All language subtitles for The erlin S01E03 10bit 2CHA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,054 --> 00:00:15,881
The treasure is my son, taliesin,
2
00:00:15,905 --> 00:00:19,596
and in his voice will be
born a kingdom of summer.
3
00:00:19,620 --> 00:00:20,946
I do not love the bard.
4
00:00:20,970 --> 00:00:22,468
It's only his power I desire.
5
00:00:23,550 --> 00:00:25,806
The supreme spirit, the lord of all worlds,
6
00:00:25,830 --> 00:00:28,056
my lord reigns over them all.
7
00:00:28,080 --> 00:00:29,351
You are young.
8
00:00:29,375 --> 00:00:30,726
To your eyes, perhaps.
9
00:00:30,750 --> 00:00:33,306
My people carry our years
more lightly than others.
10
00:00:33,330 --> 00:00:34,430
Ave, Maria!
11
00:00:35,294 --> 00:00:36,906
I would be your wife, taliesin.
12
00:00:36,930 --> 00:00:38,046
Together we could build the world
13
00:00:38,070 --> 00:00:39,820
more powerful than Atlantis itself.
14
00:00:41,280 --> 00:00:44,210
Atlantis rests at the
bottom of the sea, morgain.
15
00:00:47,130 --> 00:00:49,896
Taliesin, he has declared his love for me.
16
00:00:49,920 --> 00:00:50,976
What have you found?
17
00:00:51,000 --> 00:00:51,809
A hawk!
18
00:00:51,833 --> 00:00:52,833
A Merlin.
19
00:00:54,871 --> 00:00:56,976
I've seen a land shining with goodness.
20
00:00:57,000 --> 00:01:00,072
It's the kingdom of
summer and I will be its king.
21
00:01:01,410 --> 00:01:02,876
The baby's dead.
22
00:01:02,900 --> 00:01:06,046
Jesu!
23
00:01:10,800 --> 00:01:11,800
God in heaven.
24
00:01:17,010 --> 00:01:18,806
My son has the eyes of a hawk!
25
00:01:18,830 --> 00:01:20,541
Of a Merlin.
26
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
No!
27
00:02:10,610 --> 00:02:13,827
They say that Merlin is mad.
28
00:02:27,990 --> 00:02:29,733
They say he was a king in dyfed,
29
00:02:30,706 --> 00:02:34,353
that his rule was just
and his hand was strong.
30
00:02:38,010 --> 00:02:39,753
They say he was a bard,
31
00:02:40,860 --> 00:02:43,893
the son of a Princess of lost Atlantis,
32
00:02:45,030 --> 00:02:47,343
and a cymry prophet of great renown.
33
00:02:51,210 --> 00:02:55,623
They say the future and
the past are known to him.
34
00:02:59,970 --> 00:03:03,213
That the fire and the
wind tell him their secrets.
35
00:03:05,446 --> 00:03:06,876
That the magic of the hill folk and druids
36
00:03:06,900 --> 00:03:11,521
and daughters of bel come
forth at his easy command.
37
00:03:15,270 --> 00:03:18,573
They say he slew hundreds.
38
00:03:19,800 --> 00:03:21,213
Hundreds, do you hear?
39
00:03:22,830 --> 00:03:26,556
That the world burned and
the ground trembled at his wrath.
40
00:03:26,580 --> 00:03:30,003
Lord death thanked him
for his terrible harvest.
41
00:03:30,900 --> 00:03:31,900
Death!
42
00:03:33,570 --> 00:03:35,603
You have taken all of the others.
43
00:03:38,316 --> 00:03:40,811
Why have you not taken me?
44
00:03:48,226 --> 00:03:53,209
Go back the way you came!
45
00:06:30,107 --> 00:06:33,126
Do not raise your hand
against me again, daned,
46
00:06:33,150 --> 00:06:34,200
if you would keep it.
47
00:06:38,313 --> 00:06:40,026
How do you know my name?
48
00:06:40,050 --> 00:06:41,526
I know a great many things.
49
00:06:41,550 --> 00:06:43,713
Silence! It's a trick!
50
00:06:44,700 --> 00:06:45,723
A trick, iddec?
51
00:06:47,135 --> 00:06:48,135
Is that what you believe?
52
00:06:49,460 --> 00:06:51,912
Duach!
53
00:06:52,746 --> 00:06:53,676
What is it?
54
00:06:53,700 --> 00:06:54,996
He knows us!
55
00:06:55,020 --> 00:06:58,083
He knows nothing you
haven't already told him.
56
00:06:59,400 --> 00:07:02,163
And you! Do not test me!
57
00:07:03,900 --> 00:07:05,796
I'm a powerful druid.
58
00:07:05,820 --> 00:07:08,586
I would speak lightly of power, friend,
59
00:07:08,610 --> 00:07:10,533
for I know whence your power comes.
60
00:07:14,580 --> 00:07:16,826
Whoever they were, they've moved on.
61
00:07:16,850 --> 00:07:20,241
You know well who they
were, son of vortigern,
62
00:07:20,265 --> 00:07:22,515
the very saecsen raiders...
63
00:07:23,645 --> 00:07:29,295
You and your father
gave a foothold in our land.
64
00:07:31,775 --> 00:07:33,156
You told him who we are!
65
00:07:33,180 --> 00:07:36,036
No, my prince! I swear it!
66
00:07:36,060 --> 00:07:38,316
I do not care for their manner, my lord.
67
00:07:38,340 --> 00:07:40,026
Perhaps we should not go with them.
68
00:07:40,050 --> 00:07:43,281
We have nothing to fear
from these men, pelleas.
69
00:07:43,305 --> 00:07:44,526
And I am eager to meet the man
70
00:07:44,550 --> 00:07:47,346
who has made himself
king over all others.
71
00:07:47,370 --> 00:07:49,326
It's the quickest way I know
to announce to the world
72
00:07:49,350 --> 00:07:53,193
that Merlin emrys has
returned to the land of the living.
73
00:08:02,340 --> 00:08:03,640
My father will like you.
74
00:08:32,580 --> 00:08:33,797
Perfect! There you go.
75
00:08:36,300 --> 00:08:37,416
Provisions are being gathered,
76
00:08:37,440 --> 00:08:39,090
but we need time to build a wall.
77
00:08:41,490 --> 00:08:42,590
We haven't got time.
78
00:08:47,410 --> 00:08:48,954
Up against the wall, right now!
79
00:08:48,978 --> 00:08:50,309
You said it would be done.
80
00:08:50,333 --> 00:08:52,711
And it will be, great king.
81
00:08:53,545 --> 00:08:54,545
Riders approach!
82
00:09:05,355 --> 00:09:07,537
Help you, my lord.
83
00:09:12,850 --> 00:09:14,599
Open the gate!
84
00:09:20,722 --> 00:09:22,554
We need to put a plug. Right there.
85
00:09:22,578 --> 00:09:24,103
Right there!
86
00:09:26,120 --> 00:09:27,873
My father and my king,
87
00:09:28,710 --> 00:09:33,710
I bring you a great gift and
the answer to your troubles.
88
00:09:35,130 --> 00:09:38,796
No! There must be some mistake.
89
00:09:38,820 --> 00:09:42,966
The man I seek was
already old when I was a child.
90
00:09:42,990 --> 00:09:44,954
This cannot be the Merlin.
91
00:09:44,978 --> 00:09:47,946
They say Merlin is of
the faer folk, my king.
92
00:09:47,970 --> 00:09:50,076
They call him emrys.
93
00:09:50,100 --> 00:09:51,100
Immortal!
94
00:09:53,370 --> 00:09:54,936
Is that so?
95
00:09:54,960 --> 00:09:57,585
I'm known by many names, vortigern.
96
00:10:02,077 --> 00:10:04,536
You will call him, "high king!"
97
00:10:04,560 --> 00:10:05,560
Pascent!
98
00:10:12,690 --> 00:10:16,236
And do you know
why I have sought you?
99
00:10:16,260 --> 00:10:19,326
Work on your stronghold is going badly.
100
00:10:19,350 --> 00:10:23,196
Your druids blame an
evil spirit for the failure
101
00:10:23,220 --> 00:10:25,293
of your masons to build a decent wall.
102
00:10:28,050 --> 00:10:29,286
Go on.
103
00:10:29,310 --> 00:10:31,836
They tell you the blood of a
virgin-born man is required
104
00:10:31,860 --> 00:10:33,543
to secure your foundations.
105
00:10:34,410 --> 00:10:36,935
Is that not the way of it, joram?
106
00:10:38,107 --> 00:10:38,916
Ready!
107
00:10:38,940 --> 00:10:41,697
Is there any doubt this
is the man we require?
108
00:10:43,510 --> 00:10:45,786
He is full of tricks, sire.
109
00:10:45,810 --> 00:10:47,160
Do not let him confuse you!
110
00:10:48,060 --> 00:10:51,996
My enemies ride against me.
111
00:10:52,020 --> 00:10:55,086
I would fortify this position,
112
00:10:55,110 --> 00:10:59,480
but each night my walls...
113
00:11:00,840 --> 00:11:05,286
Crumble and fall.
114
00:11:05,310 --> 00:11:09,156
Are you indeed a fatherless
child, Merlin emrys?
115
00:11:09,180 --> 00:11:14,016
Or perhaps just another
bastard without a father?
116
00:11:14,040 --> 00:11:17,733
My father was taliesin
ap elphin ap gwyddno,
117
00:11:19,230 --> 00:11:21,280
names that were once
lauded in this land.
118
00:11:22,530 --> 00:11:27,066
Names of great renown
in cymry long, long ago.
119
00:11:27,090 --> 00:11:30,696
But, sire, taliesin was no mortal.
120
00:11:30,720 --> 00:11:33,906
He was an otherworldly being.
121
00:11:33,930 --> 00:11:36,047
That will be news to my mother.
122
00:11:38,190 --> 00:11:41,253
There are no evil spirits
at work here, vortigern,
123
00:11:41,277 --> 00:11:43,863
and no man virgin-born, save one only.
124
00:11:45,240 --> 00:11:50,240
Your problem is taking
council from liars and fools.
125
00:11:50,730 --> 00:11:53,430
What proof do you offer
that the wall is not cursed?
126
00:12:10,067 --> 00:12:11,067
Underground?
127
00:12:11,865 --> 00:12:12,674
Oof!
128
00:12:12,698 --> 00:12:13,698
Underground.
129
00:12:16,710 --> 00:12:17,710
You sure?
130
00:12:18,420 --> 00:12:20,680
I grow impatient, Merlin.
131
00:12:22,436 --> 00:12:25,045
He'll spill your blood to build his wall.
132
00:12:25,069 --> 00:12:28,537
Aye. Vortigern is a pitiless man.
133
00:12:29,580 --> 00:12:30,580
And desperate.
134
00:12:33,900 --> 00:12:34,986
But nothing will happen to me
135
00:12:35,010 --> 00:12:37,547
that is not appointed to happen, pelleas.
136
00:12:38,927 --> 00:12:40,686
You did not bring me
back to the world of men
137
00:12:40,710 --> 00:12:41,998
to watch me die in this pit.
138
00:12:42,832 --> 00:12:45,096
Enough! These men mock you!
139
00:12:45,120 --> 00:12:47,385
And they waste what
little time we have left.
140
00:12:48,219 --> 00:12:49,219
Pascent!
141
00:13:35,400 --> 00:13:36,693
No evil spirits.
142
00:13:38,610 --> 00:13:39,903
No underground dragon.
143
00:13:41,880 --> 00:13:43,296
The spring washes the earth away
144
00:13:43,320 --> 00:13:45,220
beneath the weight of your stone wall.
145
00:13:49,440 --> 00:13:50,440
Traitor.
146
00:13:55,524 --> 00:13:56,524
Traitor!
147
00:14:08,520 --> 00:14:13,233
These men, whom I
entrusted with my life,
148
00:14:14,700 --> 00:14:16,893
have shown themselves false before me.
149
00:14:19,860 --> 00:14:24,033
These men were so eager for your blood.
150
00:14:27,000 --> 00:14:29,350
Surely they will not
mind my asking for theirs.
151
00:14:37,293 --> 00:14:39,402
No! No! No! No!
152
00:15:00,597 --> 00:15:05,073
I am an old man, Merlin, and a fool.
153
00:15:06,480 --> 00:15:09,696
You have my apology and
you will have my reward.
154
00:15:09,720 --> 00:15:12,980
I'll accept nothing from
your hand, vortigern.
155
00:15:14,430 --> 00:15:18,186
Am I so distasteful to your eyes?
156
00:15:18,210 --> 00:15:19,986
Whatever you would give to me,
157
00:15:20,010 --> 00:15:21,410
you have taken from another.
158
00:15:23,430 --> 00:15:24,663
You have done much evil.
159
00:15:26,670 --> 00:15:29,226
And much evil will be done to you.
160
00:15:29,250 --> 00:15:31,500
He's gone home!
161
00:15:33,900 --> 00:15:37,386
Have I not held the land
in peace these last years?
162
00:15:37,410 --> 00:15:39,936
Given the saecsen safe
harbor to plunder our land
163
00:15:39,960 --> 00:15:41,493
is not holding the peace.
164
00:15:43,650 --> 00:15:45,426
I saw no other way.
165
00:15:45,450 --> 00:15:47,673
You traded strength for peace,
166
00:15:48,720 --> 00:15:51,003
but there'll be no peace without strength.
167
00:15:52,710 --> 00:15:55,056
Father, you would free these men
168
00:15:55,080 --> 00:15:57,516
after they humiliated
you in your own court?
169
00:15:57,540 --> 00:16:00,393
I humiliated myself, as did you.
170
00:16:02,310 --> 00:16:05,616
You just killed your own
counselors on the brink of war.
171
00:16:05,640 --> 00:16:06,963
False counselors!
172
00:16:09,229 --> 00:16:10,593
And an unwinnable war.
173
00:16:16,888 --> 00:16:18,188
I had a vision.
174
00:16:19,813 --> 00:16:21,033
A waking dream.
175
00:16:22,470 --> 00:16:25,374
I saw the pit that Merlin dug.
176
00:16:28,830 --> 00:16:30,350
I heard his pick...
177
00:16:32,449 --> 00:16:35,818
As it struck the stone,
only instead of water...
178
00:16:38,059 --> 00:16:40,023
A great cavern lay beneath.
179
00:16:48,600 --> 00:16:51,573
In the cavern, were two
great stones like eggs.
180
00:16:52,470 --> 00:16:53,736
Inside the eggs,
181
00:16:53,760 --> 00:16:57,516
two dragons came forth
to battle one another.
182
00:16:57,540 --> 00:17:00,843
The first was white as milk.
183
00:17:01,740 --> 00:17:03,026
And the other...
184
00:17:06,323 --> 00:17:07,323
Red...
185
00:17:09,747 --> 00:17:10,747
As blood!
186
00:17:14,280 --> 00:17:16,653
And they fought each other, the dragons,
187
00:17:17,550 --> 00:17:20,523
and their battle was terrible to behold.
188
00:17:22,980 --> 00:17:24,633
Sorely they wounded one another,
189
00:17:24,657 --> 00:17:26,886
and when they could fight no more,
190
00:17:26,910 --> 00:17:30,693
they dragged themselves
back into their eggs and slept,
191
00:17:31,920 --> 00:17:35,793
but only to fight again
once they were rested.
192
00:17:38,070 --> 00:17:39,323
What of this dream?
193
00:17:40,969 --> 00:17:41,969
Merlin?
194
00:17:44,051 --> 00:17:45,051
Merlin?
195
00:17:46,131 --> 00:17:47,402
Master?
196
00:17:53,547 --> 00:17:54,993
The dream, Merlin.
197
00:17:56,550 --> 00:17:57,963
What of this dream?
198
00:18:00,540 --> 00:18:02,957
Do you really want to know?
199
00:18:06,813 --> 00:18:08,313
Flee, vortigern.
200
00:18:09,510 --> 00:18:12,603
If you would live, you must flee.
201
00:18:13,710 --> 00:18:16,386
The dragons you have
seen are your enemies,
202
00:18:16,410 --> 00:18:18,303
white for the saecsen horde,
203
00:18:19,650 --> 00:18:22,896
red for the true sons of britain
204
00:18:22,920 --> 00:18:25,263
whose father you
murdered for your crown.
205
00:18:26,880 --> 00:18:29,286
But they war with
each other, not with us.
206
00:18:29,310 --> 00:18:32,163
The saecsen may still join
us after all we've given them.
207
00:18:35,130 --> 00:18:36,543
Is there no hope for me?
208
00:18:38,310 --> 00:18:42,636
Here is your hope and
the hope of our people.
209
00:18:42,660 --> 00:18:44,826
From the events of which
you have set in motion,
210
00:18:44,850 --> 00:18:48,063
a king will arise to hold
all britain in his hand.
211
00:18:49,380 --> 00:18:52,563
A high king who will be
the wonder of the world,
212
00:18:53,700 --> 00:18:55,746
a chief dragon
213
00:18:55,770 --> 00:18:58,263
to utterly devour the
white dragon of the pit.
214
00:19:04,083 --> 00:19:05,083
You?
215
00:19:07,731 --> 00:19:09,426
I do not know.
216
00:19:09,450 --> 00:19:11,193
He speaks of destruction!
217
00:19:12,300 --> 00:19:15,696
I will ride this very night
to the saecsen shore
218
00:19:15,720 --> 00:19:18,084
to rally our friends to our cause.
219
00:19:18,108 --> 00:19:19,140
Ride!
220
00:19:19,164 --> 00:19:20,466
Ride then, boy.
221
00:19:20,490 --> 00:19:24,183
Ride and do not tarry!
Our doom is upon us.
222
00:19:25,342 --> 00:19:27,039
Ride!
223
00:19:35,790 --> 00:19:39,393
If this is to be vortigern's last stand,
224
00:19:42,000 --> 00:19:44,433
let my son be well away from this place.
225
00:19:50,250 --> 00:19:51,636
Put those arrows on high.
226
00:19:51,660 --> 00:19:53,560
They'll be of no use to you down here!
227
00:19:54,810 --> 00:19:56,760
It would be very helpful if you stayed.
228
00:19:58,020 --> 00:19:59,493
My road lies another way.
229
00:20:05,341 --> 00:20:06,929
Boy!
230
00:20:06,953 --> 00:20:08,977
What's the matter?
231
00:20:09,001 --> 00:20:10,737
What is this?
232
00:20:10,761 --> 00:20:12,486
Bring it up! I'll bring it up.
233
00:20:12,510 --> 00:20:15,160
If there is to be a battle,
I'll fight for my king.
234
00:20:17,370 --> 00:20:18,816
Nay.
235
00:20:18,840 --> 00:20:22,596
Nay! Not for another summer yet.
236
00:20:22,620 --> 00:20:25,413
I'll do my part, my lord,
like every other man here.
237
00:20:31,950 --> 00:20:35,436
Aid the archers at the top
of the tower, the very top,
238
00:20:35,460 --> 00:20:37,056
you guard their backs.
239
00:20:37,080 --> 00:20:38,652
Yes?
240
00:20:41,910 --> 00:20:42,933
Guard their backs.
241
00:20:46,397 --> 00:20:47,856
Yes, now.
242
00:20:47,880 --> 00:20:49,089
Here, let me help you with this.
243
00:20:49,113 --> 00:20:50,556
Stop your trembling!
244
00:20:50,580 --> 00:20:53,826
Take heart, you people
of the island of the mighty,
245
00:20:53,850 --> 00:20:56,973
for the soul of britain is stirring again.
246
00:20:59,226 --> 00:21:00,226
Dafyd?
247
00:21:03,709 --> 00:21:05,232
Merlin!
248
00:21:05,256 --> 00:21:06,065
Dafyd!
249
00:21:06,089 --> 00:21:08,089
My lord, you're alive!
250
00:21:09,062 --> 00:21:14,062
To see you after all these years.
251
00:21:16,392 --> 00:21:19,751
But you have not altered a whit.
252
00:21:26,090 --> 00:21:30,246
Dafyd, what is this?
253
00:21:36,157 --> 00:21:38,740
Why is this holy man in chains?
254
00:21:45,450 --> 00:21:46,956
For treason.
255
00:21:46,980 --> 00:21:51,220
We hoped to appeal to
the high king in jesu's name
256
00:21:52,140 --> 00:21:53,916
to show charity for the women
257
00:21:53,940 --> 00:21:57,066
and children displaced
by the raiding saecsen.
258
00:21:57,090 --> 00:21:58,866
I will not be lectured to
259
00:21:58,890 --> 00:22:01,983
by worshipers of some
sand-starved lunatic.
260
00:22:03,030 --> 00:22:04,833
He was not persuaded.
261
00:22:09,755 --> 00:22:12,006
Of all of your many sins, vortigern,
262
00:22:12,030 --> 00:22:15,213
keeping this man from his
work is chief among them.
263
00:22:16,140 --> 00:22:17,290
That's very doubtful.
264
00:22:18,420 --> 00:22:21,693
Free these men if you
would save your soul.
265
00:22:24,270 --> 00:22:25,270
Save my soul?
266
00:22:28,410 --> 00:22:29,603
Keep it tight then!
267
00:22:31,063 --> 00:22:32,163
I will not!
268
00:22:33,120 --> 00:22:35,920
Then I will claim the reward
that you have offered me.
269
00:22:37,170 --> 00:22:41,463
Free these men and our debt is paid.
270
00:23:05,280 --> 00:23:09,350
You are a taxing man...
271
00:23:10,256 --> 00:23:11,256
Merlin emrys.
272
00:23:12,510 --> 00:23:17,510
And yet there are few enough
who will speak plainly to me.
273
00:23:20,283 --> 00:23:22,648
Thatching! Thatching!
274
00:23:22,672 --> 00:23:24,255
Out past that gate.
275
00:23:25,740 --> 00:23:28,016
Farewell, vortigern.
276
00:23:28,040 --> 00:23:29,283
We will not meet again.
277
00:23:33,330 --> 00:23:36,365
Goodbye, Merlin.
278
00:23:55,960 --> 00:23:56,960
Daned!
279
00:24:06,310 --> 00:24:07,310
Who's there?
280
00:24:13,500 --> 00:24:14,500
Show yourself!
281
00:24:16,050 --> 00:24:19,000
I wouldn't expect a warrior
to turn his back on an enemy.
282
00:24:23,115 --> 00:24:24,115
And now?
283
00:24:25,218 --> 00:24:27,244
And now we know you're no warrior.
284
00:24:44,510 --> 00:24:46,653
Do I look too old to mount a horse?
285
00:24:51,840 --> 00:24:53,175
I know.
286
00:24:54,009 --> 00:24:56,496
I know!
287
00:24:56,520 --> 00:24:58,563
But look at you, myrddin bach.
288
00:25:00,840 --> 00:25:04,086
You are the flower of your race.
289
00:25:04,110 --> 00:25:07,170
Praise god for your long life.
290
00:25:28,694 --> 00:25:30,696
That is enough combat for today, hawk.
291
00:25:30,720 --> 00:25:33,606
Why must you torment me with Latin?
292
00:25:33,630 --> 00:25:35,796
Because the word of
the true god is sharper,
293
00:25:35,820 --> 00:25:37,476
even than the two-edged sword.
294
00:25:37,500 --> 00:25:39,216
Tell that to the picti!
295
00:25:39,240 --> 00:25:41,616
Tell that to the Irish raider!
296
00:25:41,640 --> 00:25:44,766
I will learn Latin when I'm old like hafgan.
297
00:25:44,790 --> 00:25:47,543
How old do you think
me, myrddin bach: ?
298
00:25:47,567 --> 00:25:50,256
You're as old as the oak on shrine hill.
299
00:25:50,280 --> 00:25:51,723
Not quite as old as that.
300
00:25:53,240 --> 00:25:54,723
But what is age to you?
301
00:25:56,070 --> 00:25:57,666
You will grow to be as old as any oak
302
00:25:57,690 --> 00:25:59,616
in the island of the mighty.
303
00:25:59,640 --> 00:26:01,589
Does that mean I'll be king forever?
304
00:26:03,960 --> 00:26:06,499
'Tis a great thing to be a king, hawk.
305
00:26:06,523 --> 00:26:07,983
A very great thing indeed.
306
00:26:09,840 --> 00:26:12,993
But there is authority of a
kind even kings must bend to.
307
00:26:14,400 --> 00:26:17,706
Discover this, and whether
you wear a torc of gold
308
00:26:17,730 --> 00:26:22,743
or a beggar's rags, you will
earn the name ambrosius.
309
00:26:23,760 --> 00:26:24,860
What does that mean?
310
00:26:27,900 --> 00:26:31,088
Study your Latin.
311
00:26:35,532 --> 00:26:36,532
Stay!
312
00:26:40,770 --> 00:26:41,770
Merlin!
313
00:26:46,730 --> 00:26:48,276
We must ride.
314
00:26:48,300 --> 00:26:49,700
Vortigern's end is upon him!
315
00:26:51,420 --> 00:26:53,799
Where would you have us go, my lord?
316
00:26:53,823 --> 00:26:56,307
Does pendaran still reign in maridunum?
317
00:26:59,618 --> 00:27:04,285
King pendaran joined his
fathers many years ago, hawk.
318
00:27:07,050 --> 00:27:08,700
Your grandparents too, my lord.
319
00:27:11,063 --> 00:27:12,230
King elphin...
320
00:27:13,419 --> 00:27:15,710
Lady rhonwyn, cuall...
321
00:27:17,378 --> 00:27:18,378
And hafgan.
322
00:27:20,460 --> 00:27:21,460
Fool.
323
00:27:23,460 --> 00:27:25,746
Lurking up there in your hovel,
324
00:27:25,770 --> 00:27:27,720
haunting the rock wastes like a wraith.
325
00:27:29,610 --> 00:27:32,913
Did you not know that men
Mark their years differently?
326
00:27:36,450 --> 00:27:38,529
Does custennin still rule celyddon?
327
00:27:38,553 --> 00:27:40,593
His atlantian blood is strong!
328
00:27:42,600 --> 00:27:47,586
But we would-we would
not be welcome there.
329
00:27:47,610 --> 00:27:48,803
No, my lord.
330
00:27:51,690 --> 00:27:54,550
Go back the way you came.
331
00:27:56,007 --> 00:27:57,873
I'm not sure what that means.
332
00:27:59,490 --> 00:28:00,490
Neither am I.
333
00:28:09,623 --> 00:28:10,623
Cover!
334
00:28:22,722 --> 00:28:24,193
Now!
335
00:28:49,567 --> 00:28:51,093
Deserters already?
336
00:28:53,700 --> 00:28:54,700
Let them fly.
337
00:28:55,860 --> 00:28:57,846
The battle is before us.
338
00:28:57,870 --> 00:29:00,470
And if one of them is
the usurper himself?
339
00:29:06,900 --> 00:29:08,700
It must be me who takes the tower.
340
00:29:15,600 --> 00:29:16,600
For justice.
341
00:29:17,612 --> 00:29:18,779
For britain.
342
00:29:25,504 --> 00:29:27,894
Archers!
343
00:29:35,799 --> 00:29:38,847
They have come for blood!
344
00:29:38,871 --> 00:29:40,950
Give them blood!
345
00:30:12,514 --> 00:30:14,588
Where is the king?
346
00:30:14,612 --> 00:30:16,402
Vortigern!
347
00:30:18,250 --> 00:30:21,161
Yah! Yah!
348
00:30:36,852 --> 00:30:38,568
Yah!
349
00:30:49,247 --> 00:30:50,997
Vortigern! Vortigern!
350
00:30:57,258 --> 00:30:58,258
Vortigern!
351
00:31:07,114 --> 00:31:08,382
Hold the door!
352
00:31:58,521 --> 00:32:00,310
I need help! Help me!
353
00:32:00,334 --> 00:32:03,224
The cart! Bring the cart! Bring it!
354
00:32:18,092 --> 00:32:19,509
Let the fox burn!
355
00:33:29,640 --> 00:33:31,773
Thus ends the reign of vortigern,
356
00:33:32,910 --> 00:33:34,413
high king of britain.
357
00:33:45,330 --> 00:33:49,410
Hail uther, son of constans!
358
00:34:16,963 --> 00:34:19,639
With me, thanks.
359
00:34:24,877 --> 00:34:29,017
Aurelius!
360
00:34:30,285 --> 00:34:31,285
Aurelius!
361
00:34:32,109 --> 00:34:33,109
Aurelius!
362
00:34:34,200 --> 00:34:35,200
Aurelius!
363
00:34:36,225 --> 00:34:37,225
Aurelius!
364
00:34:38,691 --> 00:34:39,691
Aurelius!
365
00:34:40,931 --> 00:34:41,931
Aurelius!
366
00:34:42,956 --> 00:34:43,956
Aurelius!
367
00:34:44,963 --> 00:34:45,963
Aurelius!
368
00:34:47,480 --> 00:34:48,480
Aurelius!
369
00:34:50,029 --> 00:34:51,029
Aurelius!
370
00:34:55,616 --> 00:34:57,033
Hail, aurelius.
371
00:35:29,846 --> 00:35:31,096
An ugly gash.
372
00:35:32,278 --> 00:35:33,445
For britain.
373
00:35:34,353 --> 00:35:37,566
I've never seen my brother
bested in battle before.
374
00:35:37,590 --> 00:35:39,096
He fought well.
375
00:35:39,120 --> 00:35:40,056
And my men?
376
00:35:40,080 --> 00:35:43,983
Alive, sire, though
somewhat worse for wear.
377
00:35:45,480 --> 00:35:46,986
Sire?
378
00:35:47,010 --> 00:35:49,626
Fashionable honorific
for a high king, is it not?
379
00:35:49,650 --> 00:35:51,456
You think me high king?
380
00:35:51,480 --> 00:35:54,576
Do not all the kings of britain
sing your praise this day?
381
00:35:54,600 --> 00:35:57,456
I can think of a few
singing their own praises.
382
00:35:57,480 --> 00:35:59,459
Some men who marched
up with me only hours ago.
383
00:36:00,900 --> 00:36:01,709
Well, what does it matter
384
00:36:01,733 --> 00:36:04,506
what a few self-important
grumblers think?
385
00:36:04,530 --> 00:36:07,823
Because I need every single
one of them to defeat hengist.
386
00:36:07,847 --> 00:36:09,663
The saecsen king.
387
00:36:10,590 --> 00:36:12,276
Those grumblers are
all that stand between
388
00:36:12,300 --> 00:36:13,800
my rump on the throne and his.
389
00:36:15,990 --> 00:36:18,399
Yours is the preferred rump, my king.
390
00:36:19,380 --> 00:36:22,563
My lord brother, you've
only just met this man.
391
00:36:24,090 --> 00:36:25,090
Only just met?
392
00:36:29,160 --> 00:36:30,310
I think not, uther.
393
00:36:32,790 --> 00:36:34,540
I've known Merlin a very long time.
394
00:36:35,883 --> 00:36:38,886
Merlin?
395
00:36:38,910 --> 00:36:39,933
That's impossible.
396
00:36:41,130 --> 00:36:43,683
Merlin was a myth before
our father was even born.
397
00:36:45,660 --> 00:36:46,810
And yet...
398
00:36:47,700 --> 00:36:49,656
Well done, aurelius.
399
00:36:49,680 --> 00:36:52,130
Perhaps you have the
makings of a king after all.
400
00:37:00,090 --> 00:37:01,176
Three of the southern kings
401
00:37:01,200 --> 00:37:03,276
never returned to camp this morning.
402
00:37:03,300 --> 00:37:06,246
Yet they're happy enough to
see you challenge vortigern.
403
00:37:06,270 --> 00:37:07,270
Aye!
404
00:37:08,130 --> 00:37:10,206
Doesn't mean they're
happy to see me high king.
405
00:37:10,230 --> 00:37:13,506
It's worse than I thought.
406
00:37:13,530 --> 00:37:16,503
700 men is not a man
too many to face hengist.
407
00:37:18,240 --> 00:37:19,240
Traitor!
408
00:37:23,460 --> 00:37:25,863
How quickly you trade
one master for another.
409
00:37:29,460 --> 00:37:30,460
Meddler!
410
00:37:31,798 --> 00:37:33,606
You know this man?
411
00:37:33,630 --> 00:37:36,480
Aurelius, your prisoner is
prince pascent ap vortigern,
412
00:37:37,860 --> 00:37:39,243
son of your fallen foe.
413
00:37:40,650 --> 00:37:42,006
We thought him a mere scout.
414
00:37:42,030 --> 00:37:43,863
You killed my father, bastard.
415
00:37:52,950 --> 00:37:56,973
Your father killed our father.
416
00:37:56,997 --> 00:37:58,203
The debt is now paid.
417
00:37:59,670 --> 00:38:00,670
And mine?
418
00:38:01,620 --> 00:38:03,519
Who will pay the blood price to pascent?
419
00:38:04,448 --> 00:38:06,024
The devil pay you!
420
00:38:06,048 --> 00:38:07,465
Uther, brother.
421
00:38:08,460 --> 00:38:10,656
We came here for justice.
422
00:38:10,680 --> 00:38:13,893
Really? Because I thought
we came here for britain.
423
00:38:15,030 --> 00:38:16,626
And every day this scum draws breath,
424
00:38:16,650 --> 00:38:18,246
he's a threat to your reign.
425
00:38:18,270 --> 00:38:20,526
Your brother is right, sire.
426
00:38:20,550 --> 00:38:22,563
Vortigern's son is not a forgiving man.
427
00:38:26,010 --> 00:38:28,836
And yet I will not start
my reign a murderer,
428
00:38:28,860 --> 00:38:29,860
as vortigern did.
429
00:38:49,865 --> 00:38:52,615
I give to you your life, pascent.
430
00:38:53,728 --> 00:38:55,678
Do not give me a cause to take it back.
431
00:39:14,790 --> 00:39:17,253
You've made a grave mistake, brother.
432
00:39:19,200 --> 00:39:22,951
And if so, it is mine to make.
433
00:39:46,576 --> 00:39:48,063
He's coming!
434
00:39:48,087 --> 00:39:50,163
How came you by this blade?
435
00:39:54,570 --> 00:39:55,570
Grandfather!
436
00:39:56,965 --> 00:39:58,938
Grandfather, he's coming!
437
00:40:09,083 --> 00:40:10,166
Is he a king?
438
00:40:11,670 --> 00:40:13,127
He's more than a king.
439
00:40:17,828 --> 00:40:20,286
Boy has the eyes of a preying bird.
440
00:40:20,310 --> 00:40:22,056
Stand up straight, lad.
441
00:40:22,080 --> 00:40:24,996
You're being addressed
by the dux britanniarum,
442
00:40:25,020 --> 00:40:27,543
commander of all the
Roman forces in britain.
443
00:40:31,440 --> 00:40:32,583
I knew your father.
444
00:40:35,490 --> 00:40:37,056
Tell me, boy,
445
00:40:37,080 --> 00:40:39,930
what does the son of taliesin
see with those golden eyes?
446
00:40:49,454 --> 00:40:51,352
I see a sword.
447
00:40:53,280 --> 00:40:54,156
The hilt is silver
448
00:40:54,180 --> 00:40:56,493
and bears a purple
gem carved like an eagle.
449
00:40:57,420 --> 00:41:00,001
It's is an emperor's sword.
450
00:41:00,025 --> 00:41:01,775
An emperor's sword?
451
00:41:02,610 --> 00:41:03,966
That's enough, lad!
452
00:41:03,990 --> 00:41:05,140
What else do you see?
453
00:41:06,090 --> 00:41:11,090
I see a ring of kings
standing like stones in a circle.
454
00:41:13,170 --> 00:41:14,943
A woman kneels in their midst.
455
00:41:15,870 --> 00:41:18,033
She holds the sword in her hands.
456
00:41:19,650 --> 00:41:23,163
She is speaking but no
one hears her, no one listens.
457
00:41:25,020 --> 00:41:26,210
I see the blade...
458
00:41:27,360 --> 00:41:30,063
Rusting and forgotten.
459
00:41:36,540 --> 00:41:38,090
Shall we have a song, hafgan?
460
00:41:41,220 --> 00:41:43,224
Indeed we shall.
461
00:41:51,566 --> 00:41:52,566
Be safe!
462
00:42:27,163 --> 00:42:29,613
I never saw Maximus or his sword again.
463
00:42:33,330 --> 00:42:34,774
A remarkable story.
464
00:42:34,798 --> 00:42:36,543
Aye! If it were true!
465
00:42:40,080 --> 00:42:41,780
The sword belonged to my father.
466
00:42:42,630 --> 00:42:45,966
How he came by it, I cannot say.
467
00:42:45,990 --> 00:42:46,990
I do know this.
468
00:42:49,027 --> 00:42:49,836
The paths that brought us together
469
00:42:49,860 --> 00:42:51,243
began long before this day.
470
00:42:53,760 --> 00:42:55,510
I will trust you, Merlin ambrosius.
471
00:42:58,620 --> 00:43:00,728
I would have you my counselor.
472
00:43:01,562 --> 00:43:02,371
By the gods!
473
00:43:02,395 --> 00:43:03,745
I need an advisor, uther!
474
00:43:04,830 --> 00:43:07,586
We're not exactly
neck-deep in volunteers.
475
00:43:17,340 --> 00:43:18,837
Very well, aurelius.
476
00:43:21,720 --> 00:43:25,536
Let it be as you say and heed
the word of your counselors.
477
00:43:25,560 --> 00:43:28,083
The southern kings will
continue to desert you.
478
00:43:29,880 --> 00:43:31,386
Dismiss them.
479
00:43:31,410 --> 00:43:32,410
The hell we will!
480
00:43:33,465 --> 00:43:34,465
Uther.
481
00:43:35,430 --> 00:43:36,336
Go on.
482
00:43:36,360 --> 00:43:38,886
Let them return to their own
land and see for themselves
483
00:43:38,910 --> 00:43:40,810
what the saecsen raiders have wrought.
484
00:43:41,730 --> 00:43:45,246
Their own people will demand
to unite under your banner.
485
00:43:45,270 --> 00:43:47,553
I have friends in the west and north.
486
00:43:48,690 --> 00:43:51,666
I believe we can count
them among your supporters.
487
00:43:51,690 --> 00:43:52,970
Master Merlin, I...
488
00:43:55,140 --> 00:43:58,516
I will ride to them and
rally them to your cause.
489
00:43:58,540 --> 00:43:59,556
And what are we supposed to do
490
00:43:59,580 --> 00:44:02,586
while you play king-making, Merlin?
491
00:44:02,610 --> 00:44:05,510
I know a place you'll be
safe while we build our forces.
492
00:44:08,610 --> 00:44:10,773
This is where it begins.
493
00:44:13,250 --> 00:44:14,493
First, there is a sword.
494
00:44:15,810 --> 00:44:20,810
The sword of britain
and the sword is britain.
495
00:45:05,800 --> 00:45:09,508
It is the answer to many prayers, Merlin,
496
00:45:09,532 --> 00:45:12,367
seeing you again.
497
00:45:24,210 --> 00:45:25,930
It's usually you who sets camp
498
00:45:27,300 --> 00:45:28,700
while I stare into the fire.
499
00:45:29,970 --> 00:45:32,403
I fear this plan, my lord.
500
00:45:33,818 --> 00:45:36,246
The cymry king will be
threatened by your return,
501
00:45:36,270 --> 00:45:37,446
and the north will not help you.
502
00:45:37,470 --> 00:45:41,283
Aurelius has the sword of
Magnus Maximus, pelleas.
503
00:45:42,906 --> 00:45:44,573
The emperor's sword.
504
00:45:46,320 --> 00:45:50,073
If you return north,
custennin will not help you.
505
00:45:51,120 --> 00:45:52,716
This is how the summer kingdom begins.
506
00:45:52,740 --> 00:45:54,490
My lord, custennin will kill you!
507
00:46:00,243 --> 00:46:01,713
I've seen how you struggle.
508
00:46:03,240 --> 00:46:05,763
I've never known your
awen to burden you so much.
509
00:46:11,010 --> 00:46:12,910
I'm not the man I once was, pelleas.
510
00:46:36,900 --> 00:46:38,133
Hafgan's harp!
511
00:46:41,580 --> 00:46:43,130
Your own one was...
512
00:46:45,060 --> 00:46:46,060
I know.
513
00:46:53,742 --> 00:46:55,492
I don't remember how.
514
00:46:57,960 --> 00:46:59,660
Almost 50 years I've carried it.
515
00:47:02,010 --> 00:47:03,460
Still haven't learned a note.
516
00:47:06,542 --> 00:47:07,792
Pelleas, I...
517
00:47:09,103 --> 00:47:11,163
I am not worthy of your sacrifice.
518
00:47:13,020 --> 00:47:14,973
God alone is worthy of such devotion.
519
00:47:17,970 --> 00:47:22,623
As one cares for another,
does he not also care for god?
520
00:47:26,370 --> 00:47:27,820
Listen to me carefully now.
521
00:47:29,790 --> 00:47:32,466
You found me and brought
me back to the world of men,
522
00:47:32,490 --> 00:47:33,740
and I thank you for that.
523
00:47:36,000 --> 00:47:38,253
But... Let others make their choice!
524
00:47:41,010 --> 00:47:42,010
I have made mine.
525
00:47:46,470 --> 00:47:47,470
Goodnight, my lord.
526
00:47:52,932 --> 00:47:53,932
Goodnight!
527
00:47:57,560 --> 00:47:58,817
My true friend.
528
00:48:08,036 --> 00:48:09,619
Merlin.
529
00:48:14,329 --> 00:48:18,338
Remember what they
did to you, my brother.
530
00:49:10,957 --> 00:49:11,957
Ssh!
531
00:51:58,922 --> 00:52:00,447
Come!
532
00:52:58,797 --> 00:53:00,347
Behold your true enemy, o king.
533
00:53:01,709 --> 00:53:02,733
The saecsen hengist.
534
00:53:05,850 --> 00:53:07,700
I've never seen so many.
535
00:53:09,176 --> 00:53:11,843
And this but a raiding
party fresh from his plunder.
536
00:53:13,080 --> 00:53:15,930
You will not be able to repeal
the barbarian on your own.
537
00:53:17,340 --> 00:53:18,640
Wouldn't you agree, uther?
538
00:53:20,250 --> 00:53:21,756
I'd say we've proven ourselves
539
00:53:21,780 --> 00:53:23,893
more than capable on our own.
540
00:53:23,917 --> 00:53:24,917
Uther!
541
00:53:25,944 --> 00:53:30,516
You slew the usurper vortigern. Not him.
542
00:53:30,540 --> 00:53:32,490
I burned him alive in a tower, uther.
543
00:53:34,339 --> 00:53:36,066
I never even met his blade with my own.
544
00:53:36,090 --> 00:53:36,899
Right!
545
00:53:36,923 --> 00:53:39,666
Well, battle isn't about
honor, it's about victory.
546
00:53:39,690 --> 00:53:41,856
There will be no victory
547
00:53:41,880 --> 00:53:43,930
without the kings of britain by our side!
548
00:53:46,381 --> 00:53:48,631
Without Merlin by our side.
549
00:54:43,891 --> 00:54:44,891
Myrddin?
550
00:54:50,376 --> 00:54:51,376
Myrddin!
551
00:55:14,515 --> 00:55:17,190
May the good god be praised.
552
00:55:17,214 --> 00:55:20,739
What god could build such a place?
553
00:55:20,763 --> 00:55:24,397
Not a god, a king.
554
00:55:26,344 --> 00:55:30,877
Behold yns avallach,
hall of the faery king.
555
00:55:41,610 --> 00:55:43,776
Praise the lord from the high places,
556
00:55:43,800 --> 00:55:45,276
praise him in halls of light.
557
00:55:45,300 --> 00:55:46,758
Praise him, all his angels.
558
00:55:46,782 --> 00:55:49,200
Praise him, all you hosts of heaven.
559
00:55:49,224 --> 00:55:50,106
Praise him, sun and moon.
560
00:55:50,130 --> 00:55:51,830
Praise him, all you shining stars.
561
00:55:52,904 --> 00:55:54,726
Praise him, you in the sky realms.
562
00:55:54,750 --> 00:55:57,851
Praise him, you waters above the skies.
563
00:55:57,875 --> 00:55:59,515
Let them all praise the name of the lord.
564
00:56:02,046 --> 00:56:03,129
Ave, Maria.
565
00:56:07,237 --> 00:56:09,273
Dafyd! You've come home!
566
00:56:16,140 --> 00:56:17,140
Hello, mother.
567
00:56:19,902 --> 00:56:22,439
Myrddin!
568
00:58:17,467 --> 00:58:20,029
Aurelius's life is in danger.
569
00:58:22,760 --> 00:58:25,110
Until the kings of britain
recognize his claim.
570
00:58:26,990 --> 00:58:29,336
Aurelius has defeated
the usurper, vortigern.
571
00:58:29,360 --> 00:58:31,196
He could find sanctuary here
572
00:58:31,220 --> 00:58:33,506
while I ride to rally
what friends we have left.
573
00:58:33,530 --> 00:58:35,665
While we ride to rally your friends.
574
00:58:35,689 --> 00:58:36,498
Uther!
575
00:58:36,522 --> 00:58:39,236
To ensure Merlin is not remiss
576
00:58:39,260 --> 00:58:41,010
pushing your claim in other courts.
577
00:58:42,230 --> 00:58:43,569
Fisher king sword.
578
00:58:43,593 --> 00:58:45,939
The sword of a high king!
579
00:58:45,963 --> 00:58:48,806
I do not offer it to aurelius.
580
00:58:48,830 --> 00:58:52,496
Merlin, he will take
the torc from my father
581
00:58:52,520 --> 00:58:55,073
and declare himself high
king before he is through.
582
00:58:56,720 --> 00:58:59,710
Unless we stop him here and now.
40014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.