All language subtitles for The.Exit.8.2025.SCREENER.WEB-DL.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,003 --> 00:01:00,003 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 2 00:01:02,503 --> 00:01:16,503 LỐI RA SỐ 8 3 00:01:53,586 --> 00:01:55,086 Im lặng đi! 4 00:01:56,336 --> 00:01:58,086 Mày đang làm phiền mọi người. 5 00:01:58,336 --> 00:01:59,753 Xin lỗi... 6 00:01:59,919 --> 00:02:02,919 Cô là mẹ, phải không? Hãy giữ con cô im lặng. 7 00:02:06,586 --> 00:02:10,169 Đệch con mẹ nó, im đi. 8 00:02:10,336 --> 00:02:13,503 Ai lại mang một đứa bé lên tàu... 9 00:02:13,669 --> 00:02:15,503 đặc biệt là vào giờ cao điểm? 10 00:02:15,669 --> 00:02:18,086 Tôi thấy tội nghiệp cho đứa trẻ. 11 00:03:30,003 --> 00:03:35,003 TRẢ LỜI 12 00:03:36,336 --> 00:03:37,336 Vâng, xin chào? 13 00:03:38,336 --> 00:03:40,419 Cuối cùng. Anh đang ở đâu? 14 00:03:42,169 --> 00:03:47,086 Anh đang trên đường đi làm. Sao vậy? 15 00:03:48,753 --> 00:03:50,586 Em đang ở bệnh viện. 16 00:03:51,753 --> 00:03:53,003 Để làm gì? 17 00:03:55,919 --> 00:03:58,336 Em đang mang thai. 18 00:03:59,836 --> 00:04:00,836 Hả? 19 00:04:06,253 --> 00:04:08,336 - Anh xin lỗi. - Cái gì? 20 00:04:09,503 --> 00:04:10,836 Không, không có gì. 21 00:04:12,836 --> 00:04:16,086 Em biết, chúng ta đã chia tay, nhưng... 22 00:04:20,336 --> 00:04:21,836 Anh muốn làm gì? 23 00:04:29,919 --> 00:04:31,586 Anh không biết, phải không? 24 00:04:31,753 --> 00:04:34,253 10 GIỜ Ở ĐÂY 25 00:04:34,836 --> 00:04:41,753 Anh chưa bao giờ nói rõ về điều này... 26 00:04:53,503 --> 00:04:59,253 ...đó là điều bác sĩ đã nói với em. Và hãy gọi cho anh. 27 00:05:00,419 --> 00:05:03,169 - Anh có nghe không? - Có. 28 00:05:09,086 --> 00:05:10,169 Vậy? 29 00:05:14,669 --> 00:05:15,753 Anh ổn chứ? 30 00:05:21,836 --> 00:05:27,086 Ừ... Bệnh viện nào vậy? Anh sẽ cố gắng xin nghỉ một thời gian. 31 00:05:32,336 --> 00:05:36,003 - Không cần đâu. - Không sao đâu. 32 00:05:37,836 --> 00:05:41,169 Em đã quyết định rồi. 33 00:05:44,169 --> 00:05:45,253 Quyết định của em? 34 00:05:46,669 --> 00:05:49,003 Em... 35 00:05:53,086 --> 00:05:56,419 Đợi đã, hai người sắp chia tay. A lô? 36 00:06:01,169 --> 00:06:02,169 Tín hiệu kém quá. 37 00:06:08,003 --> 00:06:08,419 A lô? 38 00:06:15,253 --> 00:06:16,336 Không có tín hiệu. 39 00:07:37,503 --> 00:07:38,503 Hả? 40 00:08:35,103 --> 00:08:38,203 Người đàn ông lạc lối 41 00:09:08,586 --> 00:09:12,253 QUAY LẠI, QUAY LẠI, QUAY LẠI 42 00:10:29,753 --> 00:10:30,836 Đây là cái gì? 43 00:11:05,503 --> 00:11:06,503 Tệ thật. 44 00:11:12,836 --> 00:11:14,086 Không được vào. 45 00:11:24,169 --> 00:11:25,253 Số không? 46 00:12:04,253 --> 00:12:05,753 Không đúng thứ tự. 47 00:12:10,503 --> 00:12:11,919 Đóng rồi. 48 00:13:13,336 --> 00:13:15,586 Biển báo đã thay đổi. 49 00:13:19,336 --> 00:13:20,586 "Quy tắc"? 50 00:13:24,003 --> 00:13:27,753 "Hãy cẩn thận với những điều bất thường. Nếu bạn phát hiện bất kỳ điều bất thường nào..." 51 00:13:27,919 --> 00:13:30,419 "Nếu không có điều bất thường nào". 52 00:13:30,669 --> 00:13:33,336 "Tiến tới Lối ra số 8". 53 00:13:38,336 --> 00:13:40,419 "Hãy cẩn thận với những điều bất thường". 54 00:13:40,753 --> 00:13:45,336 "Nếu bạn phát hiện bất kỳ điều bất thường nào, hãy quay lại ngay lập tức". 55 00:13:45,669 --> 00:13:50,419 "Nếu không có gì bất thường, đừng ngoảnh lại". 56 00:13:50,753 --> 00:13:54,086 "Tiến tới Lối ra số 8". 57 00:14:02,086 --> 00:14:04,003 Hãy cẩn thận với những điều bất thường. 58 00:14:04,169 --> 00:14:07,419 Nếu bạn thấy có điều gì bất thường, hãy quay lại ngay lập tức. 59 00:14:07,586 --> 00:14:10,753 Nếu không có gì bất thường, thì đừng nhìn lại. 60 00:14:10,919 --> 00:14:12,753 Tiến tới Lối ra số 8. 61 00:14:12,919 --> 00:14:14,086 Sự bất thường? 62 00:14:28,086 --> 00:14:30,919 Máu đó... có phải là hiện tượng bất thường không? 63 00:14:31,086 --> 00:14:33,336 SẢNH TRUNG TÂM 64 00:14:40,086 --> 00:14:43,169 Xin lỗi, Lối ra số 8 ở đâu? 65 00:14:43,336 --> 00:14:45,253 Sự bất thường là gì? 66 00:15:03,086 --> 00:15:04,419 Những điều bất thường... 67 00:15:05,419 --> 00:15:06,586 Những điều bất thường... 68 00:15:08,003 --> 00:15:09,253 Những điều bất thường... 69 00:15:34,753 --> 00:15:35,836 Cái gì? 70 00:15:57,586 --> 00:15:59,919 "Hãy cẩn thận với những điều bất thường". 71 00:16:06,586 --> 00:16:10,919 Những điều bất thường. Tôi phải tìm ra những điều bất thường. 72 00:16:22,336 --> 00:16:23,586 Lối ra số 8. 73 00:16:27,336 --> 00:16:28,503 Nha sĩ. 74 00:16:30,169 --> 00:16:31,419 Hình học Escher. 75 00:16:32,919 --> 00:16:34,503 Thư ký tòa án. 76 00:16:36,586 --> 00:16:37,803 Người đàn ông. 77 00:16:41,086 --> 00:16:42,919 Phẫu thuật thẩm mỹ. 78 00:16:43,086 --> 00:16:44,669 Mức lương cao. 79 00:16:45,836 --> 00:16:47,836 Quy tắc ứng xử trên tàu hỏa. 80 00:16:48,753 --> 00:16:50,419 Camera an ninh. 81 00:16:54,836 --> 00:16:56,169 Vòi cứu hỏa. 82 00:16:56,836 --> 00:16:59,419 Cửa. Cửa. 83 00:17:02,086 --> 00:17:03,419 Lỗ thông hơi. 84 00:17:04,086 --> 00:17:05,253 Cửa. 85 00:17:05,586 --> 00:17:06,919 Lỗ thông hơi. 86 00:17:21,253 --> 00:17:22,586 Và cái ở phía sau. 87 00:17:33,669 --> 00:17:34,669 Được rồi. 88 00:17:45,586 --> 00:17:46,919 Tủ đựng đồ. 89 00:17:47,836 --> 00:17:48,836 Cái mền. 90 00:17:50,169 --> 00:17:51,836 Buồng chụp ảnh. 91 00:18:04,753 --> 00:18:06,669 Lại đi lên. 92 00:18:17,503 --> 00:18:18,836 Vậy... 93 00:18:28,086 --> 00:18:29,336 Tại sao? 94 00:18:30,836 --> 00:18:32,336 Mẹ kiếp. 95 00:18:39,253 --> 00:18:40,669 Lối ra số 8. 96 00:18:41,419 --> 00:18:44,253 Nha sĩ. Hình học Escher. 97 00:18:44,503 --> 00:18:46,669 Thư ký tòa án. Người đàn ông. 98 00:18:46,919 --> 00:18:48,169 Phẫu thuật... 99 00:18:58,669 --> 00:18:59,836 Có một sự bất thường. 100 00:19:01,419 --> 00:19:02,753 Quay lại. 101 00:20:17,586 --> 00:20:19,419 Số 2? 102 00:20:20,753 --> 00:20:21,836 Nó đã đổi thành số 2. 103 00:20:45,836 --> 00:20:47,253 Lối ra số 8. 104 00:20:49,169 --> 00:20:52,086 Nha sĩ. Hình học Escher. 105 00:20:52,336 --> 00:20:55,669 Thư ký tòa án. Phẫu thuật thẩm mỹ. 106 00:20:57,336 --> 00:20:58,253 Người đàn ông. 107 00:21:01,753 --> 00:21:05,003 Lương cao. Quy tắc ứng xử trên tàu. 108 00:21:05,169 --> 00:21:09,503 Camera an ninh. Vòi cứu hỏa. Cửa. Cửa. 109 00:21:09,836 --> 00:21:11,003 Lỗ thông hơi. 110 00:21:11,919 --> 00:21:14,086 Cửa. Lỗ thông hơi. 111 00:21:14,503 --> 00:21:16,919 SẢNH TRUNG TÂM 112 00:21:18,836 --> 00:21:19,836 Được rồi. 113 00:21:50,836 --> 00:21:53,919 Tốt. Không có sự bất thường nào. 114 00:23:15,669 --> 00:23:16,753 Số 3. 115 00:23:45,003 --> 00:23:46,669 Lối ra số 8. 116 00:23:51,169 --> 00:23:52,336 Nha sĩ. 117 00:23:53,419 --> 00:23:54,669 Hình học Escher. 118 00:23:56,836 --> 00:23:57,669 Người đàn ông. 119 00:23:57,669 --> 00:23:58,086 Người đàn ông. 120 00:24:03,169 --> 00:24:05,003 Thư ký tòa án. 121 00:24:06,003 --> 00:24:08,003 Phẫu thuật thẩm mỹ. 122 00:24:08,169 --> 00:24:10,003 Mức lương cao. 123 00:24:10,919 --> 00:24:13,003 Quy tắc ứng xử trên tàu hỏa. 124 00:24:13,669 --> 00:24:15,253 Camera an ninh. 125 00:24:32,003 --> 00:24:35,836 Vòi cứu hỏa. Cửa. Cửa. 126 00:24:37,169 --> 00:24:38,419 Lỗ thông hơi. 127 00:24:39,336 --> 00:24:41,336 Cửa. Lỗ thông hơi. 128 00:24:42,919 --> 00:24:45,836 Được rồi, không có gì bất thường. 129 00:24:53,586 --> 00:24:54,503 Hả? 130 00:24:56,836 --> 00:24:58,169 Nó đâu rồi? 131 00:25:03,669 --> 00:25:04,753 Nó đây rồi. 132 00:25:53,503 --> 00:25:54,836 Lên tới số 4. 133 00:26:04,169 --> 00:26:05,419 Lối ra số 8. 134 00:26:07,419 --> 00:26:10,003 Nha sĩ. Hình học Escher. 135 00:26:10,419 --> 00:26:13,669 Thư ký tòa án. Phẫu thuật thẩm mỹ. 136 00:26:13,836 --> 00:26:15,003 Người đàn ông. 137 00:26:16,169 --> 00:26:17,419 Mức lương cao. 138 00:26:17,586 --> 00:26:20,253 Quy tắc ứng xử trên tàu hỏa. Camera an ninh. 139 00:26:20,419 --> 00:26:22,419 Vòi cứu hỏa. Cửa. 140 00:26:26,003 --> 00:26:27,086 Cửa. 141 00:26:28,586 --> 00:26:29,836 Lỗ thông hơi. 142 00:26:31,086 --> 00:26:32,586 Cửa. Lỗ thông hơi. 143 00:26:49,503 --> 00:26:50,419 Được rồi. 144 00:26:54,003 --> 00:26:56,503 Tủ đựng đồ. Một, hai, ba. 145 00:26:56,669 --> 00:26:58,669 Một, hai, ba... 146 00:26:59,169 --> 00:27:02,003 Cái mền. Cái tách. Buồng chụp ảnh. 147 00:27:02,253 --> 00:27:04,753 Được rồi, không có gì bất thường. 148 00:27:25,753 --> 00:27:27,003 Tốt. 149 00:27:29,586 --> 00:27:30,919 Còn ba cái nữa. 150 00:27:44,669 --> 00:27:46,086 Lối ra số 8. 151 00:27:47,503 --> 00:27:48,586 Nha sĩ. 152 00:27:49,836 --> 00:27:50,919 Hình học Escher. 153 00:27:52,253 --> 00:27:55,586 Thư ký tòa án. Người đàn ông. 159 00:27:58,333 --> 00:27:09,333 Được rồi. 154 00:28:00,669 --> 00:28:02,419 Phẫu thuật thẩm mỹ. 155 00:28:02,586 --> 00:28:06,169 Lương cao. Quy tắc ứng xử trên tàu. 156 00:28:06,419 --> 00:28:07,836 Camera an ninh. 157 00:28:08,003 --> 00:28:11,836 Vòi cứu hỏa. Cửa. Cửa. Lỗ thông hơi. 158 00:28:27,586 --> 00:28:28,836 Một sự bất thường? 159 00:28:32,169 --> 00:28:34,586 Cửa. Lỗ thông hơi. 160 00:28:58,503 --> 00:29:02,169 Cuối cùng em cũng có thể gọi cho anh rồi. Anh đang ở đâu? 161 00:29:05,253 --> 00:29:07,586 Ở đâu? Đó là một câu hỏi hay. 162 00:29:10,503 --> 00:29:12,419 Vẫn ở trong hành lang này. 163 00:29:13,503 --> 00:29:14,586 Ở ga tàu? 164 00:29:15,669 --> 00:29:21,253 Anh cứ đi vòng quanh. Anh không tìm được lối ra. 165 00:29:24,336 --> 00:29:27,003 Anh luôn có khả năng định hướng kém. 166 00:29:29,586 --> 00:29:32,586 Anh sẽ cố gắng đến đó nhanh nhất có thể. 167 00:29:43,753 --> 00:29:45,169 Nó là gì? 168 00:29:49,836 --> 00:29:51,003 Em... 169 00:29:53,586 --> 00:29:55,336 không thể quyết định. 170 00:30:01,086 --> 00:30:02,503 Em không thể. 171 00:30:08,086 --> 00:30:09,503 Em nên làm gì? 172 00:30:13,919 --> 00:30:18,503 Anh cũng đã suy nghĩ rất nhiều về điều này. 173 00:30:23,836 --> 00:30:24,753 Ồ, thật sao? 174 00:30:27,919 --> 00:30:29,086 Em biết đó... 175 00:30:33,169 --> 00:30:34,836 trên chuyến tàu lúc nãy... 176 00:30:38,669 --> 00:30:41,419 có một đứa bé đang khóc. 177 00:30:43,169 --> 00:30:45,003 Một người đàn ông hét vào mặt người mẹ. 178 00:30:50,336 --> 00:30:51,336 Nhưng... 179 00:30:55,086 --> 00:30:57,003 Không ai đứng lên bảo vệ cô ấy. 180 00:30:59,669 --> 00:31:02,169 Mọi người đều bận rộn với điện thoại của họ. 181 00:31:04,836 --> 00:31:08,419 Và đứa bé vẫn cứ khóc. 182 00:31:11,336 --> 00:31:12,503 Nhưng mà... 183 00:31:20,836 --> 00:31:23,669 anh vẫn giả vờ không nhìn thấy. 184 00:31:23,836 --> 00:31:25,336 Và anh chỉ bước đi. 185 00:31:28,669 --> 00:31:29,836 Cũng giống như mọi người khác. 186 00:31:40,086 --> 00:31:41,753 Một người như anh... 187 00:31:43,836 --> 00:31:46,003 liệu anh có thể là một người cha tốt không? 188 00:31:57,419 --> 00:31:59,003 Anh muốn ra khỏi đây. 189 00:32:01,336 --> 00:32:02,836 Em sẽ đợi anh. 190 00:32:05,419 --> 00:32:09,419 Anh sẽ nhanh chóng tìm đường ra để tới đó. 191 00:32:23,419 --> 00:32:24,669 Em sẽ đợi anh 192 00:35:38,919 --> 00:35:40,503 Không sao đâu. 193 00:35:58,419 --> 00:36:00,003 Không sao đâu. 194 00:36:10,586 --> 00:36:11,836 Không sao đâu. 195 00:36:15,253 --> 00:36:16,753 Không sao đâu. 196 00:36:19,836 --> 00:36:21,253 Không sao đâu. 197 00:36:24,336 --> 00:36:25,669 Không sao đâu. 198 00:36:28,586 --> 00:36:30,086 Không sao đâu. 199 00:36:55,503 --> 00:36:56,836 Không sao đâu. 200 00:37:23,836 --> 00:37:25,003 Một sự bất thường. 201 00:37:44,169 --> 00:37:45,336 Số không? 202 00:37:48,503 --> 00:37:52,419 "Nếu bạn phát hiện bất kỳ điều bất thường nào, hãy quay lại ngay lập tức". 203 00:37:52,586 --> 00:37:54,253 Tôi đã làm điều đó rồi. 204 00:38:01,503 --> 00:38:04,169 Vậy, đó không phải là điều bất thường sao? 205 00:38:12,336 --> 00:38:13,419 Tại sao? 206 00:38:20,586 --> 00:38:22,169 Cháu bị lạc hả? 207 00:38:24,586 --> 00:38:25,919 Cháu đi một mình? 208 00:38:27,669 --> 00:38:29,086 Cháu có đi với ai không? 209 00:39:03,253 --> 00:39:04,003 Cái đó, 210 00:39:07,253 --> 00:39:09,169 nó không còn là con người nữa. 211 00:39:23,053 --> 00:39:27,169 Người đàn ông đi bộ 212 00:39:29,919 --> 00:39:31,169 Vâng. 213 00:39:39,753 --> 00:39:41,169 Tuyệt vời! 214 00:39:43,836 --> 00:39:46,919 Được rồi. Đi thôi. 215 00:39:49,836 --> 00:39:50,836 Đi thôi. 216 00:40:11,586 --> 00:40:15,336 Số tám. Lỗ thông gió. Phòng điện. 217 00:40:15,669 --> 00:40:18,086 Được rồi. Lỗ thông gió. 218 00:40:24,336 --> 00:40:25,336 Được rồi. 219 00:40:26,419 --> 00:40:31,336 "Chỉ dành cho nhân viên". Vòi phun nước. Vòi cứu hỏa. Được rồi. 220 00:40:31,503 --> 00:40:32,669 Mấy tấm áp phích. 221 00:40:35,669 --> 00:40:40,086 Một, hai, ba, bốn... 222 00:40:40,503 --> 00:40:45,003 năm, sáu, bảy. Được rồi. 223 00:40:51,669 --> 00:40:52,586 Tủ đựng đồ. 224 00:40:52,836 --> 00:40:57,503 Một, hai, ba, bốn, năm... 225 00:40:57,669 --> 00:40:59,836 Thùng rác. Buồng chụp ảnh. 226 00:41:01,086 --> 00:41:03,169 Cháu có thấy gì không? 227 00:41:06,586 --> 00:41:07,586 Hãy cho chú biết. 228 00:41:10,003 --> 00:41:11,419 Cháu có thấy gì không? 229 00:41:14,086 --> 00:41:16,753 Chú không thể đoán được nếu cháu cứ im lặng. 230 00:41:20,836 --> 00:41:24,836 Xin lỗi. Chú có làm cháu sợ không? 231 00:41:25,419 --> 00:41:26,336 Thôi nào. 232 00:41:30,919 --> 00:41:32,086 Ừ... 233 00:41:32,586 --> 00:41:33,753 Tốt. 234 00:41:34,003 --> 00:41:36,836 Ừ, ừ, ừ. 235 00:41:37,086 --> 00:41:38,836 Tuyệt vời! 236 00:41:41,419 --> 00:41:42,419 Đi thôi. 237 00:41:59,419 --> 00:42:00,586 Số tám. 238 00:42:01,169 --> 00:42:04,753 Lỗ thông gió. Phòng điện. Được rồi. 239 00:42:04,919 --> 00:42:08,503 Những tấm áp phích. Chúng ta có nên cùng nhau đếm không? 240 00:42:08,836 --> 00:42:13,503 Một. Hai. Ba. 241 00:42:13,669 --> 00:42:15,836 Hãy nói với chú nếu cháu thấy bất cứ điều gì. 242 00:42:17,919 --> 00:42:18,919 Năm. 243 00:42:19,169 --> 00:42:20,169 Có thể là... 244 00:42:27,169 --> 00:42:29,253 Anh bị lạc hả? 245 00:42:31,003 --> 00:42:32,503 Vâng... 246 00:42:34,419 --> 00:42:36,253 Tôi không thể ra ngoài. 247 00:42:36,836 --> 00:42:41,003 Nếu anh không phiền, tôi có thể tham gia cùng anh không? 248 00:42:43,586 --> 00:42:45,169 Tất nhiên. 249 00:42:45,336 --> 00:42:50,753 Cậu bé này có vẻ cũng bị lạc. 250 00:42:51,669 --> 00:42:53,169 Ồ, vậy sao? 251 00:43:14,253 --> 00:43:16,669 Anh nghĩ chúng ta đang ở đâu? 252 00:43:17,669 --> 00:43:18,753 Ai mà biết được? 253 00:43:22,336 --> 00:43:23,753 Anh có nghĩ là... 254 00:43:25,586 --> 00:43:28,336 chúng ta đã chết rồi không? 255 00:43:33,669 --> 00:43:35,003 Chúng ta đang ở địa ngục? 256 00:43:37,086 --> 00:43:38,336 Hay luyện ngục? 257 00:43:40,169 --> 00:43:43,669 Đây có phải là hình phạt cho những việc làm trong quá khứ của chúng ta không? 258 00:43:44,336 --> 00:43:46,336 Địa ngục? 259 00:43:46,669 --> 00:43:49,919 Anh có hối tiếc điều gì không? 260 00:43:50,919 --> 00:43:52,836 Hối tiếc? 261 00:43:54,003 --> 00:43:55,253 Tôi chỉ đùa thôi. 262 00:43:59,086 --> 00:44:01,836 Đây chỉ là một đường hầm thông thường. 263 00:44:09,503 --> 00:44:10,586 Đi thôi. 264 00:44:11,836 --> 00:44:12,836 Đi thôi. 265 00:44:23,419 --> 00:44:25,169 Có cái gì ở đó không? 266 00:44:28,253 --> 00:44:29,503 Luôn luôn có... 267 00:44:31,253 --> 00:44:35,419 ai đó đi từ hướng đó. 268 00:44:38,086 --> 00:44:40,669 Một người đàn ông. Một người già. 269 00:44:41,086 --> 00:44:42,419 Một ông già? 270 00:44:42,836 --> 00:44:44,586 Một người kỳ lạ. 271 00:44:45,753 --> 00:44:47,169 Ý cô là gì? 272 00:44:47,919 --> 00:44:50,919 Có vẻ như lần này ông ấy không có ở đây. 273 00:44:51,669 --> 00:44:54,003 - Nhưng... - Đó có phải là điều bất thường không? 274 00:44:55,919 --> 00:44:59,003 Ừm... Vâng... 275 00:45:01,086 --> 00:45:02,003 Này... 276 00:45:04,586 --> 00:45:06,336 Anh có thực sự muốn ra ngoài không? 277 00:45:12,586 --> 00:45:16,836 Anh không muốn ở lại đây sao? 278 00:45:22,919 --> 00:45:27,503 Đi tàu đông đúc để đi làm. 279 00:45:27,919 --> 00:45:30,003 Luôn luôn là một thói quen. 280 00:45:30,169 --> 00:45:32,836 Đúng là địa ngục. Thật thảm hại. 281 00:45:35,586 --> 00:45:37,169 Thảm hại? 282 00:45:39,336 --> 00:45:43,753 Đi tàu đông đúc, đi làm... 283 00:45:44,169 --> 00:45:46,253 Luôn luôn là một thói quen. 284 00:45:46,419 --> 00:45:48,919 Đúng là địa ngục. Thật thảm hại. 285 00:45:54,336 --> 00:45:57,003 Đi trên một chuyến tàu đông đúc. 286 00:45:57,169 --> 00:46:01,003 ... đi làm. Luôn luôn là một thói quen. 287 00:46:01,503 --> 00:46:03,086 Vậy đó... 288 00:46:08,419 --> 00:46:09,836 Có chuyện gì vậy? 289 00:46:11,503 --> 00:46:12,586 Xin chào? 290 00:46:13,503 --> 00:46:14,836 Cô ổn chứ? 291 00:46:16,586 --> 00:46:19,003 Cô gì ơi? 292 00:46:20,669 --> 00:46:22,419 Cô ổn không? 293 00:46:23,086 --> 00:46:24,419 Đó là gì? 294 00:46:25,503 --> 00:46:26,586 Ôi Chúa ơi... 295 00:46:27,753 --> 00:46:29,169 Thảm hại. 296 00:46:30,836 --> 00:46:34,086 Đi tàu đông đúc, để đi làm. 297 00:46:34,336 --> 00:46:35,836 Luôn luôn là một thói quen. 298 00:46:36,003 --> 00:46:38,503 Đúng là địa ngục. Thật thảm hại. 299 00:46:38,669 --> 00:46:40,169 Cái quỷ quái gì vậy nè? 300 00:46:40,336 --> 00:46:44,336 ... để đi làm. Luôn luôn là một thói quen. 301 00:46:45,586 --> 00:46:48,003 Đừng đi theo hướng đó. Đó là một điều bất thường. 302 00:46:49,586 --> 00:46:50,669 Một sự bất thường. 303 00:46:50,919 --> 00:46:52,169 Đi nào. 304 00:47:06,419 --> 00:47:07,669 Đó là cái gì? 305 00:47:14,753 --> 00:47:16,003 Số sáu. 306 00:47:19,836 --> 00:47:20,753 Đi nào. 307 00:47:23,836 --> 00:47:25,169 Chỉ còn hai cái nữa thôi. 308 00:47:26,336 --> 00:47:27,669 Còn hai cái nữa. 309 00:47:38,003 --> 00:47:39,169 Số tám. 310 00:47:39,836 --> 00:47:43,169 Lỗ thông gió. Phòng điện. Được rồi. 311 00:47:43,503 --> 00:47:46,753 Áp phích. Một, hai... 312 00:47:47,336 --> 00:47:50,586 ... ba, bốn, năm. 313 00:47:52,003 --> 00:47:53,253 Quái vật. 314 00:47:55,753 --> 00:47:59,253 Năm, sáu, bảy. 315 00:48:03,253 --> 00:48:06,169 Không có gì bất thường, phải không? Chúng ta an toàn, phải không? 316 00:48:07,419 --> 00:48:11,669 Nếu chúng ta phạm sai lầm, chúng ta sẽ không bao giờ thoát khỏi đây. 317 00:48:14,669 --> 00:48:16,086 Có chuyện gì vậy? 318 00:48:17,169 --> 00:48:18,503 Cháu vẫn còn sợ sao? 319 00:48:19,086 --> 00:48:21,336 Không sao đâu, mọi thứ đều an toàn. 320 00:48:24,836 --> 00:48:26,669 Tôi đã nói với cháu là an toàn. 321 00:48:28,836 --> 00:48:30,669 Thôi nào, chúng ta đi thôi. 322 00:48:30,919 --> 00:48:32,503 Lại đây nào. 323 00:48:35,169 --> 00:48:40,003 Tủ đựng đồ. Một, hai, ba, bốn. 324 00:48:40,253 --> 00:48:42,003 Thùng rác. Buồng chụp ảnh. 325 00:48:42,753 --> 00:48:44,586 Không có bất thường. Tốt. 326 00:49:09,503 --> 00:49:12,419 Tại sao mày không cẩn thận hơn? 327 00:49:14,919 --> 00:49:18,336 Mẹ kiếp mấy điều quy định ngu ngốc này. 328 00:49:18,503 --> 00:49:19,753 Đồ khốn nạn. 329 00:49:20,169 --> 00:49:21,753 Tao đang vội. 330 00:49:21,919 --> 00:49:25,336 Hôm nay tao phải gặp con tao! 331 00:49:31,169 --> 00:49:33,753 Tại sao vậy? 332 00:50:05,169 --> 00:50:06,253 Chú xin lỗi. 333 00:50:09,586 --> 00:50:10,753 Chúng ta nên đi chứ? 334 00:50:21,503 --> 00:50:24,419 Được rồi... Được rồi. 335 00:50:25,753 --> 00:50:28,253 Thôi nào. Tám lần nữa. 336 00:50:29,919 --> 00:50:31,669 Còn tám cái nữa. 337 00:50:51,086 --> 00:50:52,419 Lối ra. 338 00:50:56,669 --> 00:50:59,336 Vâng. Cuối cùng. 339 00:51:00,419 --> 00:51:03,086 Tôi có thể ra ngoài. 340 00:51:17,086 --> 00:51:18,836 Nào, lại đây. 341 00:51:34,419 --> 00:51:35,419 Đi thôi. 342 00:51:52,836 --> 00:51:54,836 Đây không phải lỗi của tôi. 343 00:51:56,169 --> 00:51:57,503 Đây không phải lỗi của tôi. 344 00:54:42,003 --> 00:54:43,169 Một sự bất thường. 345 00:54:58,419 --> 00:55:02,503 Vậy, đó không phải là điều bất thường sao? 346 00:55:06,836 --> 00:55:08,169 Cái gì? 347 00:55:13,586 --> 00:55:15,003 Cháu bị lạc hả? 348 00:55:17,336 --> 00:55:18,419 Cháu đi một mình? 349 00:55:20,336 --> 00:55:21,669 Cháu có đi với ai không? 350 00:55:48,336 --> 00:55:51,753 Cái thứ đó... 351 00:55:53,586 --> 00:55:55,503 không còn là con người nữa. 352 00:56:04,669 --> 00:56:08,753 Vòi cứu hỏa. Cửa. Cửa. 353 00:56:09,586 --> 00:56:11,003 Lỗ thông gió. 354 00:56:12,086 --> 00:56:13,253 Cửa. 355 00:56:14,503 --> 00:56:15,753 Lỗ thông gió. 356 00:56:21,836 --> 00:56:23,419 Không có bất thường. 357 00:56:29,003 --> 00:56:30,253 Cháu không đi hả? 358 00:56:32,586 --> 00:56:35,669 QUAY LẠI, QUAY LẠI, QUAY LẠI 359 00:56:38,003 --> 00:56:40,253 Cậu bé 360 00:56:40,419 --> 00:56:41,753 Cháu không đi hả? 361 00:56:43,586 --> 00:56:47,586 Tủ đồ. Một, hai, ba. Một, hai, ba. 362 00:56:47,836 --> 00:56:51,169 Cái mền. Cái tách. Buồng chụp ảnh. 363 00:56:52,503 --> 00:56:53,836 Không có bất thường. 364 00:57:13,919 --> 00:57:15,003 Số không... 365 00:57:26,836 --> 00:57:28,253 Chúng ta lại bắt đầu. 366 00:57:39,669 --> 00:57:41,336 Lối ra số 8. 367 00:57:43,503 --> 00:57:44,669 Nha sĩ. 368 00:57:45,836 --> 00:57:47,253 Hình học Escher. 369 00:57:48,086 --> 00:57:49,669 Thư ký tòa án. 370 00:57:51,336 --> 00:57:52,503 Người đàn ông. 371 00:57:57,586 --> 00:58:01,253 Phẫu thuật thẩm mỹ. Lương cao. 372 00:58:01,503 --> 00:58:05,669 Quy tắc ứng xử trên tàu. Camera an ninh. 373 00:58:06,419 --> 00:58:10,753 Vòi cứu hỏa. Cửa. Cửa. 374 00:58:11,753 --> 00:58:15,169 Lỗ thông gió. Cửa. 375 00:58:15,586 --> 00:58:16,836 Lỗ thông gió. 376 00:58:27,836 --> 00:58:29,169 Hả? 377 00:58:30,336 --> 00:58:35,586 Có vẻ như có điều gì đó đã thay đổi. 378 00:58:37,503 --> 00:58:38,836 Một sự bất thường. 379 00:58:39,253 --> 00:58:40,919 Có một sự bất thường. 380 00:58:42,336 --> 00:58:43,336 Này. 381 00:58:45,086 --> 00:58:46,253 Tệ thật... 382 00:58:53,169 --> 00:58:55,586 Bắt đầu lại. 383 00:59:26,419 --> 00:59:27,419 Đi thôi. 384 00:59:43,003 --> 00:59:44,753 Lối ra số 8. 385 00:59:46,836 --> 00:59:48,253 Nha sĩ. 386 00:59:49,336 --> 00:59:50,586 Hình học Escher. 387 00:59:51,253 --> 00:59:52,836 Thư ký tòa án. 388 00:59:54,836 --> 00:59:56,253 Người đàn ông. 389 00:59:59,836 --> 01:00:03,336 Phẫu thuật thẩm mỹ. Lương cao. 390 01:00:03,503 --> 01:00:07,169 Quy tắc ứng xử trên tàu. Camera an ninh. 391 01:00:07,336 --> 01:00:08,753 Vòi cứu hỏa. 392 01:00:09,003 --> 01:00:12,419 Cửa. Cửa. Lỗ thông gió. 393 01:00:12,586 --> 01:00:15,586 Cửa. Lỗ thông gió. Được rồi. 394 01:00:17,669 --> 01:00:19,086 Không có bất thường. 395 01:00:28,669 --> 01:00:29,669 Nào, đi theo chú. 396 01:00:51,169 --> 01:00:52,503 Một sự bất thường. 397 01:00:54,503 --> 01:00:56,753 Chúng ta hãy quay lại. 398 01:01:25,836 --> 01:01:27,336 Tốt. 399 01:01:50,086 --> 01:01:51,253 Lối ra... 400 01:02:37,086 --> 01:02:38,419 Đó là cái gì vậy? 401 01:03:26,169 --> 01:03:27,419 Điện thoại của tôi. 402 01:03:30,669 --> 01:03:32,169 Điện thoại của tôi. 403 01:04:36,336 --> 01:04:37,419 Được rồi. 404 01:04:39,836 --> 01:04:41,003 Số 3. 405 01:05:03,669 --> 01:05:06,336 Hả? Nhưng đó là... 406 01:05:24,336 --> 01:05:26,503 - Mẹ? - Hả? 407 01:05:27,503 --> 01:05:29,753 Mẹ ơi, con xin lỗi. 408 01:05:29,919 --> 01:05:32,753 Ý cháu là gì? Mẹ ư? 409 01:05:34,836 --> 01:05:35,919 - Mẹ ơi. - Không. 410 01:05:37,253 --> 01:05:39,753 - Đó không phải mẹ cháu. - Mẹ. 411 01:05:40,669 --> 01:05:42,419 - Buông ra. - Không. 412 01:05:42,586 --> 01:05:43,919 Cháu lầm người rồi. 413 01:05:45,169 --> 01:05:46,836 Mẹ ơi. 414 01:05:47,169 --> 01:05:49,336 - Chúng ta quay lại thôi. - Mẹ. 415 01:05:49,503 --> 01:05:51,669 Mẹ. 416 01:05:52,336 --> 01:05:53,586 Mẹ. 417 01:05:57,419 --> 01:05:58,919 Làm sao? 418 01:06:04,836 --> 01:06:06,419 Làm sao? 419 01:06:12,503 --> 01:06:14,086 Làm sao? 420 01:06:44,419 --> 01:06:45,503 Cháu ổn chứ? 421 01:07:02,169 --> 01:07:05,753 Cháu có mất mẹ không? 422 01:07:08,586 --> 01:07:10,086 Có chủ đích. 423 01:07:13,086 --> 01:07:14,336 Cháu cố tình làm vậy... 424 01:07:16,836 --> 01:07:18,586 ... để bị lạc. 425 01:07:19,503 --> 01:07:20,669 Tại sao? 426 01:07:21,086 --> 01:07:23,586 Vì vậy mẹ cháu sẽ đi tìm cháu. 427 01:07:27,669 --> 01:07:29,086 Ồ, thật sao? 428 01:07:31,336 --> 01:07:33,503 Chú cũng từng làm như vậy. 429 01:07:39,419 --> 01:07:41,003 Cháu có sợ mẹ cháu không? 430 01:07:46,336 --> 01:07:48,086 Khi bà ấy tức giận. 431 01:07:52,419 --> 01:07:54,919 Chú đoán là giống như mọi bà mẹ khác. 432 01:07:59,586 --> 01:08:00,669 Còn bố cháu thì sao? 433 01:08:04,336 --> 01:08:06,169 Cháu chưa bao giờ gặp ông ấy. 434 01:08:13,003 --> 01:08:14,253 Chú hiểu rồi. 435 01:08:17,919 --> 01:08:19,253 Chú cũng không. 436 01:08:24,086 --> 01:08:28,003 Được rồi, cháu cần phải tìm mẹ. 437 01:08:32,836 --> 01:08:35,169 Chú cũng phải về nhà. 438 01:08:36,503 --> 01:08:37,753 Nào. 439 01:08:38,336 --> 01:08:39,419 Chúng ta hãy bắt đầu. 440 01:08:51,669 --> 01:08:53,336 Lối ra số 8. 441 01:08:55,419 --> 01:08:56,669 Nó bị lộn ngược. 442 01:09:01,086 --> 01:09:03,586 Ừ, cháu nói đúng, nó bị lộn ngược. 443 01:09:04,919 --> 01:09:06,169 Quay lại. 444 01:09:31,836 --> 01:09:33,253 Còn ba cái nữa. 445 01:09:52,669 --> 01:09:54,086 Lối ra số 8. 446 01:09:54,336 --> 01:09:55,253 Được rồi. 447 01:09:56,669 --> 01:09:59,169 Nha sĩ. Hình học Escher. 448 01:09:59,669 --> 01:10:01,253 Thư ký tòa án. 449 01:10:01,503 --> 01:10:02,586 Người đàn ông. 450 01:10:08,669 --> 01:10:10,419 Phẫu thuật thẩm mỹ. 451 01:10:10,586 --> 01:10:14,086 Lương cao. Quy tắc ứng xử trên tàu. 452 01:12:24,669 --> 01:12:25,669 Này. 453 01:12:28,336 --> 01:12:32,169 Cháu muốn làm gì nếu chúng ta thoát ra được? 454 01:12:33,086 --> 01:12:36,253 - Ăn pizza. - Pizza? 455 01:12:37,669 --> 01:12:40,419 Pizza với nhiều phô mai. 456 01:12:43,503 --> 01:12:44,669 Tuyệt. 457 01:12:48,003 --> 01:12:49,253 Còn chú thì... 458 01:12:52,919 --> 01:12:55,086 Chú thậm chí còn không biết nữa. 459 01:13:14,753 --> 01:13:15,669 Thật tuyệt, phải không? 460 01:13:16,336 --> 01:13:17,586 Dành cho chú. 461 01:13:21,336 --> 01:13:22,919 Để bảo vệ chú. 462 01:13:34,419 --> 01:13:35,753 Bảo vệ chú? 463 01:13:44,419 --> 01:13:45,586 Cảm ơn cháu. 464 01:13:47,253 --> 01:13:48,503 Đi nào. 465 01:13:51,586 --> 01:13:53,003 Còn hai cái nữa. 466 01:14:02,253 --> 01:14:03,336 Lối ra số 8. 467 01:14:03,503 --> 01:14:05,419 - Được rồi. - Được rồi. 468 01:14:05,586 --> 01:14:08,086 Nha sĩ. Hình học Escher. 469 01:14:08,586 --> 01:14:11,169 - Thư ký tòa án. - Người đàn ông. 470 01:14:12,586 --> 01:14:13,669 Được rồi. 471 01:14:15,753 --> 01:14:18,919 Phẫu thuật thẩm mỹ. Lương cao. 472 01:14:19,086 --> 01:14:21,669 Quy tắc ứng xử trên tàu. Camera an ninh. 473 01:14:21,836 --> 01:14:23,253 - Được rồi. - Được rồi. 474 01:14:23,503 --> 01:14:25,419 Vòi cứu hỏa. Cửa. 475 01:14:32,503 --> 01:14:33,419 Ở đây. 476 01:15:59,169 --> 01:16:02,253 Thằng bé sẽ bị ướt sũng. 477 01:16:07,169 --> 01:16:08,253 Chắc chắn. 478 01:16:12,919 --> 01:16:14,419 Bố ơi. 479 01:16:17,086 --> 01:16:18,253 Cái gì? 480 01:16:20,919 --> 01:16:22,003 Hả? 481 01:16:23,669 --> 01:16:25,003 Thằng bé đang gọi anh. 482 01:16:32,586 --> 01:16:34,169 Thôi nào, anh có thể làm được, bố ạ. 483 01:16:38,086 --> 01:16:39,503 Đôi khi anh nghi ngờ điều đó. 484 01:16:42,419 --> 01:16:43,836 Có tốt không... 485 01:16:47,919 --> 01:16:49,503 khi nhìn thấy chính mình như vậy? 486 01:16:54,586 --> 01:16:59,336 Không ai biết con đường nào là đúng. 487 01:17:05,253 --> 01:17:06,586 Nhưng mọi chuyện rồi sẽ ổn. 488 01:17:09,419 --> 01:17:11,919 Anh sẽ bảo vệ đứa trẻ đó. 489 01:17:15,586 --> 01:17:21,169 Và một ngày nào đó, nó cũng sẽ bảo vệ anh. 490 01:17:26,836 --> 01:17:28,086 Mẹ ơi. 491 01:17:30,586 --> 01:17:31,586 Cái gì đó? 492 01:17:36,586 --> 01:17:37,836 Nó thật là đẹp. 493 01:17:39,169 --> 01:17:41,669 Giữ nó như một vật may mắn. 494 01:17:43,586 --> 01:17:45,253 Để bảo vệ bố, bố ơi. 495 01:18:05,003 --> 01:18:06,753 Bố ôm chặt quá. 496 01:18:09,586 --> 01:18:10,836 Xin lỗi. 497 01:18:12,753 --> 01:18:13,836 Nào. 498 01:18:15,919 --> 01:18:21,169 Vậy, chúng ta cùng chơi nhé? Sẵn sàng chưa? 499 01:18:29,586 --> 01:18:32,169 Coi chừng. Chạy đi. 500 01:18:55,503 --> 01:18:56,753 Đừng lo lắng. 501 01:22:37,836 --> 01:22:39,336 Chỉ còn một cái nữa... 502 01:22:51,669 --> 01:22:53,169 Lối ra số 8. 503 01:22:54,253 --> 01:22:55,419 Nha sĩ. 504 01:22:56,169 --> 01:22:57,419 Hình học Escher. 505 01:22:58,169 --> 01:22:59,753 Thư ký tòa án. 506 01:23:00,586 --> 01:23:01,753 Người đàn ông. 507 01:23:05,586 --> 01:23:08,836 Phẫu thuật thẩm mỹ. Lương cao. 508 01:23:09,003 --> 01:23:11,836 Quy tắc ứng xử trên tàu. Camera an ninh. 509 01:23:12,836 --> 01:23:15,836 Vòi cứu hỏa. Cửa. 510 01:23:16,086 --> 01:23:19,753 Cửa. Lỗ thông gió. Cửa. 511 01:23:21,669 --> 01:23:22,836 Lỗ thông gió. 512 01:23:47,169 --> 01:23:51,086 Tủ đựng đồ. Một, hai, ba. 513 01:23:51,586 --> 01:23:54,753 Cái mền. Cái tách. Buồng chụp ảnh. 514 01:23:58,586 --> 01:24:00,003 Không có bất thường. 515 01:24:54,503 --> 01:24:55,753 Được rồi. 516 01:27:46,503 --> 01:27:47,586 Vâng? 517 01:27:50,503 --> 01:27:51,836 Xin chào. 518 01:27:53,169 --> 01:27:54,253 Xin chào. 519 01:27:56,503 --> 01:27:58,253 Em ở đâu? 520 01:27:59,336 --> 01:28:02,503 Vẫn còn ở bệnh viện. 521 01:28:06,503 --> 01:28:10,419 Anh đang trên đường đến. 522 01:28:15,669 --> 01:28:16,836 Chúng ta nên làm gì? 523 01:28:23,586 --> 01:28:24,503 À... 524 01:28:30,336 --> 01:28:31,419 Anh đang tới. 525 01:29:26,836 --> 01:29:28,503 Im lặng đi. 526 01:29:29,503 --> 01:29:31,503 Mày đang làm phiền mọi người. 527 01:29:31,669 --> 01:29:32,836 Xin lỗi... 528 01:29:33,086 --> 01:29:36,086 Cô là mẹ, phải không? Hãy giữ con cô im lặng. 529 01:29:39,919 --> 01:29:43,503 Mẹ kiếp, im lặng đi. 530 01:29:43,669 --> 01:29:46,586 Ai lại mang trẻ con lên tàu... 531 01:29:46,836 --> 01:29:48,503 đặc biệt là vào giờ cao điểm? 532 01:29:49,003 --> 01:29:51,419 Tôi thấy tội nghiệp cho đứa trẻ. 533 01:29:55,836 --> 01:29:57,753 Cô đang nhìn cái gì? 534 01:29:57,919 --> 01:30:00,086 Tôi nói đúng, phải không? 535 01:30:16,103 --> 01:34:06,003 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 36249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.