All language subtitles for The Chronology of Water (2025)_[PT-BR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,449 --> 00:02:59,069 Eu pensei em começar do início. 2 00:03:02,949 --> 00:03:04,569 Mas não é assim que eu me lembro. 3 00:03:12,949 --> 00:03:15,899 Tudo é uma série de fragmentos. 4 00:03:19,069 --> 00:03:20,069 Repetições. 5 00:03:23,279 --> 00:03:25,449 Formação de padrões. 6 00:03:47,279 --> 00:03:50,069 Quando não há palavras para a dor... 7 00:03:54,689 --> 00:03:58,319 ...deixe sua imaginação transformar o que você sabe. 8 00:04:01,189 --> 00:04:04,029 Conglomerado é o movimento da terra na liberdade da água. 9 00:04:06,069 --> 00:04:09,029 Um anel em volta de uma pedra é sorte. 10 00:04:09,319 --> 00:04:11,319 Lisa e pequena. 11 00:04:12,819 --> 00:04:17,179 Arenito é calmante e claro. Ardósia, naturalmente racional. 12 00:04:17,319 --> 00:04:19,649 Arenito vermelho é o sangue da terra. 13 00:04:21,189 --> 00:04:23,029 Você acredita no azul. 14 00:04:47,189 --> 00:04:48,819 Desculpa. 15 00:04:52,949 --> 00:04:54,319 Memórias... 16 00:04:56,649 --> 00:04:57,689 ...são histórias. 17 00:05:00,649 --> 00:05:02,949 É melhor inventar uma com a qual você consiga viver. 18 00:05:03,149 --> 00:05:09,449 I. PRENDER A RESPIRAÇÃO 19 00:05:22,819 --> 00:05:24,189 Um rosto sorridente. 20 00:05:31,279 --> 00:05:32,319 Flor. 21 00:05:44,819 --> 00:05:46,189 Árvore de Natal. 22 00:06:09,569 --> 00:06:10,689 Para. 23 00:06:11,779 --> 00:06:14,649 Claudia, sobe pro andar de cima. Vai! 24 00:06:17,689 --> 00:06:18,779 Agora! 25 00:06:25,689 --> 00:06:27,949 Me avisa quando você terminar. 26 00:06:28,189 --> 00:06:29,949 A gente pode ficar aqui a noite toda. 27 00:06:40,189 --> 00:06:41,189 Porra! 28 00:07:22,569 --> 00:07:25,689 É tão gostoso, Claudia. Eu realmente acho que isso vai 29 00:07:26,189 --> 00:07:27,819 te fazer sentir melhor na hora. 30 00:07:29,819 --> 00:07:31,449 Te fazer sentir melhor na hora. 31 00:07:41,449 --> 00:07:43,069 Canta comigo, Belle. 32 00:07:50,689 --> 00:07:54,569 Vamos, Lidia Belle. Canta comigo. Você sabe a letra toda. 33 00:08:01,689 --> 00:08:05,119 Foi minha voz que sumiu. 34 00:08:07,899 --> 00:08:10,569 Às vezes acho que ela saiu no papel. 35 00:08:11,399 --> 00:08:13,319 -Eu escrevia... -...imagens e coisas verdadeiras... 36 00:08:13,449 --> 00:08:15,779 -...mentiras alternadamente. -Isso me fazia sentir que... 37 00:08:16,779 --> 00:08:19,949 -Me fazia sentir como outra pessoa. -Pelo amor de Deus! 38 00:08:21,449 --> 00:08:24,449 -Eu escrevia palavras pra pertencer. -É sua filha! 39 00:08:24,949 --> 00:08:26,189 Não filha. 40 00:08:27,689 --> 00:08:28,949 Pra nadadores. 41 00:08:30,189 --> 00:08:31,649 Pra segurança. 42 00:08:32,189 --> 00:08:35,949 Pra garotas. Você me dá arrepios e me dá dor de cabeça. 43 00:08:36,149 --> 00:08:37,149 Mãe. 44 00:08:37,189 --> 00:08:38,319 O cabelo dela. 45 00:08:38,819 --> 00:08:40,069 As cicatrizes dela. 46 00:08:40,529 --> 00:08:41,689 A história dela. 47 00:08:42,689 --> 00:08:45,529 Eu ganhei um prêmio por essa história, Belle. 48 00:08:45,949 --> 00:08:47,569 E seu pai... 49 00:08:49,689 --> 00:08:53,819 ...ganhou um prêmio de arte por esse desenho. 50 00:08:54,649 --> 00:08:57,779 Tão ausente ela estava. 51 00:09:02,319 --> 00:09:04,779 E minha irmã. Minha adoração. 52 00:09:04,949 --> 00:09:07,319 Minha irmã. Minha reverência. 53 00:09:07,449 --> 00:09:10,819 Você parece uma mendiga com essa camisa folgada e feia. 54 00:09:11,029 --> 00:09:12,529 Não te favorece em nada. 55 00:09:13,279 --> 00:09:14,449 Olha pra mim. 56 00:09:16,399 --> 00:09:18,189 Você tá tentando parecer um homem? 57 00:09:18,449 --> 00:09:21,569 Minha irmã. Ela pega tudo. 58 00:09:28,189 --> 00:09:30,319 Minha irmã. Ela pega tudo. 59 00:09:58,279 --> 00:09:59,569 Na casa. 60 00:10:02,319 --> 00:10:04,149 Sozinha no meu quarto. 61 00:10:04,689 --> 00:10:05,949 Meus braços doem. 62 00:10:06,899 --> 00:10:08,189 Minha irmã foi embora. 63 00:10:10,449 --> 00:10:11,779 Minha mãe está... 64 00:10:12,899 --> 00:10:13,949 ...ausente. 65 00:10:16,149 --> 00:10:20,649 Meu pai desenha casas no quarto ao lado. Ele fuma. 66 00:10:34,449 --> 00:10:35,569 Oi, querida. 67 00:10:57,069 --> 00:10:59,149 Eu espero até as cinco da manhã. 68 00:11:01,149 --> 00:11:02,319 Eu peço pra 69 00:11:04,149 --> 00:11:05,189 poder nadar. 70 00:11:21,069 --> 00:11:22,319 Minha menininha. 71 00:11:25,819 --> 00:11:27,569 Você tá crescendo tão rápido. 72 00:11:33,569 --> 00:11:34,819 Adolescente. 73 00:11:37,279 --> 00:11:40,449 No ensino médio. Não acredito. 74 00:11:40,689 --> 00:11:43,819 Tá, façam fila. Garotas, hora da pesagem. 75 00:11:44,029 --> 00:11:47,319 Vocês sabem como funciona. Um tapa pra cada quilo acima. 76 00:11:47,689 --> 00:11:48,779 Torres. 77 00:11:50,399 --> 00:11:51,399 Boa menina. 78 00:12:00,449 --> 00:12:01,569 Isso. É isso aí. 79 00:12:03,899 --> 00:12:05,649 Reimer. 1,5 quilo. 80 00:12:14,569 --> 00:12:15,899 Vamos, querida. 81 00:12:29,689 --> 00:12:30,899 Yuknavitch. 82 00:12:31,069 --> 00:12:34,319 Uma pra você, caloura. Vamos fazer direito. 83 00:13:07,569 --> 00:13:09,649 Quantos quilômetros são necessários 84 00:13:13,779 --> 00:13:15,069 pra nadar 85 00:13:19,449 --> 00:13:20,569 até um eu? 86 00:13:24,399 --> 00:13:25,849 Quantos... 87 00:13:26,149 --> 00:13:31,279 ...malditos quilômetros? 88 00:13:36,529 --> 00:13:38,569 Batemos o recorde! Caramba, batemos o recorde! 89 00:13:40,649 --> 00:13:43,017 Nossas medalhistas de ouro do revezamento 90 00:13:43,030 --> 00:13:45,069 medley do Florida Aquatic Swim Team 91 00:13:45,569 --> 00:13:48,319 fizeram o melhor tempo do país inteiro. 92 00:13:48,529 --> 00:13:49,899 Parabéns. 93 00:13:50,279 --> 00:13:52,149 Os olheiros estão de olho, terceiranistas. 94 00:14:18,189 --> 00:14:20,319 Então você quer mesmo isso, né? 95 00:14:46,569 --> 00:14:49,189 Você só conseguiu três quartos. 96 00:14:53,319 --> 00:14:58,189 Se eles quisessem você de verdade, teriam dado tudo, não é? 97 00:15:14,149 --> 00:15:17,689 "Temos o prazer de oferecer uma bolsa parcial." 98 00:15:19,069 --> 00:15:21,669 Metade. Você é melhor que isso. 99 00:15:25,399 --> 00:15:26,689 A última. 100 00:15:41,689 --> 00:15:44,069 Na minha cabeça, eu nadava voltas. 101 00:15:45,029 --> 00:15:47,449 Você nem conseguiu bolsa integral. 102 00:15:52,069 --> 00:15:53,689 Não me culpa. 103 00:15:54,649 --> 00:15:56,449 Se eles não te querem, você não pertence lá. 104 00:15:56,649 --> 00:15:58,649 Eu sentia o gosto de sangue. 105 00:15:58,819 --> 00:15:59,949 A resposta é não. 106 00:16:01,949 --> 00:16:02,949 Por quê? 107 00:16:10,779 --> 00:16:12,149 Porque ele podia. 108 00:16:15,319 --> 00:16:16,399 O quê? 109 00:16:17,189 --> 00:16:18,569 E eu era dele. 110 00:16:32,449 --> 00:16:33,529 Ei, olha pra mim. 111 00:16:45,449 --> 00:16:46,569 Olha pra mim. 112 00:16:56,399 --> 00:17:01,199 Eu só quero o melhor pra você. Você sabe disso. 113 00:17:04,689 --> 00:17:06,689 Eu sabia que ele conseguia sentir. 114 00:17:07,949 --> 00:17:09,189 Aquele músculo rosa. 115 00:17:10,189 --> 00:17:11,189 Que aperta 116 00:17:13,319 --> 00:17:14,569 e aperta... 117 00:17:15,649 --> 00:17:17,732 Vocês deviam estar lá fora aquecendo. 118 00:17:17,745 --> 00:17:18,819 ...com toda força. 119 00:17:23,569 --> 00:17:24,689 Lidia! 120 00:17:27,399 --> 00:17:28,819 Precisa de ajuda? 121 00:17:29,319 --> 00:17:31,649 Sou treinador da Texas Tech. 122 00:17:32,069 --> 00:17:34,149 Prazer em te conhecer. Vamos conversar. 123 00:17:35,649 --> 00:17:37,689 Gostaríamos de ter você no nosso time. 124 00:17:56,819 --> 00:17:57,949 Sim. 125 00:18:04,189 --> 00:18:06,069 Eu quase a amava. 126 00:18:12,689 --> 00:18:13,949 Vamos, Belle. 127 00:18:41,689 --> 00:18:44,899 Eu te conheço, Lidia. Eu sei o que você faz. 128 00:18:45,069 --> 00:18:47,569 E é nojento. Tá me ouvindo? 129 00:18:47,779 --> 00:18:49,899 É muito nojento, Lidia. Você devia ter vergonha! 130 00:18:58,649 --> 00:19:00,189 Isso é controle. 131 00:19:00,949 --> 00:19:02,399 Eu me controlo. 132 00:19:06,449 --> 00:19:09,069 Você não sabe até onde eu consigo ir. 133 00:19:27,069 --> 00:19:30,949 Meu quarto comporta o úmido e escuro do meu corpo. 134 00:19:34,449 --> 00:19:36,449 Cheira ao meu suor 135 00:19:37,649 --> 00:19:38,949 e cloro. 136 00:19:53,069 --> 00:19:54,649 Oi. Não consegue dormir, né? 137 00:19:55,069 --> 00:19:56,069 É, eu também não. 138 00:20:07,189 --> 00:20:09,579 Vem cá. Quero conversar com você. 139 00:20:15,449 --> 00:20:18,069 Desculpa se tenho sido tão dura com você ultimamente. 140 00:20:20,189 --> 00:20:21,399 Acho que eu só... 141 00:20:23,189 --> 00:20:25,649 ...estou tão preocupada com você lá fora. 142 00:20:27,319 --> 00:20:30,069 As coisas vão ser diferentes quando você for pra faculdade. 143 00:20:31,319 --> 00:20:32,949 Quero que você me escute. 144 00:20:33,399 --> 00:20:36,529 Ele contava o que os garotos iam fazer comigo. 145 00:20:37,819 --> 00:20:42,069 Como eles iam enfiar suas mãos sujas por baixo da minha saia e me comer. 146 00:20:42,779 --> 00:20:44,689 Apalpar meus peitos. 147 00:20:47,779 --> 00:20:49,029 Chupar eles. 148 00:20:51,069 --> 00:20:54,029 O quanto os garotos podiam ser nojentos. 149 00:20:55,319 --> 00:20:59,249 As mãos deles, os quadris deles querendo entrar e subir. 150 00:20:59,899 --> 00:21:01,319 E os paus deles. 151 00:21:02,149 --> 00:21:03,569 E o dele. 152 00:21:04,189 --> 00:21:06,149 Eu sento ao lado dele, 153 00:21:07,319 --> 00:21:11,149 sentindo o calor dele sem nem olhar. 154 00:22:10,949 --> 00:22:12,569 O que você tá fazendo aqui fora? 155 00:22:19,819 --> 00:22:21,569 Qual é o seu problema? 156 00:22:26,189 --> 00:22:28,189 Quero que você saiba 157 00:22:32,449 --> 00:22:33,689 que eu te amo. 158 00:22:51,069 --> 00:22:53,029 Você é uma puta do caralho. 159 00:23:00,949 --> 00:23:02,819 Tem alguma coisa pra me dizer? 160 00:23:11,569 --> 00:23:13,569 Vai se foder, seu filho da puta. 161 00:23:15,069 --> 00:23:16,779 O que você acabou de dizer? 162 00:23:19,569 --> 00:23:20,949 Vai se foder... seu filho da puta. 163 00:23:25,069 --> 00:23:28,949 Me deixa em paz, caralho! 164 00:24:06,449 --> 00:24:08,399 Tudo em que eu pensava 165 00:24:13,779 --> 00:24:16,189 era na minha buceta escancarada. 166 00:24:21,319 --> 00:24:24,319 Escancarada como uma boca... gritando. 167 00:24:26,529 --> 00:24:27,649 Seu filho da puta! 168 00:24:30,449 --> 00:24:32,399 Seu filho da puta. 169 00:24:52,069 --> 00:24:54,189 Eu não sabia que um corpo de garota podia fazer isso. 170 00:24:57,449 --> 00:24:59,029 Ejacular. 171 00:25:30,949 --> 00:25:33,399 Minha comida, meus pensamentos, meus amigos, meu lugar. 172 00:25:33,569 --> 00:25:36,069 Minha bebida, meus dias, minhas noites. 173 00:25:52,569 --> 00:25:54,319 -Meu sexo, minhas drogas. -Meu. 174 00:26:18,779 --> 00:26:22,069 Algo tão empurrado pra baixo num corpo 175 00:26:23,819 --> 00:26:25,319 que tinha que explodir. 176 00:26:29,819 --> 00:26:30,949 Eca! 177 00:26:35,949 --> 00:26:37,529 Onde você pensa que vai? 178 00:26:39,529 --> 00:26:41,069 Eu te conheço. 179 00:26:43,949 --> 00:26:45,449 Você não vai a lugar nenhum. 180 00:27:36,189 --> 00:27:38,899 Tão longe do meu pai. 181 00:27:42,819 --> 00:27:44,689 Tão longe do meu pai... 182 00:27:56,069 --> 00:27:57,399 Eu só quero... 183 00:28:06,899 --> 00:28:08,279 Eu amo suas mãos. 184 00:28:10,189 --> 00:28:11,779 Eu amo sua voz. 185 00:28:14,069 --> 00:28:17,949 São meu pai e meu irmão que têm as vozes de verdade. 186 00:28:19,149 --> 00:28:21,319 Eu sempre ouço elas na minha cabeça. 187 00:28:22,449 --> 00:28:23,449 É verdade? 188 00:28:25,399 --> 00:28:26,689 O que elas dizem? 189 00:28:30,949 --> 00:28:32,949 Elas só cantam "Amazing Grace". 190 00:28:37,279 --> 00:28:38,819 Vozes de Deus. 191 00:28:40,029 --> 00:28:41,279 Me come. 192 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Ah, mesmo? 193 00:29:00,689 --> 00:29:01,949 Coitado do Philip. 194 00:29:04,819 --> 00:29:07,069 Queria poder voltar e pedir desculpas. 195 00:29:31,949 --> 00:29:34,569 Vão se foder, todos vocês! 196 00:29:34,899 --> 00:29:36,949 Me chupa! 197 00:29:42,779 --> 00:29:45,689 Ele é só um James Taylor comum 198 00:29:46,149 --> 00:29:49,189 cantando com toda a alma aqui no Texas! 199 00:29:51,069 --> 00:29:52,819 E às vezes eu me pergunto 200 00:29:55,069 --> 00:29:59,689 Se você ainda pensa em mim 201 00:30:03,689 --> 00:30:06,569 Esse mundo talvez nunca mude 202 00:30:10,069 --> 00:30:13,069 Do jeito que sempre foi 203 00:30:16,949 --> 00:30:19,449 E eu sei que a paz virá 204 00:30:25,779 --> 00:30:28,279 Por que você sempre faz isso, Lidia? 205 00:30:34,779 --> 00:30:36,399 É divertido, vai! 206 00:30:36,569 --> 00:30:38,569 É divertido! Você sabe disso. 207 00:30:43,149 --> 00:30:44,949 Você é um... medroso! 208 00:30:45,649 --> 00:30:47,649 Vamos, aprende a aceitar... 209 00:30:48,279 --> 00:30:50,399 ...uma piada. Você é muito sensível. 210 00:30:54,449 --> 00:30:57,399 Isso é uma das coisas mais patéticas que eu já vi. 211 00:31:01,689 --> 00:31:06,069 Isso é o que... Isso é do que eu tô falando. 212 00:31:06,649 --> 00:31:09,449 É como falar com uma maçaneta de porta. 213 00:31:10,029 --> 00:31:12,449 Por que você não diz alguma coisa? 214 00:31:12,449 --> 00:31:13,189 Por favor, diga qualquer coisa. 215 00:31:13,189 --> 00:31:16,282 Eu sou uma vadia do caralho, então por 216 00:31:16,295 --> 00:31:19,000 que você não faz nada sobre isso? 217 00:31:22,689 --> 00:31:24,149 Você não é uma vadia. 218 00:31:27,319 --> 00:31:29,069 Vai se foder, Philip! 219 00:31:31,149 --> 00:31:33,899 Você nem me conhece, porra. 220 00:31:58,149 --> 00:32:03,449 Philip significa "amante de cavalos". 221 00:32:05,069 --> 00:32:06,279 Puta que pariu. 222 00:32:07,569 --> 00:32:08,899 Ou "irmandade". 223 00:32:20,569 --> 00:32:22,899 Acorda, seu filho da puta! 224 00:32:39,649 --> 00:32:42,399 Ei, Lids. Quer sair daqui? 225 00:32:42,689 --> 00:32:45,069 Ela tá bem. Eu levo ela de volta. 226 00:32:50,569 --> 00:32:52,569 Ei, fecha a porta aí. 227 00:32:53,399 --> 00:32:55,319 Só fecha a porra da porta! 228 00:32:57,649 --> 00:32:59,569 Não te vi no treino. 229 00:33:00,399 --> 00:33:02,029 É, fui expulsa. 230 00:33:04,319 --> 00:33:05,529 De boa. 231 00:33:18,529 --> 00:33:21,319 Eu ainda consigo sentir meu rosto. 232 00:33:32,569 --> 00:33:34,819 O vício claramente existe em mim. 233 00:33:36,649 --> 00:33:38,449 Mas quero te descrever outra coisa. 234 00:33:40,449 --> 00:33:41,449 Algo menor. 235 00:33:44,449 --> 00:33:46,029 É uma palavra menor. 236 00:33:47,449 --> 00:33:48,529 Mãe? 237 00:33:51,399 --> 00:33:54,149 Tão pequena que consegue viajar pela corrente sanguínea. 238 00:33:59,279 --> 00:34:00,569 Sai daqui, Belle. 239 00:34:16,569 --> 00:34:17,949 Sai daqui, Belle. 240 00:34:28,449 --> 00:34:29,449 Fica longe. 241 00:34:31,689 --> 00:34:33,689 Isso não é pra você. 242 00:34:35,819 --> 00:34:37,899 Eu não vou falar sobre nada. 243 00:34:40,069 --> 00:34:42,189 Eu não vou falar sobre nada. 244 00:34:52,069 --> 00:34:53,949 Eu não vou falar sobre nada. 245 00:35:01,069 --> 00:35:02,069 Dorothy? 246 00:35:04,689 --> 00:35:05,899 Vem. Levanta. 247 00:35:33,949 --> 00:35:35,399 Me desculpa! 248 00:35:41,779 --> 00:35:42,899 Me desculpa. 249 00:35:46,819 --> 00:35:47,819 Sim. Lidia... 250 00:35:49,529 --> 00:35:51,189 Você pode falar com a gente. 251 00:35:52,029 --> 00:35:53,189 Ajuda. 252 00:35:54,279 --> 00:35:55,569 Confia em mim. 253 00:36:10,899 --> 00:36:13,149 Eu não vou falar sobre nada. 254 00:36:14,949 --> 00:36:16,399 Eu sempre quero dizer... Sim. 255 00:36:19,779 --> 00:36:23,949 Encontre sentido no trânsito da vida 256 00:36:24,069 --> 00:36:27,399 limpando barreiras espirituais. 257 00:36:52,319 --> 00:36:53,819 Tenho orgulho de você. 258 00:36:56,189 --> 00:36:57,279 Você sabe disso? 259 00:37:01,029 --> 00:37:02,029 Sei. 260 00:37:19,819 --> 00:37:21,569 Quer casar comigo? 261 00:37:52,949 --> 00:37:56,279 E crianças têm seus sonhos 262 00:37:56,819 --> 00:37:59,189 Pra se agarrar 263 00:38:02,069 --> 00:38:04,279 E como eles voam 264 00:38:04,649 --> 00:38:07,569 Nos levam pra lua 265 00:38:09,189 --> 00:38:13,569 Sim, eles se afastam de você 266 00:38:14,569 --> 00:38:17,399 Eles se afastam de você 267 00:38:19,319 --> 00:38:23,319 E eles se afastam de você 268 00:38:25,649 --> 00:38:30,779 E mulheres têm a si mesmas Pra se agarrar 269 00:38:34,399 --> 00:38:39,399 E como elas voam Me surpreendem 270 00:38:41,569 --> 00:38:43,949 Elas se afastam de mim 271 00:38:45,689 --> 00:38:49,189 Elas se afastam de mim 272 00:38:51,189 --> 00:38:54,649 E elas se afastam de mim 273 00:39:27,399 --> 00:39:29,949 Querida, você foi muito bem. 274 00:39:30,069 --> 00:39:32,069 Você foi muito bem! 275 00:39:58,819 --> 00:40:00,264 Fiz um chá pra você. 276 00:40:00,277 --> 00:40:03,189 Não quero chá. O que a gente vai fazer? 277 00:40:07,189 --> 00:40:08,189 Lidia... 278 00:40:09,319 --> 00:40:10,449 Eu te amo. 279 00:40:12,069 --> 00:40:15,689 E o que quer que você queira fazer, eu vou te apoiar. 280 00:40:20,189 --> 00:40:21,319 Foi só isso? 281 00:40:26,529 --> 00:40:28,949 Eu preciso de mais que nada 282 00:40:29,149 --> 00:40:32,189 do homem mais passivo do planeta Terra! 283 00:40:47,949 --> 00:40:50,029 Desculpa, estou meio doente. 284 00:40:54,819 --> 00:41:00,529 Você não quer nada, e você me mata por não querer nada! 285 00:41:01,149 --> 00:41:03,449 -No que você tava pensando? -Não sei. 286 00:41:03,949 --> 00:41:07,149 Não sei. Não sei. É impossível pra caralho! 287 00:41:07,529 --> 00:41:10,149 Não aguento o quanto ele é bonzinho. Simplesmente não aguento! 288 00:41:10,319 --> 00:41:12,689 Não aguento a bondade dele. 289 00:41:13,319 --> 00:41:16,069 Mas também não conseguia terminar. 290 00:41:18,399 --> 00:41:24,569 Pensei que talvez exista um mundo onde eu... 291 00:41:25,449 --> 00:41:28,819 ...vá morar com você 292 00:41:28,949 --> 00:41:32,819 em Eugene e faça algumas aulas que você dá. 293 00:41:33,399 --> 00:41:36,449 Não sei. Talvez a gente possa formar uma pequena... 294 00:41:39,069 --> 00:41:40,189 ...família. 295 00:41:46,069 --> 00:41:51,689 Porque acho que minha vida com ele vai ser uma triste música sertaneja. 296 00:41:53,449 --> 00:41:55,449 -E essa é a única... -Lidia, eu disse sim. 297 00:41:56,949 --> 00:41:58,279 Vem pra casa. 298 00:42:03,319 --> 00:42:04,449 Tá bom. 299 00:42:07,529 --> 00:42:08,529 Legal. 300 00:42:10,949 --> 00:42:13,069 Porque ela me deixou uma vez 301 00:42:14,189 --> 00:42:15,949 pra salvar a própria vida. 302 00:42:24,899 --> 00:42:27,069 O que vocês duas estão fazendo aí atrás? Brincando com vocês mesmas? 303 00:42:29,689 --> 00:42:33,649 Ué? Eu trago elas pra paisagem mais linda do mundo 304 00:42:34,399 --> 00:42:35,949 e elas só ficam de besteira. 305 00:42:38,899 --> 00:42:40,899 Olha pela janela maldita! 306 00:42:58,819 --> 00:43:03,779 Claudia, pega o serrote debaixo do banco da sua mãe. 307 00:43:03,949 --> 00:43:05,689 Vamos! Bora. 308 00:43:30,819 --> 00:43:32,649 Aqui, querida. 309 00:43:33,029 --> 00:43:34,319 Como alimento. 310 00:43:35,449 --> 00:43:37,149 Como alimento. 311 00:43:39,279 --> 00:43:40,449 Não quer? 312 00:43:48,189 --> 00:43:50,689 Vem, querida. Só um golinho pra te esquentar. 313 00:44:22,949 --> 00:44:24,449 Graças a Deus! 314 00:44:32,189 --> 00:44:33,569 Cadê a árvore? 315 00:44:45,689 --> 00:44:46,689 Ali. 316 00:44:47,779 --> 00:44:49,529 É a imagem. 317 00:44:58,949 --> 00:45:00,319 Bem-vinda em casa. 318 00:45:06,189 --> 00:45:08,149 Entra. Eu pego isso. 319 00:45:09,149 --> 00:45:11,029 -Porque estou grávida? -Sim. 320 00:45:37,399 --> 00:45:38,399 Aqui. 321 00:45:38,899 --> 00:45:39,899 Obrigada. 322 00:45:44,689 --> 00:45:45,689 Caramba. 323 00:45:53,449 --> 00:45:54,689 Obrigada, Claudia. 324 00:46:04,029 --> 00:46:07,149 Lembra quando você costumava me fazer fazer coisas? 325 00:46:09,569 --> 00:46:10,689 Tipo... 326 00:46:11,529 --> 00:46:14,529 "Aqui. Morde essa maçã." 327 00:46:14,819 --> 00:46:16,319 Empurra na minha boca. 328 00:46:18,899 --> 00:46:22,689 -"Aqui. Cheira esse cinzeiro." -"Só assopra. Um, dois..." 329 00:46:23,569 --> 00:46:25,279 Cinza na minha cara toda. 330 00:46:30,569 --> 00:46:32,149 Eu faria qualquer coisa. 331 00:46:36,899 --> 00:46:38,899 Você era incrível aos meus olhos. 332 00:46:43,399 --> 00:46:45,779 Lembro quando eu descia depois que você se mudou pro porão. 333 00:46:47,569 --> 00:46:52,189 Eu não entendia o quanto era esperto na época, mas... 334 00:46:54,189 --> 00:46:58,399 Eu costumava olhar todas as suas coisas e mexer nelas. 335 00:47:00,189 --> 00:47:02,949 Uma vez achei uma gilete na sua bolsa. 336 00:47:03,149 --> 00:47:04,149 Me cortei com ela. 337 00:47:05,319 --> 00:47:08,069 Ardia quando eu fazia xixi. 338 00:47:25,449 --> 00:47:30,689 Eu sei que isso é um... sacrifício. 339 00:47:32,189 --> 00:47:33,189 Não. 340 00:47:35,399 --> 00:47:36,649 É só que... 341 00:47:39,069 --> 00:47:40,689 Você era tão pequena. 342 00:47:57,949 --> 00:48:01,319 Essa é uma forma de remendar a própria vida. 343 00:48:09,819 --> 00:48:13,069 Talvez eu estivesse esperando por isso. 344 00:48:40,399 --> 00:48:41,449 Respira. 345 00:48:43,649 --> 00:48:44,779 Eu sei. 346 00:48:47,069 --> 00:48:48,529 Vamos. Vamos. 347 00:48:50,649 --> 00:48:52,449 Você... 348 00:48:53,319 --> 00:48:54,449 ...consegue. 349 00:49:37,000 --> 00:49:40,400 Cadê ela? 350 00:49:40,399 --> 00:49:41,819 Posso segurá-la? 351 00:49:43,649 --> 00:49:44,649 Claro. 352 00:49:48,449 --> 00:49:51,069 Só um momento. Estamos só limpando... 353 00:50:15,569 --> 00:50:17,189 Os lábios dela são rosas. 354 00:50:20,029 --> 00:50:21,279 São rosas. 355 00:51:40,279 --> 00:51:42,399 Só joga o mais longe que puder. 356 00:52:07,449 --> 00:52:08,819 Não tem graça. 357 00:52:13,069 --> 00:52:14,069 Busca. 358 00:53:07,449 --> 00:53:08,569 Desculpa. 359 00:53:47,449 --> 00:53:50,399 Olha. Ela tá toda em você. 360 00:53:52,189 --> 00:53:54,529 Você tá rindo, porra. 361 00:54:27,949 --> 00:54:30,529 O que viveu e morreu entre nós 362 00:54:32,319 --> 00:54:33,319 ainda me assombra. 363 00:54:33,529 --> 00:54:34,949 II. DEBAIXO DO AZUL 364 00:54:39,779 --> 00:54:43,189 Meu Deus, garota! Você é algum tipo de sereia? 365 00:54:45,319 --> 00:54:46,319 Sou. 366 00:54:51,689 --> 00:54:53,029 Tem algo a dizer? 367 00:54:55,069 --> 00:54:56,149 Deixa pra lá. 368 00:54:58,569 --> 00:55:02,819 Vem. Você merece isso. 369 00:55:02,949 --> 00:55:04,279 Não quer vir comigo? 370 00:55:05,189 --> 00:55:09,469 Nem sou aluna. Só fico no departamento de inglês. 371 00:55:09,569 --> 00:55:12,819 Acha que o Kesey liga pras regras da universidade? 372 00:55:12,949 --> 00:55:16,649 -Você vai se arrepender se não for. -Eles nem querem me matricular. 373 00:55:17,399 --> 00:55:19,689 Besteira! Já contei pra ele sobre você. 374 00:55:22,149 --> 00:55:23,149 Essas... 375 00:55:26,069 --> 00:55:27,689 Ele vai te adorar. 376 00:55:32,819 --> 00:55:35,319 Você não quer escrever um romance com Ken Kesey? 377 00:55:56,399 --> 00:55:59,779 Oi, pessoal. Oi, todo mundo. 378 00:56:03,689 --> 00:56:04,689 Você é um idiota. 379 00:56:06,319 --> 00:56:07,899 Oi. Essa é a Lidia. 380 00:56:09,819 --> 00:56:11,649 -Diz oi. -Oi. 381 00:56:14,449 --> 00:56:15,819 E aí. 382 00:56:16,449 --> 00:56:17,819 O que temos aqui? 383 00:56:18,399 --> 00:56:20,189 Uma rebelde com notas altas? 384 00:56:23,529 --> 00:56:25,189 Eu sei o que aconteceu com você. 385 00:56:28,949 --> 00:56:30,819 A morte é uma merda. 386 00:56:42,899 --> 00:56:43,949 Porra. 387 00:56:44,779 --> 00:56:49,069 Jeff, pode enrolar um? Odeio sentar numa sala cheia de escritores. 388 00:57:00,399 --> 00:57:02,279 A cadeira aguenta. 389 00:57:03,449 --> 00:57:05,279 Quero que todos vocês... 390 00:57:11,149 --> 00:57:14,913 Quero que todos vocês sejam vencedores. 391 00:57:14,926 --> 00:57:17,569 Quero que sejam guerreiros. 392 00:57:18,399 --> 00:57:22,589 Guerreiros. Vou dar a vocês o teste do guerreiro. 393 00:57:22,689 --> 00:57:25,189 Merda boia. Creme sobe. 394 00:57:26,069 --> 00:57:29,689 Merda boia. Jerry Rubin. 395 00:57:31,189 --> 00:57:32,689 Creme sobe. 396 00:57:40,399 --> 00:57:41,529 Ferlinghetti. 397 00:57:44,319 --> 00:57:45,569 Lord Buckley. 398 00:57:46,449 --> 00:57:47,819 Lenny Bruce. 399 00:57:48,819 --> 00:57:49,949 Os grandes. 400 00:57:52,069 --> 00:57:54,069 Quero que vocês sejam grandes. 401 00:57:56,189 --> 00:57:57,689 Porra, porque alguém... 402 00:57:58,819 --> 00:58:01,779 ...tem que criar nossa cultura nos próximos 50 anos 403 00:58:01,949 --> 00:58:05,189 e quero que sejam vocês. Só há duas regras. Um: 404 00:58:05,569 --> 00:58:09,069 Não fale sobre o enredo do nosso romance 405 00:58:09,189 --> 00:58:11,529 com ninguém que não seja dessa turma. 406 00:58:11,949 --> 00:58:15,189 Dois: Eu sou 50 por cento da turma, 407 00:58:15,569 --> 00:58:18,449 então só escrevemos juntos, 408 00:58:19,449 --> 00:58:23,569 porque vamos publicar ou afundar juntos. 409 00:58:29,899 --> 00:58:31,649 Nelson Algren disse: 410 00:58:33,189 --> 00:58:34,949 "O trabalho do escritor 411 00:58:36,069 --> 00:58:39,189 é arrastar o juiz até o cais, 412 00:58:40,189 --> 00:58:44,949 pra fazer o Todo-Poderoso sentir como é estar lá embaixo." 413 00:58:46,819 --> 00:58:48,189 Ele vai ficar bem. 414 00:58:49,689 --> 00:58:51,649 Maconha nunca matou ninguém. 415 00:58:52,819 --> 00:58:54,529 Então, manda ver. 416 00:58:56,189 --> 00:59:00,319 De uma vez. Escrevam algumas frases bizarras. 417 00:59:01,529 --> 00:59:02,689 Ei! Onde você está? 418 00:59:03,529 --> 00:59:06,149 Não tome calmantes antes da aula. 419 00:59:07,569 --> 00:59:10,029 Agora mergulha na sua imaginação. Vamos! 420 00:59:10,569 --> 00:59:15,279 Mergulha na sua imaginação. Ninguém está na sala além de você e a caneta. 421 00:59:19,449 --> 00:59:20,689 Melhor. 422 00:59:23,149 --> 00:59:26,319 É isso. Isso é sensacional. 423 00:59:30,899 --> 00:59:32,319 Eu escrevi "Demon Box" aqui. 424 00:59:34,069 --> 00:59:37,589 Essa sala aqui é um espaço criativo. É um lugar criativo. 425 00:59:37,689 --> 00:59:41,299 Ei, Bennett. Você não trouxe calmantes, né? 426 00:59:41,399 --> 00:59:46,319 Esse tipo de droga fica no corpo, não na cabeça. 427 00:59:46,899 --> 00:59:50,449 Fica no LSD, psilocibina, San Pedro. 428 00:59:51,069 --> 00:59:55,449 Algo que possa quebrar seu ego pra você ouvir sua voz interior. 429 00:59:56,949 --> 00:59:59,319 E você escreve a partir dessa voz. 430 01:00:01,449 --> 01:00:04,149 Você quer que sua voz saia. 431 01:00:09,069 --> 01:00:10,069 Jesus... 432 01:00:12,899 --> 01:00:14,649 Não era pra isso acontecer. 433 01:00:15,689 --> 01:00:17,649 Tenho joelhos de lutador. 434 01:00:19,649 --> 01:00:20,649 Tá. 435 01:00:21,319 --> 01:00:23,949 Vamos sair antes do sol se pôr. 436 01:00:24,319 --> 01:00:25,569 Quero que vocês... 437 01:00:27,149 --> 01:00:29,149 ...conheçam alguém. 438 01:00:32,189 --> 01:00:33,189 Vamos! 439 01:00:34,319 --> 01:00:35,449 Vai se foder, Deus! 440 01:00:36,569 --> 01:00:40,069 Deus errou nos mandamentos. Acho que há um décimo primeiro. 441 01:00:40,189 --> 01:00:43,069 E deveria ser o primeiro mandamento. Tenha piedade. 442 01:00:43,279 --> 01:00:45,279 Senhor, tenha piedade! 443 01:00:45,779 --> 01:00:48,689 Imagina se todos tivessem piedade uns dos outros, onde estaríamos hoje. 444 01:00:49,449 --> 01:00:52,819 Você vê um cara na rua precisando de dinheiro. Dá pra ele. 445 01:00:53,029 --> 01:00:54,819 Tenha piedade. Ele precisa. 446 01:00:55,949 --> 01:00:58,449 Ele não pediria se não precisasse. 447 01:00:59,949 --> 01:01:01,189 Piedade. 448 01:01:02,899 --> 01:01:06,949 Eles vão ter que me contratar pra reescrever a Bíblia. 449 01:01:28,649 --> 01:01:30,819 O que você é, algum tipo de sereia? 450 01:01:40,029 --> 01:01:41,029 Sou. 451 01:01:53,529 --> 01:01:55,689 Sabe, quando Judd morreu, meu filho, 452 01:01:57,029 --> 01:01:59,319 eu queria deixar de existir. 453 01:02:07,569 --> 01:02:11,569 E todo mundo que falava comigo dizia alguma idiotice. 454 01:02:14,949 --> 01:02:17,319 Ou nada. 455 01:02:31,399 --> 01:02:33,899 Ninguém mais entende a morte. 456 01:02:38,319 --> 01:02:41,949 Costumava ser sagrada. Tão sagrada. 457 01:02:46,529 --> 01:02:49,692 Porra. Ninguém é grande o suficiente pra 458 01:02:49,705 --> 01:02:52,569 carregar o que acontece com a gente. 459 01:02:56,189 --> 01:03:01,949 Ninguém é grande o suficiente pra carregar o que acontece com a gente. 460 01:03:07,319 --> 01:03:08,949 Tem algo a dizer? 461 01:03:17,569 --> 01:03:19,189 Está nas suas mãos. 462 01:03:42,949 --> 01:03:46,069 Tudo sobre meu pai estava nas mãos dele. 463 01:03:51,689 --> 01:03:54,279 É tudo sobre coordenação. 464 01:03:56,279 --> 01:03:59,189 Uma dança perfeitamente equilibrada. 465 01:03:59,319 --> 01:04:01,189 De sombra e luz. 466 01:04:02,449 --> 01:04:05,069 Antes de meu pai ser meu pai 467 01:04:05,529 --> 01:04:07,069 ele era artista. 468 01:04:07,279 --> 01:04:12,319 Seu pai ganhou um prêmio por esse desenho. 469 01:04:15,069 --> 01:04:17,689 Antes de meu pai ser artista 470 01:04:18,149 --> 01:04:19,779 ele era atleta. 471 01:04:21,569 --> 01:04:24,189 Antes de meu pai ser meu pai... 472 01:04:26,819 --> 01:04:28,449 ...ele era bonito. 473 01:04:29,069 --> 01:04:30,449 E ela também era. 474 01:04:31,029 --> 01:04:33,649 Antes de meu pai ser meu pai 475 01:04:34,399 --> 01:04:35,899 ele era um menino. 476 01:04:36,279 --> 01:04:37,649 Apenas um menino 477 01:04:38,189 --> 01:04:42,349 cuja mãe cortou sua língua. 478 01:04:48,069 --> 01:04:50,149 Antes de eu odiá-lo 479 01:04:51,569 --> 01:04:53,069 eu o amava. 480 01:04:58,949 --> 01:05:02,449 Olha pra cima. Se você não olha pra onde vai, você cai, entendeu? 481 01:05:02,649 --> 01:05:06,119 No fim da descida você só freia o suficiente pra fazer a curva. Tá? 482 01:05:11,029 --> 01:05:13,569 Vai. Olho na estrada! 483 01:05:14,069 --> 01:05:15,149 Continua. 484 01:05:16,069 --> 01:05:17,189 Cabeça erguida! 485 01:05:22,189 --> 01:05:24,819 Olho na estrada. Você precisa frear! 486 01:05:30,069 --> 01:05:31,149 Mike! 487 01:05:33,949 --> 01:05:36,069 -Pega uma lanterna! -Por quê? 488 01:05:36,279 --> 01:05:38,319 Acho que ela se machucou lá embaixo. Tá sangrando. 489 01:05:39,319 --> 01:05:41,569 -O que aconteceu? -Só fecha a porra da porta! 490 01:05:43,529 --> 01:05:45,399 Terminou o capítulo? 491 01:06:00,819 --> 01:06:04,149 Tudo que eu era era meu corpo sangrando 492 01:06:14,319 --> 01:06:15,569 Olá! 493 01:06:20,569 --> 01:06:22,149 Sou escritora. 494 01:06:37,319 --> 01:06:38,529 Obrigado. 495 01:06:41,069 --> 01:06:45,069 Estamos reunidos aqui porque queremos ver o resultado. 496 01:06:45,189 --> 01:06:49,529 Queremos testemunhar os resultados desse experimento, 497 01:06:50,149 --> 01:06:52,069 um romance colaborativo 498 01:06:52,449 --> 01:06:54,949 escrito por nós. 499 01:06:55,399 --> 01:06:58,742 Então vamos dar as boas-vindas ao primeiro 500 01:06:58,755 --> 01:07:01,719 dos palhaços não tão alegres ao palco 501 01:07:02,069 --> 01:07:05,319 pra apresentar "Cavernas". 502 01:07:06,189 --> 01:07:08,189 Lidia, vem aqui. 503 01:07:11,649 --> 01:07:12,949 Vai dar certo. 504 01:07:35,319 --> 01:07:37,319 Minha coxa atrás do joelho... 505 01:07:37,529 --> 01:07:40,369 Você também? Minha bunda. 506 01:07:40,529 --> 01:07:43,021 Atrás dos meus joelhos, e eles estão... 507 01:07:43,034 --> 01:07:43,949 Pai da Lidia. 508 01:07:44,779 --> 01:07:47,449 O que posso dizer? Sou um grande admirador. 509 01:07:47,819 --> 01:07:49,529 Mike, certo? 510 01:07:50,149 --> 01:07:51,399 Sim, isso mesmo. 511 01:07:51,949 --> 01:07:53,819 Bom que você pôde vir. 512 01:07:54,689 --> 01:07:57,667 Lidia e eu assistimos Um Estranho no Ninho 513 01:07:57,680 --> 01:08:00,529 e Às Vezes Dá uma Grande Loucura juntos, 514 01:08:00,689 --> 01:08:02,569 e são brilhantes. Quer dizer, livros brilhantes. 515 01:08:05,319 --> 01:08:06,649 Sabe, Mike... 516 01:08:08,029 --> 01:08:09,189 Lidia aqui... 517 01:08:11,319 --> 01:08:13,399 Ela consegue acertar em cheio. 518 01:08:17,399 --> 01:08:19,449 Quer que eu autografe? 519 01:08:23,569 --> 01:08:25,069 Obrigada por vir, pai. 520 01:08:32,449 --> 01:08:35,069 Para... Mike? 521 01:08:36,069 --> 01:08:37,189 Pode ser. 522 01:08:38,949 --> 01:08:40,029 "Para Mike." 523 01:08:40,949 --> 01:08:42,029 "Seja... 524 01:08:44,279 --> 01:08:45,399 ...corajoso." 525 01:08:55,149 --> 01:08:56,279 Aqui está, Mike. 526 01:09:01,029 --> 01:09:02,189 -Aqui, cara. -Valeu. 527 01:09:24,899 --> 01:09:27,569 Eu vi muitos escritores irem e virem. 528 01:09:31,189 --> 01:09:32,819 Você tem o que é preciso. 529 01:09:39,149 --> 01:09:40,689 Tenho uma coisa pra você. 530 01:09:41,319 --> 01:09:42,319 Aqui. 531 01:09:44,069 --> 01:09:45,189 Toma. 532 01:09:48,069 --> 01:09:51,569 Vem da praia mais espiritual da Terra. 533 01:09:53,069 --> 01:09:54,069 Segura. 534 01:09:56,279 --> 01:09:57,899 Você pode segurar tudo. 535 01:10:00,899 --> 01:10:02,779 Você vai segurar tudo, garota. 536 01:10:09,649 --> 01:10:10,689 Então... 537 01:10:12,189 --> 01:10:13,569 O que vem a seguir? 538 01:10:16,689 --> 01:10:19,069 -A seguir? -A seguir. O que vem a seguir? 539 01:10:19,279 --> 01:10:20,279 A seguir. 540 01:10:28,449 --> 01:10:30,779 Quero escrever "O Som e a Fúria". 541 01:10:42,319 --> 01:10:44,399 Claro que quer, amiga. 542 01:10:45,949 --> 01:10:47,149 Ai, Jesus... 543 01:10:52,689 --> 01:10:55,569 -Joga e vê se eu pego. -Pronto? 544 01:10:57,029 --> 01:10:58,189 Merda! 545 01:11:02,279 --> 01:11:04,949 Tudo dependia de ela entrar. 546 01:11:08,449 --> 01:11:10,689 Não tem metáfora. 547 01:11:11,949 --> 01:11:14,029 -Tá. -Foda-se metáforas. 548 01:11:14,779 --> 01:11:16,819 -Tá. -É só uma pedra que caiu. 549 01:11:26,149 --> 01:11:29,319 -Vou buscar a pedra e ir mijar. -Tá. 550 01:11:30,819 --> 01:11:32,649 Isso aí! Você consegue. 551 01:11:36,319 --> 01:11:38,649 Essa foi a última vez que o vi. 552 01:11:39,449 --> 01:11:41,189 Você sabe escrever, garota! 553 01:11:41,569 --> 01:11:44,689 Na minha versão, ele se afogou. 554 01:11:47,319 --> 01:11:51,649 III. O MOLHADO 555 01:11:51,819 --> 01:11:55,589 Caddie quer foder. Ela é insaciável, 556 01:11:55,689 --> 01:11:59,689 e como o vizinho tem um volume enorme na calça 557 01:11:59,819 --> 01:12:02,399 e um som que sai dele em vez de linguagem, 558 01:12:02,569 --> 01:12:05,819 ela vai até ele e tira toda a roupa, 559 01:12:06,029 --> 01:12:08,319 então ele a come no final 560 01:12:09,029 --> 01:12:10,779 e a esmaga. 561 01:12:12,649 --> 01:12:16,819 Ele a come até a morte, e ela adora! 562 01:12:17,569 --> 01:12:20,689 Ela ri até chorar e uma ambulância precisa vir. 563 01:12:20,899 --> 01:12:22,649 Mas é tarde demais. 564 01:12:23,649 --> 01:12:25,569 Isso é "O Som e a Fúria". 565 01:12:27,149 --> 01:12:28,149 Banal. 566 01:12:29,569 --> 01:12:32,069 Já li "O Som e a Fúria". 567 01:12:32,689 --> 01:12:35,529 Retrabalhar Faulkner é só coisa de faculdade. 568 01:12:40,189 --> 01:12:41,819 Talvez tente algo original. 569 01:12:44,949 --> 01:12:47,949 Meu Deus, eu odeio eles. 570 01:12:49,649 --> 01:12:51,529 O que diabos ele sabe? 571 01:12:51,949 --> 01:12:55,319 É original. É uma maldita pastiche. 572 01:12:59,399 --> 01:13:01,769 Ei, quer ir pra praia? Reservei um quarto pra gente. 573 01:13:01,949 --> 01:13:02,949 Oi, Hannah. 574 01:13:03,319 --> 01:13:05,831 Na verdade, vamos trabalhar nisso no fim de semana. 575 01:13:05,844 --> 01:13:07,319 Vem. Sua braguilha tá aberta. 576 01:13:08,569 --> 01:13:09,569 Lids... 577 01:13:10,819 --> 01:13:12,189 O que é isso? 578 01:13:16,569 --> 01:13:18,029 Faz se tiver coragem. 579 01:13:20,649 --> 01:13:21,649 Vem. 580 01:13:22,689 --> 01:13:23,949 Qualquer coisa. 581 01:13:24,899 --> 01:13:26,189 A qualquer hora. 582 01:13:27,069 --> 01:13:28,189 Em qualquer lugar. 583 01:13:28,949 --> 01:13:29,207 Por favor, cuidado. 584 01:13:29,220 --> 01:13:29,949 Qualquer coisa. A qualquer hora. Em qualquer lugar. 585 01:13:30,029 --> 01:13:33,069 Não sentir absolutamente nada. 586 01:13:37,649 --> 01:13:41,279 -Vou buscar lenha. -Não faz nada que eu não faria. 587 01:14:04,319 --> 01:14:05,949 Isso é tipo uma... 588 01:14:07,569 --> 01:14:09,069 ...viagem pra trepar? 589 01:14:14,149 --> 01:14:15,149 O quê? 590 01:14:17,449 --> 01:14:19,779 Eu nunca... Nunca gostei de buceta. 591 01:15:29,069 --> 01:15:31,279 Eu queria ficar daquele jeito. 592 01:15:40,569 --> 01:15:42,899 Além de todas as palavras. 593 01:15:48,279 --> 01:15:50,819 Dentro do molhado sem nome. 594 01:16:18,569 --> 01:16:19,899 Você tá bem? 595 01:17:06,819 --> 01:17:08,529 Eu te amo, Lids. 596 01:17:19,279 --> 01:17:20,819 Eu realmente te amo. 597 01:17:43,949 --> 01:17:45,069 Te vejo depois. 598 01:17:59,319 --> 01:18:00,569 Na água, 599 01:18:01,949 --> 01:18:03,449 como nos livros, 600 01:18:06,949 --> 01:18:08,569 você pode deixar sua vida. 601 01:18:31,029 --> 01:18:32,069 Peguei! Peguei. 602 01:18:33,029 --> 01:18:35,399 -Lembro de uma infância feliz. -Vem, vem! 603 01:18:36,949 --> 01:18:40,949 -Mergulhamos, nadamos, competimos. -Você foi rápida dessa vez. 604 01:18:41,149 --> 01:18:43,819 Rimos como outras crianças. 605 01:18:53,279 --> 01:18:57,189 Lembro de nomes completos como Evie Kosenkranius 606 01:18:57,319 --> 01:18:58,819 e Lynn Colella-Bell. 607 01:18:59,029 --> 01:19:00,689 Lynn Colella-Bell. Lynn Colella-Bell. Lynn Colella-Bell. 608 01:19:05,569 --> 01:19:07,899 Fazendo loops de música na minha cabeça. 609 01:19:33,029 --> 01:19:34,449 Mononucleose? 610 01:19:35,449 --> 01:19:37,279 Não é a doença do beijo? 611 01:19:41,819 --> 01:19:43,189 Não. Não seja bobo. 612 01:19:46,279 --> 01:19:50,289 Tudo vai ficar bem, Belle. Vai ver. Você vai melhorar. 613 01:19:53,819 --> 01:19:56,189 E seu pai vai cuidar bem de você. 614 01:19:58,319 --> 01:20:00,069 -Né? -A gente se vira. 615 01:20:00,319 --> 01:20:02,569 Mamãe vai vender umas casas. 616 01:20:05,569 --> 01:20:06,819 Oi, querida. 617 01:20:12,569 --> 01:20:14,069 Minha menininha. 618 01:20:15,069 --> 01:20:17,279 Em poucos dias vai passar. 619 01:20:23,649 --> 01:20:26,189 -A linguagem me permite expressar... -Isso aí. 620 01:20:26,819 --> 01:20:29,529 ...como quatro semanas podem ser anos. 621 01:20:32,029 --> 01:20:36,069 É a superfície maleável de uma página branca. 622 01:21:15,779 --> 01:21:17,819 Você mostrou isso pra alguém? 623 01:21:20,529 --> 01:21:21,529 Não. 624 01:21:29,779 --> 01:21:32,029 Pele, cicatrizes... 625 01:21:35,029 --> 01:21:39,949 As pessoas sempre me perguntam por que meu trabalho é tão sombrio. 626 01:21:42,189 --> 01:21:44,649 O que você sabe sobre dor, Lidia? 627 01:21:49,949 --> 01:21:50,949 Eu sei 628 01:21:53,319 --> 01:21:55,319 que isso importa pra mim. 629 01:21:57,779 --> 01:21:59,689 Vou cuidar de você. 630 01:22:03,899 --> 01:22:05,149 Entende? 631 01:22:11,029 --> 01:22:13,069 Me pede o que você quer agora. 632 01:22:21,399 --> 01:22:23,189 Não é verdade, anjo. 633 01:22:28,029 --> 01:22:29,149 Eu... 634 01:22:30,319 --> 01:22:33,189 ...quero que você... 635 01:22:37,449 --> 01:22:39,689 Bata isso pra fora de mim. 636 01:22:45,689 --> 01:22:47,029 ...me chicoteie. 637 01:22:48,449 --> 01:22:52,899 Onde você quer ser chicoteada, anjo? 638 01:22:56,779 --> 01:22:57,779 Em todo lugar. 639 01:23:03,779 --> 01:23:05,449 Leve isso pra algum lugar. 640 01:23:08,689 --> 01:23:10,569 Leve a dor pra algum lugar. 641 01:23:17,319 --> 01:23:18,529 Mãe. 642 01:23:29,069 --> 01:23:30,779 Tenho orgulho de você. 643 01:23:42,529 --> 01:23:44,819 Não estou tentando te deixar desconfortável. 644 01:23:52,779 --> 01:23:54,569 Estou tentando ser precisa. 645 01:24:00,949 --> 01:24:04,029 IV. RESSUSCITAÇÕES 646 01:24:04,189 --> 01:24:06,919 "Aí mamãe choramingou, papai cheirou minha buceta. 647 01:24:07,149 --> 01:24:08,949 Meu melhor momento foi atingido, ele declarou. 648 01:24:09,149 --> 01:24:12,319 Eu tinha certeza do que ele queria dizer. É o momento da verdade. 649 01:24:12,449 --> 01:24:14,449 Eu vou, vou, vou, me masturbo. 650 01:24:14,649 --> 01:24:17,689 Minhas mãos vão se partir. Nem reconheço meu corpo. 651 01:24:17,819 --> 01:24:20,819 Não importa. Sei que você é minha. Eu te fiz, eu te faço. 652 01:24:21,029 --> 01:24:25,429 Jurei viver pelo prazer. Minha língua é enorme. Vai até a cintura. 653 01:24:25,689 --> 01:24:28,449 Você vê seu verdadeiro pai em seu momento de verdade. 654 01:24:28,649 --> 01:24:31,779 Deus Todo-Poderoso, nada importa. Você é meu Deus, minha filha. 655 01:24:31,949 --> 01:24:34,279 Eu te adoro. Faz com que eu possa te satisfazer. Olha pra ela. 656 01:24:34,449 --> 01:24:37,649 Ela é grande na minha mão retorcida. Beija. 657 01:24:37,819 --> 01:24:41,189 Meu pai declarou de novo, eu sou Deus porra e criei Deus. Puta merda! 658 01:24:41,319 --> 01:24:45,189 Só olha pra Deus e ele está feliz porque eu o fiz gozar. 659 01:24:45,319 --> 01:24:48,279 Deus está no céu. Eu estou no céu e eu morri. 660 01:24:48,449 --> 01:24:50,689 Eu gozo toda na sua cara. Eu lambi a porra dele. 661 01:24:50,819 --> 01:24:52,279 -Isso me enoja. 662 01:25:05,449 --> 01:25:08,529 ALEGORIAS DA VIOLÊNCIA 663 01:25:12,069 --> 01:25:13,949 Quem diabos você pensa que é? 664 01:25:16,569 --> 01:25:18,279 A filha do meu pai. 665 01:25:27,069 --> 01:25:30,029 Sou uma mulher que fala consigo mesma em mentiras. 666 01:25:59,949 --> 01:26:01,319 Puta que pariu. 667 01:26:02,189 --> 01:26:03,189 Ano um. 668 01:26:03,529 --> 01:26:04,689 Vodka! 669 01:26:07,279 --> 01:26:10,189 Eu bebo vodka, quase o tempo todo. 670 01:26:10,399 --> 01:26:14,279 -Uma dose direto, direto. -E não sentia nada sobre mim mesma. 671 01:26:18,069 --> 01:26:22,779 Bebemos, rimos, fodemos. Fazemos sombras de corpos fodendo em tinta. 672 01:26:24,779 --> 01:26:27,189 Fazemos performance. Performamos a nós mesmos. 673 01:26:27,399 --> 01:26:29,569 Vai se foder, Deus! 674 01:26:37,449 --> 01:26:38,779 Abre a porta! 675 01:26:40,689 --> 01:26:42,819 Gravamos nossos nomes nos braços uma do outro. 676 01:26:43,029 --> 01:26:44,689 Eu fiz isso por você! 677 01:26:53,029 --> 01:26:54,189 Fodemos infectados. 678 01:26:54,399 --> 01:26:56,649 Estava bem na minha frente, Devin. Vi exatamente o que aconteceu. 679 01:26:56,819 --> 01:26:59,819 -Você nem entende. -O quê?! 680 01:26:59,949 --> 01:27:01,899 Que vou casar com você. 681 01:27:06,189 --> 01:27:07,649 Por Mike e Dorothy! 682 01:27:08,689 --> 01:27:10,779 Fico tão feliz que eles foderam. 683 01:27:13,819 --> 01:27:16,850 Pra pular pro ano seis quando histórias 684 01:27:16,863 --> 01:27:19,069 submersas começam a arranhar 685 01:27:19,449 --> 01:27:21,819 e gritos começam um ritmo onde a bebida fica mais alta... 686 01:27:22,029 --> 01:27:25,399 Vai beijar mulheres que eu conheço e não conheço! 687 01:27:25,569 --> 01:27:27,649 O que é um casal ao longo do tempo senão uma repetição? 688 01:27:27,819 --> 01:27:29,845 Vou te dar uma repetição. Sua conversa 689 01:27:29,858 --> 01:27:31,529 fiada tá tomando conta da casa! 690 01:27:31,689 --> 01:27:34,319 Estava tomando conta da casa. 691 01:28:01,319 --> 01:28:03,029 Não quero foder. 692 01:28:04,779 --> 01:28:06,529 Quero ler. 693 01:28:08,449 --> 01:28:09,689 Vai se foder. 694 01:28:15,319 --> 01:28:17,149 Eu não queria beber. 695 01:28:19,449 --> 01:28:20,649 Eu queria escrever. 696 01:28:30,029 --> 01:28:32,149 O que é um casal ao longo do tempo? 697 01:28:36,949 --> 01:28:39,449 Ano sete. Terminei minha tese. 698 01:28:45,779 --> 01:28:47,949 Ano oito tirei um doutorado. 699 01:29:04,189 --> 01:29:05,279 Ano dez. 700 01:29:06,449 --> 01:29:07,689 Fingimos. 701 01:29:12,149 --> 01:29:13,319 Você disse 702 01:29:16,949 --> 01:29:19,319 que me amaria até eu morrer. 703 01:29:24,069 --> 01:29:26,529 Você disse que morreríamos juntos de amor. 704 01:29:40,319 --> 01:29:42,189 Você me disse isso. 705 01:29:46,449 --> 01:29:47,899 Cadê você? 706 01:29:54,689 --> 01:29:56,449 Cadê o homem? 707 01:30:12,449 --> 01:30:14,779 Quem amaria uma mulher como eu? 708 01:30:58,149 --> 01:30:59,689 Nem pense. 709 01:32:45,189 --> 01:32:47,689 A data da sua leitura é 15 de junho de 1998. 710 01:33:01,449 --> 01:33:03,689 "A data da sua leitura." 711 01:33:26,689 --> 01:33:27,689 O quê? 712 01:33:51,779 --> 01:33:53,399 Recebam... 713 01:33:58,689 --> 01:34:00,394 ...lendo um trecho de sua primeira 714 01:34:00,407 --> 01:34:02,319 coleção de contos "Suas Outras Bocas". 715 01:34:03,529 --> 01:34:05,189 Lidia Yuknavitch. 716 01:34:08,189 --> 01:34:09,949 Lidia, por favor. 717 01:34:25,449 --> 01:34:27,569 "O dia em que minha filha nasceu. 718 01:34:29,689 --> 01:34:31,689 Depois que segurei o futuro. 719 01:34:35,819 --> 01:34:37,319 Natimorta. 720 01:34:40,689 --> 01:34:41,899 E rosa. 721 01:34:46,899 --> 01:34:48,449 E lábios de rosa. 722 01:34:51,069 --> 01:34:54,319 E lábios de rosa nos meus braços tremendo. 723 01:34:54,899 --> 01:34:58,919 Pequenas tragédias são difíceis de organizar. 724 01:35:03,779 --> 01:35:07,189 Cronologia nos convence de que estamos indo a um lugar real. 725 01:35:07,319 --> 01:35:09,529 'Nadadores, em suas marcas.' 726 01:35:11,069 --> 01:35:12,189 Um tiro de pistola. 727 01:35:12,689 --> 01:35:15,779 Um tiro de pistola soltou nossa carne tensa. 728 01:35:16,569 --> 01:35:19,085 Pais eram frequentemente insustentáveis enquanto 729 01:35:19,098 --> 01:35:21,419 as pequenas mulheres nadavam por suas vidas. 730 01:35:21,649 --> 01:35:22,819 'Nada. 731 01:35:24,279 --> 01:35:25,689 Nada! 732 01:35:26,189 --> 01:35:27,319 Rápido! 733 01:35:28,819 --> 01:35:30,319 Vamos, querida. 734 01:35:31,649 --> 01:35:32,819 Mais forte. 735 01:35:33,279 --> 01:35:34,449 Mais forte! 736 01:35:35,029 --> 01:35:36,449 Mais rápido!' 737 01:35:36,819 --> 01:35:39,689 Uma cacofonia de homens inchando 738 01:35:39,949 --> 01:35:43,319 e pressionando contra o movimento molhado. 739 01:35:45,189 --> 01:35:49,069 Quantas vezes deslizei para as profundezas cloradas 740 01:35:50,029 --> 01:35:54,449 e secretamente esperei trocar essa pele sem valor 741 01:35:54,689 --> 01:35:57,149 e produzir algo... 742 01:36:01,779 --> 01:36:03,189 ...anfíbio 743 01:36:05,319 --> 01:36:06,949 e sem gênero? 744 01:36:15,319 --> 01:36:16,399 A questão é 745 01:36:20,689 --> 01:36:24,189 que essa coisa de deixar tudo entrar 746 01:36:25,689 --> 01:36:28,569 e esperar pra ver o que sai 747 01:36:31,689 --> 01:36:32,819 é assustador 748 01:36:34,569 --> 01:36:35,819 e idiota. 749 01:36:37,689 --> 01:36:41,279 E está começando a me deixar puta 750 01:36:41,449 --> 01:36:45,689 eu ter que pensar nisso tudo. 751 01:36:46,569 --> 01:36:48,029 O que estou dizendo é... 752 01:36:52,569 --> 01:36:57,319 Há uma mulher num quarto que está cansada de olhar pra baixo 753 01:36:59,949 --> 01:37:01,319 e sangrar 754 01:37:03,779 --> 01:37:07,399 e aguentar, desejar e ansiar 755 01:37:08,569 --> 01:37:11,949 e está cansada de estar aberta 756 01:37:12,689 --> 01:37:16,449 sem esperança de se costurar. 757 01:37:26,819 --> 01:37:29,529 Não é que eu queira que isso desapareça. 758 01:37:32,819 --> 01:37:33,899 É só que 759 01:37:34,949 --> 01:37:36,319 eu quero... 760 01:37:36,779 --> 01:37:38,069 Querer... 761 01:37:39,819 --> 01:37:42,949 ...vir de outro lugar. 762 01:37:48,779 --> 01:37:54,029 Há momentos com anos entre eles que aparecem com grande força." 763 01:37:55,069 --> 01:37:56,649 -Me lembra por que estamos aqui. 764 01:37:56,819 --> 01:37:59,449 -Pensei que foi ideia sua. -Vim com você. 765 01:38:05,149 --> 01:38:06,449 Delírio. 766 01:38:08,819 --> 01:38:11,069 Mulheres adultas são idiotas. 767 01:38:12,319 --> 01:38:13,449 Não sei. 768 01:38:14,649 --> 01:38:15,949 Ela implorou. 769 01:38:22,000 --> 01:38:24,000 Eu mudei meu nome. 770 01:38:32,399 --> 01:38:33,529 Lidia! Lidia! 771 01:38:41,949 --> 01:38:42,849 -Vira ele. 772 01:38:42,949 --> 01:38:44,149 -Me ajuda! 773 01:39:03,529 --> 01:39:04,689 "Matar. 774 01:39:06,189 --> 01:39:08,819 Ou sugar o matar de volta. 775 01:39:13,069 --> 01:39:14,649 E bombear pra dentro 776 01:39:15,689 --> 01:39:18,819 da história de outra pessoa. 777 01:39:22,149 --> 01:39:26,769 Meu pai perdeu a memória por falta de oxigênio naquele dia. 778 01:39:30,949 --> 01:39:32,779 Eu não o matei. 779 01:39:34,819 --> 01:39:36,449 Eu não o salvei. 780 01:39:38,149 --> 01:39:41,689 Estou aprendendo a viver em terra." 781 01:39:50,689 --> 01:39:52,279 Obrigada por... 782 01:40:07,819 --> 01:40:10,949 Seus pais leram a história? O que eles acharam? 783 01:40:11,149 --> 01:40:13,399 Aproveite Nova York. Arranje um agente. 784 01:40:17,569 --> 01:40:20,569 Lidia, prazer em conhecê-la. Obrigada por estar aqui. 785 01:40:20,949 --> 01:40:22,069 Com licença. 786 01:40:23,189 --> 01:40:25,149 Você tem algo... 787 01:40:26,029 --> 01:40:28,029 ...um pouco mais forte? 788 01:40:28,949 --> 01:40:29,949 Obrigada. 789 01:40:35,069 --> 01:40:37,529 Carol Houck Smith, Norton Publishing. 790 01:40:39,279 --> 01:40:40,819 Foi muito impressionante o que você fez lá. 791 01:40:42,819 --> 01:40:43,949 Obrigada. 792 01:40:45,569 --> 01:40:48,649 Não, sério. Não pareceu fácil. 793 01:40:50,069 --> 01:40:52,949 Tem mais de onde isso veio? 794 01:40:53,279 --> 01:40:55,149 Talvez algo mais longo? 795 01:40:58,819 --> 01:41:00,649 Você deveria me mandar algo. 796 01:41:05,899 --> 01:41:07,279 É só que 797 01:41:09,949 --> 01:41:14,069 algo em mim tinha nascido... 798 01:41:15,319 --> 01:41:16,649 ...natimorto. 799 01:41:21,689 --> 01:41:29,319 V. O OUTRO LADO DE SE AFOGAR 800 01:41:48,649 --> 01:41:51,069 É uma pequena pedra que carrego. 801 01:41:55,029 --> 01:41:57,819 A vergonha de querer algo bom. 802 01:42:46,149 --> 01:42:47,819 Minha vida! 803 01:44:56,569 --> 01:44:58,689 Lixo do caralho. 804 01:45:00,819 --> 01:45:02,149 Ei, o que você tá fazendo? Continua trabalhando. 805 01:45:22,189 --> 01:45:23,189 Oi. 806 01:45:27,279 --> 01:45:30,399 O bloco de cortes. Avaliação de pares. 807 01:45:30,569 --> 01:45:31,949 Quem quer começar? 808 01:45:33,819 --> 01:45:37,399 É muito útil. Você não pode viver a vida errada. 809 01:45:37,779 --> 01:45:42,189 É a história que te contaram. A sua é igualmente importante. É sua. 810 01:45:42,319 --> 01:45:45,279 Deve doer, mas fico feliz por você. 811 01:46:36,449 --> 01:46:38,069 Tô nem aí! 812 01:46:41,689 --> 01:46:45,069 Algo pequeno e específico chamou minha atenção, 813 01:46:45,279 --> 01:46:46,949 um detalhe importante, 814 01:46:47,149 --> 01:46:49,399 um hematoma no osso do nariz dela 815 01:46:49,569 --> 01:46:53,069 que me fez perceber que seus olhos eram azuis, como os meus. 816 01:46:55,399 --> 01:46:56,399 Quanto? 817 01:46:59,149 --> 01:47:03,069 Pago 100 dólares pro cafetão dela. Peço pra ela entrar. 818 01:47:03,319 --> 01:47:05,069 Peço pra ela sentar. 819 01:47:08,449 --> 01:47:09,779 Na história eu digo: 820 01:47:10,569 --> 01:47:13,149 "É assim que é ser eu. 821 01:47:14,189 --> 01:47:16,449 Uma mulher que ensina inglês, 822 01:47:16,899 --> 01:47:19,949 olhando pra uma mulher que chupa paus 823 01:47:20,149 --> 01:47:22,189 que passa o dia todo no meu sofá 824 01:47:22,569 --> 01:47:23,819 fumando. 825 01:47:25,449 --> 01:47:29,069 Quando olho pra ela, acho que ela parece com Maria. 826 01:47:30,779 --> 01:47:33,319 Quando vejo uma imagem de Cristo 827 01:47:33,779 --> 01:47:36,819 imagino Maria tão consumida, magra e cansada 828 01:47:37,029 --> 01:47:38,887 e tão furiosa à beira da exaustão que 829 01:47:38,900 --> 01:47:40,819 mal consegue carregar o próprio rosto. 830 01:47:51,069 --> 01:47:53,569 Na história eu digo: 831 01:47:56,069 --> 01:47:57,899 "O que devo fazer? 832 01:47:58,819 --> 01:48:00,189 Ensiná-la?" 833 01:48:03,029 --> 01:48:06,779 Isso é o que eu, uma viciada em recuperação, 834 01:48:06,949 --> 01:48:09,685 penso quando me dão algo tão infinitamente 835 01:48:09,698 --> 01:48:12,189 pequeno quanto palavras pra acreditar. 836 01:48:12,819 --> 01:48:14,069 Olho pra ela. 837 01:48:19,189 --> 01:48:20,819 Ofereço palavras. 838 01:48:34,319 --> 01:48:35,899 As pessoas sempre me dizem: 839 01:48:37,689 --> 01:48:41,189 "Aquelas coisas nas suas histórias aconteceram de verdade?" 840 01:48:44,449 --> 01:48:48,069 Não é essa a pergunta 841 01:48:49,319 --> 01:48:51,149 quando se trata da vida? 842 01:48:56,779 --> 01:48:59,319 Isso realmente aconteceu comigo? 843 01:49:07,529 --> 01:49:08,529 Andy. 844 01:49:10,449 --> 01:49:11,529 Não sei. 845 01:49:20,069 --> 01:49:22,689 Coisas que acontecem com a gente são verdadeiras. 846 01:49:24,949 --> 01:49:29,189 Mas escrever é outra história. 847 01:49:30,069 --> 01:49:32,779 Esperava que a gente pudesse discutir meu manuscrito. 848 01:49:34,569 --> 01:49:35,819 Claro. Com certeza. 849 01:49:39,399 --> 01:49:41,569 Também quero te emprestar meu carro. 850 01:49:45,279 --> 01:49:47,189 Vi você pegando ônibus 851 01:49:48,319 --> 01:49:50,649 e acontece que tenho dois carros. 852 01:50:28,449 --> 01:50:31,529 Você entende muito sobre uma pessoa quando a vê na água. 853 01:50:33,399 --> 01:50:34,529 Obrigada. 854 01:50:38,029 --> 01:50:41,069 -Por quê? -Por me deixar nadar com você. 855 01:50:41,319 --> 01:50:45,449 Li algumas das suas histórias. Sei que natação é importante. 856 01:50:46,189 --> 01:50:47,949 Sempre deixo meus alunos escolherem o lugar. 857 01:50:49,319 --> 01:50:52,649 Queria dizer que já te vi algumas vezes antes. 858 01:50:53,189 --> 01:50:55,779 Li que Ken Kesey dava aula na universidade, 859 01:50:55,949 --> 01:50:58,069 quando eu estava no exterior. Me inscrevi pro curso, 860 01:50:58,189 --> 01:50:59,949 mas já estava cheio. 861 01:51:00,319 --> 01:51:03,569 -Caramba. Que engraçado! -Pois é, eu sei. 862 01:51:03,689 --> 01:51:06,899 Eu te vi andando pelo departamento de escrita criativa. 863 01:51:08,779 --> 01:51:11,069 Eu estava na leitura que você fez no Gerlinger. 864 01:51:18,399 --> 01:51:19,569 É estranho. Estranho. 865 01:51:19,949 --> 01:51:21,069 Estranho. 866 01:51:24,449 --> 01:51:26,189 Foi um dia estranho pra mim. 867 01:51:28,949 --> 01:51:29,949 Por quê? 868 01:51:38,779 --> 01:51:40,029 Meu pai... 869 01:51:42,819 --> 01:51:43,949 ...foi meu... 870 01:51:45,149 --> 01:51:46,189 Meu pai... 871 01:51:49,689 --> 01:51:50,689 Seu pai? 872 01:51:53,449 --> 01:51:55,069 ...abusou de mim. 873 01:51:57,949 --> 01:51:59,069 Seu pai. 874 01:52:02,189 --> 01:52:03,189 Como? 875 01:52:05,689 --> 01:52:06,899 Sexualmente. 876 01:52:10,529 --> 01:52:11,689 Que merda. 877 01:52:21,029 --> 01:52:23,819 Espero que ele tenha levado um karma pesado. 878 01:52:29,689 --> 01:52:31,689 Na verdade, levou. 879 01:52:32,949 --> 01:52:34,449 Que bom. 880 01:52:43,449 --> 01:52:46,449 Faz muito tempo. Eu era uma pessoa completamente diferente então. 881 01:52:48,000 --> 01:52:50,000 Então, quem você é agora? 882 01:52:52,000 --> 01:52:54,000 Eu sou sua professora. 883 01:53:00,149 --> 01:53:02,689 E aí, professora, vai aceitar meu carro? 884 01:53:26,649 --> 01:53:29,689 Não sei direito como contar como é 885 01:53:32,819 --> 01:53:36,279 ver a pequena mulher nadando pela própria vida. 886 01:53:39,069 --> 01:53:40,319 Quer dizer... 887 01:54:02,279 --> 01:54:03,949 Você tá completamente maluco? 888 01:54:11,569 --> 01:54:12,689 Não. 889 01:54:22,399 --> 01:54:24,819 Você acha que sou outra pessoa. 890 01:54:32,189 --> 01:54:34,189 Consigo ver a mãe em você. 891 01:54:43,689 --> 01:54:46,949 Há mais na sua história do que você imagina. 892 01:56:43,319 --> 01:56:44,529 -É lindo. -É sim. 893 01:56:44,689 --> 01:56:45,899 Lindo. 894 01:56:46,689 --> 01:56:49,069 A gente só vai por aqui, pra esquerda. 895 01:57:11,069 --> 01:57:12,649 E o quarto? 896 01:57:13,319 --> 01:57:16,149 Disseram que vai ficar pronto amanhã, com certeza. 897 01:57:20,399 --> 01:57:23,189 Deve ter sido uma viagem estranha. 898 01:57:28,819 --> 01:57:29,819 Obrigada. 899 01:57:30,189 --> 01:57:32,569 Você nunca precisa me agradecer. 900 01:57:40,189 --> 01:57:43,189 -Estou bem. -Tem certeza? 901 01:57:43,899 --> 01:57:44,899 Tenho. 902 01:57:59,189 --> 01:58:00,189 Oi, pai. 903 01:58:00,399 --> 01:58:03,819 -Marilou? -Não, sou eu. Sou a Lidia. 904 01:58:05,069 --> 01:58:07,069 Eu sei, querida. 905 01:58:17,689 --> 01:58:18,899 Eu li esse livro. 906 01:58:20,149 --> 01:58:21,149 -É? -Sim. 907 01:58:23,319 --> 01:58:24,689 Sabe quem escreveu? 908 01:58:29,819 --> 01:58:30,819 Você. 909 01:58:31,649 --> 01:58:32,689 Isso mesmo. 910 01:58:36,569 --> 01:58:38,689 Você leu todas as histórias? 911 01:58:41,189 --> 01:58:43,279 Tinha uma sobre natação. 912 01:58:45,819 --> 01:58:46,819 Eu gostei dessa. 913 01:58:48,949 --> 01:58:49,949 Obrigada. 914 01:58:52,449 --> 01:58:54,689 Mas não muito lisonjeira pra mim. 915 01:59:08,279 --> 01:59:12,189 Ganhei um prêmio por essa história. 916 01:59:13,189 --> 01:59:14,899 Fui pra Nova York. 917 01:59:24,819 --> 01:59:26,399 É, nada mal. 918 01:59:31,189 --> 01:59:32,319 É bonito aqui. 919 01:59:36,649 --> 01:59:38,449 É uma casa de verdade que você tem aqui. 920 01:59:43,319 --> 01:59:44,319 Muito bem. 921 01:59:45,779 --> 01:59:47,029 Muito bem feito. 922 01:59:48,819 --> 01:59:50,837 As memórias mais seguras estão trancadas 923 01:59:50,850 --> 01:59:52,779 no cérebro de pessoas que não lembram. 924 01:59:54,279 --> 01:59:55,529 Pega ela, Mike! 925 01:59:56,649 --> 01:59:59,449 Você sabe que eu não nado. - Claudia, busca sua irmã! 926 02:00:01,819 --> 02:00:03,569 Debaixo d'água pra sempre. 927 02:00:05,689 --> 02:00:07,069 Isso aí, amigo. 928 02:00:08,819 --> 02:00:10,569 Olha, eu tô nadando! 929 02:00:22,819 --> 02:00:24,189 O que foi? 930 02:00:24,399 --> 02:00:29,649 A água vai entrar no meu nariz, nos meus ouvidos e no meu cérebro. 931 02:00:32,189 --> 02:00:33,319 Miles... 932 02:00:35,819 --> 02:00:41,689 Quantas vezes você viu a mamãe nadar? 933 02:00:43,399 --> 02:00:45,029 Muitas vezes, né? 934 02:00:45,529 --> 02:00:46,949 Você já pensou 935 02:00:48,069 --> 02:00:50,779 que eu nunca tive água no cérebro? 936 02:00:55,449 --> 02:00:57,819 A água nunca entrou no meu cérebro. 937 02:00:58,029 --> 02:01:00,689 Quer ver? Olha isso. 938 02:01:01,029 --> 02:01:03,399 Me diz quanta água entra no meu cérebro. Tá? 939 02:01:14,069 --> 02:01:15,069 Viu? 940 02:01:16,949 --> 02:01:18,149 Tá, vai. 941 02:01:18,449 --> 02:01:21,189 Tenho uma brincadeira muito importante. 942 02:01:23,149 --> 02:01:26,319 Vou colocar minha cabeça inteira debaixo d'água. 943 02:01:28,189 --> 02:01:31,279 E a gente vai olhar um pro outro debaixo d'água. 944 02:01:33,149 --> 02:01:35,899 -Que brincadeira é essa? -Eu inventei. 945 02:01:48,319 --> 02:01:49,569 O segredo é 946 02:01:51,529 --> 02:01:53,189 inventar coisas. 947 02:02:02,529 --> 02:02:05,689 Não é besteira o que eu tô dizendo. 948 02:02:07,779 --> 02:02:08,779 Entra. 949 02:02:12,189 --> 02:02:14,069 A água vai te segurar. 950 02:02:21,000 --> 02:02:27,000 Legendas e sincronização: vdmnk 60485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.