 --> 01:01:26,160
There are no leaks.
That is good.
856
01:01:26,204 --> 01:01:29,163
It is essential that we control
this space very precisely.
857
01:01:42,089 --> 01:01:44,701
When the seeds are brought
from their dark dormant state
858
01:01:44,744 --> 01:01:47,747
in the warehouse in Bristol,
and sown in this light
859
01:01:47,791 --> 01:01:50,271
and heat and humidity,
there will be
860
01:01:50,315 --> 01:01:53,840
an awakening, a resurrection.
861
01:01:53,884 --> 01:01:57,104
The far side of the world
will be growing here,
862
01:01:57,148 --> 01:01:58,889
the dark side of the world.
863
01:01:58,932 --> 01:02:02,109
Dark side of the world?
864
01:02:02,153 --> 01:02:06,984
There will be stripes on the
foliage, spots, swelling seed
865
01:02:07,027 --> 01:02:09,813
heads with horns,
branches with tentacles,
866
01:02:09,856 --> 01:02:12,380
flowers with the claws of crabs.
867
01:02:12,424 --> 01:02:15,819
There will be flowers of
brown and green and black.
868
01:02:15,862 --> 01:02:17,385
Black?
869
01:02:17,429 --> 01:02:19,474
The Larousse collection
specializes in dark plants,
870
01:02:19,518 --> 01:02:25,350
often black, primula, auricula,
canna indica, tulipifera
871
01:02:25,393 --> 01:02:29,093
nigra, anemone atrocaerulea.
872
01:02:29,136 --> 01:02:34,968
I would be unacceptable then
in a Larousse collection.
873
01:02:35,012 --> 01:02:40,800
Oh, I think you would be
rare enough, exotic enough.
874
01:02:40,844 --> 01:02:43,977
But my skin is white.
875
01:02:44,021 --> 01:02:47,154
Completely white?
876
01:02:47,198 --> 01:02:49,417
Completely.
877
01:02:49,461 --> 01:02:50,897
No blemishes, no stains?
878
01:02:59,079 --> 01:03:09,089
But inside, deep inside,
there is a darkness.
879
01:03:09,133 --> 01:03:11,831
I feel there is.
880
01:03:11,875 --> 01:03:14,965
I can't be sure.
881
01:03:15,008 --> 01:03:20,884
It would need an expert touch
to discover and confirm it.
882
01:03:20,927 --> 01:03:23,060
Perhaps if Monsieur
Larousse was here,
883
01:03:23,103 --> 01:03:24,061
he would be able to verify.
884
01:03:26,846 --> 01:03:30,850
But in the absence
of Monsieur Larousse.
885
01:03:30,894 --> 01:03:31,633
I'm not worthy.
886
01:03:35,072 --> 01:03:38,292
And I might not always
find it convenient to wait
887
01:03:38,336 --> 01:03:39,903
for the arrival of
Monsieur Larousse.
888
01:03:43,471 --> 01:03:44,821
May I move now?
889
01:03:57,311 --> 01:04:01,620
Ah, my dear James, admiring
the latest handywork?
890
01:04:01,663 --> 01:04:03,013
Something of the sort.
891
01:04:03,056 --> 01:04:04,710
All ready to receive the seed.
892
01:04:07,452 --> 01:04:12,718
Well, I think this justifies
a celebration, don't you?
893
01:04:12,761 --> 01:04:17,331
I've arranged a little
something, a fete champetre,
894
01:04:17,375 --> 01:04:22,728
with music by a composer
on a small scale of course.
895
01:04:22,771 --> 01:04:24,469
We're not yet finished.
896
01:04:24,512 --> 01:04:28,386
But, I think there's enough
here now to satisfy the curious,
897
01:04:28,429 --> 01:04:29,735
don't you?
898
01:04:29,778 --> 01:04:30,736
What?
899
01:04:30,779 --> 01:04:35,349
Music, some popular music.
900
01:04:35,393 --> 01:04:37,003
Have you seen my wife?
901
01:04:37,047 --> 01:04:40,050
She came this way
a little earlier.
902
01:04:40,093 --> 01:04:43,923
I saw Meneer Chrome in
the hothouse with somebody,
903
01:04:43,967 --> 01:04:47,144
but it could not possibly
have been Juliana.
904
01:04:47,187 --> 01:04:49,581
They were in the most
intimate embrace.
905
01:04:49,624 --> 01:04:50,495
Good Lord.
906
01:04:50,538 --> 01:04:51,800
Oh, indeed.
907
01:04:51,844 --> 01:04:54,542
Their clothes
discarded around them,
908
01:04:54,586 --> 01:04:56,283
like the petals of
some exotic flower,
909
01:04:56,327 --> 01:05:00,200
their bodies entwined together
like the single stamen.
910
01:05:00,244 --> 01:05:02,289
Who could it possibly be?
911
01:05:02,333 --> 01:05:04,117
She'd walked discreetly away.
912
01:05:07,904 --> 01:05:13,431
[background chatter]
913
01:05:13,431 --> 01:05:17,870
[background chatter]
914
01:05:36,062 --> 01:05:38,325
I've been looking for you.
915
01:05:38,369 --> 01:05:41,938
I blame myself for not making
absolutely clear before.
916
01:05:41,981 --> 01:05:43,852
The lady is forbidden fruit.
917
01:05:43,896 --> 01:05:45,811
You were handle her for
the sake of our plan.
918
01:05:45,854 --> 01:05:47,769
I don't want to
find teeth marks.
919
01:05:53,427 --> 01:05:54,951
Next year of
course, we shall be
920
01:05:54,994 --> 01:06:00,913
celebrating the new century,
and the full completion
921
01:06:00,957 --> 01:06:02,828
of your garden.
922
01:06:02,871 --> 01:06:05,265
I can see it all.
923
01:06:05,309 --> 01:06:06,049
It's a triumph.
924
01:06:08,834 --> 01:06:09,661
What's that smell?
925
01:06:12,969 --> 01:06:14,318
I beg your pardon?
926
01:06:14,361 --> 01:06:16,276
There's a faint stench
coming from somewhere.
927
01:06:22,717 --> 01:06:27,026
Oh, It's the woad, must
be ready for harvest.
928
01:06:27,070 --> 01:06:28,158
I hope it won't
spoil the concert.
929
01:06:49,222 --> 01:06:50,006
Thea.
930
01:06:59,885 --> 01:07:00,755
Keep it.
931
01:07:00,799 --> 01:07:01,887
I couldn't possibly.
932
01:07:01,930 --> 01:07:05,021
A keepsake of last night.
933
01:07:05,064 --> 01:07:06,326
But nothing happened.
934
01:07:06,370 --> 01:07:08,024
Don't be so impatient.
935
01:08:12,436 --> 01:08:13,263
Chrome.
936
01:08:13,306 --> 01:08:14,438
I know about this.
937
01:08:14,481 --> 01:08:16,614
She's my patient, sir.
938
01:08:16,657 --> 01:08:18,572
In the Orient, there
are gardens like these.
939
01:08:18,616 --> 01:08:19,834
They make patterns.
940
01:08:19,878 --> 01:08:21,140
I don't interfere
with your garden.
941
01:08:21,184 --> 01:08:23,142
Leave me to look after her mind.
942
01:08:23,186 --> 01:08:25,318
But these are
gardens of the mind.
943
01:08:25,362 --> 01:08:27,755
How could she possibly
know about the Orient
944
01:08:27,799 --> 01:08:29,322
and gardens and philosophy?
945
01:08:29,366 --> 01:08:30,367
Well, don't you see?
946
01:08:30,410 --> 01:08:31,411
That's what's so extraordinary.
947
01:08:31,455 --> 01:08:33,544
This activity is bad for her.
948
01:08:33,587 --> 01:08:37,069
It's only meant to be
water, a river, the Seven.
949
01:08:37,113 --> 01:08:39,332
Don't you see how destructive
this man is to your daughter.
950
01:08:39,376 --> 01:08:41,595
Leave my daughter to the
physician, Meneer Chrome.
951
01:08:41,639 --> 01:08:43,728
I've told you before, Anne
is no concern of yours.
952
01:08:43,771 --> 01:08:45,382
Remove the rocks.
953
01:08:45,425 --> 01:08:47,340
Break the gravel
into straight lines.
954
01:08:47,384 --> 01:08:48,820
You're sick.
She's not.
955
01:08:48,863 --> 01:08:49,777
Heal your damn self.
956
01:08:53,346 --> 01:08:54,130
Thea.
957
01:08:58,699 --> 01:09:00,048
They're dancing the woad.
958
01:09:02,660 --> 01:09:03,443
Come back in.
959
01:09:08,144 --> 01:09:09,971
I have to talk to you.
960
01:09:10,015 --> 01:09:11,538
I want you to understand.
961
01:09:16,761 --> 01:09:18,850
Please listen to me, Thea.
962
01:09:18,893 --> 01:09:20,373
You're not listening.
963
01:09:20,417 --> 01:09:23,768
Let us roll all our
strength and all the sweetness
964
01:09:23,811 --> 01:09:24,899
up into one ball.
965
01:09:32,951 --> 01:09:36,128
and tear our pleasures
with rough strife
966
01:09:36,172 --> 01:09:37,695
through the iron gates of life.
967
01:09:45,833 --> 01:09:49,968
Thus though we cannot make
our sun stand still yet,
968
01:09:50,011 --> 01:09:50,882
we shall make him run.
969
01:09:54,364 --> 01:09:56,540
Thea, please!
970
01:09:56,583 --> 01:10:00,152
Why don't you listen to me?
971
01:10:00,196 --> 01:10:02,546
Because you're saying nothing.
972
01:10:02,589 --> 01:10:04,504
Whisper your sweet
nothings to my mother.
973
01:10:04,548 --> 01:10:06,419
She will hear you.
974
01:10:06,463 --> 01:10:08,943
I can't.
975
01:10:08,987 --> 01:10:11,294
Goodbye, Mr. Chrome,
whoever you are.
976
01:11:23,191 --> 01:11:25,150
I wish they'd come inside.
977
01:11:25,193 --> 01:11:27,326
Your husband is cursing God.
978
01:11:27,370 --> 01:11:29,372
Fortunately, God can't
hear his blasphemies
979
01:11:29,415 --> 01:11:30,286
above the noise of the wind.
980
01:11:34,202 --> 01:11:34,942
Poor Meneer Chrome.
981
01:11:43,734 --> 01:11:45,910
This is not natural.
982
01:11:45,953 --> 01:11:47,215
It started with a spell.
983
01:11:47,259 --> 01:11:48,869
I saw.
984
01:11:48,913 --> 01:11:53,526
She pursed her lips and blew
all this is most unnatural.
985
01:11:53,570 --> 01:11:54,962
She's a witch.
986
01:12:03,406 --> 01:12:05,756
[crashing]
987
01:12:12,763 --> 01:12:13,633
Why me?
988
01:12:20,161 --> 01:12:22,207
Oh, poor Thomas.
989
01:12:24,992 --> 01:12:26,342
The power of nature.
990
01:13:12,649 --> 01:13:14,999
And fought with
Jesus gave them leave.
991
01:13:15,042 --> 01:13:18,959
And the unclean spirits went
out and entered into the swine.
992
01:13:19,003 --> 01:13:22,136
And the herd ran violently down
a steep place into the sea.
993
01:13:34,845 --> 01:13:37,456
I warned you.
994
01:13:37,500 --> 01:13:39,850
You cut it all down.
995
01:13:39,893 --> 01:13:43,070
You let in the wind.
996
01:13:43,114 --> 01:13:45,638
It's the woadman's wind.
997
01:13:45,682 --> 01:13:47,248
What do you mean,
the woadman's wind?
998
01:13:58,172 --> 01:13:59,913
Well, you have no reason
to keep me here now.
999
01:13:59,957 --> 01:14:01,262
Why?
1000
01:14:01,306 --> 01:14:02,786
Has Smithers paid up
yet for his garden?
1001
01:14:02,829 --> 01:14:03,700
Paid?
1002
01:14:03,743 --> 01:14:04,875
No.
1003
01:14:04,918 --> 01:14:05,745
Fine.
1004
01:14:05,789 --> 01:14:07,181
We can't go on now.
1005
01:14:07,225 --> 01:14:12,143
Of course, we can go
on to the bitter end.
1006
01:14:12,186 --> 01:14:14,101
I want no more part of it.
1007
01:14:14,145 --> 01:14:16,843
For one who so enjoys
outdoor activity,
1008
01:14:16,887 --> 01:14:20,412
you are surprisingly
unconcerned for your freedom.
1009
01:14:20,456 --> 01:14:21,413
Do you remember?
1010
01:14:21,457 --> 01:14:22,806
I know who you are.
1011
01:14:22,849 --> 01:14:25,765
More important, who you are not.
1012
01:14:25,809 --> 01:14:29,552
You'll stay while I
still have a use for you.
1013
01:14:29,595 --> 01:14:31,423
Don't worry, Meneer
Chrome, the time
1014
01:14:31,467 --> 01:14:33,120
will come when I will
find your presence here
1015
01:14:33,164 --> 01:14:34,687
quite unnecessary.
1016
01:14:34,731 --> 01:14:38,169
Ah, Julianna.
1017
01:14:38,212 --> 01:14:38,996
Come.
1018
01:14:46,743 --> 01:14:48,440
We're going to look
at the greenhouse.
1019
01:14:48,484 --> 01:14:50,790
Will you come with
us, Mr. Fitzmorris?
1020
01:15:21,125 --> 01:15:22,996
[scream]
1021
01:15:47,630 --> 01:15:49,588
I've been thinking, Thomas.
1022
01:15:49,632 --> 01:15:53,810
There is a way you
can have your garden
1023
01:15:53,853 --> 01:15:57,509
and it will be an even
greater victory than before.
1024
01:15:57,553 --> 01:15:59,946
People will talk
about it forever,
1025
01:15:59,990 --> 01:16:04,560
especially those who may
conceivably be gloating now.
1026
01:16:04,603 --> 01:16:08,520
But it requires you to do
something of huge effrontery.
1027
01:16:08,564 --> 01:16:12,263
You must take up God's gauntlet.
1028
01:16:12,306 --> 01:16:14,091
You must divert the wind.
1029
01:16:14,134 --> 01:16:18,748
You must make a hill,
a hill to the north
1030
01:16:18,791 --> 01:16:20,532
who will shelter the garden.
1031
01:16:20,576 --> 01:16:26,930
And not just a hill,
consider the pyramids.
1032
01:16:26,973 --> 01:16:32,065
Consider the great Earth
mounds of the Iron Age.
1033
01:16:32,109 --> 01:16:36,200
Consider Akbar's tomb.
1034
01:16:36,243 --> 01:16:40,247
It must be conceived
as a monument.
1035
01:16:40,291 --> 01:16:42,598
It should be built
around a central chamber
1036
01:16:42,641 --> 01:16:47,646
and surmounted by a temple,
so that the whole would become
1037
01:16:47,690 --> 01:16:50,040
the final resting place
to the moving spirit
1038
01:16:50,083 --> 01:16:52,782
of the garden, your shrine.
1039
01:16:56,046 --> 01:16:59,092
What a riposte that
would be, how that
1040
01:16:59,136 --> 01:17:02,748
would set down this wagging.
1041
01:17:02,792 --> 01:17:04,184
Think about it.
1042
01:17:20,679 --> 01:17:23,290
I'm going to make a hill.
1043
01:17:23,334 --> 01:17:25,292
A hill, Thomas?
1044
01:17:25,336 --> 01:17:26,337
Good gracious.
1045
01:17:26,380 --> 01:17:28,252
A hill?
1046
01:17:28,295 --> 01:17:30,341
To divert the wind.
1047
01:17:30,384 --> 01:17:37,217
And not just a hill,
consider Akbar's tomb.
1048
01:17:37,261 --> 01:17:38,958
What a riposte that would be.
1049
01:17:39,002 --> 01:17:41,047
Akbar's tomb?
1050
01:17:41,091 --> 01:17:43,223
How?
1051
01:17:43,267 --> 01:17:44,181
What?
1052
01:17:44,224 --> 01:17:45,878
How will you make a hill?
1053
01:17:45,922 --> 01:17:47,271
With what?
1054
01:17:47,314 --> 01:17:50,491
Ah, we'll mound up
Earth from the fields.
1055
01:17:50,535 --> 01:17:52,276
The woad fields?
1056
01:17:52,319 --> 01:17:54,844
Any fucking fields.
1057
01:17:54,887 --> 01:17:57,934
There's absolutely no reason
to suppose a hill will reduce
1058
01:17:57,977 --> 01:18:00,110
the wind in the slightest.
1059
01:18:00,153 --> 01:18:02,242
In fact, in all probability
it will make it worse.
1060
01:18:02,286 --> 01:18:06,899
It will create turbulence and
cannot agree to a hill, sir.
1061
01:18:06,943 --> 01:18:08,596
Cannot agree, sir.
1062
01:18:08,640 --> 01:18:09,510
I am the designer.
1063
01:18:09,554 --> 01:18:12,339
And what of Larousse?
1064
01:18:12,383 --> 01:18:15,908
I happen to know that Larousse
is a great one for hills.
1065
01:18:15,952 --> 01:18:17,518
In fact, I recall I
first met him standing
1066
01:18:17,562 --> 01:18:19,216
on the Earl of
Portland's Parnassus
1067
01:18:19,259 --> 01:18:21,827
and together we admired
its construction.
1068
01:18:21,871 --> 01:18:23,916
Under the circumstances, I
think you would be ill advised
1069
01:18:23,960 --> 01:18:26,832
to object, Meneer Chrome.
1070
01:18:26,876 --> 01:18:28,965
I could provide
the design myself,
1071
01:18:29,008 --> 01:18:30,618
seeing that the
Dutch in general,
1072
01:18:30,662 --> 01:18:32,925
have little experience
of hills in particular.
1073
01:18:46,199 --> 01:18:47,984
Your folly is coming
along nicely, Thomas.
1074
01:18:50,769 --> 01:18:54,120
Hm, hm.
1075
01:18:54,164 --> 01:18:58,037
A fitting resting place for
our patron's immortal soul.
1076
01:19:04,609 --> 01:19:08,265
I wonder if I might have a
word with you, sir, in private.
1077
01:19:11,137 --> 01:19:12,530
If you must, you must.
1078
01:19:30,853 --> 01:19:34,204
He works so hard,
and with his own hands.
1079
01:19:34,247 --> 01:19:35,640
He's too exhausted for company.
1080
01:19:35,683 --> 01:19:36,815
He takes his meals alone.
1081
01:19:39,731 --> 01:19:41,472
Perhaps I should take
him a cooling drink.
1082
01:19:41,515 --> 01:19:42,821
- I'll come with you.
- No.
1083
01:19:42,865 --> 01:19:43,909
You are too busy
with your design.
1084
01:19:43,953 --> 01:19:44,823
I'm going alone.
1085
01:20:09,761 --> 01:20:12,982
I have published papers
on the question of diet.
1086
01:20:13,025 --> 01:20:15,245
Diet is most helpful
in these cases.
1087
01:20:15,288 --> 01:20:20,903
At St. Kenelm's, we could have
strict control over her intake.
1088
01:20:20,946 --> 01:20:25,690
You see, sir, there is
more to this than delusion
1089
01:20:25,733 --> 01:20:28,954
and hallucination
or even depression.
1090
01:20:28,998 --> 01:20:30,521
There is, I am
forced to believe,
1091
01:20:30,564 --> 01:20:33,002
the question of possession.
1092
01:20:33,045 --> 01:20:34,394
Possession.
1093
01:20:34,438 --> 01:20:37,833
By evil spirits.
1094
01:20:37,876 --> 01:20:40,139
And diet will help?
1095
01:20:40,183 --> 01:20:40,923
Undoubtedly.
1096
01:20:44,665 --> 01:20:47,930
If you want your daughter
back, you must surrender her
1097
01:20:47,973 --> 01:20:51,324
entirely to me as my patient.
1098
01:20:51,368 --> 01:20:56,460
All I wanted her to do was
to learn to behave less oddly.
1099
01:20:56,503 --> 01:20:58,723
And so she will.
1100
01:20:58,766 --> 01:21:03,119
She will return to you
from St. Kenelm's a lady.
1101
01:21:03,162 --> 01:21:07,732
I shall have to
speak with my wife.
1102
01:21:07,775 --> 01:21:10,604
And I will have the
necessary papers drawn up.
1103
01:21:15,566 --> 01:21:21,354
Why, my dear, a fountain
that can make the green night?
1104
01:21:21,398 --> 01:21:24,836
That really is much, much
cleverer than Lillibullero.
1105
01:21:24,880 --> 01:21:25,619
Please don't.
1106
01:21:32,626 --> 01:21:33,758
I wish--
1107
01:21:33,801 --> 01:21:34,672
What?
1108
01:21:34,715 --> 01:21:35,716
What do you wish?
1109
01:21:39,982 --> 01:21:41,374
I wish I was--
1110
01:21:41,418 --> 01:21:44,551
Would you like
a drink, my dear?
1111
01:21:44,595 --> 01:21:46,075
I brought it for
Meneer Chrome, but it
1112
01:21:46,118 --> 01:21:48,468
appears that he's wet enough.
1113
01:21:48,512 --> 01:21:49,861
Thank you, Mama, but no.
1114
01:21:58,217 --> 01:22:01,090
The0 physician is pleased
with her progress.
1115
01:22:01,133 --> 01:22:05,572
And what would this
physician know about progress?
1116
01:22:05,616 --> 01:22:08,706
Here, let me dry you.
1117
01:22:08,749 --> 01:22:09,794
No one's looking.
1118
01:22:09,837 --> 01:22:11,100
Let me dry your hair.
1119
01:22:18,498 --> 01:22:20,631
Woad has turned you green.
1120
01:22:20,674 --> 01:22:25,375
I saw them washing the
vats out in the reservoir.
1121
01:22:25,418 --> 01:22:28,639
I've been looking for a
chance to talk to you.
1122
01:22:28,682 --> 01:22:31,163
There's something
I wanted to say.
1123
01:22:31,207 --> 01:22:31,990
I too.
1124
01:22:36,038 --> 01:22:38,344
This cannot go on.
1125
01:22:38,388 --> 01:22:39,302
Go on?
1126
01:22:39,345 --> 01:22:42,131
This?
1127
01:22:42,174 --> 01:22:45,482
There is no substance to it.
1128
01:22:45,525 --> 01:22:49,007
It is all a sham, all of it.
1129
01:22:49,051 --> 01:22:49,790
All of it?
1130
01:22:57,146 --> 01:23:02,412
And what is my cousin
got to do with all this?
1131
01:23:02,455 --> 01:23:03,630
Your cousin?
1132
01:23:03,674 --> 01:23:05,415
Yes.
1133
01:23:05,458 --> 01:23:07,765
Seems he has some
influence over you.
1134
01:23:10,550 --> 01:23:13,684
Madam, I hardly
know your cousin.
1135
01:23:13,727 --> 01:23:18,428
I think I hardly know
you, Meneer Chrome.
1136
01:23:18,471 --> 01:23:19,516
And I thought I would.
1137
01:23:23,128 --> 01:23:26,610
What a shame.
1138
01:23:26,653 --> 01:23:28,612
Oh, well.
1139
01:23:28,655 --> 01:23:31,136
I shall, after all, have to
wait for Monsieur Larousse.
1140
01:23:43,670 --> 01:23:49,415
And then passion flower,
lady slipper, valerian, ah,
1141
01:23:49,459 --> 01:23:50,199
Mandrake root.
1142
01:23:57,249 --> 01:24:08,782
Madam, I write to you, the
reluctant muse of this garden.
1143
01:24:12,612 --> 01:24:15,528
To crave your forgiveness.
1144
01:25:01,139 --> 01:25:04,142
A present, Mr. Fitzmorris?
1145
01:25:04,186 --> 01:25:06,927
You have restored the
garden to its former glory.
1146
01:25:06,971 --> 01:25:11,149
You're about to receive full
payment from a grateful client.
1147
01:25:11,193 --> 01:25:12,803
You'll pass all
the money on to me.
1148
01:25:12,846 --> 01:25:14,109
I will extract your fee.
1149
01:25:14,152 --> 01:25:15,849
Then you will leave forever.
1150
01:25:15,893 --> 01:25:18,504
I thought it nice if
we parted friends.
1151
01:25:18,548 --> 01:25:20,115
Hence the little gift.
1152
01:25:20,158 --> 01:25:23,030
Something to remember our
successful partnership by.
1153
01:25:23,074 --> 01:25:25,207
Oh, believe me, I too
relish the conclusion
1154
01:25:25,250 --> 01:25:27,165
of our partnership.
1155
01:25:27,209 --> 01:25:30,037
Well, soon you can
go with my blessings.
1156
01:25:30,081 --> 01:25:31,778
I filled it for you
with a special mixture
1157
01:25:31,822 --> 01:25:35,086
I procured in Bristol.
1158
01:25:35,130 --> 01:25:36,435
Try it.
1159
01:25:36,479 --> 01:25:37,262
go on.
1160
01:25:39,525 --> 01:25:42,572
I don't take snuff.
1161
01:25:42,615 --> 01:25:43,921
It was an affectation
for the part.
1162
01:25:43,964 --> 01:25:46,097
I thought it might help.
1163
01:25:46,141 --> 01:25:48,360
[laughing]
1164
01:25:52,799 --> 01:25:56,238
When did this letter
arrive, Mrs. Galmoy?
1165
01:25:56,281 --> 01:25:58,718
I don't know exactly, Madam.
1166
01:25:58,762 --> 01:25:59,763
It was left in the hall.
1167
01:26:03,854 --> 01:26:15,692
[inaudible]
1168
01:26:15,735 --> 01:26:18,129
[tapping sound]
1169
01:26:45,591 --> 01:26:49,421
Well, that squares
us up, I think.
1170
01:26:49,465 --> 01:26:52,032
Cigar?
Ah, no.
1171
01:26:52,076 --> 01:26:53,599
Of course, you prefer snuff.
1172
01:27:14,794 --> 01:27:17,449
Monsieur Larousse?
1173
01:27:17,493 --> 01:27:18,233
Monsieur Larousse?
1174
01:27:22,541 --> 01:27:24,021
I'm no bloody Frenchman.
1175
01:27:28,199 --> 01:27:29,766
It's Pritchard.
1176
01:27:29,809 --> 01:27:31,550
He's drunk.
1177
01:27:31,594 --> 01:27:33,639
It's war.
1178
01:27:33,683 --> 01:27:37,295
I bring you glad tidings
of great joy, Master Tom.
1179
01:27:37,339 --> 01:27:38,949
War.
1180
01:27:38,992 --> 01:27:40,777
My god, what are you
building out there now?
1181
01:27:40,820 --> 01:27:41,647
Huh?
1182
01:27:41,691 --> 01:27:43,345
Moving mountains?
1183
01:27:43,388 --> 01:27:44,607
What war?
1184
01:27:44,650 --> 01:27:46,043
What war?
1185
01:27:46,086 --> 01:27:47,827
What does it matter to
us so long as there's
1186
01:27:47,871 --> 01:27:49,568
a requirement for cavalry.
1187
01:27:49,612 --> 01:27:52,528
Pritchard, why are you drunk?
1188
01:27:52,571 --> 01:27:55,095
It's that claret war.
1189
01:27:55,139 --> 01:27:57,750
Or the war of the
claret succession
1190
01:27:57,794 --> 01:28:01,493
or the acquisition of claret.
1191
01:28:01,537 --> 01:28:03,539
Since when did the
Smither's Foundry
1192
01:28:03,582 --> 01:28:06,803
ever concern itself with
the causes of the fight?
1193
01:28:09,675 --> 01:28:14,680
Now that is a
request for cannon.
1194
01:28:14,724 --> 01:28:18,423
The royal command, signed
for the King by Churchill.
1195
01:28:24,951 --> 01:28:26,866
I shall have to
go to the foundry.
1196
01:28:26,910 --> 01:28:27,737
Thomas, Thomas.
1197
01:28:27,780 --> 01:28:28,781
What's this?
1198
01:28:28,825 --> 01:28:30,522
The papers for your daughter.
1199
01:28:30,566 --> 01:28:32,698
I can't possibly
deal with that now.
1200
01:28:32,742 --> 01:28:34,918
I'll sign them on my return.
1201
01:28:34,961 --> 01:28:37,007
Thomas, will you be
visiting the warehouse
1202
01:28:37,050 --> 01:28:38,574
when you're there?
1203
01:28:38,617 --> 01:28:40,227
The Larousse collection,
this seed for the greenhouse.
1204
01:28:40,271 --> 01:28:41,272
Greenhouse?
1205
01:28:41,316 --> 01:28:44,144
Oh, Thomas, humor me, please.
1206
01:28:44,188 --> 01:28:46,930
Look, here's the address.
1207
01:28:46,973 --> 01:28:49,976
My dear, seeds are the
very last thing on my mind.
1208
01:29:24,228 --> 01:29:26,317
Remember, pay the
secretary from your share.
1209
01:29:26,361 --> 01:29:27,666
Of course.
1210
01:29:27,710 --> 01:29:29,538
I'm sending him with
you as far as the coast
1211
01:29:29,581 --> 01:29:31,366
to keep an eye on you.
1212
01:29:31,409 --> 01:29:32,802
You can leave any time
now as long as it's
1213
01:29:32,845 --> 01:29:34,586
before Smither's return.
1214
01:29:34,630 --> 01:29:37,023
And go without a word to a soul.
1215
01:29:37,067 --> 01:29:39,156
Never be heard of or seen again.
1216
01:29:39,199 --> 01:29:40,157
Remember.
1217
01:29:40,200 --> 01:29:41,288
Like a thief in the night.
1218
01:29:41,332 --> 01:29:43,595
What are you doing here?
1219
01:29:43,639 --> 01:29:44,509
Beg pardon, sir.
1220
01:29:44,553 --> 01:29:46,424
Isn't this yours, sir?
1221
01:29:46,468 --> 01:29:47,643
It was in the library.
1222
01:30:09,926 --> 01:30:12,450
What a view
there is from here.
1223
01:30:12,494 --> 01:30:14,496
I can't imagine what
Meneer Chrome was thinking
1224
01:30:14,539 --> 01:30:16,454
when he tried to object to it.
1225
01:30:16,498 --> 01:30:17,368
Come here.
1226
01:30:21,764 --> 01:30:25,332
What exactly is your
hold over him, Fitz?
1227
01:30:25,376 --> 01:30:26,464
I?
1228
01:30:26,508 --> 01:30:29,249
It's you, cous, not me.
1229
01:30:29,293 --> 01:30:31,513
This isn't a game, is it?
1230
01:30:31,556 --> 01:30:34,254
It's all in deadly seriousness.
1231
01:30:34,298 --> 01:30:37,214
What precisely
do you mean, cous?
1232
01:30:37,257 --> 01:30:39,869
I believe that you
are behind everything.
1233
01:30:39,912 --> 01:30:45,396
Well, my secret is yours,
just as your secret is mine.
1234
01:30:45,440 --> 01:30:48,181
We've always been good at
keeping secrets, you and I.
1235
01:30:48,225 --> 01:30:49,487
What secret?
1236
01:30:49,531 --> 01:30:51,315
Do you think when
this is completed,
1237
01:30:51,358 --> 01:30:53,317
it might prove an
alternative trysting place
1238
01:30:53,360 --> 01:30:55,014
for you and Meneer Chrome.
1239
01:30:55,058 --> 01:30:57,930
I know you have a predilection
for the greenhouse.
1240
01:30:57,974 --> 01:30:59,323
But do you not
think your husband's
1241
01:30:59,366 --> 01:31:03,066
crowning folly might
lend itself to adultery
1242
01:31:03,109 --> 01:31:05,242
in a rather special way?
1243
01:31:05,285 --> 01:31:07,462
Nothing happened
in the greenhouse.
1244
01:31:07,505 --> 01:31:08,419
Really?
1245
01:31:08,463 --> 01:31:11,161
Well, it doesn't matter.
1246
01:31:11,204 --> 01:31:14,033
I would have no difficulty
convincing Thomas that it did.
1247
01:31:14,077 --> 01:31:17,472
He's three quarters of the
way there already, believe me.
1248
01:31:17,515 --> 01:31:20,039
Is it all well,
Mr. Fitzmorris?
1249
01:31:20,083 --> 01:31:21,563
So shall we have a drink?
1250
01:31:21,606 --> 01:31:22,520
It is.
1251
01:31:22,564 --> 01:31:24,043
Indeed, you shall.
1252
01:31:24,087 --> 01:31:25,262
What is your preference, sir?
1253
01:31:25,305 --> 01:31:26,655
Hurry, Mr. Fritz.
1254
01:31:26,698 --> 01:31:29,614
Then you shall have
Perri in barrels,
1255
01:31:29,658 --> 01:31:32,922
with your permission, dear cous.
1256
01:31:32,965 --> 01:31:34,401
I do hope you don't think
that I'm taking over.
1257
01:32:02,691 --> 01:32:03,518
Mr. Larousse?
1258
01:32:14,093 --> 01:32:15,051
No workers.
1259
01:32:15,094 --> 01:32:16,443
No iron.
1260
01:32:16,487 --> 01:32:19,229
And no credit with
which to purchase them.
1261
01:32:28,543 --> 01:32:30,109
Start the furnace.
1262
01:32:30,153 --> 01:32:31,894
Start the furnace?
1263
01:32:31,937 --> 01:32:32,808
I want fire!
1264
01:32:53,393 --> 01:32:56,788
Ah, I was better as a boy
when my father taught me.
1265
01:34:25,616 --> 01:34:28,750
Are you leaving?
1266
01:34:28,793 --> 01:34:30,882
Yes.
1267
01:34:30,926 --> 01:34:33,537
Well, aren't you
going to tell anyone?
1268
01:34:33,580 --> 01:34:35,234
Not even my mother?
1269
01:34:35,278 --> 01:34:37,759
Does she know you're wandering
about loose in the passages?
1270
01:34:37,802 --> 01:34:38,760
Shh.
1271
01:34:38,803 --> 01:34:40,587
I won't tell if you don't.
1272
01:35:07,832 --> 01:35:08,659
It's time.
1273
01:35:11,793 --> 01:35:13,795
Perhaps we could withdraw
together to the sweet fields.
1274
01:35:17,537 --> 01:35:20,366
What are you doing?
1275
01:35:20,410 --> 01:35:22,238
Dressing.
1276
01:35:22,281 --> 01:35:24,544
Who for?
1277
01:35:24,588 --> 01:35:25,371
Myself, of course.
1278
01:35:28,853 --> 01:35:30,420
No one interesting
ever visits us.
1279
01:35:34,206 --> 01:35:36,556
What do you mean?
1280
01:35:36,600 --> 01:35:37,775
Meneer Chrome is leaving.
1281
01:35:41,561 --> 01:35:47,872
Perhaps the reaper is going
to do something to me.
1282
01:35:47,916 --> 01:35:51,267
What did you say?
1283
01:35:51,310 --> 01:35:54,183
He's leaving,
your Meneer Chrome.
1284
01:37:22,314 --> 01:37:24,142
The swollen belly of my pride.
1285
01:38:06,402 --> 01:38:08,708
My dear, what happened?
1286
01:38:13,844 --> 01:38:14,801
Go on.
1287
01:38:14,845 --> 01:38:15,585
Go on!
1288
01:38:49,793 --> 01:38:50,576
Thea.
1289
01:38:55,233 --> 01:38:59,150
All the time I've longed
to tell you the truth.
1290
01:38:59,194 --> 01:39:00,369
I felt that you saw
through me anyway.
1291
01:39:03,241 --> 01:39:04,503
I'm not Dutch.
1292
01:39:04,547 --> 01:39:06,984
My name isn't Chrome.
1293
01:39:07,028 --> 01:39:10,292
I became his secretary when
he worked at Hampton Court.
1294
01:39:10,335 --> 01:39:12,163
But when he sailed with
Larousse on the plant voyage,
1295
01:39:12,207 --> 01:39:14,426
he didn't need me.
1296
01:39:14,470 --> 01:39:15,862
I heard about the
Probin's Garden
1297
01:39:15,906 --> 01:39:18,604
and I knew I could do
it, but I had no name.
1298
01:39:18,648 --> 01:39:20,215
I never got the commission
of my own rights,
1299
01:39:20,258 --> 01:39:22,782
but I had to do it
after my father drowned.
1300
01:39:22,826 --> 01:39:26,090
I had to make the
money for my family.
1301
01:39:26,134 --> 01:39:27,831
I knew I could give them
the garden that they wanted.
1302
01:39:27,874 --> 01:39:30,007
And all was well
until Fitzmorris
1303
01:39:30,051 --> 01:39:32,053
came and stayed there.
1304
01:39:32,096 --> 01:39:35,317
He'd met Chrome before in
Holland, the real Chrome.
1305
01:39:35,360 --> 01:39:38,973
And from then on he used me.
1306
01:39:39,016 --> 01:39:40,409
But I didn't know
what it would involve.
1307
01:39:43,194 --> 01:39:45,588
I didn't know about you.
1308
01:39:45,631 --> 01:39:49,026
And I'm so sorry.
1309
01:39:49,070 --> 01:39:51,550
And what about my mother?
1310
01:39:51,594 --> 01:39:52,987
She was part of
his plans, not mine.
1311
01:39:57,556 --> 01:40:00,559
Poor her.
1312
01:40:00,603 --> 01:40:01,386
Thea.
1313
01:40:35,942 --> 01:40:38,554
Well, we have a garden.
1314
01:40:43,341 --> 01:40:45,517
I liked him too.
1315
01:40:45,561 --> 01:40:47,519
Too?
1316
01:40:47,563 --> 01:40:48,303
Chrome.
1317
01:40:51,393 --> 01:40:55,179
I'm afraid we were all
part of his strategy.
1318
01:41:07,844 --> 01:41:11,065
I'm confused by one thing.
1319
01:41:11,108 --> 01:41:14,372
I thought your cousin James
said he'd met Chrome in Holland
1320
01:41:14,416 --> 01:41:16,722
first.
1321
01:41:16,766 --> 01:41:19,769
Surely that would have been
the real Chrome, in which
1322
01:41:19,812 --> 01:41:25,601
case, he must have known.
1323
01:41:28,647 --> 01:41:31,215
Yes, Thomas.
1324
01:41:31,259 --> 01:41:34,000
It is strange.
1325
01:41:34,044 --> 01:41:35,698
Where is the [inaudible]?
1326
01:41:35,741 --> 01:41:36,699
I need a drink.
1327
01:41:41,225 --> 01:41:44,272
I'll go back and
tell them everything.
1328
01:41:44,315 --> 01:41:45,708
They won't believe me.
1329
01:41:45,751 --> 01:41:46,622
They'll believe whatever
Fitzmorris more says.
1330
01:41:51,105 --> 01:41:56,110
But first, I want to
take you to the sea.
1331
01:41:56,153 --> 01:41:57,023
You hate the sea.
1332
01:42:03,073 --> 01:42:04,118
It's you I love.
1333
01:42:07,382 --> 01:42:09,514
I've loved you since the
first moment I saw you.
1334
01:42:13,997 --> 01:42:17,348
Thank you for the book.
1335
01:42:17,392 --> 01:42:21,961
No, Thea, Thea, no.
1336
01:42:22,005 --> 01:42:22,788
No!
1337
01:42:29,882 --> 01:42:33,582
Anne, where are you?
1338
01:42:33,625 --> 01:42:34,496
Stay away!
1339
01:42:43,722 --> 01:42:44,462
Ah!
1340
01:43:01,610 --> 01:43:02,567
Where's Anne?
1341
01:43:02,611 --> 01:43:03,438
She ran away.
1342
01:43:03,481 --> 01:43:05,179
We'll find her.
1343
01:43:05,222 --> 01:43:07,398
This sort of thing couldn't
possibly happen at St.
1344
01:43:07,442 --> 01:43:09,618
Kenelm's.
1345
01:43:09,661 --> 01:43:11,576
Leave my house.
1346
01:43:11,620 --> 01:43:14,318
And take your ministering
angels with you.
1347
01:43:14,362 --> 01:43:16,015
What about my patient?
1348
01:43:16,059 --> 01:43:17,930
Our daughter, sir.
1349
01:43:17,974 --> 01:43:20,237
We'll have to
manage without you.
1350
01:43:20,281 --> 01:43:21,107
Go.
1351
01:43:29,812 --> 01:43:31,944
We'll all have to
learn to do without.
1352
01:43:41,476 --> 01:43:43,347
We must start again.
1353
01:43:50,963 --> 01:43:53,183
I would like that
to be possible.
1354
01:44:13,638 --> 01:44:15,118
Hey, wait.
1355
01:44:15,161 --> 01:44:16,032
Hold up, wait.
1356
01:44:26,129 --> 01:44:28,044
She can't come with us.
1357
01:44:28,087 --> 01:44:31,308
You ever wonder what happened
to the real Meneer Chrome, hm?
1358
01:46:03,313 --> 01:46:06,882
[music playing]
90746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.