Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,003 --> 00:01:00,003
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
2
00:01:02,503 --> 00:01:16,503
LỐI RA SỐ 8
3
00:01:53,586 --> 00:01:55,086
Im lặng đi!
4
00:01:56,336 --> 00:01:58,086
Mày đang làm phiền mọi người.
5
00:01:58,336 --> 00:01:59,753
Xin lỗi...
6
00:01:59,919 --> 00:02:02,919
Cô là mẹ, phải không?
Hãy giữ con cô im lặng.
7
00:02:06,586 --> 00:02:10,169
Đệch con mẹ nó, im đi.
8
00:02:10,336 --> 00:02:13,503
Ai lại mang một đứa bé lên tàu...
9
00:02:13,669 --> 00:02:15,503
đặc biệt là vào giờ cao điểm?
10
00:02:15,669 --> 00:02:18,086
Tôi thấy tội nghiệp cho đứa trẻ.
11
00:03:30,003 --> 00:03:35,003
TRẢ LỜI
12
00:03:36,336 --> 00:03:37,336
Vâng, xin chào?
13
00:03:38,336 --> 00:03:40,419
Cuối cùng. Anh đang ở đâu?
14
00:03:42,169 --> 00:03:47,086
Anh đang trên đường
đi làm. Sao vậy?
15
00:03:48,753 --> 00:03:50,586
Em đang ở bệnh viện.
16
00:03:51,753 --> 00:03:53,003
Để làm gì?
17
00:03:55,919 --> 00:03:58,336
Em đang mang thai.
18
00:03:59,836 --> 00:04:00,836
Hả?
19
00:04:06,253 --> 00:04:08,336
- Anh xin lỗi.
- Cái gì?
20
00:04:09,503 --> 00:04:10,836
Không, không có gì.
21
00:04:12,836 --> 00:04:16,086
Em biết, chúng ta
đã chia tay, nhưng...
22
00:04:20,336 --> 00:04:21,836
Anh muốn làm gì?
23
00:04:29,919 --> 00:04:31,586
Anh không biết, phải không?
24
00:04:31,753 --> 00:04:34,253
10 GIỜ Ở ĐÂY
25
00:04:34,836 --> 00:04:41,753
Anh chưa bao giờ
nói rõ về điều này...
26
00:04:53,503 --> 00:04:59,253
...đó là điều bác sĩ đã nói với em.
Và hãy gọi cho anh.
27
00:05:00,419 --> 00:05:03,169
- Anh có nghe không?
- Có.
28
00:05:09,086 --> 00:05:10,169
Vậy?
29
00:05:14,669 --> 00:05:15,753
Anh ổn chứ?
30
00:05:21,836 --> 00:05:27,086
Ừ... Bệnh viện nào vậy?
Anh sẽ cố gắng xin nghỉ một thời gian.
31
00:05:32,336 --> 00:05:36,003
- Không cần đâu.
- Không sao đâu.
32
00:05:37,836 --> 00:05:41,169
Em đã quyết định rồi.
33
00:05:44,169 --> 00:05:45,253
Quyết định của em?
34
00:05:46,669 --> 00:05:49,003
Em...
35
00:05:53,086 --> 00:05:56,419
Đợi đã, hai người
sắp chia tay. A lô?
36
00:06:01,169 --> 00:06:02,169
Tín hiệu kém quá.
37
00:06:08,003 --> 00:06:08,419
A lô?
38
00:06:15,253 --> 00:06:16,336
Không có tín hiệu.
39
00:07:37,503 --> 00:07:38,503
Hả?
40
00:08:35,103 --> 00:08:38,203
Người đàn ông lạc lối
41
00:09:08,586 --> 00:09:12,253
QUAY LẠI, QUAY LẠI, QUAY LẠI
42
00:10:29,753 --> 00:10:30,836
Đây là cái gì?
43
00:11:05,503 --> 00:11:06,503
Tệ thật.
44
00:11:12,836 --> 00:11:14,086
Không được vào.
45
00:11:24,169 --> 00:11:25,253
Số không?
46
00:12:04,253 --> 00:12:05,753
Không đúng thứ tự.
47
00:12:10,503 --> 00:12:11,919
Đóng rồi.
48
00:13:13,336 --> 00:13:15,586
Biển báo đã thay đổi.
49
00:13:19,336 --> 00:13:20,586
"Quy tắc"?
50
00:13:24,003 --> 00:13:27,753
"Hãy cẩn thận với những điều bất thường.
Nếu bạn phát hiện bất kỳ điều bất thường nào..."
51
00:13:27,919 --> 00:13:30,419
"Nếu không có điều bất thường nào".
52
00:13:30,669 --> 00:13:33,336
"Tiến tới Lối ra số 8".
53
00:13:38,336 --> 00:13:40,419
"Hãy cẩn thận với
những điều bất thường".
54
00:13:40,753 --> 00:13:45,336
"Nếu bạn phát hiện bất kỳ điều bất
thường nào, hãy quay lại ngay lập tức".
55
00:13:45,669 --> 00:13:50,419
"Nếu không có gì bất
thường, đừng ngoảnh lại".
56
00:13:50,753 --> 00:13:54,086
"Tiến tới Lối ra số 8".
57
00:14:02,086 --> 00:14:04,003
Hãy cẩn thận với
những điều bất thường.
58
00:14:04,169 --> 00:14:07,419
Nếu bạn thấy có điều gì bất
thường, hãy quay lại ngay lập tức.
59
00:14:07,586 --> 00:14:10,753
Nếu không có gì bất
thường, thì đừng nhìn lại.
60
00:14:10,919 --> 00:14:12,753
Tiến tới Lối ra số 8.
61
00:14:12,919 --> 00:14:14,086
Sự bất thường?
62
00:14:28,086 --> 00:14:30,919
Máu đó... có phải là hiện
tượng bất thường không?
63
00:14:31,086 --> 00:14:33,336
SẢNH TRUNG TÂM
64
00:14:40,086 --> 00:14:43,169
Xin lỗi, Lối ra số 8 ở đâu?
65
00:14:43,336 --> 00:14:45,253
Sự bất thường là gì?
66
00:15:03,086 --> 00:15:04,419
Những điều bất thường...
67
00:15:05,419 --> 00:15:06,586
Những điều bất thường...
68
00:15:08,003 --> 00:15:09,253
Những điều bất thường...
69
00:15:34,753 --> 00:15:35,836
Cái gì?
70
00:15:57,586 --> 00:15:59,919
"Hãy cẩn thận với
những điều bất thường".
71
00:16:06,586 --> 00:16:10,919
Những điều bất thường. Tôi
phải tìm ra những điều bất thường.
72
00:16:22,336 --> 00:16:23,586
Lối ra số 8.
73
00:16:27,336 --> 00:16:28,503
Nha sĩ.
74
00:16:30,169 --> 00:16:31,419
Hình học Escher.
75
00:16:32,919 --> 00:16:34,503
Thư ký tòa án.
76
00:16:36,586 --> 00:16:37,803
Người đàn ông.
77
00:16:41,086 --> 00:16:42,919
Phẫu thuật thẩm mỹ.
78
00:16:43,086 --> 00:16:44,669
Mức lương cao.
79
00:16:45,836 --> 00:16:47,836
Quy tắc ứng xử trên tàu hỏa.
80
00:16:48,753 --> 00:16:50,419
Camera an ninh.
81
00:16:54,836 --> 00:16:56,169
Vòi cứu hỏa.
82
00:16:56,836 --> 00:16:59,419
Cửa. Cửa.
83
00:17:02,086 --> 00:17:03,419
Lỗ thông hơi.
84
00:17:04,086 --> 00:17:05,253
Cửa.
85
00:17:05,586 --> 00:17:06,919
Lỗ thông hơi.
86
00:17:21,253 --> 00:17:22,586
Và cái ở phía sau.
87
00:17:33,669 --> 00:17:34,669
Được rồi.
88
00:17:45,586 --> 00:17:46,919
Tủ đựng đồ.
89
00:17:47,836 --> 00:17:48,836
Cái mền.
90
00:17:50,169 --> 00:17:51,836
Buồng chụp ảnh.
91
00:18:04,753 --> 00:18:06,669
Lại đi lên.
92
00:18:17,503 --> 00:18:18,836
Vậy...
93
00:18:28,086 --> 00:18:29,336
Tại sao?
94
00:18:30,836 --> 00:18:32,336
Mẹ kiếp.
95
00:18:39,253 --> 00:18:40,669
Lối ra số 8.
96
00:18:41,419 --> 00:18:44,253
Nha sĩ. Hình học Escher.
97
00:18:44,503 --> 00:18:46,669
Thư ký tòa án. Người đàn ông.
98
00:18:46,919 --> 00:18:48,169
Phẫu thuật...
99
00:18:58,669 --> 00:18:59,836
Có một sự bất thường.
100
00:19:01,419 --> 00:19:02,753
Quay lại.
101
00:20:17,586 --> 00:20:19,419
Số 2?
102
00:20:20,753 --> 00:20:21,836
Nó đã đổi thành số 2.
103
00:20:45,836 --> 00:20:47,253
Lối ra số 8.
104
00:20:49,169 --> 00:20:52,086
Nha sĩ. Hình học Escher.
105
00:20:52,336 --> 00:20:55,669
Thư ký tòa án.
Phẫu thuật thẩm mỹ.
106
00:20:57,336 --> 00:20:58,253
Người đàn ông.
107
00:21:01,753 --> 00:21:05,003
Lương cao. Quy tắc
ứng xử trên tàu.
108
00:21:05,169 --> 00:21:09,503
Camera an ninh.
Vòi cứu hỏa. Cửa. Cửa.
109
00:21:09,836 --> 00:21:11,003
Lỗ thông hơi.
110
00:21:11,919 --> 00:21:14,086
Cửa. Lỗ thông hơi.
111
00:21:14,503 --> 00:21:16,919
SẢNH TRUNG TÂM
112
00:21:18,836 --> 00:21:19,836
Được rồi.
113
00:21:50,836 --> 00:21:53,919
Tốt. Không có
sự bất thường nào.
114
00:23:15,669 --> 00:23:16,753
Số 3.
115
00:23:45,003 --> 00:23:46,669
Lối ra số 8.
116
00:23:51,169 --> 00:23:52,336
Nha sĩ.
117
00:23:53,419 --> 00:23:54,669
Hình học Escher.
118
00:23:56,836 --> 00:23:57,669
Người đàn ông.
119
00:23:57,669 --> 00:23:58,086
Người đàn ông.
120
00:24:03,169 --> 00:24:05,003
Thư ký tòa án.
121
00:24:06,003 --> 00:24:08,003
Phẫu thuật thẩm mỹ.
122
00:24:08,169 --> 00:24:10,003
Mức lương cao.
123
00:24:10,919 --> 00:24:13,003
Quy tắc ứng xử trên tàu hỏa.
124
00:24:13,669 --> 00:24:15,253
Camera an ninh.
125
00:24:32,003 --> 00:24:35,836
Vòi cứu hỏa. Cửa. Cửa.
126
00:24:37,169 --> 00:24:38,419
Lỗ thông hơi.
127
00:24:39,336 --> 00:24:41,336
Cửa. Lỗ thông hơi.
128
00:24:42,919 --> 00:24:45,836
Được rồi, không
có gì bất thường.
129
00:24:53,586 --> 00:24:54,503
Hả?
130
00:24:56,836 --> 00:24:58,169
Nó đâu rồi?
131
00:25:03,669 --> 00:25:04,753
Nó đây rồi.
132
00:25:53,503 --> 00:25:54,836
Lên tới số 4.
133
00:26:04,169 --> 00:26:05,419
Lối ra số 8.
134
00:26:07,419 --> 00:26:10,003
Nha sĩ. Hình học Escher.
135
00:26:10,419 --> 00:26:13,669
Thư ký tòa án.
Phẫu thuật thẩm mỹ.
136
00:26:13,836 --> 00:26:15,003
Người đàn ông.
137
00:26:16,169 --> 00:26:17,419
Mức lương cao.
138
00:26:17,586 --> 00:26:20,253
Quy tắc ứng xử trên tàu
hỏa. Camera an ninh.
139
00:26:20,419 --> 00:26:22,419
Vòi cứu hỏa. Cửa.
140
00:26:26,003 --> 00:26:27,086
Cửa.
141
00:26:28,586 --> 00:26:29,836
Lỗ thông hơi.
142
00:26:31,086 --> 00:26:32,586
Cửa. Lỗ thông hơi.
143
00:26:49,503 --> 00:26:50,419
Được rồi.
144
00:26:54,003 --> 00:26:56,503
Tủ đựng đồ. Một, hai, ba.
145
00:26:56,669 --> 00:26:58,669
Một, hai, ba...
146
00:26:59,169 --> 00:27:02,003
Cái mền. Cái tách.
Buồng chụp ảnh.
147
00:27:02,253 --> 00:27:04,753
Được rồi, không
có gì bất thường.
148
00:27:25,753 --> 00:27:27,003
Tốt.
149
00:27:29,586 --> 00:27:30,919
Còn ba cái nữa.
150
00:27:44,669 --> 00:27:46,086
Lối ra số 8.
151
00:27:47,503 --> 00:27:48,586
Nha sĩ.
152
00:27:49,836 --> 00:27:50,919
Hình học Escher.
153
00:27:52,253 --> 00:27:55,586
Thư ký tòa án.
Người đàn ông.
159
00:27:58,333 --> 00:27:09,333
Được rồi.
154
00:28:00,669 --> 00:28:02,419
Phẫu thuật thẩm mỹ.
155
00:28:02,586 --> 00:28:06,169
Lương cao. Quy tắc
ứng xử trên tàu.
156
00:28:06,419 --> 00:28:07,836
Camera an ninh.
157
00:28:08,003 --> 00:28:11,836
Vòi cứu hỏa. Cửa.
Cửa. Lỗ thông hơi.
158
00:28:27,586 --> 00:28:28,836
Một sự bất thường?
159
00:28:32,169 --> 00:28:34,586
Cửa. Lỗ thông hơi.
160
00:28:58,503 --> 00:29:02,169
Cuối cùng em cũng có thể gọi
cho anh rồi. Anh đang ở đâu?
161
00:29:05,253 --> 00:29:07,586
Ở đâu? Đó là một câu hỏi hay.
162
00:29:10,503 --> 00:29:12,419
Vẫn ở trong hành lang này.
163
00:29:13,503 --> 00:29:14,586
Ở ga tàu?
164
00:29:15,669 --> 00:29:21,253
Anh cứ đi vòng quanh.
Anh không tìm được lối ra.
165
00:29:24,336 --> 00:29:27,003
Anh luôn có khả năng
định hướng kém.
166
00:29:29,586 --> 00:29:32,586
Anh sẽ cố gắng đến
đó nhanh nhất có thể.
167
00:29:43,753 --> 00:29:45,169
Nó là gì?
168
00:29:49,836 --> 00:29:51,003
Em...
169
00:29:53,586 --> 00:29:55,336
không thể quyết định.
170
00:30:01,086 --> 00:30:02,503
Em không thể.
171
00:30:08,086 --> 00:30:09,503
Em nên làm gì?
172
00:30:13,919 --> 00:30:18,503
Anh cũng đã suy nghĩ
rất nhiều về điều này.
173
00:30:23,836 --> 00:30:24,753
Ồ, thật sao?
174
00:30:27,919 --> 00:30:29,086
Em biết đó...
175
00:30:33,169 --> 00:30:34,836
trên chuyến tàu lúc nãy...
176
00:30:38,669 --> 00:30:41,419
có một đứa bé đang khóc.
177
00:30:43,169 --> 00:30:45,003
Một người đàn ông
hét vào mặt người mẹ.
178
00:30:50,336 --> 00:30:51,336
Nhưng...
179
00:30:55,086 --> 00:30:57,003
Không ai đứng lên bảo vệ cô ấy.
180
00:30:59,669 --> 00:31:02,169
Mọi người đều bận rộn
với điện thoại của họ.
181
00:31:04,836 --> 00:31:08,419
Và đứa bé vẫn cứ khóc.
182
00:31:11,336 --> 00:31:12,503
Nhưng mà...
183
00:31:20,836 --> 00:31:23,669
anh vẫn giả vờ không nhìn thấy.
184
00:31:23,836 --> 00:31:25,336
Và anh chỉ bước đi.
185
00:31:28,669 --> 00:31:29,836
Cũng giống như
mọi người khác.
186
00:31:40,086 --> 00:31:41,753
Một người như anh...
187
00:31:43,836 --> 00:31:46,003
liệu anh có thể là một
người cha tốt không?
188
00:31:57,419 --> 00:31:59,003
Anh muốn ra khỏi đây.
189
00:32:01,336 --> 00:32:02,836
Em sẽ đợi anh.
190
00:32:05,419 --> 00:32:09,419
Anh sẽ nhanh chóng
tìm đường ra để tới đó.
191
00:32:23,419 --> 00:32:24,669
Em sẽ đợi anh
192
00:35:38,919 --> 00:35:40,503
Không sao đâu.
193
00:35:58,419 --> 00:36:00,003
Không sao đâu.
194
00:36:10,586 --> 00:36:11,836
Không sao đâu.
195
00:36:15,253 --> 00:36:16,753
Không sao đâu.
196
00:36:19,836 --> 00:36:21,253
Không sao đâu.
197
00:36:24,336 --> 00:36:25,669
Không sao đâu.
198
00:36:28,586 --> 00:36:30,086
Không sao đâu.
199
00:36:55,503 --> 00:36:56,836
Không sao đâu.
200
00:37:23,836 --> 00:37:25,003
Một sự bất thường.
201
00:37:44,169 --> 00:37:45,336
Số không?
202
00:37:48,503 --> 00:37:52,419
"Nếu bạn phát hiện bất kỳ điều bất
thường nào, hãy quay lại ngay lập tức".
203
00:37:52,586 --> 00:37:54,253
Tôi đã làm điều đó rồi.
204
00:38:01,503 --> 00:38:04,169
Vậy, đó không phải là
điều bất thường sao?
205
00:38:12,336 --> 00:38:13,419
Tại sao?
206
00:38:20,586 --> 00:38:22,169
Cháu bị lạc hả?
207
00:38:24,586 --> 00:38:25,919
Cháu đi một mình?
208
00:38:27,669 --> 00:38:29,086
Cháu có đi với ai không?
209
00:39:03,253 --> 00:39:04,003
Cái đó,
210
00:39:07,253 --> 00:39:09,169
nó không còn là con người nữa.
211
00:39:23,053 --> 00:39:27,169
Người đàn ông đi bộ
212
00:39:29,919 --> 00:39:31,169
Vâng.
213
00:39:39,753 --> 00:39:41,169
Tuyệt vời!
214
00:39:43,836 --> 00:39:46,919
Được rồi. Đi thôi.
215
00:39:49,836 --> 00:39:50,836
Đi thôi.
216
00:40:11,586 --> 00:40:15,336
Số tám. Lỗ thông gió. Phòng điện.
217
00:40:15,669 --> 00:40:18,086
Được rồi. Lỗ thông gió.
218
00:40:24,336 --> 00:40:25,336
Được rồi.
219
00:40:26,419 --> 00:40:31,336
"Chỉ dành cho nhân viên".
Vòi phun nước. Vòi cứu hỏa. Được rồi.
220
00:40:31,503 --> 00:40:32,669
Mấy tấm áp phích.
221
00:40:35,669 --> 00:40:40,086
Một, hai, ba, bốn...
222
00:40:40,503 --> 00:40:45,003
năm, sáu, bảy. Được rồi.
223
00:40:51,669 --> 00:40:52,586
Tủ đựng đồ.
224
00:40:52,836 --> 00:40:57,503
Một, hai, ba, bốn, năm...
225
00:40:57,669 --> 00:40:59,836
Thùng rác. Buồng chụp ảnh.
226
00:41:01,086 --> 00:41:03,169
Cháu có thấy gì không?
227
00:41:06,586 --> 00:41:07,586
Hãy cho chú biết.
228
00:41:10,003 --> 00:41:11,419
Cháu có thấy gì không?
229
00:41:14,086 --> 00:41:16,753
Chú không thể đoán
được nếu cháu cứ im lặng.
230
00:41:20,836 --> 00:41:24,836
Xin lỗi. Chú có làm cháu sợ không?
231
00:41:25,419 --> 00:41:26,336
Thôi nào.
232
00:41:30,919 --> 00:41:32,086
Ừ...
233
00:41:32,586 --> 00:41:33,753
Tốt.
234
00:41:34,003 --> 00:41:36,836
Ừ, ừ, ừ.
235
00:41:37,086 --> 00:41:38,836
Tuyệt vời!
236
00:41:41,419 --> 00:41:42,419
Đi thôi.
237
00:41:59,419 --> 00:42:00,586
Số tám.
238
00:42:01,169 --> 00:42:04,753
Lỗ thông gió. Phòng điện. Được rồi.
239
00:42:04,919 --> 00:42:08,503
Những tấm áp phích. Chúng
ta có nên cùng nhau đếm không?
240
00:42:08,836 --> 00:42:13,503
Một. Hai. Ba.
241
00:42:13,669 --> 00:42:15,836
Hãy nói với chú nếu
cháu thấy bất cứ điều gì.
242
00:42:17,919 --> 00:42:18,919
Năm.
243
00:42:19,169 --> 00:42:20,169
Có thể là...
244
00:42:27,169 --> 00:42:29,253
Anh bị lạc hả?
245
00:42:31,003 --> 00:42:32,503
Vâng...
246
00:42:34,419 --> 00:42:36,253
Tôi không thể ra ngoài.
247
00:42:36,836 --> 00:42:41,003
Nếu anh không phiền, tôi có
thể tham gia cùng anh không?
248
00:42:43,586 --> 00:42:45,169
Tất nhiên.
249
00:42:45,336 --> 00:42:50,753
Cậu bé này có vẻ cũng bị lạc.
250
00:42:51,669 --> 00:42:53,169
Ồ, vậy sao?
251
00:43:14,253 --> 00:43:16,669
Anh nghĩ chúng ta đang ở đâu?
252
00:43:17,669 --> 00:43:18,753
Ai mà biết được?
253
00:43:22,336 --> 00:43:23,753
Anh có nghĩ là...
254
00:43:25,586 --> 00:43:28,336
chúng ta đã chết rồi không?
255
00:43:33,669 --> 00:43:35,003
Chúng ta đang ở địa ngục?
256
00:43:37,086 --> 00:43:38,336
Hay luyện ngục?
257
00:43:40,169 --> 00:43:43,669
Đây có phải là hình phạt cho những việc
làm trong quá khứ của chúng ta không?
258
00:43:44,336 --> 00:43:46,336
Địa ngục?
259
00:43:46,669 --> 00:43:49,919
Anh có hối tiếc điều gì không?
260
00:43:50,919 --> 00:43:52,836
Hối tiếc?
261
00:43:54,003 --> 00:43:55,253
Tôi chỉ đùa thôi.
262
00:43:59,086 --> 00:44:01,836
Đây chỉ là một đường
hầm thông thường.
263
00:44:09,503 --> 00:44:10,586
Đi thôi.
264
00:44:11,836 --> 00:44:12,836
Đi thôi.
265
00:44:23,419 --> 00:44:25,169
Có cái gì ở đó không?
266
00:44:28,253 --> 00:44:29,503
Luôn luôn có...
267
00:44:31,253 --> 00:44:35,419
ai đó đi từ hướng đó.
268
00:44:38,086 --> 00:44:40,669
Một người đàn ông.
Một người già.
269
00:44:41,086 --> 00:44:42,419
Một ông già?
270
00:44:42,836 --> 00:44:44,586
Một người kỳ lạ.
271
00:44:45,753 --> 00:44:47,169
Ý cô là gì?
272
00:44:47,919 --> 00:44:50,919
Có vẻ như lần này
ông ấy không có ở đây.
273
00:44:51,669 --> 00:44:54,003
- Nhưng...
- Đó có phải là điều bất thường không?
274
00:44:55,919 --> 00:44:59,003
Ừm... Vâng...
275
00:45:01,086 --> 00:45:02,003
Này...
276
00:45:04,586 --> 00:45:06,336
Anh có thực sự
muốn ra ngoài không?
277
00:45:12,586 --> 00:45:16,836
Anh không muốn ở lại đây sao?
278
00:45:22,919 --> 00:45:27,503
Đi tàu đông đúc để đi làm.
279
00:45:27,919 --> 00:45:30,003
Luôn luôn là một thói quen.
280
00:45:30,169 --> 00:45:32,836
Đúng là địa ngục.
Thật thảm hại.
281
00:45:35,586 --> 00:45:37,169
Thảm hại?
282
00:45:39,336 --> 00:45:43,753
Đi tàu đông đúc, đi làm...
283
00:45:44,169 --> 00:45:46,253
Luôn luôn là một thói quen.
284
00:45:46,419 --> 00:45:48,919
Đúng là địa ngục.
Thật thảm hại.
285
00:45:54,336 --> 00:45:57,003
Đi trên một chuyến tàu đông đúc.
286
00:45:57,169 --> 00:46:01,003
... đi làm. Luôn
luôn là một thói quen.
287
00:46:01,503 --> 00:46:03,086
Vậy đó...
288
00:46:08,419 --> 00:46:09,836
Có chuyện gì vậy?
289
00:46:11,503 --> 00:46:12,586
Xin chào?
290
00:46:13,503 --> 00:46:14,836
Cô ổn chứ?
291
00:46:16,586 --> 00:46:19,003
Cô gì ơi?
292
00:46:20,669 --> 00:46:22,419
Cô ổn không?
293
00:46:23,086 --> 00:46:24,419
Đó là gì?
294
00:46:25,503 --> 00:46:26,586
Ôi Chúa ơi...
295
00:46:27,753 --> 00:46:29,169
Thảm hại.
296
00:46:30,836 --> 00:46:34,086
Đi tàu đông đúc, để đi làm.
297
00:46:34,336 --> 00:46:35,836
Luôn luôn là một thói quen.
298
00:46:36,003 --> 00:46:38,503
Đúng là địa ngục.
Thật thảm hại.
299
00:46:38,669 --> 00:46:40,169
Cái quỷ quái gì vậy nè?
300
00:46:40,336 --> 00:46:44,336
... để đi làm.
Luôn luôn là một thói quen.
301
00:46:45,586 --> 00:46:48,003
Đừng đi theo hướng đó.
Đó là một điều bất thường.
302
00:46:49,586 --> 00:46:50,669
Một sự bất thường.
303
00:46:50,919 --> 00:46:52,169
Đi nào.
304
00:47:06,419 --> 00:47:07,669
Đó là cái gì?
305
00:47:14,753 --> 00:47:16,003
Số sáu.
306
00:47:19,836 --> 00:47:20,753
Đi nào.
307
00:47:23,836 --> 00:47:25,169
Chỉ còn hai cái nữa thôi.
308
00:47:26,336 --> 00:47:27,669
Còn hai cái nữa.
309
00:47:38,003 --> 00:47:39,169
Số tám.
310
00:47:39,836 --> 00:47:43,169
Lỗ thông gió. Phòng điện. Được rồi.
311
00:47:43,503 --> 00:47:46,753
Áp phích. Một, hai...
312
00:47:47,336 --> 00:47:50,586
... ba, bốn, năm.
313
00:47:52,003 --> 00:47:53,253
Quái vật.
314
00:47:55,753 --> 00:47:59,253
Năm, sáu, bảy.
315
00:48:03,253 --> 00:48:06,169
Không có gì bất thường, phải không?
Chúng ta an toàn, phải không?
316
00:48:07,419 --> 00:48:11,669
Nếu chúng ta phạm sai lầm, chúng
ta sẽ không bao giờ thoát khỏi đây.
317
00:48:14,669 --> 00:48:16,086
Có chuyện gì vậy?
318
00:48:17,169 --> 00:48:18,503
Cháu vẫn còn sợ sao?
319
00:48:19,086 --> 00:48:21,336
Không sao đâu,
mọi thứ đều an toàn.
320
00:48:24,836 --> 00:48:26,669
Tôi đã nói với cháu là an toàn.
321
00:48:28,836 --> 00:48:30,669
Thôi nào, chúng ta đi thôi.
322
00:48:30,919 --> 00:48:32,503
Lại đây nào.
323
00:48:35,169 --> 00:48:40,003
Tủ đựng đồ. Một, hai, ba, bốn.
324
00:48:40,253 --> 00:48:42,003
Thùng rác. Buồng chụp ảnh.
325
00:48:42,753 --> 00:48:44,586
Không có bất thường. Tốt.
326
00:49:09,503 --> 00:49:12,419
Tại sao mày không
cẩn thận hơn?
327
00:49:14,919 --> 00:49:18,336
Mẹ kiếp mấy điều quy
định ngu ngốc này.
328
00:49:18,503 --> 00:49:19,753
Đồ khốn nạn.
329
00:49:20,169 --> 00:49:21,753
Tao đang vội.
330
00:49:21,919 --> 00:49:25,336
Hôm nay tao phải gặp con tao!
331
00:49:31,169 --> 00:49:33,753
Tại sao vậy?
332
00:50:05,169 --> 00:50:06,253
Chú xin lỗi.
333
00:50:09,586 --> 00:50:10,753
Chúng ta nên đi chứ?
334
00:50:21,503 --> 00:50:24,419
Được rồi... Được rồi.
335
00:50:25,753 --> 00:50:28,253
Thôi nào. Tám lần nữa.
336
00:50:29,919 --> 00:50:31,669
Còn tám cái nữa.
337
00:50:51,086 --> 00:50:52,419
Lối ra.
338
00:50:56,669 --> 00:50:59,336
Vâng. Cuối cùng.
339
00:51:00,419 --> 00:51:03,086
Tôi có thể ra ngoài.
340
00:51:17,086 --> 00:51:18,836
Nào, lại đây.
341
00:51:34,419 --> 00:51:35,419
Đi thôi.
342
00:51:52,836 --> 00:51:54,836
Đây không phải lỗi của tôi.
343
00:51:56,169 --> 00:51:57,503
Đây không phải lỗi của tôi.
344
00:54:42,003 --> 00:54:43,169
Một sự bất thường.
345
00:54:58,419 --> 00:55:02,503
Vậy, đó không phải là
điều bất thường sao?
346
00:55:06,836 --> 00:55:08,169
Cái gì?
347
00:55:13,586 --> 00:55:15,003
Cháu bị lạc hả?
348
00:55:17,336 --> 00:55:18,419
Cháu đi một mình?
349
00:55:20,336 --> 00:55:21,669
Cháu có đi với ai không?
350
00:55:48,336 --> 00:55:51,753
Cái thứ đó...
351
00:55:53,586 --> 00:55:55,503
không còn là con người nữa.
352
00:56:04,669 --> 00:56:08,753
Vòi cứu hỏa. Cửa. Cửa.
353
00:56:09,586 --> 00:56:11,003
Lỗ thông gió.
354
00:56:12,086 --> 00:56:13,253
Cửa.
355
00:56:14,503 --> 00:56:15,753
Lỗ thông gió.
356
00:56:21,836 --> 00:56:23,419
Không có bất thường.
357
00:56:29,003 --> 00:56:30,253
Cháu không đi hả?
358
00:56:32,586 --> 00:56:35,669
QUAY LẠI, QUAY LẠI, QUAY LẠI
359
00:56:38,003 --> 00:56:40,253
Cậu bé
360
00:56:40,419 --> 00:56:41,753
Cháu không đi hả?
361
00:56:43,586 --> 00:56:47,586
Tủ đồ. Một, hai, ba.
Một, hai, ba.
362
00:56:47,836 --> 00:56:51,169
Cái mền. Cái tách.
Buồng chụp ảnh.
363
00:56:52,503 --> 00:56:53,836
Không có bất thường.
364
00:57:13,919 --> 00:57:15,003
Số không...
365
00:57:26,836 --> 00:57:28,253
Chúng ta lại bắt đầu.
366
00:57:39,669 --> 00:57:41,336
Lối ra số 8.
367
00:57:43,503 --> 00:57:44,669
Nha sĩ.
368
00:57:45,836 --> 00:57:47,253
Hình học Escher.
369
00:57:48,086 --> 00:57:49,669
Thư ký tòa án.
370
00:57:51,336 --> 00:57:52,503
Người đàn ông.
371
00:57:57,586 --> 00:58:01,253
Phẫu thuật thẩm mỹ.
Lương cao.
372
00:58:01,503 --> 00:58:05,669
Quy tắc ứng xử trên tàu.
Camera an ninh.
373
00:58:06,419 --> 00:58:10,753
Vòi cứu hỏa. Cửa. Cửa.
374
00:58:11,753 --> 00:58:15,169
Lỗ thông gió. Cửa.
375
00:58:15,586 --> 00:58:16,836
Lỗ thông gió.
376
00:58:27,836 --> 00:58:29,169
Hả?
377
00:58:30,336 --> 00:58:35,586
Có vẻ như có điều
gì đó đã thay đổi.
378
00:58:37,503 --> 00:58:38,836
Một sự bất thường.
379
00:58:39,253 --> 00:58:40,919
Có một sự bất thường.
380
00:58:42,336 --> 00:58:43,336
Này.
381
00:58:45,086 --> 00:58:46,253
Tệ thật...
382
00:58:53,169 --> 00:58:55,586
Bắt đầu lại.
383
00:59:26,419 --> 00:59:27,419
Đi thôi.
384
00:59:43,003 --> 00:59:44,753
Lối ra số 8.
385
00:59:46,836 --> 00:59:48,253
Nha sĩ.
386
00:59:49,336 --> 00:59:50,586
Hình học Escher.
387
00:59:51,253 --> 00:59:52,836
Thư ký tòa án.
388
00:59:54,836 --> 00:59:56,253
Người đàn ông.
389
00:59:59,836 --> 01:00:03,336
Phẫu thuật thẩm mỹ.
Lương cao.
390
01:00:03,503 --> 01:00:07,169
Quy tắc ứng xử trên tàu.
Camera an ninh.
391
01:00:07,336 --> 01:00:08,753
Vòi cứu hỏa.
392
01:00:09,003 --> 01:00:12,419
Cửa. Cửa. Lỗ thông gió.
393
01:00:12,586 --> 01:00:15,586
Cửa. Lỗ thông gió. Được rồi.
394
01:00:17,669 --> 01:00:19,086
Không có bất thường.
395
01:00:28,669 --> 01:00:29,669
Nào, đi theo chú.
396
01:00:51,169 --> 01:00:52,503
Một sự bất thường.
397
01:00:54,503 --> 01:00:56,753
Chúng ta hãy quay lại.
398
01:01:25,836 --> 01:01:27,336
Tốt.
399
01:01:50,086 --> 01:01:51,253
Lối ra...
400
01:02:37,086 --> 01:02:38,419
Đó là cái gì vậy?
401
01:03:26,169 --> 01:03:27,419
Điện thoại của tôi.
402
01:03:30,669 --> 01:03:32,169
Điện thoại của tôi.
403
01:04:36,336 --> 01:04:37,419
Được rồi.
404
01:04:39,836 --> 01:04:41,003
Số 3.
405
01:05:03,669 --> 01:05:06,336
Hả? Nhưng đó là...
406
01:05:24,336 --> 01:05:26,503
- Mẹ?
- Hả?
407
01:05:27,503 --> 01:05:29,753
Mẹ ơi, con xin lỗi.
408
01:05:29,919 --> 01:05:32,753
Ý cháu là gì? Mẹ ư?
409
01:05:34,836 --> 01:05:35,919
- Mẹ ơi.
- Không.
410
01:05:37,253 --> 01:05:39,753
- Đó không phải mẹ cháu.
- Mẹ.
411
01:05:40,669 --> 01:05:42,419
- Buông ra.
- Không.
412
01:05:42,586 --> 01:05:43,919
Cháu lầm người rồi.
413
01:05:45,169 --> 01:05:46,836
Mẹ ơi.
414
01:05:47,169 --> 01:05:49,336
- Chúng ta quay lại thôi.
- Mẹ.
415
01:05:49,503 --> 01:05:51,669
Mẹ.
416
01:05:52,336 --> 01:05:53,586
Mẹ.
417
01:05:57,419 --> 01:05:58,919
Làm sao?
418
01:06:04,836 --> 01:06:06,419
Làm sao?
419
01:06:12,503 --> 01:06:14,086
Làm sao?
420
01:06:44,419 --> 01:06:45,503
Cháu ổn chứ?
421
01:07:02,169 --> 01:07:05,753
Cháu có mất mẹ không?
422
01:07:08,586 --> 01:07:10,086
Có chủ đích.
423
01:07:13,086 --> 01:07:14,336
Cháu cố tình làm vậy...
424
01:07:16,836 --> 01:07:18,586
... để bị lạc.
425
01:07:19,503 --> 01:07:20,669
Tại sao?
426
01:07:21,086 --> 01:07:23,586
Vì vậy mẹ cháu sẽ đi tìm cháu.
427
01:07:27,669 --> 01:07:29,086
Ồ, thật sao?
428
01:07:31,336 --> 01:07:33,503
Chú cũng từng làm như vậy.
429
01:07:39,419 --> 01:07:41,003
Cháu có sợ mẹ cháu không?
430
01:07:46,336 --> 01:07:48,086
Khi bà ấy tức giận.
431
01:07:52,419 --> 01:07:54,919
Chú đoán là giống
như mọi bà mẹ khác.
432
01:07:59,586 --> 01:08:00,669
Còn bố cháu thì sao?
433
01:08:04,336 --> 01:08:06,169
Cháu chưa bao
giờ gặp ông ấy.
434
01:08:13,003 --> 01:08:14,253
Chú hiểu rồi.
435
01:08:17,919 --> 01:08:19,253
Chú cũng không.
436
01:08:24,086 --> 01:08:28,003
Được rồi, cháu cần phải tìm mẹ.
437
01:08:32,836 --> 01:08:35,169
Chú cũng phải về nhà.
438
01:08:36,503 --> 01:08:37,753
Nào.
439
01:08:38,336 --> 01:08:39,419
Chúng ta hãy bắt đầu.
440
01:08:51,669 --> 01:08:53,336
Lối ra số 8.
441
01:08:55,419 --> 01:08:56,669
Nó bị lộn ngược.
442
01:09:01,086 --> 01:09:03,586
Ừ, cháu nói đúng,
nó bị lộn ngược.
443
01:09:04,919 --> 01:09:06,169
Quay lại.
444
01:09:31,836 --> 01:09:33,253
Còn ba cái nữa.
445
01:09:52,669 --> 01:09:54,086
Lối ra số 8.
446
01:09:54,336 --> 01:09:55,253
Được rồi.
447
01:09:56,669 --> 01:09:59,169
Nha sĩ. Hình học Escher.
448
01:09:59,669 --> 01:10:01,253
Thư ký tòa án.
449
01:10:01,503 --> 01:10:02,586
Người đàn ông.
450
01:10:08,669 --> 01:10:10,419
Phẫu thuật thẩm mỹ.
451
01:10:10,586 --> 01:10:14,086
Lương cao. Quy tắc
ứng xử trên tàu.
452
01:12:24,669 --> 01:12:25,669
Này.
453
01:12:28,336 --> 01:12:32,169
Cháu muốn làm gì nếu
chúng ta thoát ra được?
454
01:12:33,086 --> 01:12:36,253
- Ăn pizza.
- Pizza?
455
01:12:37,669 --> 01:12:40,419
Pizza với nhiều phô mai.
456
01:12:43,503 --> 01:12:44,669
Tuyệt.
457
01:12:48,003 --> 01:12:49,253
Còn chú thì...
458
01:12:52,919 --> 01:12:55,086
Chú thậm chí còn
không biết nữa.
459
01:13:14,753 --> 01:13:15,669
Thật tuyệt, phải không?
460
01:13:16,336 --> 01:13:17,586
Dành cho chú.
461
01:13:21,336 --> 01:13:22,919
Để bảo vệ chú.
462
01:13:34,419 --> 01:13:35,753
Bảo vệ chú?
463
01:13:44,419 --> 01:13:45,586
Cảm ơn cháu.
464
01:13:47,253 --> 01:13:48,503
Đi nào.
465
01:13:51,586 --> 01:13:53,003
Còn hai cái nữa.
466
01:14:02,253 --> 01:14:03,336
Lối ra số 8.
467
01:14:03,503 --> 01:14:05,419
- Được rồi.
- Được rồi.
468
01:14:05,586 --> 01:14:08,086
Nha sĩ. Hình học Escher.
469
01:14:08,586 --> 01:14:11,169
- Thư ký tòa án.
- Người đàn ông.
470
01:14:12,586 --> 01:14:13,669
Được rồi.
471
01:14:15,753 --> 01:14:18,919
Phẫu thuật thẩm mỹ.
Lương cao.
472
01:14:19,086 --> 01:14:21,669
Quy tắc ứng xử trên tàu.
Camera an ninh.
473
01:14:21,836 --> 01:14:23,253
- Được rồi.
- Được rồi.
474
01:14:23,503 --> 01:14:25,419
Vòi cứu hỏa. Cửa.
475
01:14:32,503 --> 01:14:33,419
Ở đây.
476
01:15:59,169 --> 01:16:02,253
Thằng bé sẽ bị ướt sũng.
477
01:16:07,169 --> 01:16:08,253
Chắc chắn.
478
01:16:12,919 --> 01:16:14,419
Bố ơi.
479
01:16:17,086 --> 01:16:18,253
Cái gì?
480
01:16:20,919 --> 01:16:22,003
Hả?
481
01:16:23,669 --> 01:16:25,003
Thằng bé đang gọi anh.
482
01:16:32,586 --> 01:16:34,169
Thôi nào, anh có
thể làm được, bố ạ.
483
01:16:38,086 --> 01:16:39,503
Đôi khi anh nghi ngờ điều đó.
484
01:16:42,419 --> 01:16:43,836
Có tốt không...
485
01:16:47,919 --> 01:16:49,503
khi nhìn thấy chính
mình như vậy?
486
01:16:54,586 --> 01:16:59,336
Không ai biết con
đường nào là đúng.
487
01:17:05,253 --> 01:17:06,586
Nhưng mọi chuyện rồi sẽ ổn.
488
01:17:09,419 --> 01:17:11,919
Anh sẽ bảo vệ đứa trẻ đó.
489
01:17:15,586 --> 01:17:21,169
Và một ngày nào đó,
nó cũng sẽ bảo vệ anh.
490
01:17:26,836 --> 01:17:28,086
Mẹ ơi.
491
01:17:30,586 --> 01:17:31,586
Cái gì đó?
492
01:17:36,586 --> 01:17:37,836
Nó thật là đẹp.
493
01:17:39,169 --> 01:17:41,669
Giữ nó như một vật may mắn.
494
01:17:43,586 --> 01:17:45,253
Để bảo vệ bố, bố ơi.
495
01:18:05,003 --> 01:18:06,753
Bố ôm chặt quá.
496
01:18:09,586 --> 01:18:10,836
Xin lỗi.
497
01:18:12,753 --> 01:18:13,836
Nào.
498
01:18:15,919 --> 01:18:21,169
Vậy, chúng ta cùng chơi
nhé? Sẵn sàng chưa?
499
01:18:29,586 --> 01:18:32,169
Coi chừng. Chạy đi.
500
01:18:55,503 --> 01:18:56,753
Đừng lo lắng.
501
01:22:37,836 --> 01:22:39,336
Chỉ còn một cái nữa...
502
01:22:51,669 --> 01:22:53,169
Lối ra số 8.
503
01:22:54,253 --> 01:22:55,419
Nha sĩ.
504
01:22:56,169 --> 01:22:57,419
Hình học Escher.
505
01:22:58,169 --> 01:22:59,753
Thư ký tòa án.
506
01:23:00,586 --> 01:23:01,753
Người đàn ông.
507
01:23:05,586 --> 01:23:08,836
Phẫu thuật thẩm mỹ.
Lương cao.
508
01:23:09,003 --> 01:23:11,836
Quy tắc ứng xử trên tàu.
Camera an ninh.
509
01:23:12,836 --> 01:23:15,836
Vòi cứu hỏa. Cửa.
510
01:23:16,086 --> 01:23:19,753
Cửa. Lỗ thông gió. Cửa.
511
01:23:21,669 --> 01:23:22,836
Lỗ thông gió.
512
01:23:47,169 --> 01:23:51,086
Tủ đựng đồ. Một, hai, ba.
513
01:23:51,586 --> 01:23:54,753
Cái mền. Cái tách.
Buồng chụp ảnh.
514
01:23:58,586 --> 01:24:00,003
Không có bất thường.
515
01:24:54,503 --> 01:24:55,753
Được rồi.
516
01:27:46,503 --> 01:27:47,586
Vâng?
517
01:27:50,503 --> 01:27:51,836
Xin chào.
518
01:27:53,169 --> 01:27:54,253
Xin chào.
519
01:27:56,503 --> 01:27:58,253
Em ở đâu?
520
01:27:59,336 --> 01:28:02,503
Vẫn còn ở bệnh viện.
521
01:28:06,503 --> 01:28:10,419
Anh đang trên đường đến.
522
01:28:15,669 --> 01:28:16,836
Chúng ta nên làm gì?
523
01:28:23,586 --> 01:28:24,503
À...
524
01:28:30,336 --> 01:28:31,419
Anh đang tới.
525
01:29:26,836 --> 01:29:28,503
Im lặng đi.
526
01:29:29,503 --> 01:29:31,503
Mày đang làm
phiền mọi người.
527
01:29:31,669 --> 01:29:32,836
Xin lỗi...
528
01:29:33,086 --> 01:29:36,086
Cô là mẹ, phải không?
Hãy giữ con cô im lặng.
529
01:29:39,919 --> 01:29:43,503
Mẹ kiếp, im lặng đi.
530
01:29:43,669 --> 01:29:46,586
Ai lại mang trẻ con lên tàu...
531
01:29:46,836 --> 01:29:48,503
đặc biệt là vào giờ cao điểm?
532
01:29:49,003 --> 01:29:51,419
Tôi thấy tội nghiệp cho đứa trẻ.
533
01:29:55,836 --> 01:29:57,753
Cô đang nhìn cái gì?
534
01:29:57,919 --> 01:30:00,086
Tôi nói đúng, phải không?
535
01:30:16,103 --> 01:34:06,003
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
36249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.