All language subtitles for The.Serpents.Kiss.1997

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,185 [music playing] 4 00:02:07,953 --> 00:02:10,260 I am standing on the shore of a green sea. 5 00:02:13,524 --> 00:02:15,657 There's a buzzing in my head. 6 00:02:15,700 --> 00:02:21,750 I can't focus, I'm wearing a white dress. 7 00:02:25,623 --> 00:02:27,799 I feel I want to dive in and swim until I drown. 8 00:02:32,239 --> 00:02:34,719 Then suddenly there are men wading towards me. 9 00:02:37,548 --> 00:02:39,028 Their bodies are shiny and wet. 10 00:02:42,510 --> 00:02:45,904 There are flashes of brightness deep in the water, 11 00:02:45,948 --> 00:02:46,992 like darting fish. 12 00:02:53,085 --> 00:02:56,828 Then suddenly I see they're reapers. 13 00:03:02,443 --> 00:03:04,227 I stare at them as they get closer. 14 00:03:08,231 --> 00:03:11,278 I want to get away, but I can't. 15 00:03:18,415 --> 00:03:21,244 Suddenly I notice the bird. 16 00:03:21,288 --> 00:03:25,379 It sits still as stone on it's eggs. 17 00:03:25,422 --> 00:03:32,995 The reapers are getting closer, their bright blades 18 00:03:33,038 --> 00:03:33,778 slicing along. 19 00:03:36,651 --> 00:03:38,087 I can do nothing. 20 00:03:41,438 --> 00:03:42,570 Was it a dream? 21 00:03:47,096 --> 00:03:48,445 Sounds like a bad dream to me. 22 00:03:54,321 --> 00:03:55,235 Which white dress? 23 00:04:00,544 --> 00:04:04,069 Besides, you can't swim. 24 00:04:04,113 --> 00:04:07,595 I suppose you could drown though. 25 00:04:07,638 --> 00:04:10,946 Anybody can do that, even on dry land. 26 00:04:13,601 --> 00:04:18,562 I thought perhaps the reaper was going to do something to you. 27 00:04:24,133 --> 00:04:26,353 Sometimes I'm the bird. 28 00:04:26,396 --> 00:04:29,269 You read too much, Anne. 29 00:04:29,312 --> 00:04:30,313 You must rest your mind. 30 00:04:30,357 --> 00:04:31,706 It get overheated. 31 00:04:31,749 --> 00:04:32,837 I'm not Anne. 32 00:04:32,881 --> 00:04:33,664 I'm Thea. 33 00:04:36,754 --> 00:04:39,931 Particularly Andrew Marvell's poetry. 34 00:04:39,975 --> 00:04:43,457 You see connections that just aren't there. 35 00:04:43,500 --> 00:04:46,024 And you turn his words into predictions as 36 00:04:46,068 --> 00:04:47,504 if he wrote them just for you. 37 00:05:09,352 --> 00:05:11,876 Who are you dressing for? 38 00:05:11,920 --> 00:05:14,662 Myself, of course. 39 00:05:14,705 --> 00:05:18,579 No one interesting ever visits us. 40 00:05:18,622 --> 00:05:21,625 Mr. Smithers, as we've discussed at some length, 41 00:05:21,669 --> 00:05:24,976 has two Achilles heels, his vanity and his wife. 42 00:05:25,020 --> 00:05:26,717 His vanity will look after itself. 43 00:05:26,761 --> 00:05:30,808 His wife you will somehow have to interest in horticulture. 44 00:05:30,852 --> 00:05:33,071 I wish you heartfelt luck in our little venture 45 00:05:33,115 --> 00:05:35,335 and remain, yours et cetera, et cetera. 46 00:05:48,043 --> 00:05:53,309 In busy companies of, men whose sacred plants if here below, 47 00:05:53,353 --> 00:05:55,920 only among the plants will grow. 48 00:05:55,964 --> 00:05:59,359 Society, it's orbit wooed to this delicious solitude. 49 00:06:18,813 --> 00:06:23,208 Meneer Chrome, at your service. 50 00:06:23,252 --> 00:06:25,210 You're not English. 51 00:06:25,254 --> 00:06:27,430 No, I'm Dutch actually. 52 00:06:27,474 --> 00:06:30,215 Dutch, oh, from Holland. 53 00:06:30,259 --> 00:06:30,999 Yes. 54 00:06:35,046 --> 00:06:36,526 What are you doing here. 55 00:06:36,570 --> 00:06:38,659 I am gardens designer also. 56 00:06:38,702 --> 00:06:42,532 I've come to see Mr. Thomas Smithers. 57 00:06:42,576 --> 00:06:43,925 You'll find my father through their. 58 00:07:03,510 --> 00:07:05,729 Yes we are making some little improvements, 59 00:07:05,773 --> 00:07:09,994 Meneer Chrome, all in the latest fashion of course. 60 00:07:10,038 --> 00:07:12,606 The influence of your Prince of Orange, sir. 61 00:07:12,649 --> 00:07:13,911 Oh, you're a king, sir. 62 00:07:13,955 --> 00:07:15,565 Well, we're all Orangemen now. 63 00:07:15,609 --> 00:07:17,611 Can't blame an orange for all that. 64 00:07:17,654 --> 00:07:19,177 It's only a fruit. 65 00:07:19,221 --> 00:07:21,919 It's like blaming the apple for the fall of man. 66 00:07:21,963 --> 00:07:24,531 Perhaps not, Galmoy, perhaps not. 67 00:07:24,574 --> 00:07:30,754 I wonder sometimes if I ever get used to the unevenness 68 00:07:30,798 --> 00:07:31,538 of this country. 69 00:07:36,238 --> 00:07:39,981 We inherited Galmoy with the house, I'm afraid. 70 00:07:40,024 --> 00:07:44,246 He's usually found in the walled garden, indeed the only garden. 71 00:07:44,289 --> 00:07:50,470 Your site, Meneer Chrome, your domain, is quite untouched. 72 00:07:50,513 --> 00:07:52,776 Chaos awaits you. 73 00:07:58,086 --> 00:07:58,869 Chaos indeed. 74 00:08:17,322 --> 00:08:20,108 It alarms me sometimes in the twilight, 75 00:08:20,151 --> 00:08:23,415 it's such a wasteland. 76 00:08:23,459 --> 00:08:25,809 The pillars are old. 77 00:08:25,853 --> 00:08:27,594 Obviously a garden was planned here. 78 00:08:27,637 --> 00:08:31,902 Planned and abandoned, wisely. 79 00:08:31,946 --> 00:08:35,166 Well, Meneer Chrome, can you create order for us? 80 00:08:35,210 --> 00:08:36,516 Why? 81 00:08:36,559 --> 00:08:38,561 What's grown here ought to be grown here. 82 00:08:38,605 --> 00:08:40,694 Cut it down and you'll let in more than you bargained for. 83 00:08:40,737 --> 00:08:42,565 Do you want to make a garden? 84 00:08:42,609 --> 00:08:46,090 Forgive me, but you seem a little on the young side. 85 00:08:48,963 --> 00:08:51,879 Generally, Mr. Smithers, Monsieur Larousse and myself 86 00:08:51,922 --> 00:08:54,446 undertake less modest commissions. 87 00:08:54,490 --> 00:08:55,970 Modest? 88 00:08:56,013 --> 00:08:57,667 There's nothing modest about my ambitions, young man. 89 00:08:57,711 --> 00:08:59,364 And have no fear for the funds either. 90 00:08:59,408 --> 00:09:01,410 I don't expect anything cheap. 91 00:09:01,453 --> 00:09:03,325 The one thing I'm prepared to pay for, Meneer Chrome, 92 00:09:03,368 --> 00:09:04,761 is expertise. 93 00:09:04,805 --> 00:09:06,676 I select the experts in whatever field 94 00:09:06,720 --> 00:09:09,374 and then I place my business in their hands. 95 00:09:09,418 --> 00:09:12,595 I see it as the best possible benefit of acquiring money. 96 00:09:12,639 --> 00:09:16,947 Ah, Julia, let me present, Meneer Chrome, my dear, 97 00:09:16,991 --> 00:09:19,254 of Larousse and Chrome, internationally 98 00:09:19,297 --> 00:09:21,169 acclaimed garden architects. 99 00:09:21,212 --> 00:09:24,346 Purveyors of paradise. 100 00:09:24,389 --> 00:09:25,913 I've been trying to persuade Meneer 101 00:09:25,956 --> 00:09:28,089 Chrome to make your garden. 102 00:09:28,132 --> 00:09:29,394 I am persuaded. 103 00:09:29,438 --> 00:09:31,571 Ah, how very flattering, Meneer 104 00:09:31,614 --> 00:09:35,357 Chrome, But I assure you, it's my husband's garden, not mine. 105 00:09:35,400 --> 00:09:36,619 It's my present to you, my dear. 106 00:09:36,663 --> 00:09:38,229 You must approve the designs. 107 00:09:38,273 --> 00:09:39,753 Dear Thomas, you know I have absolutely 108 00:09:39,796 --> 00:09:42,538 no interest in horticulture. 109 00:09:42,582 --> 00:09:46,934 But I love toys, diversions, tricks with water fountains 110 00:09:46,977 --> 00:09:48,370 that play tunes. 111 00:09:48,413 --> 00:09:50,590 I've heard of one that can play Lillibullero. 112 00:09:50,633 --> 00:09:54,332 Can you do that, Meneer Chrome? - Lillibullero? 113 00:09:54,376 --> 00:09:55,464 Yes. 114 00:09:55,507 --> 00:09:56,552 [singing] 115 00:09:59,686 --> 00:10:02,079 Garden design has made some progress 116 00:10:02,123 --> 00:10:07,128 since the Italian Renaissance and their water games. 117 00:10:07,171 --> 00:10:09,434 What a shame. 118 00:10:09,478 --> 00:10:12,481 Well, if am to approve the designs, 119 00:10:12,524 --> 00:10:15,049 we shall just have to see what you come up with. 120 00:10:15,092 --> 00:10:17,312 Ah, our daughter, Anne. 121 00:10:17,355 --> 00:10:18,618 Thea. 122 00:10:18,661 --> 00:10:20,445 We've changed our name. 123 00:10:20,489 --> 00:10:21,490 What, again? 124 00:10:21,533 --> 00:10:24,580 Thea, Flora, Vitannia, whatever. 125 00:10:24,624 --> 00:10:25,886 I thought she was with Mrs. Galmoy. 126 00:10:35,069 --> 00:10:36,853 It's bad luck isn't it, if you cut a bird? 127 00:10:45,993 --> 00:10:47,821 Anne, come inside, this instant! 128 00:11:09,233 --> 00:11:11,105 I had no idea that the design of gardens 129 00:11:11,148 --> 00:11:14,586 had become such a fashionable calling. 130 00:11:14,630 --> 00:11:16,937 King William himself thinks of little else. 131 00:11:16,980 --> 00:11:19,374 And is Monsieur Larousse as young as you? 132 00:11:37,087 --> 00:11:38,741 I thought when my husband took me 133 00:11:38,785 --> 00:11:40,961 from London to Bristol, that it was the end of the world. 134 00:11:41,004 --> 00:11:44,704 But this is beyond everything. 135 00:11:44,747 --> 00:11:46,401 This country solitude. 136 00:12:03,853 --> 00:12:05,768 You'll find, Meneer Chrome, that our daughter 137 00:12:05,812 --> 00:12:09,206 is a little disturbed. 138 00:12:09,250 --> 00:12:11,252 It's better that you're forewarned. 139 00:12:11,295 --> 00:12:12,514 Sometimes it's worse than others, 140 00:12:12,557 --> 00:12:15,256 but you can never quite be sure. 141 00:12:15,299 --> 00:12:16,344 Too much imagination. 142 00:12:29,618 --> 00:12:30,619 Do you like acting? 143 00:12:33,927 --> 00:12:35,058 Acting? 144 00:12:35,102 --> 00:12:36,451 Performance. 145 00:12:36,494 --> 00:12:38,279 The theater. 146 00:12:38,322 --> 00:12:40,368 I miss it terribly. 147 00:12:40,411 --> 00:12:42,065 No. 148 00:12:42,109 --> 00:12:46,069 My work satisfies all my needs for the arts. 149 00:12:46,113 --> 00:12:50,204 I am set designer for every human drama, painter, 150 00:12:50,247 --> 00:12:55,513 with every conceivable hue on my palate, orchestrator of sounds, 151 00:12:55,557 --> 00:12:58,516 the water in the fountains, the effect of different foliage 152 00:12:58,560 --> 00:13:00,910 on the breeze. 153 00:13:00,954 --> 00:13:04,305 Tell me, are we to expect Monsieur Larousse 154 00:13:04,348 --> 00:13:05,567 or do you do for both? 155 00:13:05,610 --> 00:13:07,438 Thomas. 156 00:13:07,482 --> 00:13:09,136 Well, I'm paying for both, dear. 157 00:13:16,752 --> 00:13:22,018 I'm very much afraid to that Jean Baptiste Larousse is dead. 158 00:13:22,062 --> 00:13:22,889 Dead? 159 00:13:22,932 --> 00:13:23,759 JULIANA: Dead? 160 00:13:25,892 --> 00:13:29,983 He sailed on a voyage to bring back exotic plants. 161 00:13:30,026 --> 00:13:33,203 There's no news of his ship or of him. 162 00:13:33,247 --> 00:13:36,119 The most terrible conclusion is forced upon us. 163 00:13:36,163 --> 00:13:40,428 We must assume that the oceans have swallowed him up. 164 00:13:40,471 --> 00:13:42,299 How dreadful. 165 00:13:42,343 --> 00:13:43,126 Good lord. 166 00:13:46,086 --> 00:13:49,829 Monsieur Larousse was a father to me, my mentor, 167 00:13:49,872 --> 00:13:52,657 my tutor, a great genius. 168 00:13:52,701 --> 00:13:54,746 He worked with Le Notre at Versailles 169 00:13:54,790 --> 00:13:57,837 and on the new layout at Hampton Court. 170 00:13:57,880 --> 00:14:01,057 He taught me the principles of [inaudible] pot 171 00:14:01,101 --> 00:14:05,453 and the regularity of answering form, 172 00:14:05,496 --> 00:14:07,934 the radiating gravel walks, and the point 173 00:14:07,977 --> 00:14:10,545 from which, and only from which, all 174 00:14:10,588 --> 00:14:14,549 the pattern makes sense, the. 175 00:14:14,592 --> 00:14:19,467 House itself and for this purpose only so 176 00:14:19,510 --> 00:14:23,688 that the garden reflects glory and prestige 177 00:14:23,732 --> 00:14:29,346 and power upon its owner 178 00:14:29,346 --> 00:14:33,742 and power upon its owner 179 00:14:50,411 --> 00:14:53,153 Takes himself too seriously, that one. 180 00:14:53,196 --> 00:14:55,285 Proud as a windbag. 181 00:14:55,329 --> 00:14:57,809 Too many oranges. 182 00:14:57,853 --> 00:15:00,595 Too little appetite all together. 183 00:15:00,638 --> 00:15:03,293 Do you know what he's called? 184 00:15:03,337 --> 00:15:06,122 Manure. 185 00:15:06,166 --> 00:15:08,995 That's what they call him, manure. 186 00:15:09,038 --> 00:15:10,866 [laughing] 187 00:15:15,958 --> 00:15:19,570 This is Meneer Chrome, our daughter, Anne-- 188 00:15:19,614 --> 00:15:21,964 Thea. 189 00:15:22,008 --> 00:15:24,488 Your servant. 190 00:15:24,532 --> 00:15:26,969 Your mistress. 191 00:15:27,013 --> 00:15:30,146 I am so very sorry to be late. 192 00:15:30,190 --> 00:15:33,454 I know you have so little time. 193 00:15:33,497 --> 00:15:34,934 Little time? 194 00:15:34,977 --> 00:15:37,762 You are always in such a hurry. 195 00:15:37,806 --> 00:15:41,288 I have all the time in the world, I promise you. 196 00:15:41,331 --> 00:15:48,512 My vegetable love, oh, but you're a marvel, a marvel. 197 00:15:48,556 --> 00:15:53,517 We have a poet, Meneer Chrome, Andrew Marvel. 198 00:15:53,561 --> 00:15:55,171 Meneer Chrome doesn't know him, Anne. 199 00:15:55,215 --> 00:15:56,042 He's dead. 200 00:15:56,085 --> 00:15:57,478 He was poisoned. 201 00:15:57,521 --> 00:15:58,566 They poisoned him. 202 00:15:58,609 --> 00:16:00,002 You should take her. 203 00:16:00,046 --> 00:16:02,526 That damn book! 204 00:16:02,570 --> 00:16:04,485 Aren't you afraid? 205 00:16:04,528 --> 00:16:06,704 Aren't you afraid it will happen to you? 206 00:16:06,748 --> 00:16:11,971 People, Meneer Chrome, real people, ideas, objects, 207 00:16:12,014 --> 00:16:15,322 all things animate and inanimate, the entire world, 208 00:16:15,365 --> 00:16:17,846 is sipped through the wire mesh of these words, 209 00:16:17,889 --> 00:16:19,413 crushed into the shape of the poem, 210 00:16:19,456 --> 00:16:21,154 pressed between the paper and the book 211 00:16:21,197 --> 00:16:23,156 until the juice runs out and there's nothing 212 00:16:23,199 --> 00:16:24,853 but the dried leaves. 213 00:16:24,896 --> 00:16:27,247 Now, tell me how, how do I have a relationship with that? 214 00:16:29,945 --> 00:16:32,687 Good god, girl, what now? 215 00:16:32,730 --> 00:16:35,211 It's so undignified, lying on your back 216 00:16:35,255 --> 00:16:36,343 with your legs spread out. 217 00:16:47,049 --> 00:16:50,009 Mrs. Galmoy, send to [inaudible] for the physician, 218 00:16:50,052 --> 00:16:50,879 please. 219 00:16:50,922 --> 00:16:51,880 Thomas. 220 00:16:51,923 --> 00:16:52,837 First thing in the morning. 221 00:17:09,506 --> 00:17:14,120 Thomas, dear, the physician really necessary? 222 00:17:14,163 --> 00:17:17,079 We must trust in his expertise. 223 00:17:17,123 --> 00:17:19,212 There was a time when you did not rely on other people 224 00:17:19,255 --> 00:17:20,561 so much. 225 00:17:20,604 --> 00:17:22,563 You've come to depend on experts too much. 226 00:17:22,606 --> 00:17:23,607 You delegate. 227 00:17:23,651 --> 00:17:25,566 You live by proxy in all things. 228 00:17:29,352 --> 00:17:32,486 Great God, she could cut her hand off. 229 00:17:32,529 --> 00:17:34,444 I'll not tolerate behavior like that anymore. 230 00:17:34,488 --> 00:17:35,924 She's not a child. 231 00:17:35,967 --> 00:17:38,405 She must be made to behave like a young lady. 232 00:17:38,448 --> 00:17:39,754 I must go to her. 233 00:17:39,797 --> 00:17:41,103 Sit down, Madam. 234 00:17:41,147 --> 00:17:42,757 Mrs. Galmoy will see to her. 235 00:17:51,461 --> 00:17:54,551 This garden, Chrome, it must be ready by the turn 236 00:17:54,595 --> 00:17:56,858 of the century. 237 00:17:56,901 --> 00:17:58,947 I can achieve the layout and perhaps 238 00:17:58,990 --> 00:18:01,384 with extensive use of pots, and if you could 239 00:18:01,428 --> 00:18:04,561 supply labor from the estate. 240 00:18:04,605 --> 00:18:07,260 I have no son but I intend to leave something 241 00:18:07,303 --> 00:18:09,305 behind with my name on it. 242 00:18:09,349 --> 00:18:11,307 You have my wife as your inspiration. 243 00:18:11,351 --> 00:18:12,569 It should be enough for any man. 244 00:18:22,623 --> 00:18:29,151 What my husband means is that I'm barren. 245 00:18:29,195 --> 00:18:31,153 I have been barren since the birth of Anne. 246 00:18:34,983 --> 00:18:38,552 Madam, I hardly know what to say. 247 00:18:38,595 --> 00:18:40,075 Say nothing, Meneer Chrome. 248 00:18:44,123 --> 00:18:44,949 Say nothing. 249 00:18:57,745 --> 00:19:00,791 Nature will not tolerate a vacuum. 250 00:19:00,835 --> 00:19:04,230 Create emptiness and nature will do her utmost to fill it again. 251 00:19:04,273 --> 00:19:07,189 So we drive the air out of the glass jar, 252 00:19:07,233 --> 00:19:10,236 burning it away with the flame, and then 253 00:19:10,279 --> 00:19:12,325 we apply it to the surface of the body 254 00:19:12,368 --> 00:19:15,502 and draw out the evil humors thus. 255 00:19:15,545 --> 00:19:17,373 [crying out] 256 00:19:31,648 --> 00:19:32,780 Further instructions for you. 257 00:19:32,823 --> 00:19:34,434 Shall I read them to you? 258 00:19:34,477 --> 00:19:35,522 They're rather to the point. 259 00:19:35,565 --> 00:19:36,436 Get on with it. 260 00:19:36,479 --> 00:19:38,046 My dear Meneer. 261 00:19:38,089 --> 00:19:39,526 You are too fastidious. 262 00:19:39,569 --> 00:19:42,833 If the lady likes Italy, give her Italy. 263 00:19:42,877 --> 00:19:44,705 And, dear sir, you've told me of your fondness 264 00:19:44,748 --> 00:19:46,968 for amateur dramatics. 265 00:19:47,011 --> 00:19:49,231 But do please keep your performance within the bounds 266 00:19:49,275 --> 00:19:51,494 of credibility. 267 00:19:51,538 --> 00:19:54,889 I am yours, Excellence. 268 00:19:54,932 --> 00:19:56,586 Your master forced me into this. 269 00:19:56,630 --> 00:19:59,763 His motives are his alone, but the designs of this garden 270 00:19:59,807 --> 00:20:01,200 are mine. 271 00:20:01,243 --> 00:20:02,375 And so is the performance. 272 00:20:02,418 --> 00:20:04,333 Ah! 273 00:20:04,377 --> 00:20:05,856 Get out and spy on someone else. 274 00:21:00,346 --> 00:21:04,872 [WHISPERING] My dear, it's all over. 275 00:21:04,915 --> 00:21:05,873 Now you must rest. 276 00:21:09,442 --> 00:21:10,834 You lie still. 277 00:21:15,883 --> 00:21:23,151 They say when the reapers cut the wold, they turn blue. 278 00:21:23,194 --> 00:21:25,022 They're stained by the dye. 279 00:21:29,636 --> 00:21:32,291 Can I turn blue all over? 280 00:22:18,162 --> 00:22:20,121 Your day, Meneer Chrome. 281 00:22:20,164 --> 00:22:22,123 My life in your hands. 282 00:22:22,166 --> 00:22:23,994 Our guests are too eager. 283 00:22:27,215 --> 00:22:28,085 Fitz! 284 00:22:28,129 --> 00:22:30,610 It's you! 285 00:22:30,653 --> 00:22:32,133 Dearest cous. 286 00:22:32,176 --> 00:22:34,483 This is wonderful. 287 00:22:34,527 --> 00:22:36,442 We hadn't expected you for weeks. 288 00:22:36,485 --> 00:22:37,443 It was a sudden decision. 289 00:22:37,486 --> 00:22:38,182 There was no time to write. 290 00:22:40,924 --> 00:22:42,535 Well. 291 00:22:42,578 --> 00:22:44,493 If Thomas had warning, he may have banned me from coming. 292 00:22:44,537 --> 00:22:46,408 Oh, but it's a perfect timing. 293 00:22:46,452 --> 00:22:48,410 Today's the unveiling of the garden plan. 294 00:22:48,454 --> 00:22:50,543 I wouldn't have missed that for all the world. 295 00:22:50,586 --> 00:22:53,720 Oh, and this is Meneer Chrome himself. 296 00:22:53,763 --> 00:22:55,156 My cousin, James Fitzmorris. 297 00:22:55,199 --> 00:22:56,853 Oh but of course, you know each other already. 298 00:22:56,897 --> 00:22:58,594 He came here by your suggestion. 299 00:22:58,638 --> 00:23:02,772 We have met in the flesh but once or is it twice. 300 00:23:02,816 --> 00:23:07,603 But I'm of course familiar with Meneer Chrome's reputation. 301 00:23:07,647 --> 00:23:09,083 You are too generous, sir. 302 00:23:19,049 --> 00:23:20,573 WOMAN: Oh, yes. 303 00:23:20,616 --> 00:23:22,444 I believe I must have heard of them, Monsieur 304 00:23:22,488 --> 00:23:24,490 Larousse and Meneer Chrome. 305 00:23:24,533 --> 00:23:27,406 But I'm told they worked for the Earl of Portland 306 00:23:27,449 --> 00:23:30,365 and designed gardens for King William himself. 307 00:23:30,409 --> 00:23:33,673 So clever of you to get them. 308 00:23:33,716 --> 00:23:36,763 There is nothing, absolutely nothing more wonderful 309 00:23:36,806 --> 00:23:39,461 that you could possibly be doing in the entire world 310 00:23:39,505 --> 00:23:40,288 than making a garden. 311 00:23:43,726 --> 00:23:44,510 Even my garden-- 312 00:23:49,776 --> 00:23:51,517 Tell me, Madame Clevely, how is 313 00:23:51,560 --> 00:23:53,214 the glass business in Chelton. 314 00:23:53,257 --> 00:23:55,477 Oh, it occupies one. 315 00:23:55,521 --> 00:23:57,653 My rooms are full, which is a mercy 316 00:23:57,697 --> 00:23:59,307 after my dear husband's death. 317 00:24:02,571 --> 00:24:05,922 I shall be looking to you, sir, for my dye. 318 00:24:05,966 --> 00:24:09,622 The woad grown here is quite, quite the strongest of blues. 319 00:24:09,665 --> 00:24:11,754 I confess, Madam, I was scarcely aware 320 00:24:11,798 --> 00:24:15,018 that my estate produced vegetable dye. 321 00:24:15,062 --> 00:24:16,977 Juliana, your garden, Madam? 322 00:24:23,331 --> 00:24:24,375 Meneer Chrome, please. 323 00:24:27,770 --> 00:24:29,119 We face north. 324 00:24:29,163 --> 00:24:30,686 So good for the paintings and the furniture 325 00:24:30,730 --> 00:24:32,819 and the complexion, don't you think, Meneer Chrome? 326 00:24:32,862 --> 00:24:34,777 They're not ruined by direct sunlight. 327 00:24:34,821 --> 00:24:36,387 Don't interrupt 328 00:24:36,431 --> 00:24:37,911 I was thinking of the advantage 329 00:24:37,954 --> 00:24:40,174 of having the light behind us. 330 00:24:40,217 --> 00:24:42,829 Since the principal viewpoint of the garden design 331 00:24:42,872 --> 00:24:46,528 must correspond precisely to the center of the main reception 332 00:24:46,572 --> 00:24:49,662 room inside the house, which is of course where the garden 333 00:24:49,705 --> 00:24:51,577 is to be appreciated. 334 00:24:51,620 --> 00:24:54,710 There will be a central walk of raked gravel 335 00:24:54,754 --> 00:24:57,757 with steps rising to the gates. 336 00:24:57,800 --> 00:25:01,761 Beneath us here two symmetrical rectangles with pyramidal 337 00:25:01,804 --> 00:25:03,893 use at each center. 338 00:25:03,937 --> 00:25:08,071 And beyond that, the parterre broderie itself, 339 00:25:08,115 --> 00:25:11,031 with tall trellised towers and different colored 340 00:25:11,074 --> 00:25:15,470 gravels, coal, lime, onyx, and with brick red. 341 00:25:15,514 --> 00:25:17,864 [sound of sharpening wheel] 342 00:25:30,485 --> 00:25:34,750 Four classical statues here will ring a spiral, clipped laurel. 343 00:25:34,794 --> 00:25:38,667 And I propose to use an edge of yellow marble. 344 00:25:38,711 --> 00:25:41,975 Here lemons, oranges, and dwarf bays 345 00:25:42,018 --> 00:25:45,456 will line the path as it rises to the final apron 346 00:25:45,500 --> 00:25:47,458 before the iron gates. 347 00:25:47,502 --> 00:25:51,288 And the whole will be enclosed in a wall with Flemish curves 348 00:25:51,332 --> 00:25:53,552 and permanent statues at intervals 349 00:25:53,595 --> 00:25:55,728 to guard the garden from the surrounding farm. 350 00:26:04,127 --> 00:26:05,999 You look a little pale, Thomas, are you making 351 00:26:06,042 --> 00:26:07,000 a computation of the bill? 352 00:26:11,395 --> 00:26:13,615 Any flowers? 353 00:26:13,659 --> 00:26:17,097 This is an Ango-Dutch garden, Madame, with French influence 354 00:26:17,140 --> 00:26:20,579 we have progressed from flowers. 355 00:26:20,622 --> 00:26:25,801 A garden is a celebration of art, triumph over nature. 356 00:26:25,845 --> 00:26:28,064 We shall be the fucking flowers. 357 00:26:28,108 --> 00:26:30,632 We shall provide the color and the scent 358 00:26:30,676 --> 00:26:31,981 as we walk among the gravel paths. 359 00:26:36,420 --> 00:26:42,601 Now to the west, I propose a grotto here and a maze here. 360 00:26:42,644 --> 00:26:46,300 A House of Didalis, a place to be lost in. 361 00:26:53,394 --> 00:26:55,744 Well, Madame? 362 00:26:55,788 --> 00:26:59,792 Well, you have been busy, Meneer Chrome. 363 00:26:59,835 --> 00:27:02,403 I find it all a little serious. 364 00:27:07,451 --> 00:27:10,106 Madam, the broderie of the parterre 365 00:27:10,150 --> 00:27:12,892 is a precise copy of the brocade you were wearing 366 00:27:12,935 --> 00:27:16,852 when I first set eyes on you. 367 00:27:16,896 --> 00:27:20,029 What a memory you do have, Meneer Chrome. 368 00:27:20,073 --> 00:27:23,337 Couldn't help noticing, Chrome, this area here. 369 00:27:23,380 --> 00:27:24,468 Yes. 370 00:27:24,512 --> 00:27:25,426 It's blank. 371 00:27:25,469 --> 00:27:27,994 I mean it's blank. 372 00:27:28,037 --> 00:27:30,300 Something you're going to surprise us with? 373 00:27:30,344 --> 00:27:32,651 Have a few ideas I would like to explore. 374 00:27:32,694 --> 00:27:35,044 I shall of course discuss them with you, sir, in due course. 375 00:27:35,088 --> 00:27:38,178 The Hanging Gardens of Babylon? 376 00:27:38,221 --> 00:27:40,789 Well Thomas, this is all most exciting Juliana 377 00:27:40,833 --> 00:27:43,270 is a very lucky girl. 378 00:27:43,313 --> 00:27:47,361 And I particularly admire the broderie touch. 379 00:27:47,404 --> 00:27:49,319 Although in the event I wondered if it might 380 00:27:49,363 --> 00:27:53,584 not prove a little overdone. 381 00:27:53,628 --> 00:27:55,935 And this, Meneer Chrome? 382 00:27:55,978 --> 00:27:57,676 This is the signature of a Larousse 383 00:27:57,719 --> 00:28:01,592 and Chrome garden the serpent's kiss. 384 00:28:01,636 --> 00:28:03,594 The serpent's kiss? 385 00:28:03,638 --> 00:28:06,728 The Ouroboros of legend, the serpent with its tail 386 00:28:06,772 --> 00:28:07,598 in its mouth. 387 00:29:00,434 --> 00:29:03,959 Meneer Chrome, is it you? 388 00:29:04,003 --> 00:29:07,789 You seem so different. 389 00:29:15,318 --> 00:29:17,103 You've torn yourself on the brambles. 390 00:29:24,806 --> 00:29:26,939 Your blood looks like deadly nightshade berries. 391 00:29:30,681 --> 00:29:33,032 They ripen and burst their poison down you. 392 00:29:35,948 --> 00:29:41,823 Grows here near the gates and hemlock, all the poisons. 393 00:29:47,089 --> 00:29:50,266 Sometimes I find things for Galmoy 394 00:29:50,310 --> 00:29:54,053 I'm afraid he kills insects with them. 395 00:29:54,096 --> 00:29:58,013 Belladonna turns you blue from inside out. 396 00:29:58,057 --> 00:30:00,842 Unpleasant ending. 397 00:30:00,886 --> 00:30:02,888 Come here. 398 00:30:02,931 --> 00:30:05,586 This will give you Protestant wind up your parterre, 399 00:30:05,629 --> 00:30:07,196 Manure Chrome. 400 00:30:07,240 --> 00:30:08,981 Remove all unwanted garden pests. 401 00:30:12,723 --> 00:30:16,031 Add this will concentrate of belladonna, 402 00:30:16,075 --> 00:30:18,817 and even the white fly will turn blue. 403 00:30:22,124 --> 00:30:25,345 This is my spring. 404 00:30:25,388 --> 00:30:28,870 I've always been interested in plants and wild things. 405 00:30:28,914 --> 00:30:31,742 See that crop growing there? 406 00:30:31,786 --> 00:30:35,485 Woad, the warpaint of the ancient Britains. 407 00:30:35,529 --> 00:30:38,706 They only use it to dye cloth now. 408 00:30:38,749 --> 00:30:42,405 Isatis tinctoria, turns you blue from the outside in. 409 00:30:50,761 --> 00:30:53,242 Have you ever been to the ocean? 410 00:30:53,286 --> 00:30:54,156 I haven't. 411 00:30:59,683 --> 00:31:03,296 Once my father took me to see the Seven Bore. 412 00:31:03,339 --> 00:31:05,733 I was very young. 413 00:31:05,776 --> 00:31:07,648 It's a wave of the sea that reaches deep in 414 00:31:07,691 --> 00:31:09,824 to touch the belly of England. 415 00:31:09,868 --> 00:31:15,264 And the big spring tides, [inaudible] tiny [inaudible] 416 00:31:15,308 --> 00:31:16,309 swim like sperm. 417 00:31:18,964 --> 00:31:19,878 I'd love to see the ocean. 418 00:31:24,970 --> 00:31:26,667 All his life my father made land from the sea 419 00:31:26,710 --> 00:31:27,537 and farmed it. 420 00:31:30,758 --> 00:31:31,890 then there was the great storm. 421 00:31:34,588 --> 00:31:37,765 Banks burst and the sea flooded in and drowned him, 422 00:31:37,808 --> 00:31:38,853 left my family ruined. 423 00:31:41,900 --> 00:31:46,643 Nature is my enemy, must be controlled. 424 00:31:46,687 --> 00:31:50,212 Controlled? 425 00:31:50,256 --> 00:31:54,086 I was hoping to see you today when I showed my plans. 426 00:31:54,129 --> 00:31:56,871 That's my parents' garden. 427 00:31:56,915 --> 00:31:59,352 This is my place. 428 00:31:59,395 --> 00:32:00,396 I don't really mean my own. 429 00:32:00,440 --> 00:32:02,529 It doesn't belong to me. 430 00:32:02,572 --> 00:32:04,792 I just come here. 431 00:32:04,835 --> 00:32:07,186 No one else does. 432 00:32:07,229 --> 00:32:08,274 They don't see it the way I do. 433 00:32:11,625 --> 00:32:14,497 There was a snake here before you came, in the roots 434 00:32:14,541 --> 00:32:16,456 of the crab apple tree. 435 00:32:16,499 --> 00:32:18,893 And a bird. 436 00:32:18,937 --> 00:32:22,679 The sun shone through its wings. 437 00:32:22,723 --> 00:32:23,985 You frightened them away. 438 00:32:26,857 --> 00:32:29,730 Why were you so angry? 439 00:32:29,773 --> 00:32:30,557 Were you in pain? 440 00:32:35,083 --> 00:32:36,476 You've missed a bit. 441 00:32:41,524 --> 00:32:45,441 Don't you see what this will mean, the garden? 442 00:32:45,485 --> 00:32:47,530 Mean? 443 00:32:47,574 --> 00:32:49,097 To all this. 444 00:32:49,141 --> 00:32:50,446 It won't touch me here. 445 00:32:57,236 --> 00:32:59,455 It means that tomorrow all this will be cut down. 446 00:33:14,862 --> 00:33:18,474 Ah, Chrome, you've been surveying the site. 447 00:33:18,518 --> 00:33:19,954 This is Forge Master Pritchard. 448 00:33:19,998 --> 00:33:21,347 He looks after my foundry in Bristol. 449 00:33:21,390 --> 00:33:23,044 Sir. 450 00:33:23,088 --> 00:33:25,307 He's called here on business, or rather the lack of it. 451 00:33:25,351 --> 00:33:27,962 It seems our ware are in poor demand at the moment. 452 00:33:28,006 --> 00:33:29,268 So I've been trying to persuade him 453 00:33:29,311 --> 00:33:31,052 that our foundries should undertake some 454 00:33:31,096 --> 00:33:32,488 of your proposed metal works. 455 00:33:32,532 --> 00:33:34,055 I don't know what your father would've 456 00:33:34,099 --> 00:33:36,840 thought about all this, grottoes and gates and railings 457 00:33:36,884 --> 00:33:38,451 and such. 458 00:33:38,494 --> 00:33:40,322 Will you have the secretary make some copies of these? 459 00:33:40,366 --> 00:33:42,585 Pritchard go and see Mrs. Galmoy in the kitchens. 460 00:33:42,629 --> 00:33:44,239 Very good, sir. 461 00:33:44,283 --> 00:33:46,894 And have her fetch you up some Perrier from the cellar. 462 00:33:46,937 --> 00:33:51,420 So you see, Chrome, how your ideas have us all buzzing? 463 00:33:51,464 --> 00:33:54,902 Will there be any cleaner work than making a garden? 464 00:33:58,340 --> 00:34:00,908 Sir, I have misgivings. 465 00:34:00,951 --> 00:34:02,127 Misgivings? 466 00:34:02,170 --> 00:34:03,780 Yes, sir, it concerns your daughter. 467 00:34:03,824 --> 00:34:05,086 - My daughter? - Thea. 468 00:34:05,130 --> 00:34:06,261 Anne. 469 00:34:06,305 --> 00:34:08,481 Anne is no concern of yours, sir. 470 00:34:08,524 --> 00:34:09,743 No, sir. 471 00:34:09,786 --> 00:34:14,226 But she seems so at home out there. 472 00:34:14,269 --> 00:34:15,879 Have you ever spoken to her there? 473 00:34:15,923 --> 00:34:17,838 What are you suggesting? 474 00:34:17,881 --> 00:34:20,362 What would the consequences be to her if we cut it all down 475 00:34:20,406 --> 00:34:22,103 and do away with it? 476 00:34:22,147 --> 00:34:25,324 She seems at peace there. 477 00:34:25,367 --> 00:34:28,762 Do you think all this has not been considered already? 478 00:34:28,805 --> 00:34:31,156 We are informed by those who are experts 479 00:34:31,199 --> 00:34:34,594 on the mind that the exact opposite is the case. 480 00:34:34,637 --> 00:34:36,726 The fever is nourished by that chaotic place. 481 00:34:36,770 --> 00:34:38,946 It breeds distortion. 482 00:34:38,989 --> 00:34:44,082 An ordered, planned, patterned garden, governed by reason, 483 00:34:44,125 --> 00:34:46,693 with the reassuring works of man in evidence all around, 484 00:34:46,736 --> 00:34:48,347 a garden such as you have designed, 485 00:34:48,390 --> 00:34:52,568 will reflect the same onto her mind and restore her calm. 486 00:34:52,612 --> 00:34:55,180 You will kindly supervise the execution of your plan, sir. 487 00:34:55,223 --> 00:34:56,442 There is a deadline. 488 00:34:56,485 --> 00:34:57,878 Yes, sir. 489 00:34:57,921 --> 00:34:59,488 But there is one thing I do beg you to consider. 490 00:34:59,532 --> 00:35:00,968 What? 491 00:35:01,011 --> 00:35:02,796 Perhaps it would be better if she was not here 492 00:35:02,839 --> 00:35:04,406 when it happens. 493 00:35:04,450 --> 00:35:07,670 Could she stay away with friends or relations 494 00:35:07,714 --> 00:35:10,282 or perhaps you could take her to visit to the sea? 495 00:35:10,325 --> 00:35:12,240 The sea? 496 00:35:12,284 --> 00:35:13,633 Assure yourself, Meneer Chrome. 497 00:35:13,676 --> 00:35:15,809 I have placed Anne in the best possible hands. 498 00:35:31,912 --> 00:35:36,046 Well, Chrome, shall we make the desert bloom? 499 00:35:36,090 --> 00:35:37,526 First, we must make the desert. 500 00:35:50,365 --> 00:35:52,411 How was it that you found him, Fitz? 501 00:35:52,454 --> 00:35:53,803 Lady luck. 502 00:35:53,847 --> 00:35:56,328 I met him on two quite separate occasions. 503 00:35:56,371 --> 00:35:58,243 The first time was in the Netherlands. 504 00:35:58,286 --> 00:35:59,635 He was working with Larousse on King 505 00:35:59,679 --> 00:36:01,420 William's garden at Het Loo. 506 00:36:01,463 --> 00:36:03,204 The second was in [inaudible]. 507 00:36:03,248 --> 00:36:06,076 I happened to be staying with the Provins at Wield. 508 00:36:06,120 --> 00:36:07,426 And Meneer Chrome was undertaking 509 00:36:07,469 --> 00:36:08,688 the layout for them. 510 00:36:08,731 --> 00:36:09,906 He interests you? 511 00:36:12,692 --> 00:36:14,084 Not especially. 512 00:36:17,087 --> 00:36:20,352 I shall leave for the foundry immediately, my dear. 513 00:36:20,395 --> 00:36:21,309 We shall manage. 514 00:37:05,614 --> 00:37:07,877 The burning bush, Pritchard. 515 00:37:07,921 --> 00:37:10,010 The coal ship's late. 516 00:37:10,053 --> 00:37:11,185 We'll run out of iron. 517 00:37:11,229 --> 00:37:12,882 Then we'll melt down the cannons. 518 00:37:36,123 --> 00:37:37,994 What's this? 519 00:37:38,038 --> 00:37:41,781 That is hortus siccus, a collection of plants 520 00:37:41,824 --> 00:37:45,263 dried and arranged in a book, thus by defeating the seasons, 521 00:37:45,306 --> 00:37:47,395 they are preserved for study. 522 00:37:47,439 --> 00:37:50,746 Not for pleasures, then? 523 00:37:50,790 --> 00:37:53,532 Drain nature of all its juices. 524 00:37:53,575 --> 00:37:58,450 Believe me, I do not find that so desirable. 525 00:37:58,493 --> 00:38:00,147 Madam, you must excuse me. 526 00:38:21,342 --> 00:38:24,606 Oh, Fitz, what are you doing? 527 00:38:24,650 --> 00:38:26,565 I was trying to imagine how all this will turn out. 528 00:38:29,655 --> 00:38:31,352 Oh, that. 529 00:38:31,396 --> 00:38:34,442 How kind of you to take such an interest in Thomas's garden. 530 00:38:34,486 --> 00:38:38,054 The setting for a jewel. 531 00:38:38,098 --> 00:38:39,839 You were right to choose him. 532 00:38:39,882 --> 00:38:41,580 I could never have afforded to give you all this. 533 00:38:41,623 --> 00:38:42,363 Fitz. 534 00:38:44,670 --> 00:38:46,889 Do you remember? 535 00:38:46,933 --> 00:38:49,892 Cousins can do things that other people can't. 536 00:38:49,936 --> 00:38:51,720 And we were more than children before anyone 537 00:38:51,764 --> 00:38:53,548 knew what we were up to. 538 00:38:53,592 --> 00:38:55,942 Even we didn't know. 539 00:38:55,985 --> 00:38:56,986 What, us? 540 00:38:57,030 --> 00:38:58,379 Not us, we knew. 541 00:38:58,423 --> 00:38:59,989 I don't remember. 542 00:39:00,033 --> 00:39:01,948 - Of course you remember. - I was so young. 543 00:39:01,991 --> 00:39:02,905 It was just games. 544 00:39:02,949 --> 00:39:04,298 You're good at playing. 545 00:39:04,342 --> 00:39:06,605 You and I never took anything too seriously 546 00:39:06,648 --> 00:39:09,477 until it was too late. 547 00:39:09,521 --> 00:39:10,348 Do you remember this? 548 00:39:13,133 --> 00:39:16,789 You gave it to me as a pledge. 549 00:39:16,832 --> 00:39:19,531 Before they sent me away. 550 00:39:19,574 --> 00:39:22,229 You told me to make my fortune and that when I came back, 551 00:39:22,272 --> 00:39:23,752 we would be together forever. 552 00:39:23,796 --> 00:39:24,797 You don't remember? 553 00:39:24,840 --> 00:39:26,973 You didn't make your fortune. 554 00:39:27,016 --> 00:39:30,324 No, no, still penniless. 555 00:39:30,368 --> 00:39:32,544 Still singing for my supper. 556 00:39:32,587 --> 00:39:35,373 But only at the best tables in Europe. 557 00:39:35,416 --> 00:39:39,028 When I came back, you were married. 558 00:39:39,072 --> 00:39:42,641 You had a family. 559 00:39:42,684 --> 00:39:46,122 Is that really me? 560 00:39:46,166 --> 00:39:47,123 Looks just like Anne. 561 00:39:49,822 --> 00:39:52,259 And you've had it all these years? 562 00:39:52,302 --> 00:39:53,086 I have. 563 00:39:58,396 --> 00:40:00,833 I've thought of a very good game for us. 564 00:40:00,876 --> 00:40:01,921 So long as it's not skittles. 565 00:40:01,964 --> 00:40:03,401 No, not skittles. 566 00:40:03,444 --> 00:40:05,272 Meneer Chrome. 567 00:40:05,315 --> 00:40:07,709 If you could hold him, I [inaudible].. 568 00:40:07,753 --> 00:40:13,585 [laughing] 569 00:40:13,628 --> 00:40:15,325 Brought you something. 570 00:40:15,369 --> 00:40:17,937 And I've looked you up. 571 00:40:17,980 --> 00:40:19,286 Looked me up? 572 00:40:19,329 --> 00:40:21,636 Yes. 573 00:40:21,680 --> 00:40:23,464 What is it? 574 00:40:23,508 --> 00:40:25,814 It is a wilderness. 575 00:40:25,858 --> 00:40:26,989 Look. 576 00:40:27,033 --> 00:40:29,252 I was wondering what it should be. 577 00:40:29,296 --> 00:40:30,863 And as a matter of fact, wildernesses 578 00:40:30,906 --> 00:40:33,692 are becoming very fashionable. 579 00:40:33,735 --> 00:40:37,391 You see the serpentine path here, the forms on either side 580 00:40:37,435 --> 00:40:38,740 are symmetrical. 581 00:40:38,784 --> 00:40:40,176 And the tree planting will be grouped 582 00:40:40,220 --> 00:40:41,569 to balance each other, exactly. 583 00:40:41,613 --> 00:40:42,962 Do you really think you can make 584 00:40:43,005 --> 00:40:45,617 up what you've done with that? 585 00:40:45,660 --> 00:40:47,183 It's far too well behaved for me. 586 00:40:49,838 --> 00:40:51,361 I've looked you up, Dutchman. 587 00:40:51,405 --> 00:40:52,885 I've looked you up. 588 00:40:52,928 --> 00:40:54,190 Holland. 589 00:40:54,234 --> 00:40:55,714 That scarce deserve the name of land, 590 00:40:55,757 --> 00:40:58,194 as [inaudible] the scouring of the British sand, 591 00:40:58,238 --> 00:41:01,284 this indigested vomit of the sea, belts of sea-- 592 00:41:01,328 --> 00:41:04,505 Take her into the house. 593 00:41:04,549 --> 00:41:07,334 Get rid of that cursed book. 594 00:41:28,094 --> 00:41:29,878 You deserted me, Meneer Chrome. 595 00:41:29,922 --> 00:41:32,577 I had something to attend to. 596 00:41:32,620 --> 00:41:34,492 Well, you have an opportunity to make 597 00:41:34,535 --> 00:41:40,846 amends and provide my cousin and I with some edifying diversion. 598 00:41:40,889 --> 00:41:42,500 I really should-- 599 00:41:42,543 --> 00:41:45,938 Just a moment of your time, a test of your knowledge. 600 00:41:45,981 --> 00:41:47,940 Will you comply with the rules? 601 00:41:47,983 --> 00:41:50,595 Well, what is the test? 602 00:41:50,638 --> 00:41:51,944 Scent. 603 00:41:51,987 --> 00:41:53,511 Scent? 604 00:41:53,554 --> 00:41:55,991 Flowers, herbs, that sort of thing. 605 00:41:56,035 --> 00:41:58,994 Scent in a garden. 606 00:41:59,038 --> 00:42:01,954 Scent is hard to manage in a garden. 607 00:42:01,997 --> 00:42:05,261 It's too unreliable. 608 00:42:05,305 --> 00:42:07,568 Cannot count on it. 609 00:42:07,612 --> 00:42:09,483 Go on. 610 00:42:09,527 --> 00:42:12,486 Be where you planned it to be. 611 00:42:12,530 --> 00:42:15,054 It relies not only to the state of the plants, 612 00:42:15,097 --> 00:42:17,926 but to the eddies in the air, to warmth, 613 00:42:17,970 --> 00:42:20,929 to twilight, to the moon. 614 00:42:20,973 --> 00:42:22,627 I shall not therefore incorporate scent 615 00:42:22,670 --> 00:42:24,454 in the main design, always excluding 616 00:42:24,498 --> 00:42:26,674 the presence of box of course. 617 00:42:26,718 --> 00:42:28,415 The scent of clipped box in the summer 618 00:42:28,458 --> 00:42:31,461 months, that is a sine qua non. 619 00:42:31,505 --> 00:42:36,292 But in the maze, in the maze, I shall use scent. 620 00:42:36,336 --> 00:42:40,993 It is both precise and elusive, it is personal but confusing. 621 00:42:41,036 --> 00:42:43,778 Its colors never merge to gray. 622 00:42:43,822 --> 00:42:47,956 It will add to the impression of being entirely lost. 623 00:42:48,000 --> 00:42:49,958 Some scents predominate over others. 624 00:42:53,396 --> 00:42:56,617 [clapping] 625 00:42:56,661 --> 00:43:00,012 And the knot, serpent's kiss? 626 00:43:04,625 --> 00:43:06,279 That depends on the serpent's breath. 627 00:43:09,630 --> 00:43:12,154 First, you must be blindfolded. 628 00:43:12,198 --> 00:43:13,721 Blindfolded? 629 00:43:13,765 --> 00:43:16,158 If you want to win a prize. 630 00:43:16,202 --> 00:43:17,333 What prize? 631 00:43:17,377 --> 00:43:19,205 Kiss. 632 00:43:19,248 --> 00:43:20,075 A kiss. 633 00:43:32,914 --> 00:43:34,612 Rosa oficianalis pink. 634 00:43:44,099 --> 00:43:47,059 Lavandula docias is an lavender pink. 635 00:43:53,456 --> 00:43:55,763 Helichrysum splendid tomatis, yellow and gray. 636 00:44:01,421 --> 00:44:02,291 Lilium regale. 637 00:44:02,335 --> 00:44:06,078 It is pinkish white. 638 00:44:06,121 --> 00:44:12,954 Hm 639 00:44:12,998 --> 00:44:14,608 Hm, nepeta connata. 640 00:44:14,652 --> 00:44:15,522 No wait. 641 00:44:15,565 --> 00:44:17,959 Nepeta mussinii. 642 00:44:18,003 --> 00:44:21,223 It is purple. 643 00:44:21,267 --> 00:44:24,618 Very good. 644 00:44:24,662 --> 00:44:26,011 Now one more. 645 00:44:26,054 --> 00:44:28,535 If you get this right, you'll win the prize. 646 00:44:34,019 --> 00:44:36,499 You seem a little confused. 647 00:44:36,543 --> 00:44:38,980 Perhaps he's taking too much snuff. 648 00:44:39,024 --> 00:44:41,940 I am confused because it is not your usual scent. 649 00:44:41,983 --> 00:44:44,464 The scent you wore yesterday was lily of the valley. 650 00:44:44,507 --> 00:44:46,988 This is attar of roses. 651 00:44:47,032 --> 00:44:47,989 Yesterday you wore white. 652 00:44:48,033 --> 00:44:50,209 Today you wore red. 653 00:44:50,252 --> 00:44:57,172 But the handkerchief itself, is yours. 654 00:44:57,216 --> 00:44:59,174 Clever boy. 655 00:44:59,218 --> 00:45:00,306 Take the scents away, Mrs. Galmoy, 656 00:45:00,349 --> 00:45:02,569 there's dead insects all over. 657 00:45:02,612 --> 00:45:03,396 I claim my prize. 658 00:45:09,445 --> 00:45:14,015 Plant tobacco, Latin name, Nicotiana tobacco, 659 00:45:14,059 --> 00:45:16,670 a yellow taste perhaps? 660 00:45:16,714 --> 00:45:18,628 We never said whose lips, Meneer Chrome. 661 00:45:22,154 --> 00:45:25,200 Have you nothing better to do with your time, Chrome. 662 00:45:25,244 --> 00:45:28,160 I have lost a coal ship, gone down in the channel 663 00:45:28,203 --> 00:45:30,292 with men drowned. 664 00:45:30,336 --> 00:45:31,816 And I come back to parlor games. 665 00:45:34,601 --> 00:45:38,997 Oh, my dear sir, forgive me. 666 00:45:39,040 --> 00:45:40,259 It was only in fun. 667 00:45:40,302 --> 00:45:41,782 You never told me about the girl. 668 00:45:41,826 --> 00:45:44,219 - What girl? - The daughter. 669 00:45:44,263 --> 00:45:45,786 Why on Earth should I have told you about her? 670 00:45:45,830 --> 00:45:47,005 What's she got to do with you? 671 00:45:47,048 --> 00:45:48,267 She lives in a world of her own. 672 00:45:48,310 --> 00:45:49,790 Not anymore. 673 00:45:49,834 --> 00:45:51,139 I told you everything you needed 674 00:45:51,183 --> 00:45:52,575 didn't have to perform the task that I've 675 00:45:52,619 --> 00:45:54,099 engaged you to perform. 676 00:45:54,142 --> 00:45:56,405 You're to make him a garden which he cannot afford. 677 00:45:56,449 --> 00:45:57,493 Turn the screw. 678 00:45:57,537 --> 00:45:59,104 Make him sweat. 679 00:45:59,147 --> 00:46:02,803 Yes, introduce a little heat. 680 00:46:02,847 --> 00:46:05,284 I think it's time we heard from Monsieur Larousse, don't you? 681 00:46:05,327 --> 00:46:06,633 You write it. 682 00:46:06,676 --> 00:46:07,416 You write it. 683 00:47:01,949 --> 00:47:04,822 Time I think, for Anne to see the progress. 684 00:47:04,865 --> 00:47:05,648 Whatever you say. 685 00:47:11,002 --> 00:47:12,568 I have to go to Bristol, Thomas. 686 00:47:12,612 --> 00:47:14,222 Oh, dear. 687 00:47:14,266 --> 00:47:16,137 I shall be back as soon as possible, if you don't mind. 688 00:47:16,181 --> 00:47:17,660 Mind? No. 689 00:47:17,704 --> 00:47:21,447 I've become quite enthralled by your enterprise. 690 00:47:21,490 --> 00:47:22,927 Could you lend me a carriage? 691 00:47:22,970 --> 00:47:27,148 My dear James, have you nothing of your own? 692 00:47:27,192 --> 00:47:30,064 Taste, my dear Thomas, taste. 693 00:47:52,304 --> 00:47:55,437 The girl's out there. 694 00:47:55,481 --> 00:47:56,221 It's too soon. 695 00:48:05,317 --> 00:48:06,100 Thea. 696 00:48:17,198 --> 00:48:19,897 Well, it's Mr. Chrome. 697 00:48:46,271 --> 00:48:48,229 What is the matter? 698 00:48:48,273 --> 00:48:50,057 Give it to me. 699 00:48:50,101 --> 00:48:51,624 Now make the damn garden. 700 00:49:20,827 --> 00:49:24,526 As for the living birds, he shall take it and the cedar 701 00:49:24,570 --> 00:49:29,053 wood and the scarlet and the hyssop, and shall dip them in, 702 00:49:29,096 --> 00:49:31,098 and the living bird in the blood of the bird 703 00:49:31,142 --> 00:49:33,144 that was killed over the running water. 704 00:49:33,187 --> 00:49:36,974 The body is a machine, in the brain its mainspring. 705 00:49:37,017 --> 00:49:41,674 If it is wound too tightly, the spring will break. 706 00:49:41,717 --> 00:49:43,719 To restore peace of mind, we must 707 00:49:43,763 --> 00:49:46,853 deprive the nerves of stimuli. 708 00:49:46,896 --> 00:49:49,029 The Greeks were the first to be aware that the value 709 00:49:49,073 --> 00:49:53,033 of darkness on these occasions. 710 00:49:53,077 --> 00:49:55,383 [crashing and breaking of glass] 711 00:52:24,532 --> 00:52:29,320 The calm of rationality, the reassuring works of man, 712 00:52:29,363 --> 00:52:32,845 the print of art. 713 00:52:32,888 --> 00:52:37,719 The mind can find peace here in symmetry and repose. 714 00:52:41,158 --> 00:52:50,123 As for the grotto, although it depicts nature rampant, 715 00:52:50,167 --> 00:52:59,176 nature fecund, nature excited, because it is art imitating 716 00:52:59,219 --> 00:53:02,918 nature and not nature itself, that is a predictability 717 00:53:02,962 --> 00:53:06,922 and therefore, a place for it in the garden. 718 00:53:06,966 --> 00:53:08,750 I commend your efforts, Meneer Chrome. 719 00:53:14,016 --> 00:53:16,410 Is that my spring? 720 00:53:16,454 --> 00:53:17,237 Yes. 721 00:53:23,635 --> 00:53:27,247 Can it play Lillibullero, Mr. Chrome? 722 00:53:27,291 --> 00:53:28,857 No? 723 00:53:28,901 --> 00:53:31,208 But surely there will be some trick, 724 00:53:31,251 --> 00:53:34,472 some diverting water work. 725 00:53:34,515 --> 00:53:35,777 I have it. 726 00:53:35,821 --> 00:53:37,475 Could it perhaps all of a sudden wet 727 00:53:37,518 --> 00:53:39,738 our guests with jets from cherub's 728 00:53:39,781 --> 00:53:42,393 pricks hiding in the foliage? 729 00:53:42,436 --> 00:53:44,482 A letter, Chrome. 730 00:53:44,525 --> 00:53:45,657 It's from Mr. Larousse. 731 00:53:45,700 --> 00:53:47,441 He's alive. 732 00:53:47,485 --> 00:53:49,443 The ship was becalms. 733 00:53:49,487 --> 00:53:51,053 The rations were exhausted. 734 00:53:51,097 --> 00:53:53,491 We starved. 735 00:53:53,534 --> 00:53:56,624 We had lost the trade winds and were in the doldrums. 736 00:53:56,668 --> 00:53:59,279 The memory of the weevil in the last ship's biscuits 737 00:53:59,323 --> 00:54:02,326 was our salvation. 738 00:54:02,369 --> 00:54:04,937 We had eaten the ship's dogs, cats, and rats 739 00:54:04,980 --> 00:54:07,853 and were looking hard at each other. 740 00:54:07,896 --> 00:54:10,290 But there was no meat on us. 741 00:54:10,334 --> 00:54:14,207 And then, a slight breeze got up. 742 00:54:14,251 --> 00:54:17,776 And in our hallucinations, we thought we saw an island. 743 00:54:17,819 --> 00:54:19,343 But it was no mirage. 744 00:54:19,386 --> 00:54:23,216 It was an island, a tropical paradise. 745 00:54:23,260 --> 00:54:24,304 We were saved. 746 00:54:24,348 --> 00:54:26,219 Eden before the fall. 747 00:54:26,263 --> 00:54:29,614 The figs crushed themselves against your mouth. 748 00:54:29,657 --> 00:54:31,659 Birds filled the air. 749 00:54:31,703 --> 00:54:35,533 Coconuts pressed their white, cool, wet flesh 750 00:54:35,576 --> 00:54:38,318 against your skin. 751 00:54:38,362 --> 00:54:41,756 We tripped on melons and pineapples opened themselves 752 00:54:41,800 --> 00:54:45,543 for us like flowers to the sun. 753 00:54:45,586 --> 00:54:48,197 And some of our men died of surfeit, 754 00:54:48,241 --> 00:54:51,418 their digestion couldn't cope with the luxury. 755 00:54:51,462 --> 00:54:53,072 The island we later discovered was-- 756 00:54:53,115 --> 00:54:53,899 The Bermudas. 757 00:54:57,206 --> 00:54:58,512 Bermuda, yes. 758 00:54:58,556 --> 00:55:02,864 Through the watery maze and eternal spring. 759 00:55:02,908 --> 00:55:04,301 Yes. 760 00:55:04,344 --> 00:55:07,216 The oranges are golden lamps in a green night. 761 00:55:07,260 --> 00:55:08,087 Yes. 762 00:55:08,130 --> 00:55:10,307 Don't interrupt, Thea. 763 00:55:10,350 --> 00:55:11,656 Go on, please. 764 00:55:15,268 --> 00:55:19,533 And then we traveled and we saw such sites, opposites 765 00:55:19,577 --> 00:55:23,363 of nature, swarms with black feathers, plants that eat meat, 766 00:55:23,407 --> 00:55:27,585 trees that grow upside down, monsters of the sea. 767 00:55:27,628 --> 00:55:30,457 And all the time, I worked filling the holes 768 00:55:30,501 --> 00:55:33,460 with my botanical collection until we were a floating 769 00:55:33,504 --> 00:55:36,158 ark of the world's vegetation, loaded 770 00:55:36,202 --> 00:55:40,293 to the gunnels with my seed. 771 00:55:40,337 --> 00:55:43,470 Are there anymore [inaudible],, Mrs. Galmoy? 772 00:55:43,514 --> 00:55:45,385 More? 773 00:55:45,429 --> 00:55:50,085 You thought I was dead, drowned. 774 00:55:50,129 --> 00:55:54,438 Dead and born again 100 times and altered, changed, utterly. 775 00:55:54,481 --> 00:55:57,745 If you had experienced what I have experienced. 776 00:55:57,789 --> 00:55:58,659 I cannot with anymore. 777 00:55:58,703 --> 00:56:00,008 It is too affecting. 778 00:56:06,232 --> 00:56:07,538 How did he find our address? 779 00:56:11,237 --> 00:56:15,284 He followed the garden's reputation, growing reputation. 780 00:56:15,328 --> 00:56:19,898 It is talked about everywhere. 781 00:56:19,941 --> 00:56:25,338 Will Monsieur like it when he sees it? 782 00:56:25,382 --> 00:56:30,125 He will like it very, very much indeed. 783 00:56:30,169 --> 00:56:31,649 But the garden? 784 00:56:31,692 --> 00:56:33,912 The garden. 785 00:56:33,955 --> 00:56:36,001 Yes. 786 00:56:36,044 --> 00:56:38,699 Yes, it is a Larousse garden. 787 00:56:38,743 --> 00:56:40,266 I have tried to do it as he would have wished, 788 00:56:40,309 --> 00:56:42,616 as he taught me. 789 00:56:42,660 --> 00:56:48,317 But I feel he senses that it lacks something. 790 00:56:48,361 --> 00:56:49,797 It lacks something? 791 00:56:49,841 --> 00:56:50,972 What? 792 00:56:51,016 --> 00:56:52,278 There's something missing. 793 00:56:52,321 --> 00:56:53,497 Missing? 794 00:56:53,540 --> 00:56:55,716 Yes. 795 00:56:55,760 --> 00:56:59,459 The bills lack nothing, nothing from the bills. 796 00:56:59,503 --> 00:57:02,984 If you want immortality, he says, heat. 797 00:57:05,987 --> 00:57:07,859 heat. 798 00:57:07,902 --> 00:57:10,296 Heat. 799 00:57:10,339 --> 00:57:11,863 So he says. 800 00:57:11,906 --> 00:57:14,300 What's he talking about? 801 00:57:14,343 --> 00:57:16,302 I sense a coldness. 802 00:57:16,345 --> 00:57:18,652 Coldness? 803 00:57:18,696 --> 00:57:21,655 At the center. 804 00:57:21,699 --> 00:57:23,527 Tropical heat. 805 00:57:23,570 --> 00:57:26,617 Plants grow vast in a tenth of the time. 806 00:57:26,660 --> 00:57:29,358 This garden will rival the Chelsea Physique. 807 00:57:29,402 --> 00:57:32,797 You must build a greenhouse for Thomas Smithers, 808 00:57:32,840 --> 00:57:37,845 a greenhouse, a hothouse, hotbeds for my seed. 809 00:57:37,889 --> 00:57:39,586 A greenhouse? 810 00:57:39,630 --> 00:57:43,721 Walls of glass, boilers, pipes of hot water under raised beds. 811 00:57:43,764 --> 00:57:45,287 I'll follow you into the kitchen, Mrs. Galmoy, 812 00:57:45,331 --> 00:57:46,637 and pick at the scraps, if I may. 813 00:57:57,474 --> 00:58:00,651 Oh, God. 814 00:58:00,694 --> 00:58:03,828 Glass is so inordinately expensive. 815 00:58:10,051 --> 00:58:13,098 You could do it, Thomas. 816 00:58:13,141 --> 00:58:17,406 Exotic plants grown here would be such fun, exciting, 817 00:58:17,450 --> 00:58:19,539 don't you think? 818 00:58:19,583 --> 00:58:21,323 Different. 819 00:58:21,367 --> 00:58:23,587 People would come. 820 00:58:23,630 --> 00:58:26,111 You could build the boilers and the pipes in your foundry, 821 00:58:26,154 --> 00:58:27,242 couldn't you? 822 00:58:27,286 --> 00:58:29,027 You have the coal. 823 00:58:29,070 --> 00:58:33,510 Till then, they'll sleep in darkness in my warehouse here. 824 00:58:33,553 --> 00:58:39,080 The idea of tropical fruit in Gloucestershire, 825 00:58:39,124 --> 00:58:41,474 don't you think it will provide the uniqueness that a really 826 00:58:41,518 --> 00:58:42,954 great garden needs? 827 00:58:42,997 --> 00:58:45,696 Everyone will want to come visit the greenhouse, 828 00:58:45,739 --> 00:58:49,134 feel the warmth, experience the exotic, 829 00:58:49,177 --> 00:58:52,267 touch the new textures and surfaces, 830 00:58:52,311 --> 00:58:55,532 the unfamiliar shapes and smells. 831 00:58:55,575 --> 00:58:56,881 Will I need a place, sir? 832 00:58:56,924 --> 00:58:58,578 Oh, Fitz. 833 00:58:58,622 --> 00:59:00,406 Have I missed something? 834 00:59:00,449 --> 00:59:02,016 Monsieur Larousse has returned. 835 00:59:02,060 --> 00:59:04,889 He survived unimaginable horrors and now he's in Bristol 836 00:59:04,932 --> 00:59:07,152 with his collection of exotic plants, which we are 837 00:59:07,195 --> 00:59:11,069 to house here in a hot house. 838 00:59:11,112 --> 00:59:12,636 Well, that's certainly rich. 839 00:59:12,679 --> 00:59:15,682 Your very own tropics. 840 00:59:15,726 --> 00:59:16,901 Can you afford all these, Thomas? 841 00:59:16,944 --> 00:59:18,946 Isn't glass inordinately expensive? 842 00:59:23,211 --> 00:59:25,779 You want it, my dear, you shall have it. 843 00:59:36,398 --> 00:59:39,532 That cousin of hers, he behaves the owns the place. 844 00:59:53,720 --> 00:59:54,765 Thea. 845 00:59:54,808 --> 00:59:57,768 You're not who you say you are. 846 00:59:57,811 --> 00:59:58,595 You can't tell me. 847 01:00:01,728 --> 01:00:05,210 From now on, be very careful what you eat and drink. 848 01:00:53,562 --> 01:00:54,607 Are you alone? 849 01:00:54,651 --> 01:00:55,652 Please, please close the door. 850 01:00:58,872 --> 01:01:00,308 Please stay absolutely still. 851 01:01:09,230 --> 01:01:11,450 What are you doing? 852 01:01:11,493 --> 01:01:13,017 I am checking for drafts. 853 01:01:13,060 --> 01:01:15,846 If you move around, your dress and petticoat set up 854 01:01:15,889 --> 01:01:17,586 disturbing eddies in the air. 855 01:01:22,330 --> 01:01:26,160 There are no leaks. That is good. 856 01:01:26,204 --> 01:01:29,163 It is essential that we control this space very precisely. 857 01:01:42,089 --> 01:01:44,701 When the seeds are brought from their dark dormant state 858 01:01:44,744 --> 01:01:47,747 in the warehouse in Bristol, and sown in this light 859 01:01:47,791 --> 01:01:50,271 and heat and humidity, there will be 860 01:01:50,315 --> 01:01:53,840 an awakening, a resurrection. 861 01:01:53,884 --> 01:01:57,104 The far side of the world will be growing here, 862 01:01:57,148 --> 01:01:58,889 the dark side of the world. 863 01:01:58,932 --> 01:02:02,109 Dark side of the world? 864 01:02:02,153 --> 01:02:06,984 There will be stripes on the foliage, spots, swelling seed 865 01:02:07,027 --> 01:02:09,813 heads with horns, branches with tentacles, 866 01:02:09,856 --> 01:02:12,380 flowers with the claws of crabs. 867 01:02:12,424 --> 01:02:15,819 There will be flowers of brown and green and black. 868 01:02:15,862 --> 01:02:17,385 Black? 869 01:02:17,429 --> 01:02:19,474 The Larousse collection specializes in dark plants, 870 01:02:19,518 --> 01:02:25,350 often black, primula, auricula, canna indica, tulipifera 871 01:02:25,393 --> 01:02:29,093 nigra, anemone atrocaerulea. 872 01:02:29,136 --> 01:02:34,968 I would be unacceptable then in a Larousse collection. 873 01:02:35,012 --> 01:02:40,800 Oh, I think you would be rare enough, exotic enough. 874 01:02:40,844 --> 01:02:43,977 But my skin is white. 875 01:02:44,021 --> 01:02:47,154 Completely white? 876 01:02:47,198 --> 01:02:49,417 Completely. 877 01:02:49,461 --> 01:02:50,897 No blemishes, no stains? 878 01:02:59,079 --> 01:03:09,089 But inside, deep inside, there is a darkness. 879 01:03:09,133 --> 01:03:11,831 I feel there is. 880 01:03:11,875 --> 01:03:14,965 I can't be sure. 881 01:03:15,008 --> 01:03:20,884 It would need an expert touch to discover and confirm it. 882 01:03:20,927 --> 01:03:23,060 Perhaps if Monsieur Larousse was here, 883 01:03:23,103 --> 01:03:24,061 he would be able to verify. 884 01:03:26,846 --> 01:03:30,850 But in the absence of Monsieur Larousse. 885 01:03:30,894 --> 01:03:31,633 I'm not worthy. 886 01:03:35,072 --> 01:03:38,292 And I might not always find it convenient to wait 887 01:03:38,336 --> 01:03:39,903 for the arrival of Monsieur Larousse. 888 01:03:43,471 --> 01:03:44,821 May I move now? 889 01:03:57,311 --> 01:04:01,620 Ah, my dear James, admiring the latest handywork? 890 01:04:01,663 --> 01:04:03,013 Something of the sort. 891 01:04:03,056 --> 01:04:04,710 All ready to receive the seed. 892 01:04:07,452 --> 01:04:12,718 Well, I think this justifies a celebration, don't you? 893 01:04:12,761 --> 01:04:17,331 I've arranged a little something, a fete champetre, 894 01:04:17,375 --> 01:04:22,728 with music by a composer on a small scale of course. 895 01:04:22,771 --> 01:04:24,469 We're not yet finished. 896 01:04:24,512 --> 01:04:28,386 But, I think there's enough here now to satisfy the curious, 897 01:04:28,429 --> 01:04:29,735 don't you? 898 01:04:29,778 --> 01:04:30,736 What? 899 01:04:30,779 --> 01:04:35,349 Music, some popular music. 900 01:04:35,393 --> 01:04:37,003 Have you seen my wife? 901 01:04:37,047 --> 01:04:40,050 She came this way a little earlier. 902 01:04:40,093 --> 01:04:43,923 I saw Meneer Chrome in the hothouse with somebody, 903 01:04:43,967 --> 01:04:47,144 but it could not possibly have been Juliana. 904 01:04:47,187 --> 01:04:49,581 They were in the most intimate embrace. 905 01:04:49,624 --> 01:04:50,495 Good Lord. 906 01:04:50,538 --> 01:04:51,800 Oh, indeed. 907 01:04:51,844 --> 01:04:54,542 Their clothes discarded around them, 908 01:04:54,586 --> 01:04:56,283 like the petals of some exotic flower, 909 01:04:56,327 --> 01:05:00,200 their bodies entwined together like the single stamen. 910 01:05:00,244 --> 01:05:02,289 Who could it possibly be? 911 01:05:02,333 --> 01:05:04,117 She'd walked discreetly away. 912 01:05:07,904 --> 01:05:13,431 [background chatter] 913 01:05:13,431 --> 01:05:17,870 [background chatter] 914 01:05:36,062 --> 01:05:38,325 I've been looking for you. 915 01:05:38,369 --> 01:05:41,938 I blame myself for not making absolutely clear before. 916 01:05:41,981 --> 01:05:43,852 The lady is forbidden fruit. 917 01:05:43,896 --> 01:05:45,811 You were handle her for the sake of our plan. 918 01:05:45,854 --> 01:05:47,769 I don't want to find teeth marks. 919 01:05:53,427 --> 01:05:54,951 Next year of course, we shall be 920 01:05:54,994 --> 01:06:00,913 celebrating the new century, and the full completion 921 01:06:00,957 --> 01:06:02,828 of your garden. 922 01:06:02,871 --> 01:06:05,265 I can see it all. 923 01:06:05,309 --> 01:06:06,049 It's a triumph. 924 01:06:08,834 --> 01:06:09,661 What's that smell? 925 01:06:12,969 --> 01:06:14,318 I beg your pardon? 926 01:06:14,361 --> 01:06:16,276 There's a faint stench coming from somewhere. 927 01:06:22,717 --> 01:06:27,026 Oh, It's the woad, must be ready for harvest. 928 01:06:27,070 --> 01:06:28,158 I hope it won't spoil the concert. 929 01:06:49,222 --> 01:06:50,006 Thea. 930 01:06:59,885 --> 01:07:00,755 Keep it. 931 01:07:00,799 --> 01:07:01,887 I couldn't possibly. 932 01:07:01,930 --> 01:07:05,021 A keepsake of last night. 933 01:07:05,064 --> 01:07:06,326 But nothing happened. 934 01:07:06,370 --> 01:07:08,024 Don't be so impatient. 935 01:08:12,436 --> 01:08:13,263 Chrome. 936 01:08:13,306 --> 01:08:14,438 I know about this. 937 01:08:14,481 --> 01:08:16,614 She's my patient, sir. 938 01:08:16,657 --> 01:08:18,572 In the Orient, there are gardens like these. 939 01:08:18,616 --> 01:08:19,834 They make patterns. 940 01:08:19,878 --> 01:08:21,140 I don't interfere with your garden. 941 01:08:21,184 --> 01:08:23,142 Leave me to look after her mind. 942 01:08:23,186 --> 01:08:25,318 But these are gardens of the mind. 943 01:08:25,362 --> 01:08:27,755 How could she possibly know about the Orient 944 01:08:27,799 --> 01:08:29,322 and gardens and philosophy? 945 01:08:29,366 --> 01:08:30,367 Well, don't you see? 946 01:08:30,410 --> 01:08:31,411 That's what's so extraordinary. 947 01:08:31,455 --> 01:08:33,544 This activity is bad for her. 948 01:08:33,587 --> 01:08:37,069 It's only meant to be water, a river, the Seven. 949 01:08:37,113 --> 01:08:39,332 Don't you see how destructive this man is to your daughter. 950 01:08:39,376 --> 01:08:41,595 Leave my daughter to the physician, Meneer Chrome. 951 01:08:41,639 --> 01:08:43,728 I've told you before, Anne is no concern of yours. 952 01:08:43,771 --> 01:08:45,382 Remove the rocks. 953 01:08:45,425 --> 01:08:47,340 Break the gravel into straight lines. 954 01:08:47,384 --> 01:08:48,820 You're sick. She's not. 955 01:08:48,863 --> 01:08:49,777 Heal your damn self. 956 01:08:53,346 --> 01:08:54,130 Thea. 957 01:08:58,699 --> 01:09:00,048 They're dancing the woad. 958 01:09:02,660 --> 01:09:03,443 Come back in. 959 01:09:08,144 --> 01:09:09,971 I have to talk to you. 960 01:09:10,015 --> 01:09:11,538 I want you to understand. 961 01:09:16,761 --> 01:09:18,850 Please listen to me, Thea. 962 01:09:18,893 --> 01:09:20,373 You're not listening. 963 01:09:20,417 --> 01:09:23,768 Let us roll all our strength and all the sweetness 964 01:09:23,811 --> 01:09:24,899 up into one ball. 965 01:09:32,951 --> 01:09:36,128 and tear our pleasures with rough strife 966 01:09:36,172 --> 01:09:37,695 through the iron gates of life. 967 01:09:45,833 --> 01:09:49,968 Thus though we cannot make our sun stand still yet, 968 01:09:50,011 --> 01:09:50,882 we shall make him run. 969 01:09:54,364 --> 01:09:56,540 Thea, please! 970 01:09:56,583 --> 01:10:00,152 Why don't you listen to me? 971 01:10:00,196 --> 01:10:02,546 Because you're saying nothing. 972 01:10:02,589 --> 01:10:04,504 Whisper your sweet nothings to my mother. 973 01:10:04,548 --> 01:10:06,419 She will hear you. 974 01:10:06,463 --> 01:10:08,943 I can't. 975 01:10:08,987 --> 01:10:11,294 Goodbye, Mr. Chrome, whoever you are. 976 01:11:23,191 --> 01:11:25,150 I wish they'd come inside. 977 01:11:25,193 --> 01:11:27,326 Your husband is cursing God. 978 01:11:27,370 --> 01:11:29,372 Fortunately, God can't hear his blasphemies 979 01:11:29,415 --> 01:11:30,286 above the noise of the wind. 980 01:11:34,202 --> 01:11:34,942 Poor Meneer Chrome. 981 01:11:43,734 --> 01:11:45,910 This is not natural. 982 01:11:45,953 --> 01:11:47,215 It started with a spell. 983 01:11:47,259 --> 01:11:48,869 I saw. 984 01:11:48,913 --> 01:11:53,526 She pursed her lips and blew all this is most unnatural. 985 01:11:53,570 --> 01:11:54,962 She's a witch. 986 01:12:03,406 --> 01:12:05,756 [crashing] 987 01:12:12,763 --> 01:12:13,633 Why me? 988 01:12:20,161 --> 01:12:22,207 Oh, poor Thomas. 989 01:12:24,992 --> 01:12:26,342 The power of nature. 990 01:13:12,649 --> 01:13:14,999 And fought with Jesus gave them leave. 991 01:13:15,042 --> 01:13:18,959 And the unclean spirits went out and entered into the swine. 992 01:13:19,003 --> 01:13:22,136 And the herd ran violently down a steep place into the sea. 993 01:13:34,845 --> 01:13:37,456 I warned you. 994 01:13:37,500 --> 01:13:39,850 You cut it all down. 995 01:13:39,893 --> 01:13:43,070 You let in the wind. 996 01:13:43,114 --> 01:13:45,638 It's the woadman's wind. 997 01:13:45,682 --> 01:13:47,248 What do you mean, the woadman's wind? 998 01:13:58,172 --> 01:13:59,913 Well, you have no reason to keep me here now. 999 01:13:59,957 --> 01:14:01,262 Why? 1000 01:14:01,306 --> 01:14:02,786 Has Smithers paid up yet for his garden? 1001 01:14:02,829 --> 01:14:03,700 Paid? 1002 01:14:03,743 --> 01:14:04,875 No. 1003 01:14:04,918 --> 01:14:05,745 Fine. 1004 01:14:05,789 --> 01:14:07,181 We can't go on now. 1005 01:14:07,225 --> 01:14:12,143 Of course, we can go on to the bitter end. 1006 01:14:12,186 --> 01:14:14,101 I want no more part of it. 1007 01:14:14,145 --> 01:14:16,843 For one who so enjoys outdoor activity, 1008 01:14:16,887 --> 01:14:20,412 you are surprisingly unconcerned for your freedom. 1009 01:14:20,456 --> 01:14:21,413 Do you remember? 1010 01:14:21,457 --> 01:14:22,806 I know who you are. 1011 01:14:22,849 --> 01:14:25,765 More important, who you are not. 1012 01:14:25,809 --> 01:14:29,552 You'll stay while I still have a use for you. 1013 01:14:29,595 --> 01:14:31,423 Don't worry, Meneer Chrome, the time 1014 01:14:31,467 --> 01:14:33,120 will come when I will find your presence here 1015 01:14:33,164 --> 01:14:34,687 quite unnecessary. 1016 01:14:34,731 --> 01:14:38,169 Ah, Julianna. 1017 01:14:38,212 --> 01:14:38,996 Come. 1018 01:14:46,743 --> 01:14:48,440 We're going to look at the greenhouse. 1019 01:14:48,484 --> 01:14:50,790 Will you come with us, Mr. Fitzmorris? 1020 01:15:21,125 --> 01:15:22,996 [scream] 1021 01:15:47,630 --> 01:15:49,588 I've been thinking, Thomas. 1022 01:15:49,632 --> 01:15:53,810 There is a way you can have your garden 1023 01:15:53,853 --> 01:15:57,509 and it will be an even greater victory than before. 1024 01:15:57,553 --> 01:15:59,946 People will talk about it forever, 1025 01:15:59,990 --> 01:16:04,560 especially those who may conceivably be gloating now. 1026 01:16:04,603 --> 01:16:08,520 But it requires you to do something of huge effrontery. 1027 01:16:08,564 --> 01:16:12,263 You must take up God's gauntlet. 1028 01:16:12,306 --> 01:16:14,091 You must divert the wind. 1029 01:16:14,134 --> 01:16:18,748 You must make a hill, a hill to the north 1030 01:16:18,791 --> 01:16:20,532 who will shelter the garden. 1031 01:16:20,576 --> 01:16:26,930 And not just a hill, consider the pyramids. 1032 01:16:26,973 --> 01:16:32,065 Consider the great Earth mounds of the Iron Age. 1033 01:16:32,109 --> 01:16:36,200 Consider Akbar's tomb. 1034 01:16:36,243 --> 01:16:40,247 It must be conceived as a monument. 1035 01:16:40,291 --> 01:16:42,598 It should be built around a central chamber 1036 01:16:42,641 --> 01:16:47,646 and surmounted by a temple, so that the whole would become 1037 01:16:47,690 --> 01:16:50,040 the final resting place to the moving spirit 1038 01:16:50,083 --> 01:16:52,782 of the garden, your shrine. 1039 01:16:56,046 --> 01:16:59,092 What a riposte that would be, how that 1040 01:16:59,136 --> 01:17:02,748 would set down this wagging. 1041 01:17:02,792 --> 01:17:04,184 Think about it. 1042 01:17:20,679 --> 01:17:23,290 I'm going to make a hill. 1043 01:17:23,334 --> 01:17:25,292 A hill, Thomas? 1044 01:17:25,336 --> 01:17:26,337 Good gracious. 1045 01:17:26,380 --> 01:17:28,252 A hill? 1046 01:17:28,295 --> 01:17:30,341 To divert the wind. 1047 01:17:30,384 --> 01:17:37,217 And not just a hill, consider Akbar's tomb. 1048 01:17:37,261 --> 01:17:38,958 What a riposte that would be. 1049 01:17:39,002 --> 01:17:41,047 Akbar's tomb? 1050 01:17:41,091 --> 01:17:43,223 How? 1051 01:17:43,267 --> 01:17:44,181 What? 1052 01:17:44,224 --> 01:17:45,878 How will you make a hill? 1053 01:17:45,922 --> 01:17:47,271 With what? 1054 01:17:47,314 --> 01:17:50,491 Ah, we'll mound up Earth from the fields. 1055 01:17:50,535 --> 01:17:52,276 The woad fields? 1056 01:17:52,319 --> 01:17:54,844 Any fucking fields. 1057 01:17:54,887 --> 01:17:57,934 There's absolutely no reason to suppose a hill will reduce 1058 01:17:57,977 --> 01:18:00,110 the wind in the slightest. 1059 01:18:00,153 --> 01:18:02,242 In fact, in all probability it will make it worse. 1060 01:18:02,286 --> 01:18:06,899 It will create turbulence and cannot agree to a hill, sir. 1061 01:18:06,943 --> 01:18:08,596 Cannot agree, sir. 1062 01:18:08,640 --> 01:18:09,510 I am the designer. 1063 01:18:09,554 --> 01:18:12,339 And what of Larousse? 1064 01:18:12,383 --> 01:18:15,908 I happen to know that Larousse is a great one for hills. 1065 01:18:15,952 --> 01:18:17,518 In fact, I recall I first met him standing 1066 01:18:17,562 --> 01:18:19,216 on the Earl of Portland's Parnassus 1067 01:18:19,259 --> 01:18:21,827 and together we admired its construction. 1068 01:18:21,871 --> 01:18:23,916 Under the circumstances, I think you would be ill advised 1069 01:18:23,960 --> 01:18:26,832 to object, Meneer Chrome. 1070 01:18:26,876 --> 01:18:28,965 I could provide the design myself, 1071 01:18:29,008 --> 01:18:30,618 seeing that the Dutch in general, 1072 01:18:30,662 --> 01:18:32,925 have little experience of hills in particular. 1073 01:18:46,199 --> 01:18:47,984 Your folly is coming along nicely, Thomas. 1074 01:18:50,769 --> 01:18:54,120 Hm, hm. 1075 01:18:54,164 --> 01:18:58,037 A fitting resting place for our patron's immortal soul. 1076 01:19:04,609 --> 01:19:08,265 I wonder if I might have a word with you, sir, in private. 1077 01:19:11,137 --> 01:19:12,530 If you must, you must. 1078 01:19:30,853 --> 01:19:34,204 He works so hard, and with his own hands. 1079 01:19:34,247 --> 01:19:35,640 He's too exhausted for company. 1080 01:19:35,683 --> 01:19:36,815 He takes his meals alone. 1081 01:19:39,731 --> 01:19:41,472 Perhaps I should take him a cooling drink. 1082 01:19:41,515 --> 01:19:42,821 - I'll come with you. - No. 1083 01:19:42,865 --> 01:19:43,909 You are too busy with your design. 1084 01:19:43,953 --> 01:19:44,823 I'm going alone. 1085 01:20:09,761 --> 01:20:12,982 I have published papers on the question of diet. 1086 01:20:13,025 --> 01:20:15,245 Diet is most helpful in these cases. 1087 01:20:15,288 --> 01:20:20,903 At St. Kenelm's, we could have strict control over her intake. 1088 01:20:20,946 --> 01:20:25,690 You see, sir, there is more to this than delusion 1089 01:20:25,733 --> 01:20:28,954 and hallucination or even depression. 1090 01:20:28,998 --> 01:20:30,521 There is, I am forced to believe, 1091 01:20:30,564 --> 01:20:33,002 the question of possession. 1092 01:20:33,045 --> 01:20:34,394 Possession. 1093 01:20:34,438 --> 01:20:37,833 By evil spirits. 1094 01:20:37,876 --> 01:20:40,139 And diet will help? 1095 01:20:40,183 --> 01:20:40,923 Undoubtedly. 1096 01:20:44,665 --> 01:20:47,930 If you want your daughter back, you must surrender her 1097 01:20:47,973 --> 01:20:51,324 entirely to me as my patient. 1098 01:20:51,368 --> 01:20:56,460 All I wanted her to do was to learn to behave less oddly. 1099 01:20:56,503 --> 01:20:58,723 And so she will. 1100 01:20:58,766 --> 01:21:03,119 She will return to you from St. Kenelm's a lady. 1101 01:21:03,162 --> 01:21:07,732 I shall have to speak with my wife. 1102 01:21:07,775 --> 01:21:10,604 And I will have the necessary papers drawn up. 1103 01:21:15,566 --> 01:21:21,354 Why, my dear, a fountain that can make the green night? 1104 01:21:21,398 --> 01:21:24,836 That really is much, much cleverer than Lillibullero. 1105 01:21:24,880 --> 01:21:25,619 Please don't. 1106 01:21:32,626 --> 01:21:33,758 I wish-- 1107 01:21:33,801 --> 01:21:34,672 What? 1108 01:21:34,715 --> 01:21:35,716 What do you wish? 1109 01:21:39,982 --> 01:21:41,374 I wish I was-- 1110 01:21:41,418 --> 01:21:44,551 Would you like a drink, my dear? 1111 01:21:44,595 --> 01:21:46,075 I brought it for Meneer Chrome, but it 1112 01:21:46,118 --> 01:21:48,468 appears that he's wet enough. 1113 01:21:48,512 --> 01:21:49,861 Thank you, Mama, but no. 1114 01:21:58,217 --> 01:22:01,090 The0 physician is pleased with her progress. 1115 01:22:01,133 --> 01:22:05,572 And what would this physician know about progress? 1116 01:22:05,616 --> 01:22:08,706 Here, let me dry you. 1117 01:22:08,749 --> 01:22:09,794 No one's looking. 1118 01:22:09,837 --> 01:22:11,100 Let me dry your hair. 1119 01:22:18,498 --> 01:22:20,631 Woad has turned you green. 1120 01:22:20,674 --> 01:22:25,375 I saw them washing the vats out in the reservoir. 1121 01:22:25,418 --> 01:22:28,639 I've been looking for a chance to talk to you. 1122 01:22:28,682 --> 01:22:31,163 There's something I wanted to say. 1123 01:22:31,207 --> 01:22:31,990 I too. 1124 01:22:36,038 --> 01:22:38,344 This cannot go on. 1125 01:22:38,388 --> 01:22:39,302 Go on? 1126 01:22:39,345 --> 01:22:42,131 This? 1127 01:22:42,174 --> 01:22:45,482 There is no substance to it. 1128 01:22:45,525 --> 01:22:49,007 It is all a sham, all of it. 1129 01:22:49,051 --> 01:22:49,790 All of it? 1130 01:22:57,146 --> 01:23:02,412 And what is my cousin got to do with all this? 1131 01:23:02,455 --> 01:23:03,630 Your cousin? 1132 01:23:03,674 --> 01:23:05,415 Yes. 1133 01:23:05,458 --> 01:23:07,765 Seems he has some influence over you. 1134 01:23:10,550 --> 01:23:13,684 Madam, I hardly know your cousin. 1135 01:23:13,727 --> 01:23:18,428 I think I hardly know you, Meneer Chrome. 1136 01:23:18,471 --> 01:23:19,516 And I thought I would. 1137 01:23:23,128 --> 01:23:26,610 What a shame. 1138 01:23:26,653 --> 01:23:28,612 Oh, well. 1139 01:23:28,655 --> 01:23:31,136 I shall, after all, have to wait for Monsieur Larousse. 1140 01:23:43,670 --> 01:23:49,415 And then passion flower, lady slipper, valerian, ah, 1141 01:23:49,459 --> 01:23:50,199 Mandrake root. 1142 01:23:57,249 --> 01:24:08,782 Madam, I write to you, the reluctant muse of this garden. 1143 01:24:12,612 --> 01:24:15,528 To crave your forgiveness. 1144 01:25:01,139 --> 01:25:04,142 A present, Mr. Fitzmorris? 1145 01:25:04,186 --> 01:25:06,927 You have restored the garden to its former glory. 1146 01:25:06,971 --> 01:25:11,149 You're about to receive full payment from a grateful client. 1147 01:25:11,193 --> 01:25:12,803 You'll pass all the money on to me. 1148 01:25:12,846 --> 01:25:14,109 I will extract your fee. 1149 01:25:14,152 --> 01:25:15,849 Then you will leave forever. 1150 01:25:15,893 --> 01:25:18,504 I thought it nice if we parted friends. 1151 01:25:18,548 --> 01:25:20,115 Hence the little gift. 1152 01:25:20,158 --> 01:25:23,030 Something to remember our successful partnership by. 1153 01:25:23,074 --> 01:25:25,207 Oh, believe me, I too relish the conclusion 1154 01:25:25,250 --> 01:25:27,165 of our partnership. 1155 01:25:27,209 --> 01:25:30,037 Well, soon you can go with my blessings. 1156 01:25:30,081 --> 01:25:31,778 I filled it for you with a special mixture 1157 01:25:31,822 --> 01:25:35,086 I procured in Bristol. 1158 01:25:35,130 --> 01:25:36,435 Try it. 1159 01:25:36,479 --> 01:25:37,262 go on. 1160 01:25:39,525 --> 01:25:42,572 I don't take snuff. 1161 01:25:42,615 --> 01:25:43,921 It was an affectation for the part. 1162 01:25:43,964 --> 01:25:46,097 I thought it might help. 1163 01:25:46,141 --> 01:25:48,360 [laughing] 1164 01:25:52,799 --> 01:25:56,238 When did this letter arrive, Mrs. Galmoy? 1165 01:25:56,281 --> 01:25:58,718 I don't know exactly, Madam. 1166 01:25:58,762 --> 01:25:59,763 It was left in the hall. 1167 01:26:03,854 --> 01:26:15,692 [inaudible] 1168 01:26:15,735 --> 01:26:18,129 [tapping sound] 1169 01:26:45,591 --> 01:26:49,421 Well, that squares us up, I think. 1170 01:26:49,465 --> 01:26:52,032 Cigar? Ah, no. 1171 01:26:52,076 --> 01:26:53,599 Of course, you prefer snuff. 1172 01:27:14,794 --> 01:27:17,449 Monsieur Larousse? 1173 01:27:17,493 --> 01:27:18,233 Monsieur Larousse? 1174 01:27:22,541 --> 01:27:24,021 I'm no bloody Frenchman. 1175 01:27:28,199 --> 01:27:29,766 It's Pritchard. 1176 01:27:29,809 --> 01:27:31,550 He's drunk. 1177 01:27:31,594 --> 01:27:33,639 It's war. 1178 01:27:33,683 --> 01:27:37,295 I bring you glad tidings of great joy, Master Tom. 1179 01:27:37,339 --> 01:27:38,949 War. 1180 01:27:38,992 --> 01:27:40,777 My god, what are you building out there now? 1181 01:27:40,820 --> 01:27:41,647 Huh? 1182 01:27:41,691 --> 01:27:43,345 Moving mountains? 1183 01:27:43,388 --> 01:27:44,607 What war? 1184 01:27:44,650 --> 01:27:46,043 What war? 1185 01:27:46,086 --> 01:27:47,827 What does it matter to us so long as there's 1186 01:27:47,871 --> 01:27:49,568 a requirement for cavalry. 1187 01:27:49,612 --> 01:27:52,528 Pritchard, why are you drunk? 1188 01:27:52,571 --> 01:27:55,095 It's that claret war. 1189 01:27:55,139 --> 01:27:57,750 Or the war of the claret succession 1190 01:27:57,794 --> 01:28:01,493 or the acquisition of claret. 1191 01:28:01,537 --> 01:28:03,539 Since when did the Smither's Foundry 1192 01:28:03,582 --> 01:28:06,803 ever concern itself with the causes of the fight? 1193 01:28:09,675 --> 01:28:14,680 Now that is a request for cannon. 1194 01:28:14,724 --> 01:28:18,423 The royal command, signed for the King by Churchill. 1195 01:28:24,951 --> 01:28:26,866 I shall have to go to the foundry. 1196 01:28:26,910 --> 01:28:27,737 Thomas, Thomas. 1197 01:28:27,780 --> 01:28:28,781 What's this? 1198 01:28:28,825 --> 01:28:30,522 The papers for your daughter. 1199 01:28:30,566 --> 01:28:32,698 I can't possibly deal with that now. 1200 01:28:32,742 --> 01:28:34,918 I'll sign them on my return. 1201 01:28:34,961 --> 01:28:37,007 Thomas, will you be visiting the warehouse 1202 01:28:37,050 --> 01:28:38,574 when you're there? 1203 01:28:38,617 --> 01:28:40,227 The Larousse collection, this seed for the greenhouse. 1204 01:28:40,271 --> 01:28:41,272 Greenhouse? 1205 01:28:41,316 --> 01:28:44,144 Oh, Thomas, humor me, please. 1206 01:28:44,188 --> 01:28:46,930 Look, here's the address. 1207 01:28:46,973 --> 01:28:49,976 My dear, seeds are the very last thing on my mind. 1208 01:29:24,228 --> 01:29:26,317 Remember, pay the secretary from your share. 1209 01:29:26,361 --> 01:29:27,666 Of course. 1210 01:29:27,710 --> 01:29:29,538 I'm sending him with you as far as the coast 1211 01:29:29,581 --> 01:29:31,366 to keep an eye on you. 1212 01:29:31,409 --> 01:29:32,802 You can leave any time now as long as it's 1213 01:29:32,845 --> 01:29:34,586 before Smither's return. 1214 01:29:34,630 --> 01:29:37,023 And go without a word to a soul. 1215 01:29:37,067 --> 01:29:39,156 Never be heard of or seen again. 1216 01:29:39,199 --> 01:29:40,157 Remember. 1217 01:29:40,200 --> 01:29:41,288 Like a thief in the night. 1218 01:29:41,332 --> 01:29:43,595 What are you doing here? 1219 01:29:43,639 --> 01:29:44,509 Beg pardon, sir. 1220 01:29:44,553 --> 01:29:46,424 Isn't this yours, sir? 1221 01:29:46,468 --> 01:29:47,643 It was in the library. 1222 01:30:09,926 --> 01:30:12,450 What a view there is from here. 1223 01:30:12,494 --> 01:30:14,496 I can't imagine what Meneer Chrome was thinking 1224 01:30:14,539 --> 01:30:16,454 when he tried to object to it. 1225 01:30:16,498 --> 01:30:17,368 Come here. 1226 01:30:21,764 --> 01:30:25,332 What exactly is your hold over him, Fitz? 1227 01:30:25,376 --> 01:30:26,464 I? 1228 01:30:26,508 --> 01:30:29,249 It's you, cous, not me. 1229 01:30:29,293 --> 01:30:31,513 This isn't a game, is it? 1230 01:30:31,556 --> 01:30:34,254 It's all in deadly seriousness. 1231 01:30:34,298 --> 01:30:37,214 What precisely do you mean, cous? 1232 01:30:37,257 --> 01:30:39,869 I believe that you are behind everything. 1233 01:30:39,912 --> 01:30:45,396 Well, my secret is yours, just as your secret is mine. 1234 01:30:45,440 --> 01:30:48,181 We've always been good at keeping secrets, you and I. 1235 01:30:48,225 --> 01:30:49,487 What secret? 1236 01:30:49,531 --> 01:30:51,315 Do you think when this is completed, 1237 01:30:51,358 --> 01:30:53,317 it might prove an alternative trysting place 1238 01:30:53,360 --> 01:30:55,014 for you and Meneer Chrome. 1239 01:30:55,058 --> 01:30:57,930 I know you have a predilection for the greenhouse. 1240 01:30:57,974 --> 01:30:59,323 But do you not think your husband's 1241 01:30:59,366 --> 01:31:03,066 crowning folly might lend itself to adultery 1242 01:31:03,109 --> 01:31:05,242 in a rather special way? 1243 01:31:05,285 --> 01:31:07,462 Nothing happened in the greenhouse. 1244 01:31:07,505 --> 01:31:08,419 Really? 1245 01:31:08,463 --> 01:31:11,161 Well, it doesn't matter. 1246 01:31:11,204 --> 01:31:14,033 I would have no difficulty convincing Thomas that it did. 1247 01:31:14,077 --> 01:31:17,472 He's three quarters of the way there already, believe me. 1248 01:31:17,515 --> 01:31:20,039 Is it all well, Mr. Fitzmorris? 1249 01:31:20,083 --> 01:31:21,563 So shall we have a drink? 1250 01:31:21,606 --> 01:31:22,520 It is. 1251 01:31:22,564 --> 01:31:24,043 Indeed, you shall. 1252 01:31:24,087 --> 01:31:25,262 What is your preference, sir? 1253 01:31:25,305 --> 01:31:26,655 Hurry, Mr. Fritz. 1254 01:31:26,698 --> 01:31:29,614 Then you shall have Perri in barrels, 1255 01:31:29,658 --> 01:31:32,922 with your permission, dear cous. 1256 01:31:32,965 --> 01:31:34,401 I do hope you don't think that I'm taking over. 1257 01:32:02,691 --> 01:32:03,518 Mr. Larousse? 1258 01:32:14,093 --> 01:32:15,051 No workers. 1259 01:32:15,094 --> 01:32:16,443 No iron. 1260 01:32:16,487 --> 01:32:19,229 And no credit with which to purchase them. 1261 01:32:28,543 --> 01:32:30,109 Start the furnace. 1262 01:32:30,153 --> 01:32:31,894 Start the furnace? 1263 01:32:31,937 --> 01:32:32,808 I want fire! 1264 01:32:53,393 --> 01:32:56,788 Ah, I was better as a boy when my father taught me. 1265 01:34:25,616 --> 01:34:28,750 Are you leaving? 1266 01:34:28,793 --> 01:34:30,882 Yes. 1267 01:34:30,926 --> 01:34:33,537 Well, aren't you going to tell anyone? 1268 01:34:33,580 --> 01:34:35,234 Not even my mother? 1269 01:34:35,278 --> 01:34:37,759 Does she know you're wandering about loose in the passages? 1270 01:34:37,802 --> 01:34:38,760 Shh. 1271 01:34:38,803 --> 01:34:40,587 I won't tell if you don't. 1272 01:35:07,832 --> 01:35:08,659 It's time. 1273 01:35:11,793 --> 01:35:13,795 Perhaps we could withdraw together to the sweet fields. 1274 01:35:17,537 --> 01:35:20,366 What are you doing? 1275 01:35:20,410 --> 01:35:22,238 Dressing. 1276 01:35:22,281 --> 01:35:24,544 Who for? 1277 01:35:24,588 --> 01:35:25,371 Myself, of course. 1278 01:35:28,853 --> 01:35:30,420 No one interesting ever visits us. 1279 01:35:34,206 --> 01:35:36,556 What do you mean? 1280 01:35:36,600 --> 01:35:37,775 Meneer Chrome is leaving. 1281 01:35:41,561 --> 01:35:47,872 Perhaps the reaper is going to do something to me. 1282 01:35:47,916 --> 01:35:51,267 What did you say? 1283 01:35:51,310 --> 01:35:54,183 He's leaving, your Meneer Chrome. 1284 01:37:22,314 --> 01:37:24,142 The swollen belly of my pride. 1285 01:38:06,402 --> 01:38:08,708 My dear, what happened? 1286 01:38:13,844 --> 01:38:14,801 Go on. 1287 01:38:14,845 --> 01:38:15,585 Go on! 1288 01:38:49,793 --> 01:38:50,576 Thea. 1289 01:38:55,233 --> 01:38:59,150 All the time I've longed to tell you the truth. 1290 01:38:59,194 --> 01:39:00,369 I felt that you saw through me anyway. 1291 01:39:03,241 --> 01:39:04,503 I'm not Dutch. 1292 01:39:04,547 --> 01:39:06,984 My name isn't Chrome. 1293 01:39:07,028 --> 01:39:10,292 I became his secretary when he worked at Hampton Court. 1294 01:39:10,335 --> 01:39:12,163 But when he sailed with Larousse on the plant voyage, 1295 01:39:12,207 --> 01:39:14,426 he didn't need me. 1296 01:39:14,470 --> 01:39:15,862 I heard about the Probin's Garden 1297 01:39:15,906 --> 01:39:18,604 and I knew I could do it, but I had no name. 1298 01:39:18,648 --> 01:39:20,215 I never got the commission of my own rights, 1299 01:39:20,258 --> 01:39:22,782 but I had to do it after my father drowned. 1300 01:39:22,826 --> 01:39:26,090 I had to make the money for my family. 1301 01:39:26,134 --> 01:39:27,831 I knew I could give them the garden that they wanted. 1302 01:39:27,874 --> 01:39:30,007 And all was well until Fitzmorris 1303 01:39:30,051 --> 01:39:32,053 came and stayed there. 1304 01:39:32,096 --> 01:39:35,317 He'd met Chrome before in Holland, the real Chrome. 1305 01:39:35,360 --> 01:39:38,973 And from then on he used me. 1306 01:39:39,016 --> 01:39:40,409 But I didn't know what it would involve. 1307 01:39:43,194 --> 01:39:45,588 I didn't know about you. 1308 01:39:45,631 --> 01:39:49,026 And I'm so sorry. 1309 01:39:49,070 --> 01:39:51,550 And what about my mother? 1310 01:39:51,594 --> 01:39:52,987 She was part of his plans, not mine. 1311 01:39:57,556 --> 01:40:00,559 Poor her. 1312 01:40:00,603 --> 01:40:01,386 Thea. 1313 01:40:35,942 --> 01:40:38,554 Well, we have a garden. 1314 01:40:43,341 --> 01:40:45,517 I liked him too. 1315 01:40:45,561 --> 01:40:47,519 Too? 1316 01:40:47,563 --> 01:40:48,303 Chrome. 1317 01:40:51,393 --> 01:40:55,179 I'm afraid we were all part of his strategy. 1318 01:41:07,844 --> 01:41:11,065 I'm confused by one thing. 1319 01:41:11,108 --> 01:41:14,372 I thought your cousin James said he'd met Chrome in Holland 1320 01:41:14,416 --> 01:41:16,722 first. 1321 01:41:16,766 --> 01:41:19,769 Surely that would have been the real Chrome, in which 1322 01:41:19,812 --> 01:41:25,601 case, he must have known. 1323 01:41:28,647 --> 01:41:31,215 Yes, Thomas. 1324 01:41:31,259 --> 01:41:34,000 It is strange. 1325 01:41:34,044 --> 01:41:35,698 Where is the [inaudible]? 1326 01:41:35,741 --> 01:41:36,699 I need a drink. 1327 01:41:41,225 --> 01:41:44,272 I'll go back and tell them everything. 1328 01:41:44,315 --> 01:41:45,708 They won't believe me. 1329 01:41:45,751 --> 01:41:46,622 They'll believe whatever Fitzmorris more says. 1330 01:41:51,105 --> 01:41:56,110 But first, I want to take you to the sea. 1331 01:41:56,153 --> 01:41:57,023 You hate the sea. 1332 01:42:03,073 --> 01:42:04,118 It's you I love. 1333 01:42:07,382 --> 01:42:09,514 I've loved you since the first moment I saw you. 1334 01:42:13,997 --> 01:42:17,348 Thank you for the book. 1335 01:42:17,392 --> 01:42:21,961 No, Thea, Thea, no. 1336 01:42:22,005 --> 01:42:22,788 No! 1337 01:42:29,882 --> 01:42:33,582 Anne, where are you? 1338 01:42:33,625 --> 01:42:34,496 Stay away! 1339 01:42:43,722 --> 01:42:44,462 Ah! 1340 01:43:01,610 --> 01:43:02,567 Where's Anne? 1341 01:43:02,611 --> 01:43:03,438 She ran away. 1342 01:43:03,481 --> 01:43:05,179 We'll find her. 1343 01:43:05,222 --> 01:43:07,398 This sort of thing couldn't possibly happen at St. 1344 01:43:07,442 --> 01:43:09,618 Kenelm's. 1345 01:43:09,661 --> 01:43:11,576 Leave my house. 1346 01:43:11,620 --> 01:43:14,318 And take your ministering angels with you. 1347 01:43:14,362 --> 01:43:16,015 What about my patient? 1348 01:43:16,059 --> 01:43:17,930 Our daughter, sir. 1349 01:43:17,974 --> 01:43:20,237 We'll have to manage without you. 1350 01:43:20,281 --> 01:43:21,107 Go. 1351 01:43:29,812 --> 01:43:31,944 We'll all have to learn to do without. 1352 01:43:41,476 --> 01:43:43,347 We must start again. 1353 01:43:50,963 --> 01:43:53,183 I would like that to be possible. 1354 01:44:13,638 --> 01:44:15,118 Hey, wait. 1355 01:44:15,161 --> 01:44:16,032 Hold up, wait. 1356 01:44:26,129 --> 01:44:28,044 She can't come with us. 1357 01:44:28,087 --> 01:44:31,308 You ever wonder what happened to the real Meneer Chrome, hm? 1358 01:46:03,313 --> 01:46:06,882 [music playing] 90746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.