Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,237 --> 00:00:17,796
Egyre többet tudunk meg...
2
00:00:17,940 --> 00:00:19,737
..ezekről az űrből jött látogatókról.
3
00:00:20,707 --> 00:00:22,333
Nem akarom hosszúra nyújtani,
4
00:00:22,475 --> 00:00:25,001
a bizonyítékok kétségbevonhatatlanok.
5
00:00:25,412 --> 00:00:30,314
Amit most a Tv képernyőjén, vagy a
mozivásznon látnak...
6
00:00:30,448 --> 00:00:34,179
konkrét bizonyítékai annak, hogy a csészealjak
itt vannak és igaziak.
7
00:00:34,319 --> 00:00:38,254
Ezeket nem mi találtuk ki, hogy fillmet csinálhassunk belőle.
8
00:00:46,495 --> 00:00:48,984
Pillanatnyilag csak annyi jelenthető ki....
9
00:00:49,229 --> 00:00:53,499
.. hogy ezeknek semmi közük sincs holmi
titkos fejlesztésekhez...
10
00:00:53,498 --> 00:00:55,659
amit az Egyesült Államok végez.
11
00:00:55,868 --> 00:00:57,425
Nem titkolunk el semmit.
12
00:01:22,455 --> 00:01:26,514
A szó " repülő csészealj " is egyfajta nyelvi kisérlet...
13
00:01:26,624 --> 00:01:29,354
arra, hogy körülírhassuk a ismeretlen fényjelenségeket.
14
00:01:29,492 --> 00:01:32,792
Mondhattuk volna, hogy ezek átverések;
15
00:01:32,962 --> 00:01:35,987
Tévesen azonosított baráti repülők;
16
00:01:36,464 --> 00:01:40,299
Meteorológiai vagy elektromos jelenségek ;
17
00:01:40,468 --> 00:01:42,902
Vagy csak a fények különös játéka.
18
00:02:14,427 --> 00:02:16,521
De az általam vizsgált bizonyítékok ..
19
00:02:16,629 --> 00:02:19,927
egyike sem utalt egyáltalán arra,
20
00:02:20,065 --> 00:02:22,430
hogy földönkívüliek érkeztek volna.
21
00:02:22,533 --> 00:02:25,263
Erre egyáltalán nincs bizonyíték.
22
00:02:25,335 --> 00:02:28,497
Nem rejtegetünk semmit.
23
00:02:58,895 --> 00:03:00,486
Én személy szerint meg vagyok arról győződve...
24
00:03:00,863 --> 00:03:03,855
hogy nagyon sok fejletteb civilizáció létezik...
25
00:03:03,900 --> 00:03:08,894
a mi hatalmas és titokzatos világegyetemünkben.
26
00:03:10,651 --> 00:03:15,921
Megtörtént események alapján, melyek Roswell
közelében, Új Mexikóban játszódtak le.
27
00:03:33,889 --> 00:03:36,119
Mint mikor 30 évesek voltunk, igaz?
28
00:03:37,023 --> 00:03:38,423
Tisztára.
29
00:03:40,628 --> 00:03:44,392
Milyen jól éreztük magunkat errefelé egykor.
30
00:03:45,532 --> 00:03:46,896
Gyere, anya.
31
00:04:35,651 --> 00:04:42,651
Isten hozta az 509-es nehézbombázó egység tagjait.
32
00:04:46,077 --> 00:04:48,272
Jan! Oh!
33
00:04:50,547 --> 00:04:54,074
Velünk tartotok -- később találkozunk .
34
00:04:54,217 --> 00:04:55,911
Hol éltél eddig?
35
00:04:55,951 --> 00:04:58,477
Ó, egy kis városkában Louisianá - ban.
36
00:05:00,156 --> 00:05:01,781
Nem, most már nyugdíjas.
37
00:05:07,293 --> 00:05:09,353
Hé, figyu, benne vagyunk a tv-ben!
38
00:05:12,664 --> 00:05:13,824
Ugye kikapcsolná azt az izét?
39
00:05:14,032 --> 00:05:16,158
Egykori katonák találkoztak ma Roswell-ben...
40
00:05:16,334 --> 00:05:18,325
Hogy 30. évfordulója alkalmából emlékezzenek
a híres 509-es egységről.
41
00:05:18,469 --> 00:05:22,165
- Az 509-ek! - ők dobták le az atombombát, de nem
csak etttől híresek az 509-ek.
42
00:05:22,271 --> 00:05:25,605
1947 júliusában több mint hat órán át...
43
00:05:25,709 --> 00:05:30,009
Roswell-t úgy emlegették mint a repülő csészealjak fővárosát..
44
00:05:30,178 --> 00:05:32,373
A sivatagi roncsokat ahol a baleset történt újra felfedezték.
45
00:05:32,547 --> 00:05:37,541
A helyszint a sereg hírszerző szolgálatának őrnagya
Jesse Marcel vizsgálta...
46
00:05:37,717 --> 00:05:39,582
megállapítva hogy azok egy csészealj maradványai.
47
00:05:39,719 --> 00:05:41,448
De ez az álláspont hamarosan változott,
48
00:05:41,520 --> 00:05:45,580
ami több mint kínos volt a hadsereg és különösen Marcel őrnagy számára,
49
00:05:45,724 --> 00:05:47,851
mert amit bemutattak nem volt más, mint...
50
00:05:47,992 --> 00:05:51,085
egy darab aluminium fólia egy időjárás vizsgáló léggömbről.
51
00:05:55,163 --> 00:05:56,960
Mondtam, hogy ez fog történni.
52
00:05:58,033 --> 00:06:01,433
Nem izgat. - Eleget hallottunk.
Kapcsold ki.
53
00:06:13,545 --> 00:06:14,805
Lewis?
54
00:06:15,479 --> 00:06:20,473
Jesse! Nem kéne itt lenned. Úgy hallottam beteg vagy.
55
00:06:20,583 --> 00:06:22,916
Semmiség. Csak itt a mellkasomban valami.
56
00:06:23,120 --> 00:06:25,587
Sajnálom. De most már itt vagy.
57
00:06:25,686 --> 00:06:30,123
És csak ez számít, he? Hogy is van... igen.
58
00:06:30,224 --> 00:06:31,851
Ó, jól van. Együtt jöttünk. Igen.
59
00:06:31,992 --> 00:06:34,086
A fiam. Ő hozott tde.
60
00:06:34,194 --> 00:06:36,251
Orvos Montaná-ban..
61
00:06:36,461 --> 00:06:39,022
Nem rossz egy katona csemetétől. - Nem.
62
00:06:39,165 --> 00:06:41,667
Lewis, beszélhetnénk egy kicsit később?
63
00:06:41,667 --> 00:06:45,103
Persze. Gyere el a kerti partira, jó? - Nem, én
kettesben szeretnék.
64
00:06:46,436 --> 00:06:48,495
Legyen, Jesse.
65
00:06:49,205 --> 00:06:51,536
Ahogy akarod.
66
00:06:54,043 --> 00:06:57,910
És most újra a KJFL, Roswell hangja.
67
00:06:58,580 --> 00:07:02,345
Tábornok, mindketten itt voltunk 1947-ben.
68
00:07:02,516 --> 00:07:05,484
Ó, igen. Ejtsünk pár szót az UFO-król.
69
00:07:05,652 --> 00:07:08,017
Nos, az 509-ek nagy tetteire kéne emlékeznünk.
70
00:07:08,053 --> 00:07:10,544
És nem közülük néhány ostoba, becsavarodott, flúgosra.
71
00:07:11,189 --> 00:07:15,022
Marcel őrnagy tévedett. Nagy dolog. És akkor mi van?
72
00:07:15,059 --> 00:07:17,358
Elcsesztük. Elégedett?
73
00:07:17,461 --> 00:07:18,486
Jesse Marcel.
74
00:07:19,136 --> 00:07:24,190
Amikor UFO-król beszélt meggyőződésem szerint,...
hetet-havat összehordott.
75
00:07:24,332 --> 00:07:28,029
Félre az útból! Én vagyok! Az ember az űrből!
Végetek van.
76
00:07:28,102 --> 00:07:30,820
Vigyetek a főnök elé, 509-ek!
77
00:07:34,273 --> 00:07:36,741
Ne feledd, azt mondtad erre soha nem térünk vissza.
78
00:07:37,576 --> 00:07:40,100
Úgy érzem, soha nem tudom elfelejteni.
79
00:07:40,445 --> 00:07:42,243
Ó, Jesse, megigérted.
80
00:07:42,547 --> 00:07:45,641
Na ja, azt mondtam, meggondolom. Ennyit mondtam.
81
00:07:45,816 --> 00:07:49,216
Apa, ne csináld. Már döntöttél.
82
00:07:50,418 --> 00:07:52,078
Tényleg?
83
00:08:21,913 --> 00:08:26,153
Roswell-i Légibázis 1947 július 4.
84
00:08:26,980 --> 00:08:29,642
Hé, őrnagy, nem gondolja hogy ez az este nem igazán
repülésre való?
85
00:08:29,784 --> 00:08:32,251
Miről beszél? Imádom ezt az időt!
86
00:08:32,384 --> 00:08:34,409
Ilyen szélben könnyebb felemelkedni!
87
00:08:46,363 --> 00:08:49,229
Hé, Joe. Úgy látom ma valami nagyot visztek fel.
88
00:08:49,397 --> 00:08:52,457
Nem kell betojni. Az atombombákat már rég elástuk.
89
00:09:14,483 --> 00:09:15,950
Szia , apa.
90
00:09:16,052 --> 00:09:19,042
Mi van a nyúlketreccel? - Behozom nehogy elázzanak.
91
00:09:19,354 --> 00:09:22,324
Huh. Miért nem dobozba tesszük őket? - Próbáltam. Kiugráltak
92
00:09:22,390 --> 00:09:24,153
Én nagyra gondoltam. - Nincs nagy dobozunk.
93
00:09:24,291 --> 00:09:25,655
Mm-hmm.
94
00:09:27,894 --> 00:09:29,724
Mintha valami elmozdult volna a tetőn.
95
00:09:30,127 --> 00:09:32,119
Ja. Mit szólnál ha vetnénk rá egy pillantást, pajtás? - Jó.
96
00:09:32,165 --> 00:09:33,131
Gyere.
97
00:09:38,869 --> 00:09:40,903
Hé, apa, a katonák ilyen időben is repülnek?
98
00:09:40,903 --> 00:09:43,394
Nem, hacsak nem muszáj. - És ha muszáj?
99
00:09:43,606 --> 00:09:46,631
Nos, megpróbálják megkerülni. - És ha nem tudják?
100
00:09:46,741 --> 00:09:50,232
Hát, erősen rögzítik magukat és egyenesen keresztül mennek rajta.
101
00:09:50,577 --> 00:09:53,069
Nahát! Hú!
102
00:09:54,480 --> 00:09:55,277
Jess?
103
00:09:55,446 --> 00:09:57,075
Igen. - Segíts!
104
00:09:59,316 --> 00:10:01,408
Hadd nézzem.
105
00:10:19,600 --> 00:10:21,692
Gyerünk! Mi a fene van veletek?
106
00:10:21,733 --> 00:10:23,099
Mozgás!
107
00:10:25,671 --> 00:10:27,104
Mi a franc...
108
00:10:55,093 --> 00:10:56,684
Hírszerzés, Marcel.
109
00:10:56,761 --> 00:11:00,276
Ö...igen, Pritchard helyettes vagyok innen a
serif irodából.
110
00:11:00,521 --> 00:11:01,729
Igen, helyettes, mit tehetek önért?
111
00:11:01,899 --> 00:11:04,765
Hát, uram, a serif szerint le kéne ide jönnie,
112
00:11:04,901 --> 00:11:09,337
mert az egyik helyi farmer behozott egy rakás,
113
00:11:09,470 --> 00:11:10,767
nem is tudom hogy is nevezzem, ezeket.
114
00:11:10,938 --> 00:11:13,101
De azt mondja tele van velük a földje,
115
00:11:13,274 --> 00:11:15,265
a serif pedig úgy gondolja ez a maguk gépeiről származnak.
116
00:11:16,310 --> 00:11:17,971
Tudja, valami szuper titkos izé.
117
00:11:18,143 --> 00:11:22,648
Mint egy rakéta. - Úgy van. Ahogy mondja, lehet hogy rakéta.
118
00:11:22,648 --> 00:11:24,742
Gyerünk. Mondja csak el neki.
119
00:11:25,315 --> 00:11:26,749
De ha nem az,
120
00:11:28,253 --> 00:11:32,087
akkor ez egy repülő csészealj. - Ezt is mondja meg neki.
121
00:11:41,830 --> 00:11:44,525
Uram, őrnagy.
122
00:11:44,699 --> 00:11:46,790
Van egy perce, ezredes? - Mi?
123
00:11:46,934 --> 00:11:48,491
Személyes ügy.
124
00:11:50,770 --> 00:11:53,795
Nézze, a serif hívott. Közölte, hogy egy farmer....
125
00:11:57,242 --> 00:11:58,709
Uraim!
126
00:12:01,279 --> 00:12:03,940
Piás ez a serif?
127
00:12:04,180 --> 00:12:05,704
Nem az a fajta..
128
00:12:05,814 --> 00:12:10,183
Akkor ez bizonyára valami... cowboy tréfa lesz.
129
00:12:10,652 --> 00:12:12,347
Meglehet. De úgy gondoltam...
130
00:12:12,486 --> 00:12:15,179
hogy ön szeretne valami biztosat tudni róla.
131
00:12:15,272 --> 00:12:17,616
Úgy van. Jobb félni mint megijedni.
132
00:12:17,989 --> 00:12:19,479
Igen, uram..
133
00:12:28,298 --> 00:12:32,259
Sherman, úgy hírlik lezuhant valami a közelben.
134
00:12:32,303 --> 00:12:34,896
Hát, ha igen akkor az lehet bárkié, de nem a mienk.
135
00:12:35,138 --> 00:12:36,799
Hallottam már róla a Pentagon-tól.
136
00:12:36,873 --> 00:12:40,764
Tudjuk Sherman. És maga lesz az a fálya
amelyik fényt derít az ügyre.
137
00:12:41,742 --> 00:12:43,175
Jöjjenek.
138
00:12:45,512 --> 00:12:47,377
Feljöttök Marsha-val bridzsezni a hétvégére?
139
00:12:47,548 --> 00:12:51,381
Nem is tudom. Most küldtél ki ellenőrizni.
140
00:12:51,984 --> 00:12:54,043
És ha kiderítetted mi az attól jobban leszel.
141
00:12:55,986 --> 00:12:58,319
És most, Frank Joyce jön a helyi hírekkel.
142
00:12:58,556 --> 00:13:01,318
Úgy néz ki, érdekes napunk lesz ma Roswell-ben.
143
00:13:01,726 --> 00:13:03,989
Itt van velünk a stúdióban Mac Brazel.
144
00:13:04,126 --> 00:13:07,857
Mac, elmondanád egészen pontosan mit is
találtál a farmodon.
145
00:13:08,462 --> 00:13:10,930
Hát, öö, azt mondanám...
146
00:13:11,065 --> 00:13:13,329
hogy egy idegen bolygóról érkezett ez a valami.
147
00:13:13,467 --> 00:13:15,695
Olyan különös minden darabja,
148
00:13:16,869 --> 00:13:19,428
mintha azokról a repülő csészealjakról származna.
149
00:13:19,538 --> 00:13:21,665
Bizony, az egész múlt hónapban mást sem hallottunk...
150
00:13:21,773 --> 00:13:23,763
mint hogy az emberek különös dolgokat
láttak a levegőben.
151
00:13:24,342 --> 00:13:28,005
De, ha igazat mondasz, akkor az egyik ott van a földeden.
152
00:13:39,320 --> 00:13:41,081
Mit mondtál, hol is zuhant le?
153
00:13:41,388 --> 00:13:43,582
Egy farm, innen 60 mérföldnyire nyugatra,
154
00:13:43,924 --> 00:13:45,914
Egy Brazel nevü fickó a tulajdonos.
155
00:13:47,258 --> 00:13:49,920
Egyéb ötlet? - Hé, hogy sikerült az interjú?
156
00:13:49,995 --> 00:13:52,896
Azt hiszem, egész jól. - Maga hozta ezt be?
157
00:13:52,997 --> 00:13:56,489
Nem volna rossz, ha küldenének valakit, hogy
elvigyék ezeket a földemről.
158
00:13:56,667 --> 00:14:00,033
'mer akármi is ez tele van vele a legelő.
159
00:14:00,370 --> 00:14:01,668
Az átkozott birkáim meg sem merik közelíteni.
160
00:14:01,771 --> 00:14:03,635
Pontosan mikor találta ezeket?
161
00:14:03,738 --> 00:14:06,867
Három napja, .... mindjárt a vihar után.
162
00:14:07,009 --> 00:14:08,168
Miért hozta ide ?
163
00:14:08,409 --> 00:14:10,162
Hát, az egyik szomszédom mondta,
164
00:14:11,044 --> 00:14:14,741
hogy ez egy olyan repülő csészealj féle lehet,
tudja amiről már egy ideje hallani.
165
00:14:15,480 --> 00:14:19,884
Azt is mondta, hogy az újságok $3 000 adnak
minden darabjáért.
166
00:14:20,017 --> 00:14:23,976
Őszintén bevallva ..... a pénz nem jönne rosszul.
167
00:14:24,087 --> 00:14:26,214
Hé, ezt nézzék.
168
00:14:32,228 --> 00:14:33,718
Hűűű.
169
00:14:38,598 --> 00:14:40,225
Igen. Ez nekem is tetszik.
170
00:14:40,399 --> 00:14:43,403
Nem bánja, ha ezt megtartom? - Nem hát.
171
00:14:43,403 --> 00:14:45,768
Van még odakinn bőven. Látnia kéne azt a helyet.
172
00:14:50,908 --> 00:14:53,571
Majd a bázison találkozunk. - Igen, uram.
173
00:14:54,378 --> 00:14:56,207
Kövessenek, nehogy eltévedjenek odakinn.
174
00:14:57,613 --> 00:14:59,513
A begyüjtés után még érdekesebb lesz ez a nap.
175
00:15:41,782 --> 00:15:45,953
Hogy hol is szállt le, vagy zuhant le vagy akármit csinált...
176
00:15:46,493 --> 00:15:48,149
Kb. 10 mérföldre délre.
177
00:15:48,853 --> 00:15:51,343
Itt tölthetnék az éjszakát. Gyerünk.
178
00:15:52,989 --> 00:15:54,115
Itt maradunk?
179
00:15:56,158 --> 00:15:59,491
Mi? Az istenért, ne már! Ember, az egy pajta.
180
00:15:59,595 --> 00:16:01,357
A főépületben leszünk.
181
00:16:01,930 --> 00:16:03,091
Menjünk.
182
00:16:13,606 --> 00:16:16,095
Ez a legnagyobb darab amit eddig találtam.
183
00:16:16,508 --> 00:16:18,601
Majd az én autómmal elszállítjuk.
184
00:16:29,984 --> 00:16:31,781
Pehelykönnyű.
185
00:17:01,342 --> 00:17:02,866
Ó, te jó Isten.
186
00:17:03,877 --> 00:17:05,573
Ez a valami nagy lehetett.
187
00:17:21,091 --> 00:17:23,025
Valami? - Semmi.
188
00:17:29,898 --> 00:17:31,798
Ismeri a japán léggömb bombákat?
189
00:17:32,132 --> 00:17:34,031
Igen. Rizspapírból készültek.
190
00:17:34,501 --> 00:17:36,229
10 méter volt az átmérője.
191
00:17:37,037 --> 00:17:39,698
Nem esett szét, csak ha a bomba robbant.
192
00:17:39,837 --> 00:17:42,204
Aztán szénnyomokat maradtak mindenütt.
193
00:17:43,041 --> 00:17:44,507
Bizony.
194
00:17:59,520 --> 00:18:01,613
Ez a mélyedés már előzőleg is itt volt?
195
00:18:04,524 --> 00:18:05,716
Nem.
196
00:18:07,525 --> 00:18:08,390
Rendben.
197
00:18:10,259 --> 00:18:14,032
Tételezzük fel, hogy Los Alamos, vagy White Sands...
198
00:18:14,129 --> 00:18:17,555
küldött erre egy hiper-szuper gépet, vagy rakétát,
vagy akármit.
199
00:18:17,866 --> 00:18:20,096
Kijöttek volna már. - Lehetséges.
200
00:18:20,202 --> 00:18:22,070
Lehet, hogy nem találják. Ennyi történt.
201
00:18:22,069 --> 00:18:24,971
Sherman, nézzen körül. Mit lát?
202
00:18:25,072 --> 00:18:26,902
Úgy értem földtanilag mit lát?
203
00:18:27,675 --> 00:18:30,199
Erre csak autók járnak, repülő nem.
204
00:18:30,777 --> 00:18:33,244
Aki ezt nem látja a levegőből, az vak.
205
00:18:33,478 --> 00:18:36,675
Senki nem talált semmit, mert senki nem nézett még körül.
206
00:18:38,148 --> 00:18:40,616
És ez azt jelenti, hogy tojnak az egészre.
207
00:18:44,254 --> 00:18:46,484
Mr. Brazel! Igen?
208
00:18:46,957 --> 00:18:49,924
Most keresett magának 3 lepedőt.
209
00:18:51,260 --> 00:18:52,624
Huh!
210
00:19:46,334 --> 00:19:49,598
Hé, ébresztő.
211
00:19:50,771 --> 00:19:51,931
Huh? Mi van?
212
00:19:52,073 --> 00:19:54,064
Van odalent valami, amit megmutatnék. - Oké.
213
00:19:54,207 --> 00:19:55,640
Oké.
214
00:20:06,348 --> 00:20:07,388
Még ne. Kérlek.
215
00:20:07,504 --> 00:20:11,198
Meg kell igérnetek hogy erről nem beszéltek!
216
00:20:11,275 --> 00:20:12,845
Még a legjobb barátnak sem! Rendben?
217
00:20:12,920 --> 00:20:15,753
Lehet hogy szigorúan titkos? - Most még nem.
218
00:20:15,891 --> 00:20:19,348
Úgy gondolod később titkosítják? - Igen, úgy ám.
219
00:20:19,559 --> 00:20:23,256
Apa, a szavamat adom. - Oké.
220
00:20:23,563 --> 00:20:24,757
Rendben.
221
00:20:25,164 --> 00:20:27,776
Tőled akarom hallani, szerinted mi ez.
222
00:20:30,702 --> 00:20:32,932
Ó, Jess. Csak szemét.
223
00:20:34,105 --> 00:20:35,628
Nézd meg közelebbről.
224
00:20:43,544 --> 00:20:44,739
Honnan szerezted?
225
00:20:45,212 --> 00:20:46,544
Egy farmról.
226
00:20:47,383 --> 00:20:49,315
Hé, ez egy roncsdarab?
227
00:20:50,685 --> 00:20:51,652
Honnan tudsz erről?
228
00:20:51,651 --> 00:20:54,813
A rádióban hallottuk. Mindenki erről beszél.
229
00:20:56,021 --> 00:20:57,682
Ezt megtarthatom?
230
00:20:59,424 --> 00:21:03,918
Kérlek, apa? - Persze. Miért ne?
231
00:21:04,594 --> 00:21:06,755
Rengeteg van még ebből. - Kösz.
232
00:21:07,197 --> 00:21:09,188
Nézzétek meg ezt.
233
00:21:10,131 --> 00:21:12,794
Mint egy közönséges sütőfólia, nem? - De.
234
00:21:12,902 --> 00:21:15,995
Ha megkarcolom...
235
00:21:23,210 --> 00:21:24,369
Nézzétek.
236
00:21:25,209 --> 00:21:28,544
Összehajtom... és megint...
237
00:21:29,715 --> 00:21:31,945
És hogy biztos legyen, mégegyszer.
238
00:21:35,285 --> 00:21:37,344
Abracadabra.
239
00:21:39,322 --> 00:21:40,812
Hogy képes erre?
240
00:21:41,123 --> 00:21:42,885
Döbbenetes.
241
00:21:49,163 --> 00:21:53,997
Hé nézzétek. Ezen valami írás van. Nézzétek.
242
00:21:54,567 --> 00:21:56,126
Lehet hogy egyiptomi.
243
00:21:57,403 --> 00:21:58,801
Nem hiszem.
244
00:21:59,203 --> 00:22:02,229
Akkor kínai - Nem.
245
00:22:03,640 --> 00:22:05,436
Nem, nem az.
246
00:22:07,442 --> 00:22:08,774
Fiam,
247
00:22:10,178 --> 00:22:12,382
lehet hogy te vagy az első a világon ...
248
00:22:12,382 --> 00:22:14,940
aki egy idegen világ betüit látta.
249
00:22:45,171 --> 00:22:46,765
Gondolod, hogy orosz?
250
00:22:47,740 --> 00:22:48,935
Erősen remélem, hogy nem.
251
00:22:50,275 --> 00:22:53,575
Próbálták már hegesztő pisztollyal? -
Semmire nem mentünk vele, uram.
252
00:22:58,283 --> 00:23:01,274
Uram? - Ezt a sajtó közleményt nézze meg.
253
00:23:02,420 --> 00:23:05,785
Igen, uram. Elnézést uram?
254
00:23:06,189 --> 00:23:08,782
Ez valami vicc? - Nem, nem az.
255
00:23:11,794 --> 00:23:15,491
''Ez a repülő tárgy landolt valamikor a hétvégén Roswell-nél.
256
00:23:15,896 --> 00:23:19,766
" telefont keresve az úton a farmer árulta a darabokat...
257
00:23:19,766 --> 00:23:22,165
''míg végül kapcsolatba lépett a seriffel,
258
00:23:22,300 --> 00:23:25,791
'' aki azonnal értesítette Jesse A. Marcel őrnagyot...
259
00:23:25,971 --> 00:23:28,904
az 509-esek hírszerző tisztjét.''
260
00:23:29,540 --> 00:23:31,439
Hogy-hogy meg sem említik a nevem ?
261
00:23:31,808 --> 00:23:33,366
Lehet hogy másik újságban van.
262
00:23:34,110 --> 00:23:35,771
Még Hong-kongból is kaptunk hívást?
263
00:23:36,446 --> 00:23:38,379
Honnan az ördögből szereztek róla ilyen
gyorsan tudomást?
264
00:23:38,546 --> 00:23:40,343
Gondolom a rádión keresztül.
265
00:23:41,283 --> 00:23:43,773
A London Times - Nem vagyok itt.
266
00:23:44,118 --> 00:23:46,451
A serif nincs benn. Csirió.
267
00:23:47,220 --> 00:23:51,247
Fiuk, mi lenne ha lezárnánk ezt a telefonügyeletet,
268
00:23:51,391 --> 00:23:54,881
kimennénk arra a farmra, és személyesen járnánk utána
ennek az istenverte ügynek.
269
00:24:15,341 --> 00:24:17,173
Ó, a francba!
270
00:24:23,315 --> 00:24:26,011
Bob, itt jön Wilcox serif. Hátha bevisz.
271
00:24:28,252 --> 00:24:30,309
Kaput kinyitni! - Nem, uram.
272
00:24:30,452 --> 00:24:32,318
Mi az hogy nem? Én vagyok a megyei serif.
273
00:24:32,388 --> 00:24:35,241
Oda megyek ahová akarok, szóval! - Parancsunk van.
274
00:24:35,320 --> 00:24:37,581
Kitől? - Blanchard ezredestől, uram.
275
00:24:38,894 --> 00:24:41,225
Jó kis erő demonstráció.
276
00:24:41,596 --> 00:24:43,461
Hé őrmester. - Maradjon! Állj!
277
00:24:44,129 --> 00:24:46,359
Papírokat. - Hülyéskedik?
278
00:24:46,432 --> 00:24:49,060
Sajnálom, uram. Mindenkitől kérjük.
279
00:24:49,268 --> 00:24:50,598
Blanchard ezredes parancsa.
280
00:25:02,043 --> 00:25:03,477
Hát ez meg hova megy?
281
00:25:06,082 --> 00:25:07,570
Serif, mit gondol?
282
00:25:09,883 --> 00:25:12,655
Tudja, soha nem gondoltam, hogy ezt el fogom magának mondani, Jess,
283
00:25:12,755 --> 00:25:15,013
Majdnem én dobtam le Hirosímára az atomot.
284
00:25:15,522 --> 00:25:17,079
Valóban? - Bizony.
285
00:25:17,389 --> 00:25:20,545
Ha a jó öreg Paul Tibbets nem lett volna rá
képes, én jöttem volna.
286
00:25:22,426 --> 00:25:25,914
Mindig azt hittem ezzel beírom magam a
történelem könyvekbe,
287
00:25:26,019 --> 00:25:27,361
De ez nem sikerült.
288
00:25:28,162 --> 00:25:32,359
Érdekes ahogy játszadozik velünk ...a sors.
289
00:25:32,672 --> 00:25:34,733
Ja.
290
00:25:37,137 --> 00:25:40,265
Igen - Ramey tábornok a vanalban, uram.
291
00:25:40,875 --> 00:25:44,076
Mehetek? - Ne, maradjon. Tábornok.
292
00:25:44,075 --> 00:25:46,238
Mi a fene baja van magának? - Bocsánat?
293
00:25:46,412 --> 00:25:49,909
Nagyon jól tudja miről beszélek, mit képzel,
most van április elseje?
294
00:25:50,008 --> 00:25:53,605
Ki volt az az eszement ökör aki kiadta ezt a marhaságot?
295
00:25:53,741 --> 00:25:56,019
Uram, ha hibáztam elnézést kérek,
296
00:25:56,186 --> 00:25:57,346
de - Maga sajnálja?
297
00:25:57,487 --> 00:26:01,820
Uram, amennyire kiderítettük, még Los Alamos sem
kisérletezett ilyesfélével.
298
00:26:01,917 --> 00:26:04,023
Marcel őrnagy és én reggel mindent ellenőriztünk.
299
00:26:04,258 --> 00:26:06,055
És a legynagyobb tisztelettel de,
300
00:26:06,194 --> 00:26:09,594
ha önök tudnak valamiről amiről mi nem, szólhatnának!
301
00:26:09,896 --> 00:26:12,364
Rendben, figyeljen. Gondolja, hogy szovjet?
302
00:26:12,566 --> 00:26:15,261
Nem gondoljuk hogy orosz.
303
00:26:15,466 --> 00:26:17,935
Van valami - uram... elnézést uram.
304
00:26:18,069 --> 00:26:20,468
A legteljesebb tájékoztatást adtuk Washington-nak.
305
00:26:20,939 --> 00:26:23,634
Személyesen értesítettem Mcmullen tábornokot. - Személyesen? - Személyesen
306
00:26:23,774 --> 00:26:25,970
Pontosan, uram. - Mikor?
307
00:26:26,143 --> 00:26:28,076
Tegnap ahogy láttam az anyagot.
308
00:26:28,210 --> 00:26:31,901
És ahogy kérte, küldtem neki néhány darabot,
309
00:26:32,001 --> 00:26:34,262
amiknek már tegnap estére Washingtonban kellett lenniük.
310
00:26:34,348 --> 00:26:37,181
Látni akarom a maradványokat. Tartsa rajtuk a szemét!
311
00:26:38,152 --> 00:26:40,949
Igen, uram. Küldök magáért valakit.
312
00:26:42,687 --> 00:26:43,789
Nem, nem, nem. - Nem gond.
313
00:26:43,789 --> 00:26:46,019
Egész nap gyüjtjük az anyagot.
314
00:26:46,124 --> 00:26:48,682
És látni akarom a szemtanukat.
315
00:26:49,491 --> 00:26:52,688
Világos? - Igen uram, értettem.
316
00:26:58,932 --> 00:27:00,560
Látni akarnak Fort Worth-ben.
317
00:27:01,604 --> 00:27:04,469
Engem? - Igen.
318
00:27:22,885 --> 00:27:25,478
Marcel őrnagy. Dubose ezredes.- Ezredes.
319
00:27:25,553 --> 00:27:27,681
Isten hozta Fort Worth-ben. Ramey tábornok már várja.
320
00:27:27,990 --> 00:27:29,013
Köszönöm.
321
00:27:37,364 --> 00:27:39,422
Szálljnak le a teherautóról!
322
00:27:39,997 --> 00:27:43,398
Le kell pakolni ezeket a dobozokat, azonnal. Mozgás!
323
00:27:43,534 --> 00:27:45,500
Azt mondanám valahol ...
324
00:27:45,637 --> 00:27:47,662
itt, uram.
325
00:27:48,105 --> 00:27:51,665
Egy bekötő út ami keletről vezet be, de...
326
00:27:52,175 --> 00:27:56,132
nos, nincs a térképen. Ez kellemetlen. El sem
tudom képzelni milyen lehet.
327
00:27:56,344 --> 00:27:59,107
A legnagyob mélyedéstől délre 90 méterre van egy szélmalom...
328
00:27:59,279 --> 00:28:01,043
ott csapódhatott be az objektum.
329
00:28:01,181 --> 00:28:04,980
Ott szóródtak szét a roncsok. Ilyet még életemben nem láttam.
330
00:28:05,051 --> 00:28:07,142
Uram. - Őrnagy.
331
00:28:07,519 --> 00:28:10,851
Jött néhány riporter. Megmutatjuk nekik a farmról
származó roncsokat.
332
00:28:11,022 --> 00:28:14,514
Maga szépen befogja a száját, majd én
válaszolok a kérdésekre.
333
00:28:14,659 --> 00:28:16,558
Értette? - Igen, uram.
334
00:28:18,528 --> 00:28:19,926
Hozza a riportereket.
335
00:28:21,763 --> 00:28:24,857
Ezt nem értem. Ez mi?- Ez az amit maga talált.
336
00:28:25,033 --> 00:28:28,160
Nem. Uram... ez,
337
00:28:28,301 --> 00:28:32,067
ez egy időjárás jelző léggömb. Szóval
338
00:28:32,238 --> 00:28:35,001
ez a rész... ez áll lefelé...
339
00:28:35,041 --> 00:28:36,338
Ez sugároz vissza a radarnak.
340
00:28:36,908 --> 00:28:39,001
Vagyis közönséges fólia. Ez egy alufólia.
341
00:28:39,143 --> 00:28:41,413
Minden nap küldünk fel ilyeneket. - Az lehet, őrnagy,
342
00:28:41,413 --> 00:28:43,175
de a dolog úgy áll...
343
00:28:43,614 --> 00:28:45,640
hogy maga ezt találta..
344
00:28:47,016 --> 00:28:49,210
És mostantól maga senkivel nem beszél erről.
345
00:28:49,318 --> 00:28:52,515
Ez vonatkozik a családjára is. Értette?
346
00:28:52,653 --> 00:28:54,120
Igen, uram.
347
00:28:54,888 --> 00:28:58,415
Itt van Irving Newton, meteorológus tiszt,
348
00:28:58,525 --> 00:29:02,120
Mondja, mia véleménye? - Ez egy időjárási léggömb.
349
00:29:03,029 --> 00:29:05,018
Azt én is szeretném tudni, miért okozott ez
ekkora felfordulást...
350
00:29:05,063 --> 00:29:07,556
radarral is bemérhették volna.
351
00:29:07,766 --> 00:29:12,394
Hogy őszinte legyek az meglep hogy Marcel őrnagy ennyi tapasztalattal...
352
00:29:12,569 --> 00:29:14,900
nem ismerte fel, kapásból.
353
00:29:15,473 --> 00:29:18,304
Marcel őrnagy, megmutatná a riportereknek?
354
00:29:22,778 --> 00:29:26,178
Ha letérdelne, egy képbe tudnának mindent venni.
355
00:29:27,214 --> 00:29:28,578
Köszönöm.
356
00:29:43,194 --> 00:29:44,660
Most érkezett.
357
00:29:45,462 --> 00:29:48,896
Nem minden arany ami fénylik. Rossz hír, emberek.
358
00:29:49,064 --> 00:29:52,464
Úgy tűnik a mi csészealjunk, megrepedt teáscsésze csupán.
359
00:29:52,999 --> 00:29:56,696
''Ramey tábornok szerint, Marcel őrnagy elismerte...
360
00:29:56,803 --> 00:30:01,070
hogy amit a farmer talált, egy időjárási léggömb volt''
361
00:30:01,173 --> 00:30:04,300
Méghogy vakon megbízhatsz a seregben.
362
00:30:04,577 --> 00:30:09,900
Már éppen tervezgettem, hogy meghívom a marslakókat,
hogy hallhassuk őket.
363
00:30:10,012 --> 00:30:13,753
Rengeteg csalódástól menekültünk meg, azt mondhatom.
364
00:30:15,761 --> 00:30:17,511
Anya, ezek miről beszélnek?
365
00:30:17,652 --> 00:30:20,280
Itt tartottuk a kezünkben. Te is láttad.
366
00:30:24,909 --> 00:30:27,579
Ramey tábornok kiürítette a csészét.
367
00:30:45,641 --> 00:30:47,836
Helló? - Szia, fiam.
368
00:30:48,110 --> 00:30:51,136
Apa, hol vagy? - Nem mondhatom meg..
369
00:30:51,446 --> 00:30:53,113
Csak tudatni akartam, hogy jól vagyok.
370
00:30:53,113 --> 00:30:57,811
Oké. Apa azt mondja jól van. Mikor jössz haza?
371
00:30:58,251 --> 00:31:00,481
Nem tudom. Lehet hogy egy-két napot maradnom kell.
372
00:31:00,653 --> 00:31:02,381
De holnap este grillezünk.
373
00:31:02,587 --> 00:31:04,178
Hé, tudom.
374
00:31:04,355 --> 00:31:06,950
És elhiheted, mindent megmozgatok, hogy odaérjek, rendben?
375
00:31:07,624 --> 00:31:09,285
Apa, jól vagy?
376
00:31:10,226 --> 00:31:11,454
Igen.
377
00:31:12,348 --> 00:31:14,460
Add anyát. Szeretlek fiam.
378
00:31:17,514 --> 00:31:19,225
Jess? - Szia édes.
379
00:31:19,767 --> 00:31:22,133
Szia. Tényleg jól vagy?
380
00:31:22,270 --> 00:31:24,465
Igen. Tényleg.
381
00:31:26,671 --> 00:31:28,537
Oké, szeretlek.
382
00:31:29,909 --> 00:31:32,274
Most mennem kell.
383
00:31:32,410 --> 00:31:34,502
Én is szeretlek.
384
00:31:34,678 --> 00:31:36,339
Szia, szivi.
385
00:31:51,058 --> 00:31:52,854
Rendben, Ramey tábornok jól értjük, hogy ami
Roswell-nél történt...
386
00:31:53,026 --> 00:31:55,552
csak egy tiszt tévedése volt? - Igen.
387
00:31:55,695 --> 00:31:58,162
Most azt mondja, hogy a csészealjak egyáltalán
nem léteznek?
388
00:31:58,363 --> 00:32:00,798
A hadsereg jelenlegi álláspontja szerint, igen.
389
00:32:01,165 --> 00:32:03,167
Így pontosabb. Ennyit közölhetek.
390
00:32:03,167 --> 00:32:06,034
De hát több ember jelentette ki hogy látott ilyet
országszerte. Ezt mivel magyarázza?
391
00:32:06,170 --> 00:32:10,365
Ha jobban, megvizsgálnánk at ügyeket, kiderülne hogy hazudnak.
392
00:32:10,492 --> 00:32:14,241
Tudja minden államban láttak ilyet, különösen Kansas-ban.
393
00:32:14,509 --> 00:32:18,171
Kansas alkoholmentes város. Ott még szesztilalom van.
394
00:32:18,545 --> 00:32:21,106
Gondolom hogy az elvonási tünetek okozhatják...
395
00:32:21,248 --> 00:32:24,217
ezeket a "jelenéseket"...
396
00:32:55,039 --> 00:32:56,099
Sherman?
397
00:32:56,241 --> 00:32:58,709
Sherman? Lewis!
398
00:32:59,077 --> 00:33:00,738
Magunkra hagyna minket egy percre?
399
00:33:01,044 --> 00:33:03,137
Mi az amit előtte nem mondhatsz el nekem?
400
00:33:03,281 --> 00:33:06,716
Örülnék, ha nem lenne itt. - Hát én nem.
401
00:33:07,483 --> 00:33:09,973
Ne, inkább kimegyek.
402
00:33:11,152 --> 00:33:12,119
Kösz.
403
00:33:13,321 --> 00:33:15,289
Mi történik itt? Látni akarom a jelentésedet.
404
00:33:15,424 --> 00:33:18,549
Miféle jelentést? - A farmon látott dolgokról.
405
00:33:18,726 --> 00:33:20,751
Arról, hogy mi történik itt mióta elmentem.
406
00:33:20,894 --> 00:33:24,454
Mert láttam Fort Worth-be érkezni repülőket, rajtuk
dobozok melyek innen érkeztek.
407
00:33:24,630 --> 00:33:26,860
És valahogy úgy tünt nem a szennyest rakodták.
408
00:33:27,231 --> 00:33:30,167
És ha már bukott ember lettem, szeretném tudni,
mibe buktam bele.
409
00:33:30,601 --> 00:33:32,534
Aztán jó katona leszek.
410
00:33:33,329 --> 00:33:34,960
Hadd nézem meg a jelentésedet, Sherman.
411
00:33:36,213 --> 00:33:37,808
Nem tudom miről beszélsz.
412
00:33:38,640 --> 00:33:40,336
A fenét nem.
413
00:33:40,408 --> 00:33:42,534
Akkor hadd folytassam így. Ha lett volna jelentés,...
414
00:33:42,744 --> 00:33:44,507
mostanra már titkosították volna,
415
00:33:44,611 --> 00:33:47,775
és abba már te sem nézhetnél bele. - Sherman!
416
00:33:51,952 --> 00:33:53,173
Nem tehetem.
417
00:33:53,684 --> 00:33:56,950
A felettesed vagyok, megparancsolom!
418
00:33:57,088 --> 00:33:59,146
Az hogy a felettesem vagy, mellékes.
419
00:33:59,356 --> 00:34:02,326
Nem vagyok illetékes ebben az ügyben, Jess.
420
00:34:02,592 --> 00:34:05,425
Egyenesen a Pentagon-nak kellett jelentenem.
421
00:34:05,828 --> 00:34:07,853
Ennyi volt a részem ebben.
422
00:34:08,363 --> 00:34:10,798
Háborút nyertünk azzal, hogy be tudtuk fogni a szánkat.
423
00:34:11,266 --> 00:34:14,199
Ha fáj valami ez ügyben, javaslom, keresd meg Washington-t.
424
00:35:09,043 --> 00:35:11,011
Megtiltották hogy erről beszéljek. De...
425
00:35:11,311 --> 00:35:13,802
ha azt mondták időjárási léggömb, fiam,
akkor az időjárási léggömb.
426
00:35:13,880 --> 00:35:17,315
Na és te elhiszed? - Pont ezt nem mondhatom el!
427
00:35:17,449 --> 00:35:21,351
De apa. - Édesem, ne faggasd tovább apádat.
428
00:35:28,457 --> 00:35:30,551
Fiam, kérem vissza amit elraktál...
429
00:35:30,693 --> 00:35:32,058
Amit neked adtam.
430
00:35:32,394 --> 00:35:35,765
Kérdezték, maradt-e nálam valami. - Miért?
431
00:35:35,764 --> 00:35:39,720
Nem vagyok abban a helyzetben, hogy
efféléket kérdezzek, rendben?
432
00:35:40,501 --> 00:35:45,527
Azt a parancsot kaptam, hogy egy szót se erről, és egy
katona engedelmeskedik a parancsnak.
433
00:35:48,507 --> 00:35:51,873
Ez az első dolog amit majd megtanulsz a katonai iskolában.
434
00:35:54,244 --> 00:35:56,268
Nem leszek katona.
435
00:36:02,951 --> 00:36:04,747
Hova tetted?
436
00:36:06,719 --> 00:36:08,483
A szobámban van.
437
00:36:09,855 --> 00:36:11,346
Menjünk.
438
00:37:14,539 --> 00:37:19,999
# Tekints az égre #
439
00:37:22,879 --> 00:37:27,678
# S rájössz majd végre #
440
00:37:27,850 --> 00:37:30,785
# Régóta #
441
00:37:31,351 --> 00:37:34,843
# Tudod erőst #
442
00:37:35,521 --> 00:37:39,548
# A szerelem legyőz #
443
00:37:39,690 --> 00:37:41,352
# Most, és #
444
00:37:42,260 --> 00:37:47,629
# Míg élsz #
445
00:37:49,432 --> 00:37:54,734
Frank Joyce. - Te jó ég! Hogy van?
446
00:37:57,571 --> 00:38:01,063
Rossz híreket kaptam. Szóval nem adta fel.
447
00:38:01,976 --> 00:38:05,343
Bevallom, azt hittem maga sokkal többet tud erről, mint én.
448
00:38:05,978 --> 00:38:07,468
Valószinűleg.
449
00:38:08,300 --> 00:38:11,691
De van néhány hiányzó rész, például, mi történt a bázison...
450
00:38:11,793 --> 00:38:13,914
amíg én távol voltam, jó volna tudni.
451
00:38:14,421 --> 00:38:15,671
Miért?
452
00:38:15,984 --> 00:38:18,354
Mert nem úgy akarok bevonulni a történelembe...
453
00:38:18,474 --> 00:38:21,484
mint egy szerencsétlen flótás, aki nevetség tárgya
a hibája miatt.
454
00:38:22,124 --> 00:38:26,221
A pokolba, csak tudom milyen egy időjárási léggömb,
mindenki tudja.
455
00:38:31,565 --> 00:38:34,391
Frank, oly régen élek együtt ezzel.
456
00:38:34,500 --> 00:38:37,035
És egyre erősödik bennem.
457
00:38:37,701 --> 00:38:39,135
Nem bánja? - Mmm.
458
00:38:40,405 --> 00:38:42,998
Sajnos az én esetemben, akárhogy is
459
00:38:43,141 --> 00:38:46,542
ha nem derül ki sürgősen, soha nem fog.
460
00:38:50,413 --> 00:38:51,936
Nem kéne ezt tennie.
461
00:38:52,214 --> 00:38:53,977
Számomra sürgős.
462
00:38:56,683 --> 00:38:58,932
Azt gondoltam, elmondom amit tudok.
463
00:38:59,059 --> 00:39:01,162
Elmondani? Kinek?
464
00:39:01,654 --> 00:39:04,053
Újságírónak. Talán önnek.
465
00:39:04,657 --> 00:39:06,682
Nem tudom. Még nem tudom.
466
00:39:09,860 --> 00:39:11,624
Nem mennénk ki?
467
00:39:19,600 --> 00:39:22,502
Judd Roberts, ő volt a rádió vezetője.
468
00:39:22,738 --> 00:39:26,332
Ő, meg én egyáltalán nem hittük ezt az léggömbös dolgot.
469
00:39:26,941 --> 00:39:29,408
De, tudja, rendkívül óvatosnak kell lennünk.
470
00:39:30,681 --> 00:39:31,943
Nagyon óvatosnak.
471
00:39:36,080 --> 00:39:37,843
''Ramey tábornok szerint,
472
00:39:38,117 --> 00:39:43,348
ami a zavart okozta az a radar követő egység
alsó lebegő része volt''
473
00:39:43,686 --> 00:39:46,348
Ennyit a kis zöld emberkékről.
474
00:39:46,556 --> 00:39:48,546
És most vissza a zenéhez.
475
00:39:52,693 --> 00:39:53,921
Nem hiszed el?
476
00:39:55,180 --> 00:39:57,057
Frank, ha az egy léggömb volt,
477
00:39:57,147 --> 00:40:00,534
akkor meséld már el miért zárták le Brazel farmját kordonnal?
478
00:40:01,235 --> 00:40:03,406
Aztán, ha léggömb volt,
479
00:40:04,204 --> 00:40:07,572
Marcel, miért nem ismerte fel, mikor azt
a szart ők küldik fel...
480
00:40:07,538 --> 00:40:11,030
naponta kétszer, szemben a háztetőről?
481
00:40:11,676 --> 00:40:15,112
Nézd csak meg. Ott vannak.
482
00:40:15,279 --> 00:40:17,506
Léggömbök.
483
00:40:17,645 --> 00:40:20,274
Esett már le hozzám, hozzád, mindenkihez.
484
00:40:20,745 --> 00:40:23,517
Már a kutyám is azonosítaná azt a szart.
485
00:40:24,586 --> 00:40:26,637
Meg kéne keresnünk azt a farmert.
486
00:40:29,141 --> 00:40:30,403
Gyerünk.
487
00:40:32,593 --> 00:40:34,148
Odas'! Az nem ő?
488
00:40:42,002 --> 00:40:43,965
Hé, Mac? Mac?
489
00:40:45,074 --> 00:40:46,849
Beszélhetnénk magával?
490
00:40:47,466 --> 00:40:49,196
Mit akarnak még? - Ezt látta már?
491
00:40:50,561 --> 00:40:51,569
Mit?
492
00:40:54,641 --> 00:40:57,507
''Egy időjárási.... idöjárási léggömb?
493
00:40:57,644 --> 00:40:59,304
Meg egy nagy rakás lószart.
494
00:40:59,745 --> 00:41:03,506
'' egy megörült farmer'' - nem, az " megőrűlt "
495
00:41:03,716 --> 00:41:06,265
Az is ökörség. Már elmondtam, miről szól ez az egész
496
00:41:06,318 --> 00:41:07,767
Maga Mac Brazel? - Ja.
497
00:41:07,861 --> 00:41:10,886
Velünk jön. - Mit csinálok? Hé!
498
00:41:11,081 --> 00:41:15,441
Mi lesz a pénzemmel! Hallotta mit kérdeztem?
499
00:41:16,291 --> 00:41:18,520
Gyerünk! Nyomás! Mozgás!
500
00:41:20,629 --> 00:41:22,357
Hé mi a fenét....
501
00:41:23,129 --> 00:41:25,859
Annyit tudok hogy bevitték a bázisra...
502
00:41:25,999 --> 00:41:27,694
három napig faggatták.
503
00:41:27,866 --> 00:41:30,062
Mondok én valamit, jobb ha meghallgatják.
504
00:41:30,821 --> 00:41:33,573
Nincs joguk ezt tenni velem. Hallják?
505
00:41:34,211 --> 00:41:37,020
Istenverte civil állampolgár vagyok. Értik?
506
00:41:37,187 --> 00:41:39,267
És mondok még valamit. Írok a helyi képviselőnek.
507
00:41:39,442 --> 00:41:41,573
Fogadjunk bármibe, hogy írok neki.
508
00:41:41,977 --> 00:41:45,057
Én nem tudom hová a pokolba tart ez az ország. - Mr. Brayzel.
509
00:41:45,148 --> 00:41:48,650
A nevem Brazel! Az istenit! Még a francos nevemet sem tudják!
510
00:41:48,649 --> 00:41:52,384
Beszéltük már az előbb, mit jelent hazafinak lenni.
511
00:41:52,519 --> 00:41:56,419
Szerintem maguk nem tudják, uram. Elolvashatnák az Alkotmányt.
512
00:41:56,556 --> 00:41:58,215
Hol szerepel az az Alkotmányban...
513
00:41:58,302 --> 00:42:00,635
hogy elrabolhatnak bárkit az utcán?
514
00:42:00,732 --> 00:42:03,916
Mutassák azt a bekezdést. Mondják az oldalszámot, uraim!
515
00:42:03,970 --> 00:42:05,756
Ha a nemzetbiztonságiak akcióznak a törvények
nem számítanak.
516
00:42:05,863 --> 00:42:07,762
Az Istenit! Nem hallgatom tovább ez a baromságot!
517
00:42:07,897 --> 00:42:11,402
Krisztusom! Mer' cowboykalapot hordok, azt hiszik
gyogyós vagyok?
518
00:42:11,517 --> 00:42:14,694
Tudom, mit láttam. Fogtam a rohadt kezemben!
519
00:42:14,900 --> 00:42:17,024
Azt mondják, léggömb volt.
520
00:42:17,445 --> 00:42:20,504
Akkor mit érdekli egy időjárási léggömb a
nemzetbiztonságiakat?
521
00:42:20,776 --> 00:42:22,140
Ha?
522
00:42:24,539 --> 00:42:27,671
Lehet hogy hülyébb vagyok mint hittem. Akkor sem értem.
523
00:42:28,413 --> 00:42:31,984
Hacsak nem tartanak valami váratlan léggömb inváziótól.
524
00:42:33,340 --> 00:42:36,412
Nézzék, két lehetőség van.
525
00:42:36,576 --> 00:42:39,723
Vagy csészealj volt az a szarság, vagy nem.
526
00:42:39,919 --> 00:42:43,333
Ha igen, lógnak nekem $3,000-al.
527
00:42:45,477 --> 00:42:50,435
Ha nem, akkor nem tartoznak semmivel.
528
00:42:52,832 --> 00:42:54,425
Tudnak követni?
529
00:43:12,348 --> 00:43:16,289
Kapott rá engedélyt hogy elmondja? - Igen.
530
00:43:16,373 --> 00:43:17,873
Teljes felhatalmazást.
531
00:43:19,318 --> 00:43:22,407
Azt hiszem ideje magnóra venni az igazságot.
532
00:43:23,379 --> 00:43:26,865
Úgy vélem jól ismerem az esetet, az a valami
nem az űrből jött.
533
00:43:27,045 --> 00:43:28,942
Ez csak egy kitalált történet
534
00:43:29,035 --> 00:43:30,687
Aztán ezt időről időre visszavonta.
535
00:43:31,009 --> 00:43:33,504
Mondván, hogy bántotta a lelkiismeret,
536
00:43:33,824 --> 00:43:37,404
Úgy döntött, elmond mindent arról ami odakinn történt.
537
00:43:38,100 --> 00:43:40,433
Aztán lehet hogy jobban is érezte magát.
538
00:43:41,169 --> 00:43:43,364
Szóval, fél évvel korábban találta?
539
00:43:43,571 --> 00:43:44,869
Ja, úgykörül.
540
00:43:45,039 --> 00:43:47,703
Ott hevertek egy ideje. Nem is foglalkoztam velük,
541
00:43:48,008 --> 00:43:52,204
míg nem hallottam a híreket a ...repülő korongokról.
542
00:43:52,983 --> 00:43:55,353
Aztán egy délután néhány szomszéd átjött,
543
00:43:55,423 --> 00:43:58,747
ők mondták, hogy valakik pénzt igértek efféle
korong maradványaiért.
544
00:43:59,619 --> 00:44:01,400
Azt gondoltam, a fenébe is, mért ne próbálnám ki .
545
00:44:01,466 --> 00:44:03,917
És a roncsok - Hát igen. Azok csak ...
546
00:44:04,720 --> 00:44:08,321
alufólia, magnószalag, meg balsafa voltak, ' asszem.
547
00:44:08,922 --> 00:44:11,983
A fenébe is, nem gondoltam hogy ekkora felfordulást okozok.
548
00:44:13,026 --> 00:44:14,755
Kösz, Mac.
549
00:44:16,429 --> 00:44:20,316
Kapcsold ki a magnót. Na és, mi az igazság?
550
00:44:20,508 --> 00:44:22,020
Az igazság?
551
00:44:22,620 --> 00:44:24,062
Megmondom én az igazat.
552
00:44:25,202 --> 00:44:28,845
Tudja, szoktak beszélni a népek a kis zöld emberkékről.
553
00:44:30,923 --> 00:44:32,607
Nos, nem is zöldek.
554
00:44:48,777 --> 00:44:52,760
Honnan a fenéből telik neki erre? - Nem tudom.
555
00:45:03,098 --> 00:45:05,583
Gondolja, hogy lefizették? - Nem tudom.
556
00:45:05,641 --> 00:45:08,341
Bár tudnám. - Ja.
557
00:45:08,891 --> 00:45:11,322
Nézze, köszönöm. Nagyra értékelem.
558
00:45:11,392 --> 00:45:14,211
Csak óvatosan. Ez nem játék.
559
00:45:31,388 --> 00:45:33,877
Whiskey-t és szódát. - Legyen kettő.
560
00:45:35,523 --> 00:45:38,822
Mit akar? - Tudni, hogy mi volt a jelentésben.
561
00:45:38,992 --> 00:45:41,393
30 éve már annak, Sherman. Most már elmondhatja,
gondolom.
562
00:45:41,527 --> 00:45:44,553
Melyik jelentés? - 1947 júliusi.
563
00:45:45,165 --> 00:45:48,029
Először is, nem is voltam itt végig.
564
00:45:48,033 --> 00:45:50,782
Miről.... - A bázis szerint szabadságon voltam.
565
00:45:51,078 --> 00:45:53,302
Nem, mert mi együtt voltunk azon a farmon.
566
00:45:54,157 --> 00:45:56,667
Ha erre igy emlékszik, azt kell mondjam, hogy
rossz a memóriája.
567
00:45:56,743 --> 00:45:58,166
Mert akkor nem voltam itt, érti?
568
00:45:58,251 --> 00:46:01,211
Hát, nagyon nem! - Táncoljunk, drágám.
569
00:46:01,310 --> 00:46:03,899
Bocsánat, ugye nem bánja?
570
00:46:13,917 --> 00:46:15,751
Ez nem tesz jót neked.
571
00:46:15,800 --> 00:46:18,596
Komolyan, Jess. - Tudom.
572
00:46:20,724 --> 00:46:22,818
Csak fokozod magadban a fájdalmat.
573
00:46:23,606 --> 00:46:26,431
Ha te nem törődsz magaddal, nekem miért kéne?
574
00:46:27,576 --> 00:46:29,004
Golfozol még, Jess?
575
00:46:29,826 --> 00:46:33,291
Már évek óta nem. - Rosszul hat a tüdőtágulására.
576
00:46:34,734 --> 00:46:36,450
Mit gondolsz, van már kis autójuk a pályán?
577
00:46:36,804 --> 00:46:38,345
A clubomba még nem hoztak.
578
00:46:39,950 --> 00:46:41,480
Kölcsönözhetnél párat.
579
00:46:44,630 --> 00:46:47,142
Carson letagadta, hogy itt volt?
580
00:46:47,311 --> 00:46:49,212
Azt mondta, szabadságon volt.
581
00:46:51,849 --> 00:46:53,907
Tényleg, miért csinálod ezt Jesse?
582
00:46:54,498 --> 00:46:57,968
Belefáradtam a hazudozásba Lewis. - Ugyan, menj már.
583
00:46:58,206 --> 00:47:01,613
Mióta vagy házas? Sose hazudtál? A feleséged se tette?
584
00:47:01,857 --> 00:47:04,324
Ha ezek nem hazugságok, sosem derül ki az igazság.
585
00:47:04,424 --> 00:47:07,622
Kihasználtak. - De hát elő is léptettek Jess.
586
00:47:08,554 --> 00:47:09,927
Ezt mindenki tudta.
587
00:47:10,613 --> 00:47:14,258
Hű katona voltál. Ennek így is kéne maradnia.
588
00:47:15,166 --> 00:47:18,284
Nem akarok tudatlanul meghalni.
589
00:47:19,716 --> 00:47:22,364
Jogom van megtudni. Mindenkinek joga van hozzá.
590
00:47:25,068 --> 00:47:26,504
Ez veszélyes.
591
00:47:27,029 --> 00:47:29,529
Amit most mondok, erről bárkinek is szólsz, letagadom.
592
00:47:29,614 --> 00:47:30,871
Felfogtad?
593
00:47:33,581 --> 00:47:38,317
Először is Carson itt volt. Együtt mentünk ki körülnézni.
594
00:47:38,484 --> 00:47:40,701
Azt mondta, jobban átvizsgálja a terepet.
595
00:47:40,838 --> 00:47:42,912
Téged akkor vittek el Fort Worth-be.
596
00:47:51,814 --> 00:47:53,555
Mintha a fél város itt lenne.
597
00:47:54,064 --> 00:47:57,016
Azért nem mondtam magának az egészről semmit......
598
00:47:57,135 --> 00:47:59,684
hogy a reagálása őszinte és nyílt legyen.
599
00:48:00,122 --> 00:48:03,251
Az sem érdekel, hogy ez furcsán, vagy idétlenül hangzik.
600
00:48:03,814 --> 00:48:04,926
Jó.
601
00:48:20,017 --> 00:48:21,660
Mit gondol, mi vájta ki ezt az árkot?
602
00:48:21,954 --> 00:48:23,717
Úgy gondoljuk, itt csapódott a földbe.
603
00:48:24,112 --> 00:48:26,304
De számomra a legmegdöbbentőbb ...
604
00:48:26,478 --> 00:48:28,280
hogy nem találtunk semmi rögzítő idomot,
szegecset, csavart sem.
605
00:48:28,395 --> 00:48:30,621
Magyarán, nem tudjuk mi a fene tartotta ezt egyben?
606
00:48:31,163 --> 00:48:32,939
Még a helyeik sem látszanak.
607
00:48:34,370 --> 00:48:35,906
És ha ez még nem lenne elég,
608
00:48:36,432 --> 00:48:39,093
nincs motorja, semmi forgó rész.
609
00:48:40,045 --> 00:48:41,865
Hogy tudott ez repülni?
610
00:48:43,654 --> 00:48:45,509
Lehet, hogy máshol van a motorja.
611
00:48:47,567 --> 00:48:49,244
Lehet, hogy ez csak egy része.
612
00:49:33,709 --> 00:49:35,502
Még csak nem is fémnek látszik.
613
00:49:35,654 --> 00:49:37,233
Leginkább, bőr.
614
00:49:37,992 --> 00:49:40,618
Ez, hol volt? - Kb. két és fél mérföldre keletre.
615
00:49:40,815 --> 00:49:42,095
Ide!
616
00:49:42,762 --> 00:49:44,468
Csak maga, mr. Carson.
617
00:49:53,995 --> 00:49:55,243
Itt várjon.
618
00:50:12,302 --> 00:50:14,635
Ide. Nézze csak meg.
619
00:50:26,247 --> 00:50:27,476
Na, mit találtak?
620
00:50:28,047 --> 00:50:29,310
Semmit.
621
00:50:29,884 --> 00:50:31,283
Semmit?
622
00:50:33,693 --> 00:50:36,151
Jut eszembe, maga nem volt itt ma.
623
00:50:36,822 --> 00:50:38,283
Mindjárt gondoltam.
624
00:50:39,947 --> 00:50:41,569
Én, magával voltam?
625
00:50:42,659 --> 00:50:47,063
Még nem tudom. De...
626
00:50:47,513 --> 00:50:49,124
később tudatom magával.
627
00:50:49,744 --> 00:50:51,624
Szóval sose látta a másik területet?
628
00:50:51,746 --> 00:50:53,131
Nem.
629
00:50:54,035 --> 00:50:56,307
Stanton and Harris ...Ismeri őket?
630
00:50:56,546 --> 00:50:57,738
Nem.
631
00:50:58,314 --> 00:51:01,024
Mindkettő itt van. Ők kint lehettek a másik terepen.
632
00:51:00,940 --> 00:51:04,376
Tényleg? Mit láttak? - Azt tőlük kérdezze.
633
00:51:05,054 --> 00:51:08,328
Ugyan már, Lewis. - Jesse, nem mondhatok többet.
634
00:51:08,479 --> 00:51:10,841
A sereg keményen dolgozik az ügy eltussolásán.
635
00:51:11,879 --> 00:51:13,625
Szeretnék ha ez így maradna.
636
00:51:22,519 --> 00:51:25,014
Bocs, fiúk. Az egyikük nem Stanton?
637
00:51:27,804 --> 00:51:30,520
De. - Beszélhetnénk?
638
00:51:30,620 --> 00:51:32,567
Hé.
639
00:51:32,720 --> 00:51:34,589
A fényképen egész másképp néz ki.
640
00:51:34,770 --> 00:51:36,527
Az ördögbe, sokkal öregebb.
641
00:51:37,285 --> 00:51:40,528
Gondolom... vele is beszélne.
642
00:51:43,625 --> 00:51:46,518
Igen? - Ő vezette a kutató gépet.
643
00:51:46,185 --> 00:51:50,736
Bizony. Én vezettem a másikat amelyik
felfedezte a második területet.
644
00:51:52,393 --> 00:51:55,144
Nem baj, ha csatlakozom? - Nem, egyáltalán nem.
645
00:51:55,463 --> 00:51:56,677
Nyugodtan.
646
00:52:01,434 --> 00:52:04,152
Engem nem érdekel. Elmondom bárkinek. Szóval....
647
00:52:04,926 --> 00:52:06,437
Légi felderítő voltam, tudja?
648
00:52:07,104 --> 00:52:10,830
És lekaptam azt a hosszú fénylő izét....szivar alakú volt.
649
00:52:11,041 --> 00:52:13,416
Nagyobb mint az én gépem. Gyakorlatilag, belém jött.
650
00:52:13,878 --> 00:52:15,807
Szóval, jelentettem, ahogy szoktuk.
651
00:52:16,034 --> 00:52:18,441
Szabály szerint. Kitöltöttem egy rakás papirt.
652
00:52:18,697 --> 00:52:20,818
Megtehették. Kirúgtak.
653
00:52:21,125 --> 00:52:22,492
Fizikai alkalmatlanság miatt.
654
00:52:22,579 --> 00:52:26,137
Rendben - mondtam - tegyék rám a
hazugsávizsgálót
655
00:52:26,436 --> 00:52:28,014
Azt mondták - Kifelé.
656
00:52:28,194 --> 00:52:31,640
Ezt kapod, ha igazat mondasz, baszódjanak meg,
csesszék meg.
657
00:52:33,318 --> 00:52:34,977
A második terület?
658
00:52:37,413 --> 00:52:38,977
A második terület, ja.
659
00:52:39,802 --> 00:52:42,255
Az első terület fölött repültünk,
660
00:52:42,434 --> 00:52:44,856
roncs nyomokat kerestünk, meg ilyenek
661
00:52:53,422 --> 00:52:56,778
Majd, egy erősen fénylő valamit vettem észre.
662
00:52:57,021 --> 00:52:59,192
Pontosan nem tudom megmondani mi volt, mert rossz
szögben sütött a nap
663
00:52:59,490 --> 00:53:01,491
úgyhogy lejjebb mentem, hogy közelebbről is lássam.
664
00:53:03,432 --> 00:53:06,804
Henger alakú tárgy volt, 20 méter hosszú.
665
00:53:06,919 --> 00:53:09,280
Ó, nem. Nagyobb volt és köralakú.
666
00:53:10,699 --> 00:53:13,329
Lehet hogy nem hengerforma. Köralakú.
667
00:53:13,477 --> 00:53:16,815
Igen. De kupolája volt. Úgy van kupolás volt
668
00:53:16,963 --> 00:53:18,348
Az nem kupolás volt.
669
00:53:18,838 --> 00:53:23,843
Rendben. a kupola lehet hogy rossz szó rá. De olyan
volt mint egy tojás.
670
00:53:27,360 --> 00:53:29,613
Igen. Ott voltam.
671
00:53:29,877 --> 00:53:32,511
Hogy a fenébe kaphatott pilóta engedélyt?
672
00:53:32,805 --> 00:53:34,190
Hé! Hé!
673
00:53:34,772 --> 00:53:35,823
Láttam.
674
00:53:39,428 --> 00:53:41,029
És láttam a testeket is.
675
00:53:41,547 --> 00:53:43,016
Testeket?
676
00:53:43,823 --> 00:53:45,452
Öt vagy hat lehetett.
677
00:53:48,270 --> 00:53:51,664
Nem voltak annyian. - Jól van. Jól van.
678
00:53:52,430 --> 00:53:55,599
Túl gyorsan rapültem. Nem nagyon volt időm
számolgatni.
679
00:53:55,308 --> 00:53:58,333
De három testet láttam, az biztos. Vagy négyet.
680
00:53:59,082 --> 00:54:01,911
A lényeg, hogy a testek ott voltak.
681
00:54:02,138 --> 00:54:04,381
Ja, majmoké.
682
00:54:04,944 --> 00:54:08,586
Rhesus majmok. Csimpánzok. Valami ilyesmi.
683
00:54:09,060 --> 00:54:12,897
És mi a fenét keresnének azok egy A-9-es formájú
speciáli rakétában.
684
00:54:13,030 --> 00:54:14,551
Ami pedig történt az egyszrerű,
685
00:54:14,999 --> 00:54:18,628
felrobbant egy eltévedt fegyver, ezért próbálják
eltussolni az egészet.
686
00:54:18,915 --> 00:54:22,391
Azt nem tudom hogy ki maga, de fogalma sincs
arról amiről beszél.
687
00:54:22,573 --> 00:54:26,863
Valóban? Én nem tudom? Hallanák magukat, miket hordanak itt össze!
688
00:54:26,990 --> 00:54:29,907
Tudom, hogy néz ki egy majom. Én nem azt láttam.
689
00:54:30,044 --> 00:54:33,613
Honnan? 70 méter magasból? Egy szénné égett testet?
690
00:54:34,077 --> 00:54:37,526
Majom volt mégégett szőrzettel,
691
00:54:37,480 --> 00:54:40,440
a nyomáskülönbség miatt dinnyeméretű fejjel.
692
00:54:40,609 --> 00:54:45,666
Nincs szeme. Kiestek, csak az üres üregeket hagyva.
693
00:54:46,106 --> 00:54:48,816
Amit látott az olyan majom volt amit még sosem látott.
694
00:54:50,017 --> 00:54:50,998
Láttam őket.
695
00:54:51,180 --> 00:54:54,726
A kormány nem használt majmokat '52 előtt. - Igazán?
696
00:54:55,126 --> 00:54:56,975
Honnan tudja?
697
00:55:02,888 --> 00:55:06,521
Láttad a testeket. Szerinted majmok voltak?
698
00:55:07,035 --> 00:55:09,608
Nem láttam semmiféle testet. Éreztem a szagukat.
699
00:55:09,735 --> 00:55:13,410
Ugyan már. - Elmondom amit tudok. Brown látta őket.
700
00:55:14,288 --> 00:55:15,368
Brown?
701
00:55:15,835 --> 00:55:19,608
Melvin Brown. Melvin Brown, őrmester, a haverom.
Meghalt már.
702
00:55:20,138 --> 00:55:22,328
Őt és engem küldte őrködni...
703
00:55:22,584 --> 00:55:26,001
ezekre az akármikre - tudja - a bázisra szállítás közben.
704
00:55:27,417 --> 00:55:30,132
Na és mit gondolsz, mi van alatta?
705
00:55:30,274 --> 00:55:31,910
Azt mondták ne nézzük meg.
706
00:55:32,557 --> 00:55:34,655
Nem azt mondom, nézni, hanem, gondolni.
707
00:55:34,799 --> 00:55:36,200
Nem tudom.
708
00:55:37,756 --> 00:55:39,979
Akármi is ez, a jég nem bír vele.
709
00:55:40,128 --> 00:55:42,759
Billentsd csak erre egy kicsit a fejed. Így
egész elviselhető.
710
00:55:42,949 --> 00:55:44,753
Nem tűnt parancsnak. - Mi?
711
00:55:44,842 --> 00:55:47,426
Hogy ne nézzük meg. Úgy értem azt mondták - kérem.
712
00:55:47,613 --> 00:55:49,294
Kérem! Akárki is mondta, látod itt?
713
00:55:49,419 --> 00:55:52,533
Csak nyomta a sódert, nézd, ne nézd.
714
00:55:52,623 --> 00:55:55,572
Persze, én is kiváncsi voltam. De a parancs az parancs.
715
00:55:55,753 --> 00:55:57,683
Elárulnád, ha megnézném?
716
00:55:58,171 --> 00:55:59,856
Csak ha rákérdeznek.
717
00:56:00,518 --> 00:56:03,409
Megmondom hogy legyen. Fordítsd kicsit félre a fejed...
718
00:56:03,402 --> 00:56:06,020
Úgy nem látod, hogy megnéztem-e vagy sem.
719
00:56:06,193 --> 00:56:07,897
Talán igen, talán nem.
720
00:56:08,510 --> 00:56:10,061
Rendben.
721
00:56:32,864 --> 00:56:35,095
Elmondta valaha, hogy mit látott?
722
00:56:36,528 --> 00:56:38,091
Túl zaklatott volt hogy beszéljen róla.
723
00:56:39,837 --> 00:56:41,316
Én láttam a koporsókat.
724
00:56:42,335 --> 00:56:44,336
Nem tudtuk mit cipelünk akkor vissza,
725
00:56:44,843 --> 00:56:47,202
annyit mondtak hogy négy doboz, érti?
726
00:56:47,308 --> 00:56:49,591
Szerintem meg...
727
00:56:49,341 --> 00:56:51,741
négy kis doboz...
728
00:56:52,043 --> 00:56:53,738
és egy nagy.
729
00:56:54,455 --> 00:56:56,022
Hozzák be!
730
00:57:10,558 --> 00:57:12,320
Vi - gyáz!
731
00:57:19,788 --> 00:57:23,588
Aztán azt mondták, ne nézelődjünk, forduljunk
meg és tűnjünk el.
732
00:57:24,002 --> 00:57:26,797
Szóval nem látták, mi történt az ambulancián?
733
00:57:27,394 --> 00:57:30,079
Úgy van. - Éreztek valami szagot?
734
00:57:30,311 --> 00:57:33,122
Ugyan már. - Én nem éreztem semmit.
735
00:57:33,328 --> 00:57:35,033
Addigra már hullazsákokba tették őket, valószinüleg.
736
00:57:35,212 --> 00:57:37,231
Tudja, ki láthatta azokat?
737
00:57:37,644 --> 00:57:40,750
A temetkezési vállalkozó, a világító udvarontúl.
Hogy is hívták?
738
00:57:42,187 --> 00:57:46,840
Paul Davis? Vagy David Paulous, valami ilyesmi.
739
00:57:47,031 --> 00:57:48,255
Azt hiszem.
740
00:58:11,487 --> 00:58:13,851
Maga telefonált? - Igen.
741
00:58:20,462 --> 00:58:22,469
Tényleg úgy véli, hogy szimatoltak maga után?
742
00:58:22,645 --> 00:58:24,204
Azt mondták, hogy fognak.
743
00:58:25,582 --> 00:58:28,141
Hé, ezek a fickók nem tréfáltak, érti?
744
00:58:28,483 --> 00:58:31,681
Úgy értem még hozzám is bejöttek, és mindenkit
aki járt nálam, kivizsgáltak.
745
00:58:32,486 --> 00:58:36,388
Akár a rádiótól, az újságtól, ezek bejöttek és elvitték őket...
746
00:58:36,423 --> 00:58:38,288
Be és ki, ne maradjon írásos bizonyíték.
747
00:58:38,459 --> 00:58:39,925
Teljes tagadás.
748
00:58:40,226 --> 00:58:43,558
A farmert megfenyegették. A serifet is.
749
00:58:44,062 --> 00:58:47,327
Ismertem őket, és engem is megfenyegettek.
750
00:58:47,965 --> 00:58:52,061
30 évvel ezelőtt volt. - Talán még újabb 30 évig is várnak.
751
00:58:52,169 --> 00:58:54,762
Nekem nincs újabb 30 évem.
752
00:58:55,004 --> 00:58:56,699
Valószínüleg már kettő sincs.
753
00:58:56,839 --> 00:58:59,534
Csak úgy egymás között, kérem.
754
00:59:02,470 --> 00:59:06,937
Ha az segít magának, annyit mondhatok, hogy a
léggömbös sztori az hazugság volt.
755
00:59:07,184 --> 00:59:09,973
Azt én is tudom. Nem is ezért jöttem ide.
756
00:59:11,183 --> 00:59:14,744
Nézze, nem akarok megint belekeveredni, érti?
757
00:59:15,653 --> 00:59:18,851
Részemről, ez az egész szarság meg sem történt.
758
00:59:18,956 --> 00:59:20,684
Kapiskálja már? - Kérem!
759
00:59:20,824 --> 00:59:22,917
Kérem.
760
00:59:33,433 --> 00:59:35,061
Ah, a pokolba.
761
00:59:36,435 --> 00:59:38,336
Úgysem hiszi majd el senki.
762
00:59:42,974 --> 00:59:45,169
Késő estig melóztam egy pacákon.
763
00:59:45,976 --> 00:59:50,437
Rendszerint nem dolgozom este, de csörgött a telefon.
764
00:59:55,350 --> 00:59:59,117
Temetkezés. - Valami százados volt a bázisról.
765
00:59:59,654 --> 01:00:01,984
Igen százados, vállalunk ilyet.
766
01:00:03,723 --> 01:00:05,054
Mennyi?
767
01:00:05,960 --> 01:00:08,724
Hát, tudja, izé... ez bizony nagyon sok.
768
01:00:08,861 --> 01:00:10,351
Tartsa, megnézem.
769
01:00:10,562 --> 01:00:13,690
Megnéztem hány kisméretű koporsónk van.
770
01:00:13,999 --> 01:00:16,159
Sajnálom, de csak egy van raktáron.
771
01:00:16,500 --> 01:00:18,365
De, természetesen, megrendelhetem.
772
01:00:18,535 --> 01:00:20,593
Aztán valami különöset kérdezett.
773
01:00:20,737 --> 01:00:21,931
Milyen legyen?
774
01:00:23,239 --> 01:00:24,830
Hermetikusan záródó?
775
01:00:25,807 --> 01:00:28,503
Azt hiszem megoldható.
776
01:00:28,610 --> 01:00:32,204
Őszintén megvallva, errefelé nem nagyon kérnek ilyet.
777
01:00:32,346 --> 01:00:36,644
Az embereknek errefelé az is elég, ha simán lezárjuk.
778
01:00:36,816 --> 01:00:39,114
Aztán azt mondta, szeretné még aznap este.
779
01:00:39,218 --> 01:00:41,982
Ma este? Á,nem, uram.
780
01:00:42,487 --> 01:00:45,546
A leghamarabb, amit ígérhetek önnek az...
781
01:00:45,723 --> 01:00:47,247
talán holnapután.
782
01:00:47,424 --> 01:00:50,256
Majd megkérdezte, hogy miként tartósíthatja.
783
01:00:50,592 --> 01:00:53,027
Hát, ilyenkor,
784
01:00:53,163 --> 01:00:55,596
a szárazjeget ajánlom.
785
01:00:59,200 --> 01:01:02,896
Százados, hogy haltak meg a gyerekek?
786
01:01:04,104 --> 01:01:06,504
Elhatároztam, hogy magam is megnézem
ezt a bázison,
787
01:01:06,537 --> 01:01:07,904
Hátha segíthetek.
788
01:01:09,274 --> 01:01:11,537
Szia, David. Menj csak.
789
01:01:11,742 --> 01:01:13,607
A barátnőm ott dolgozott, nővérként,
790
01:01:13,776 --> 01:01:16,675
Úgy gondoltam, ő csak tudja mi történt.
791
01:01:19,216 --> 01:01:20,648
De ahogy behajtottam,
792
01:01:21,248 --> 01:01:24,843
láttam hogy a bázison nagy a nyüzsgés.
793
01:01:25,119 --> 01:01:30,022
Teljes kivilágítás, civilek sétálgattak sötét öltönyben.
794
01:01:30,657 --> 01:01:32,624
Úgy tünt, mintha ...
795
01:01:32,758 --> 01:01:34,589
valamiféle riadó lenne.
796
01:01:44,267 --> 01:01:46,063
Történt valami baleset?
797
01:01:46,234 --> 01:01:47,633
Nem tudok róla.
798
01:01:56,642 --> 01:01:58,200
Ó, sajnálom.
799
01:01:59,245 --> 01:02:03,112
Úgy hallom, megöltek pár gyereket.
800
01:02:04,381 --> 01:02:07,714
Legalábbis én így értettem. - Nem tudok ilyenről.
801
01:02:09,186 --> 01:02:10,653
Maga mi a fenét keres itt?
802
01:02:10,854 --> 01:02:15,789
Ó, én a helyi temetkező vagyok. Egy százados hívott...
valamelyik százados..
803
01:02:15,925 --> 01:02:17,447
Ó? Rendben.
804
01:02:18,860 --> 01:02:19,986
Janet.
805
01:02:21,494 --> 01:02:23,019
Janet.
806
01:02:26,098 --> 01:02:27,588
Mi történik itt?
807
01:02:27,834 --> 01:02:30,562
Mit keresel itt? - Én csak...azt hittem
808
01:02:30,668 --> 01:02:33,467
Tünj el. Azt mondom, tünj el.
809
01:02:33,639 --> 01:02:35,128
Ez komoly! - Hé, maga!
810
01:02:36,607 --> 01:02:38,598
Mit csinál? - Maga nem tartozik ide.
811
01:02:38,842 --> 01:02:41,741
Várjanak! Engedjenek el!
812
01:02:42,244 --> 01:02:43,804
Mi a fene ez?
813
01:02:44,313 --> 01:02:46,110
Eresszenek el. Tudok járni.
814
01:02:47,581 --> 01:02:50,108
Azt mondták baleset történt. - Félreértette!
815
01:02:50,284 --> 01:02:53,981
Innen hívtak, - Azt mondtam, félreértette.
816
01:02:56,055 --> 01:02:58,455
Nem kell ilyen szemét módon viselkedniük.
817
01:03:06,128 --> 01:03:08,996
Hívtam Janet-et, de nem akart beszélni.
818
01:03:09,666 --> 01:03:12,964
De munka után találkoztunk.
819
01:03:16,170 --> 01:03:17,501
Szia. - Szia.
820
01:03:21,141 --> 01:03:24,770
Felvehetem a rendelést? - Ö, ugyanezt.
821
01:03:24,910 --> 01:03:26,105
Oké.
822
01:03:26,812 --> 01:03:29,507
Szóval, mi folyik nálatok?
823
01:03:30,181 --> 01:03:31,983
Soha nem mondhatod el senkinek...
824
01:03:31,983 --> 01:03:33,712
amit most mondok.
825
01:03:34,617 --> 01:03:35,914
Igérd meg.
826
01:03:37,087 --> 01:03:38,782
Janet. - Igérd meg.
827
01:03:38,921 --> 01:03:40,183
Igérd meg.
828
01:03:40,957 --> 01:03:43,083
Oké, oké, megigérem.
829
01:03:44,959 --> 01:03:47,827
Borzasztó rosszul járhatok, ha megtudják...
830
01:03:51,063 --> 01:03:54,499
David, az egész bázis hason csúszkál a fejesek előtt.
- Kik ezek?
831
01:03:54,700 --> 01:03:58,330
Nem tudom. De egész nap tömött sorokban
érkeztek Washingtonból.
832
01:03:58,671 --> 01:04:00,036
Köszönöm. - Szivesen.
833
01:04:02,172 --> 01:04:03,401
Szóval?
834
01:04:04,541 --> 01:04:06,133
Nem csak ezt láttam.
835
01:04:09,645 --> 01:04:11,078
Láttam a testeket.
836
01:04:12,247 --> 01:04:13,909
Miféle testeket?
837
01:04:14,816 --> 01:04:16,214
Ezek....
838
01:04:17,818 --> 01:04:20,149
Magzat pózban feküdtek. Ezek olyan...
839
01:04:20,253 --> 01:04:21,551
Volt nekik...
840
01:04:25,356 --> 01:04:27,119
Nem emberiek voltak, David.
841
01:04:27,859 --> 01:04:31,122
Besétáltam, mig felkészültek a boncolásra.
842
01:04:31,429 --> 01:04:33,021
Istenem, az a bűz.
843
01:04:33,296 --> 01:04:35,355
Az emberek az orruk elé tették a kezüket.
844
01:04:36,065 --> 01:04:38,830
Még soha nem láttam ilyet azelőtt, fényképezték
mindenhonnan a ...
845
01:04:40,712 --> 01:04:41,995
testeket.
846
01:04:52,813 --> 01:04:53,972
Janet.
847
01:04:59,149 --> 01:05:01,413
Janet.
848
01:05:03,153 --> 01:05:05,212
Janet, minden rendben.
849
01:05:12,461 --> 01:05:14,189
Jól vagyok.
850
01:05:15,596 --> 01:05:17,222
Jól vagy? - Ühüm.
851
01:05:28,773 --> 01:05:30,933
Megtarthatom ezt? - Á, á.
852
01:05:34,009 --> 01:05:35,238
Janet, hol van most?
853
01:05:36,412 --> 01:05:38,381
Lezuhant egy repülővel, meghalt.
854
01:05:40,447 --> 01:05:42,438
Legalábbis nekem ezt mondták.
855
01:05:52,224 --> 01:05:55,489
Nem, nincs itt. Már mondtam. Ki maga, kérem?
856
01:05:55,939 --> 01:05:58,192
Jess, hol voltál?
857
01:05:58,252 --> 01:06:00,419
Ki az? - Jess, én félek.
858
01:06:00,509 --> 01:06:03,060
Miért nem mondod meg, hogy ki hívott, hallod?
859
01:06:04,667 --> 01:06:06,029
Igen, halló?
860
01:06:06,502 --> 01:06:08,060
Tudom, hogy mire készül.
861
01:06:08,737 --> 01:06:10,898
Meg kéne nézze a Gary Ward ügyet.
862
01:06:11,006 --> 01:06:13,735
Öngyilkos lett fél éve.
863
01:06:14,174 --> 01:06:17,415
Vagy lehet hogy autóbaleset volt?
864
01:06:18,996 --> 01:06:21,736
Nagyszerű. Látod, hova vezet ez az út?
865
01:06:22,748 --> 01:06:25,910
Ez azért van mert egyre közelebb kerülök
a megoldáshoz. Ülj le.
866
01:06:26,050 --> 01:06:28,883
Semmihez sem kerülsz közelebb. Nézz ezzel szembe, apa.
867
01:06:29,118 --> 01:06:31,518
Soha nem fogod megtalálni amit keresel.
868
01:06:31,853 --> 01:06:35,847
Csak válaszokat keresel, mint a bizonyítékot Isten
létezésére, vagy a halál utáni életre.
869
01:06:36,025 --> 01:06:40,688
U.F.O.-k, ez is ugyanaz. Olyasmihez ragaszkodni,
aminek semmi értelme.
870
01:06:40,828 --> 01:06:43,130
Ez csak egy ringató, hogy estére jól érezd magad.
871
01:06:43,130 --> 01:06:47,259
Ez az igazság, te is tudod. Vagyis, valaha tudtad.
872
01:06:47,534 --> 01:06:49,194
Ott voltál a konyhában velem együtt, fiam.
873
01:06:49,301 --> 01:06:50,962
Láttad velem együtt. Tartottad a kezedben.
874
01:06:51,069 --> 01:06:54,595
Ha a menekülést választod, rajtad áll. Csinálom
tovább egyedül.
875
01:06:54,771 --> 01:06:56,705
Csináld egyedül. - Fejezzétek be. - Nem, én nem.
876
01:06:56,841 --> 01:07:01,039
Nézd mit tettél velünk! - Nézd meg mit tettek velünk.
877
01:07:26,664 --> 01:07:29,632
Azt akarom, hogy tudja. Igazán csodálom magát...
878
01:07:29,832 --> 01:07:31,299
azért amit tesz.
879
01:07:42,709 --> 01:07:45,076
Elnézést. Őrnagy?
880
01:07:45,277 --> 01:07:47,177
Beszélhetnénk?
881
01:08:10,129 --> 01:08:14,293
Tehát, naguk látták a testeket? - Nem, uram.
De ismerünk olyanokat, akik igen.
882
01:08:14,400 --> 01:08:17,300
Egyikük az orvosi csapattal volt, a másik pedig,
883
01:08:17,369 --> 01:08:19,461
a lezuhanás helyszinén segített a testeknél.
884
01:08:19,604 --> 01:08:22,903
Hogy néztek ki? Az egyik srác azt mondta, hogy... olyan...
885
01:08:23,074 --> 01:08:25,337
emberszerűek, sima bőrrel.
886
01:08:25,443 --> 01:08:27,843
Ezt az mondta, aki a helyszínről jött be. - De a másik...
887
01:08:27,878 --> 01:08:32,372
Ő a boncteremől jött ki, azt állította, hogy kicsik voltak,
mint egy gyerek.
888
01:08:32,516 --> 01:08:36,177
Csak sokkal törékenyebbek, és pikkelyes volt a bőrük.
889
01:08:36,283 --> 01:08:40,014
Mint egy hüllőnek. - A fejük pedig tojásformájú volt.
890
01:08:40,187 --> 01:08:42,418
Nem, nem mintegy körte. Inkább, mint egy fejre állított körte.
891
01:08:42,588 --> 01:08:44,282
Szerintem inkább tojás. - Nem.
892
01:08:44,389 --> 01:08:47,883
Vannak felvételeik? - Nem hagyták. Egyiknek sem.
893
01:08:47,994 --> 01:08:50,187
Ismertük őket. Rohadtul féltek.
894
01:08:50,494 --> 01:08:52,521
Nézze, engem lelőttek Japán fölött, érti?
895
01:08:52,696 --> 01:08:56,597
Tudom, mi a félelem. És az még semmi volt ahhoz,
amit ezeknek az arcán láttam .
896
01:09:00,269 --> 01:09:03,170
Henry Enicht százados, itt hagyott minket
897
01:09:03,305 --> 01:09:06,534
1969 augusztusának egyik esős reggelén
898
01:09:07,374 --> 01:09:10,342
Everett Pryor alezredes,
899
01:09:10,543 --> 01:09:13,445
aki már egy éve éltávozott.
900
01:09:13,946 --> 01:09:16,573
Nagyon hiányoznak.
901
01:09:16,948 --> 01:09:19,314
Kürtös, kérem
902
01:09:30,393 --> 01:09:31,916
Megbocsát, kérem.
903
01:09:33,360 --> 01:09:37,022
Tudna rám szakítani néhány percet, kérem.
904
01:09:52,509 --> 01:09:55,170
Nincs mitől tartania. Menjünk be.
905
01:10:00,614 --> 01:10:02,639
Hallottuk, hogy arra készül, hogy beszél.
906
01:10:03,449 --> 01:10:05,509
Kockázatos lehet.
907
01:10:05,751 --> 01:10:08,651
Követem már egy ideje a sztorit, higgye el,
ismerem az esélyeit.
908
01:10:08,820 --> 01:10:12,119
Ki maga? - Vannak akik Townsend- nek hívnak.
909
01:10:12,458 --> 01:10:16,085
A nevem nem fontos. Én is csak keresgélek
ebben az ügyben.
910
01:10:16,192 --> 01:10:18,524
Azt hiszem magánál jóval tovább jutottam.
911
01:10:18,927 --> 01:10:21,395
Nem is tudom, hogy elhiggyem -e az egészet, de...
912
01:10:21,496 --> 01:10:23,293
én ennyit tudok.
913
01:10:23,931 --> 01:10:28,630
Állítólag négy apró testet találtak, igaz?
914
01:10:29,437 --> 01:10:30,529
Igaz.
915
01:10:31,571 --> 01:10:34,471
Valóban visszavitték őket a bázisra.
916
01:10:34,507 --> 01:10:35,835
A szemeik, mandula formájúak.
917
01:10:36,008 --> 01:10:38,944
Semmi látható hallószerv.
918
01:10:38,943 --> 01:10:41,843
Bőrszerkezet, finoman pikkelyezett,
919
01:10:41,979 --> 01:10:43,948
majdnem hüllőszerű.
920
01:10:44,247 --> 01:10:47,809
nyúlékony, valami rugalmas,
921
01:10:48,018 --> 01:10:49,677
ami valamiféle...
922
01:10:49,784 --> 01:10:51,375
sima izomnak tűnik.
923
01:10:51,620 --> 01:10:55,522
A csontszöveteknél, nincs látható harántcsíkolt izom.
924
01:10:56,422 --> 01:11:00,653
És nincs a mellkasi részben sem.
925
01:11:01,159 --> 01:11:04,994
A száj, enyhén hajló, zártnak tűnő.
926
01:11:05,430 --> 01:11:08,160
A testen színtelen folyadék látható.
927
01:11:08,332 --> 01:11:10,857
Nem az amit vérnek neveznék.
928
01:11:11,569 --> 01:11:13,697
Úgy tűnik...
929
01:11:14,739 --> 01:11:17,730
nincs emésztési rendszere.
930
01:11:17,874 --> 01:11:20,001
nincs béltraktus.
931
01:11:22,276 --> 01:11:24,106
Nincs végbélnyílás.
932
01:11:27,447 --> 01:11:29,642
Nincs szaporító szerv.
933
01:11:30,250 --> 01:11:31,977
Nincs nemi szerv.
934
01:11:33,319 --> 01:11:35,116
Nincsenek fogak.
935
01:11:37,856 --> 01:11:40,756
A száj ürege kb 5 centi mély. - Hé!
936
01:11:42,127 --> 01:11:43,991
Ez még mozog!
937
01:11:58,705 --> 01:12:00,194
Élt még?
938
01:12:00,572 --> 01:12:02,439
Még élt.
939
01:12:03,574 --> 01:12:06,542
Ez az információ egyenesen az elnökhöz ment
, aki úgy döntött...
940
01:12:06,644 --> 01:12:09,373
hogy szuper titkos csapatot szervez, hogy
eldöntsék, mi legyen.
941
01:12:09,480 --> 01:12:12,141
Melyik hivatal alatt fog működni?
942
01:12:12,249 --> 01:12:14,716
Egyiknél sem. A teljes ellenőrzés a mienk.
943
01:12:15,718 --> 01:12:17,653
'Reggelt, miniszter úr. - Jó reggelt.
944
01:12:17,787 --> 01:12:20,021
És mi a megbizatásunk, pontosan?
945
01:12:20,020 --> 01:12:23,582
Vizsgálják ki az esetet, és és minden...
946
01:12:23,757 --> 01:12:26,419
hozzátartozó..... technológiát.
947
01:12:26,527 --> 01:12:29,756
És az összes többi ilyesféle esetet,
ami történni fog.
948
01:12:30,062 --> 01:12:32,395
A legfontosabb azonban, megvédeni az
nyilvánosságra kerüléstől.
949
01:12:33,432 --> 01:12:36,100
Ezért kell ezeket a híreket olyan bizalmasan kezelni.
950
01:12:36,099 --> 01:12:38,466
Gondoljanak csak, a vallási intézményekre. Úgy értem,
951
01:12:38,569 --> 01:12:42,562
ha ez innen kikerül, miben fognak az emberek hinni?
952
01:12:42,706 --> 01:12:46,573
Nem beszélve a szociális és politikai hatásairól.
953
01:12:47,076 --> 01:12:48,907
És katonailag?
954
01:12:49,044 --> 01:12:50,704
Különösen katonailag.
955
01:12:51,078 --> 01:12:53,309
Szóval, hogy a fenébe döntsünk?
956
01:12:53,413 --> 01:12:56,677
Barátságosak? Vagy ellenségesek? Vagy egyik sem.
957
01:12:56,817 --> 01:12:59,717
Lehet hogy csak tanulmányoznak minket,
mint mi a bogarakat.
958
01:12:59,985 --> 01:13:04,056
A lényeg, hogy ha ez kikerül, pánik törhet ki.
959
01:13:04,055 --> 01:13:08,058
Az elvárható, hogy biztosítsuk a belföldi nyugalmat,
és ne keltsünk feszültséget.
960
01:13:08,128 --> 01:13:12,154
Mert mi van.... ha az emberek azt érzik, hogy nem
tudjuk megvédeni a légteret?
961
01:13:12,329 --> 01:13:14,159
Igazuk lesz.
962
01:13:17,733 --> 01:13:20,826
Mi legyen ha kiszivárog? Valakineknek csak kell beszélnie.
963
01:13:21,335 --> 01:13:24,793
Azok amik eddig kikerültek, információink szerint,
964
01:13:24,905 --> 01:13:27,066
úgy tűnik, nem igazán veszélyesek.
965
01:13:27,108 --> 01:13:31,202
Mindenesetre, pár jóképű dezinformációval zavart
kelthetünk, az segíthet.
966
01:13:31,310 --> 01:13:33,743
Trükkök. - Hát igen. Persze.
967
01:13:34,010 --> 01:13:36,171
Adhatunk ki pontosabb információkat is...
968
01:13:36,346 --> 01:13:38,370
szavahihetetlen forrásokra támaszkodva,
969
01:13:38,814 --> 01:13:40,749
Ez sem rossz technika.
970
01:13:41,084 --> 01:13:44,110
Keressünk pár rögeszmés bolondot? - Pontosan.
971
01:13:45,720 --> 01:13:48,587
Uraim, ha kinyitják az önök előtti mappát.
972
01:13:49,724 --> 01:13:52,716
Láthatják, kinagyítva, hogy ...
973
01:13:53,094 --> 01:13:56,459
a lény bőre, hálós szerkezetű.
974
01:13:56,562 --> 01:14:00,190
leginkább gyíkszerű. - Létrejött valami kommunikáció?
975
01:14:00,365 --> 01:14:03,391
Tőle... hozzánk?
976
01:14:03,635 --> 01:14:05,692
Nem biztos. Lehetséges.
977
01:14:06,303 --> 01:14:09,238
Úgy véljük, valami mást használhatnak mint mi...
978
01:14:10,305 --> 01:14:11,933
Gondolat átvitelt.
979
01:14:12,642 --> 01:14:15,610
Vagyis, akik vele dolgoznak így gondolják.
980
01:14:15,742 --> 01:14:20,111
Meddig tarthatjuk titokban? - Nincs értelme beszélni.
981
01:14:20,213 --> 01:14:22,739
Ehhez tartjuk magunkat. Miért?
982
01:14:23,550 --> 01:14:28,110
Az emberiségnek joga van megismerni egy
ennyire jelentőségteljes esetet.
983
01:14:32,157 --> 01:14:35,292
Hát, igen. Persze.
984
01:14:35,292 --> 01:14:38,284
Nincs szándékunkban örökre megtartani.
985
01:14:40,496 --> 01:14:41,861
Jó.
986
01:14:42,531 --> 01:14:46,023
Oké. Rendben. Jó.
987
01:14:48,235 --> 01:14:51,034
Úgy határoztak, hogy építenek egy titkos bázist...
988
01:14:51,204 --> 01:14:53,900
kinn a sivatag közepén, hogy mindezt tanulmányozhassák.
989
01:14:57,376 --> 01:15:00,511
De Forrestal. a védelmi miniszter követelte hogy a
saját szemável láthassa...
990
01:15:00,611 --> 01:15:02,307
hogy mi folyik ott.
991
01:15:38,740 --> 01:15:40,264
Erre, uraim.
992
01:15:46,848 --> 01:15:48,212
Hogy vagy ma?
993
01:15:50,015 --> 01:15:53,712
Ó, hadd nézzem csak, aztán megláton mit tehetek, jó?
994
01:16:00,724 --> 01:16:03,660
Tudja, hogy itt vannak. - Azt hittem ez tükörfal.
995
01:16:03,960 --> 01:16:05,359
Az is.
996
01:16:16,302 --> 01:16:18,897
Jézus! Mi baj, James?
997
01:16:21,640 --> 01:16:24,473
Még többen fognak jönni.
998
01:16:25,444 --> 01:16:28,105
Hogy érti? - Másfélék.
999
01:16:28,746 --> 01:16:30,235
Nem olyanok mint ő.
1000
01:16:31,081 --> 01:16:32,709
Sok más faj,
1001
01:16:33,315 --> 01:16:34,715
különböző egyedek.
1002
01:16:36,118 --> 01:16:37,677
Jönnek!
1003
01:16:40,788 --> 01:16:42,722
Jól van?
1004
01:16:44,859 --> 01:16:48,124
Igen. Jól vagyok.
1005
01:16:56,166 --> 01:16:59,259
Ó, te jó Isten.
1006
01:16:59,436 --> 01:17:01,494
A francba. Ne, ne, ne, ne, ne, ne!
1007
01:17:01,671 --> 01:17:04,298
Valami baj van. Norman, elveszítjük!
1008
01:17:04,439 --> 01:17:08,466
Ellenőrizd a kardiogramját! - Készítsük endoszkópiára!
1009
01:17:09,678 --> 01:17:13,170
Mondj valamit. Mond mit csináljak!
1010
01:17:13,747 --> 01:17:15,839
Kérlek, mit tehetünk érted?
1011
01:17:28,959 --> 01:17:30,721
Ó, Istenem!
1012
01:17:35,596 --> 01:17:38,293
És, hol van a teste? Annak amelyik meghalt?
1013
01:17:38,400 --> 01:17:40,799
Maga látta? - Nem.
1014
01:17:42,102 --> 01:17:43,866
Láttam fényképeket.
1015
01:17:44,104 --> 01:17:46,902
A fényképet meg lehet hamisítani. - Az igaz.
1016
01:17:47,173 --> 01:17:50,631
Olyan emberektől kaptam, akiknek adok a szavára és
állították, hogy a fotók igaziak.
1017
01:17:50,775 --> 01:17:54,872
Mi több, tanusították hogy a védelmi miniszter
jól mondta...
1018
01:17:55,012 --> 01:17:58,470
hogy nem volt tudatánál amikor azt mondta,
hogy még többen jönnek.
1019
01:17:58,682 --> 01:18:01,150
Azt monták, több kapcsolatfelvétel is történt.
1020
01:18:01,349 --> 01:18:05,548
És ha igaz, ez még csak a jéghegy csúcsa.
1021
01:18:06,488 --> 01:18:08,757
Hölgyeim és uraim köszönöm, hogy eljöttek.
1022
01:18:08,756 --> 01:18:11,283
Remélem, nemsokára mindannyian találkozunk, újra.
1023
01:18:23,802 --> 01:18:26,065
A legtöbbször szóba kerülő esemény, amiről tudok...
1024
01:18:26,202 --> 01:18:28,567
A Holloman légi bázison történt, 1964-ben.
1025
01:18:28,704 --> 01:18:31,228
Személyesen nem voltam ott, de híreket kaptam...
1026
01:18:31,406 --> 01:18:34,340
Hogy egy korong szabályosan leszállt ott.
1027
01:18:34,542 --> 01:18:37,840
És valóságos árúcsere folyt az idegenekkel.
1028
01:18:37,979 --> 01:18:40,339
Tudja, a film... A harmadik típusu találkozások
1029
01:18:40,680 --> 01:18:42,774
Igen.- Ezek alapján készült.
1030
01:18:43,083 --> 01:18:45,641
De még ezek sem lehettek teljesen igazak.
1031
01:18:45,850 --> 01:18:47,842
Tudja, a fizikusok azon tűnődnek...
1032
01:18:48,320 --> 01:18:51,151
hogy az valószínűtlen hogy ezek képesek olyan messziről,
egy másik naprendszerből jönnek,
1033
01:18:51,320 --> 01:18:56,314
De jöhetnek onnan, ami sokkal közelebb van és távolabb.
1034
01:18:56,793 --> 01:18:59,386
Tudja, lehet hogy nem csak egy
világegyetem létezik.
1035
01:18:59,560 --> 01:19:02,086
Tudta, hogy a matemetikusok feltételezik...
1036
01:19:02,364 --> 01:19:04,592
hogy létezhetnek párhuzamos galaxisok.
1037
01:19:04,732 --> 01:19:06,529
Többszörös dimenziók, melyekkel együtt élünk
1038
01:19:06,633 --> 01:19:11,091
Ezek a lények pedig tudják a módját, hogy ki
és be járkáljanak rajta.
1039
01:19:21,644 --> 01:19:23,442
Egy másik idegen kijelentette...
1040
01:19:23,579 --> 01:19:26,070
hogy ez a verseny már századok óta folyik értünk,
1041
01:19:26,382 --> 01:19:29,475
és befolyásolták az emberiség történelmét...
1042
01:19:29,618 --> 01:19:32,518
néhány inkább kisérletező és megdöbbentő módon.
1043
01:19:32,686 --> 01:19:35,122
A látogatók bemutatták......
1044
01:19:35,122 --> 01:19:39,752
hogyan módosították genetikailag az emberi DNS fejlődését...
1045
01:19:39,925 --> 01:19:44,361
Egész a kezdetektől, és hogy ők ösztönözték a
legnagyobb szellemi vezetőkel.
1046
01:19:44,629 --> 01:19:46,960
Azt mondja, hogy a hiányzó láncszem...
1047
01:19:47,098 --> 01:19:49,531
hogy az idegenektől származunk?
1048
01:19:49,632 --> 01:19:51,430
Azt hiszem, ez a helyes megfogalmazás.
1049
01:19:51,568 --> 01:19:53,557
De ki merné ezt így kijelenteni?
1050
01:19:55,670 --> 01:19:58,901
Mami, láttad hova ment apa?
1051
01:19:59,006 --> 01:20:00,030
Nem láttam.
1052
01:20:02,010 --> 01:20:05,068
Rendben. Próbáljunk nem aggódni érte.
1053
01:20:05,377 --> 01:20:07,869
Nem aggódom érte. Többé már nem.
1054
01:20:09,414 --> 01:20:10,905
Látod, mi történt?
1055
01:20:12,285 --> 01:20:13,614
Nem.
1056
01:20:14,684 --> 01:20:17,916
Volt egy ember akit akkor ismertünk, mikor még gyerek voltál,
1057
01:20:18,422 --> 01:20:20,446
a katona, ez volt az apád.
1058
01:20:22,691 --> 01:20:24,157
Visszatért.
1059
01:20:27,629 --> 01:20:31,120
Éveken keresztül kellett, hogy legyenek...olyanok mint én,
1060
01:20:31,230 --> 01:20:33,791
olyanok, aki el akarták mondani amit tudtak.
1061
01:20:34,700 --> 01:20:36,794
Biztos, hogy volt néhány.
1062
01:20:37,237 --> 01:20:39,601
Ezt azért akkor is nehéz elhinni, igaz?
1063
01:20:40,004 --> 01:20:43,634
Azt hiszem a védelmi miniszter próbálta. De nem biztos.
1064
01:20:47,677 --> 01:20:50,305
Amig a Bethesda kórházban volt, naplót írt...
1065
01:20:50,512 --> 01:20:53,676
Írt benne az idegenekkel kapcsolatos
tapasztalatairól...
1066
01:20:54,017 --> 01:20:56,883
és bizonygatta, hogy a kormány megpróbálta
eltitkolni az egészet.
1067
01:20:58,052 --> 01:21:00,814
Nyilván ellenőrizték a kórházban, ahol
kimerültséggel és a stressz miatt kezelték.
1068
01:21:09,695 --> 01:21:12,186
Biztos együttérez vele...
1069
01:21:12,362 --> 01:21:14,965
milyen nehéz lett volna nyilvánosságra hoznia...
1070
01:21:14,965 --> 01:21:16,694
ezt az egészet.
1071
01:21:30,009 --> 01:21:33,274
Ha hagyott is hátra valami nyomot, azt
sosem találták meg.
1072
01:21:33,480 --> 01:21:35,640
A naplóját titkosították.
1073
01:21:36,115 --> 01:21:38,515
És azóta a dolgok még furcsábbak lettek.
1074
01:21:38,616 --> 01:21:42,212
Repülők tűnnek el, marhákat csonkítanak,
embereket rabolnak el.
1075
01:21:42,385 --> 01:21:44,445
Aztán ott van az 51-es körzet is.
1076
01:21:45,755 --> 01:21:47,519
Mi az az 51-es körzet?
1077
01:21:48,357 --> 01:21:52,123
Eküsznek rá többen, hogy ott helyreállítottak
egy idegen repülőt,
1078
01:21:52,229 --> 01:21:53,990
és még most is dolgoznak rajta.
1079
01:21:54,094 --> 01:21:55,925
Meddig lesz ez még itt?
1080
01:21:56,029 --> 01:21:57,665
Ez attól függ, akivel beszélt.
1081
01:21:57,665 --> 01:22:00,029
A legfontosabb rész, az antigravitáció.
1082
01:22:01,334 --> 01:22:02,824
Igaz ez az egész?
1083
01:22:04,569 --> 01:22:06,332
Látja, ez egy jó kérdés.
1084
01:22:06,839 --> 01:22:11,001
Van aki óvatosan száll szembe
egyesek vágyaival...
1085
01:22:11,208 --> 01:22:14,040
azt akarva, hogy igaz legyen, vagy ne legyen igaz.
1086
01:22:14,176 --> 01:22:18,204
És van aki amennyire csak tud, marad...közömbös.
1087
01:22:18,380 --> 01:22:20,506
Hogy tud közömbös lenni?
1088
01:22:20,815 --> 01:22:24,512
Valami vagy igaz vagy nem. Nincs középút.
1089
01:22:25,720 --> 01:22:27,348
Jól van, jól van.
1090
01:22:31,906 --> 01:22:33,821
Akkor ebből semmi nem igaz.
1091
01:22:34,727 --> 01:22:37,991
Semmi? - Na jó, talán egy kevés igen.
1092
01:22:39,164 --> 01:22:41,394
Most szórakozik velem.
1093
01:22:41,699 --> 01:22:43,667
Mit játszadozik itt velem?
1094
01:22:44,267 --> 01:22:46,512
Mert maga még akkor sem tudná, mi az igaz...
1095
01:22:46,667 --> 01:22:48,163
ha a saját szemével látná.
1096
01:22:48,939 --> 01:22:52,339
Mit szól ehhez a válaszhoz? - Akkor mit láttam
én azon a földön?
1097
01:22:52,540 --> 01:22:53,871
Ja, az?
1098
01:22:56,177 --> 01:22:58,134
Miért, az egy időjárási léggömb volt.
1099
01:22:58,242 --> 01:23:00,437
Na ne már.
1100
01:23:01,114 --> 01:23:03,774
Tudom, mit láttam és az nem földi eredetű volt.
1101
01:23:03,915 --> 01:23:07,180
Nem érti, Jesse? Semmije sincs.
1102
01:23:08,186 --> 01:23:11,121
Csak egy halom öreg és megkopott emléke.
1103
01:23:11,255 --> 01:23:13,688
Senki sem veszi magát komolyan.
1104
01:23:13,857 --> 01:23:15,222
Bizonyíték nélkül nem.
1105
01:23:15,792 --> 01:23:19,023
Kézzelfogható bizonyíték nélkül.
1106
01:23:23,565 --> 01:23:26,227
Kérem, felőlem mondja el bárkinek...
1107
01:23:26,366 --> 01:23:28,527
bármit, amit most elmondtam.
1108
01:23:29,568 --> 01:23:33,301
Mert lehet, hogy tényleg igaz. És a nyilvánosságnak
joga van megtudni, igaz?
1109
01:26:29,244 --> 01:26:34,571
Jesse Marcell 1986-ban halt meg. A médiákat nem
érdekelte a története.
1110
01:26:35,685 --> 01:26:39,975
Azóta, több mint 350 szemtanú vállalta,hogy
beszél az esetről.
1111
01:26:41,234 --> 01:26:45,004
Hivatalosan, a hadsereg tagadja hogy az
UFO-k földönkívüliek lennének.
1112
01:26:46,475 --> 01:26:53,295
Az USA kormánya leállíttatta a földön kívüli élet
jeleinek kutatását.
1113
01:26:54,581 --> 01:27:01,171
Az amerikaiak egy-tizede állítja, hogy látott UFO-t. És
több mint felük hiszi, hogy nem vagyunk egyedül.
83081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.