All language subtitles for Roswell (1994) movie The UFO cover-up[Quality DVDrip]_Kuth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,237 --> 00:00:17,796 Egyre többet tudunk meg... 2 00:00:17,940 --> 00:00:19,737 ..ezekről az űrből jött látogatókról. 3 00:00:20,707 --> 00:00:22,333 Nem akarom hosszúra nyújtani, 4 00:00:22,475 --> 00:00:25,001 a bizonyítékok kétségbevonhatatlanok. 5 00:00:25,412 --> 00:00:30,314 Amit most a Tv képernyőjén, vagy a mozivásznon látnak... 6 00:00:30,448 --> 00:00:34,179 konkrét bizonyítékai annak, hogy a csészealjak itt vannak és igaziak. 7 00:00:34,319 --> 00:00:38,254 Ezeket nem mi találtuk ki, hogy fillmet csinálhassunk belőle. 8 00:00:46,495 --> 00:00:48,984 Pillanatnyilag csak annyi jelenthető ki.... 9 00:00:49,229 --> 00:00:53,499 .. hogy ezeknek semmi közük sincs holmi titkos fejlesztésekhez... 10 00:00:53,498 --> 00:00:55,659 amit az Egyesült Államok végez. 11 00:00:55,868 --> 00:00:57,425 Nem titkolunk el semmit. 12 00:01:22,455 --> 00:01:26,514 A szó " repülő csészealj " is egyfajta nyelvi kisérlet... 13 00:01:26,624 --> 00:01:29,354 arra, hogy körülírhassuk a ismeretlen fényjelenségeket. 14 00:01:29,492 --> 00:01:32,792 Mondhattuk volna, hogy ezek átverések; 15 00:01:32,962 --> 00:01:35,987 Tévesen azonosított baráti repülők; 16 00:01:36,464 --> 00:01:40,299 Meteorológiai vagy elektromos jelenségek ; 17 00:01:40,468 --> 00:01:42,902 Vagy csak a fények különös játéka. 18 00:02:14,427 --> 00:02:16,521 De az általam vizsgált bizonyítékok .. 19 00:02:16,629 --> 00:02:19,927 egyike sem utalt egyáltalán arra, 20 00:02:20,065 --> 00:02:22,430 hogy földönkívüliek érkeztek volna. 21 00:02:22,533 --> 00:02:25,263 Erre egyáltalán nincs bizonyíték. 22 00:02:25,335 --> 00:02:28,497 Nem rejtegetünk semmit. 23 00:02:58,895 --> 00:03:00,486 Én személy szerint meg vagyok arról győződve... 24 00:03:00,863 --> 00:03:03,855 hogy nagyon sok fejletteb civilizáció létezik... 25 00:03:03,900 --> 00:03:08,894 a mi hatalmas és titokzatos világegyetemünkben. 26 00:03:10,651 --> 00:03:15,921 Megtörtént események alapján, melyek Roswell közelében, Új Mexikóban játszódtak le. 27 00:03:33,889 --> 00:03:36,119 Mint mikor 30 évesek voltunk, igaz? 28 00:03:37,023 --> 00:03:38,423 Tisztára. 29 00:03:40,628 --> 00:03:44,392 Milyen jól éreztük magunkat errefelé egykor. 30 00:03:45,532 --> 00:03:46,896 Gyere, anya. 31 00:04:35,651 --> 00:04:42,651 Isten hozta az 509-es nehézbombázó egység tagjait. 32 00:04:46,077 --> 00:04:48,272 Jan! Oh! 33 00:04:50,547 --> 00:04:54,074 Velünk tartotok -- később találkozunk . 34 00:04:54,217 --> 00:04:55,911 Hol éltél eddig? 35 00:04:55,951 --> 00:04:58,477 Ó, egy kis városkában Louisianá - ban. 36 00:05:00,156 --> 00:05:01,781 Nem, most már nyugdíjas. 37 00:05:07,293 --> 00:05:09,353 Hé, figyu, benne vagyunk a tv-ben! 38 00:05:12,664 --> 00:05:13,824 Ugye kikapcsolná azt az izét? 39 00:05:14,032 --> 00:05:16,158 Egykori katonák találkoztak ma Roswell-ben... 40 00:05:16,334 --> 00:05:18,325 Hogy 30. évfordulója alkalmából emlékezzenek a híres 509-es egységről. 41 00:05:18,469 --> 00:05:22,165 - Az 509-ek! - ők dobták le az atombombát, de nem csak etttől híresek az 509-ek. 42 00:05:22,271 --> 00:05:25,605 1947 júliusában több mint hat órán át... 43 00:05:25,709 --> 00:05:30,009 Roswell-t úgy emlegették mint a repülő csészealjak fővárosát.. 44 00:05:30,178 --> 00:05:32,373 A sivatagi roncsokat ahol a baleset történt újra felfedezték. 45 00:05:32,547 --> 00:05:37,541 A helyszint a sereg hírszerző szolgálatának őrnagya Jesse Marcel vizsgálta... 46 00:05:37,717 --> 00:05:39,582 megállapítva hogy azok egy csészealj maradványai. 47 00:05:39,719 --> 00:05:41,448 De ez az álláspont hamarosan változott, 48 00:05:41,520 --> 00:05:45,580 ami több mint kínos volt a hadsereg és különösen Marcel őrnagy számára, 49 00:05:45,724 --> 00:05:47,851 mert amit bemutattak nem volt más, mint... 50 00:05:47,992 --> 00:05:51,085 egy darab aluminium fólia egy időjárás vizsgáló léggömbről. 51 00:05:55,163 --> 00:05:56,960 Mondtam, hogy ez fog történni. 52 00:05:58,033 --> 00:06:01,433 Nem izgat. - Eleget hallottunk. Kapcsold ki. 53 00:06:13,545 --> 00:06:14,805 Lewis? 54 00:06:15,479 --> 00:06:20,473 Jesse! Nem kéne itt lenned. Úgy hallottam beteg vagy. 55 00:06:20,583 --> 00:06:22,916 Semmiség. Csak itt a mellkasomban valami. 56 00:06:23,120 --> 00:06:25,587 Sajnálom. De most már itt vagy. 57 00:06:25,686 --> 00:06:30,123 És csak ez számít, he? Hogy is van... igen. 58 00:06:30,224 --> 00:06:31,851 Ó, jól van. Együtt jöttünk. Igen. 59 00:06:31,992 --> 00:06:34,086 A fiam. Ő hozott tde. 60 00:06:34,194 --> 00:06:36,251 Orvos Montaná-ban.. 61 00:06:36,461 --> 00:06:39,022 Nem rossz egy katona csemetétől. - Nem. 62 00:06:39,165 --> 00:06:41,667 Lewis, beszélhetnénk egy kicsit később? 63 00:06:41,667 --> 00:06:45,103 Persze. Gyere el a kerti partira, jó? - Nem, én kettesben szeretnék. 64 00:06:46,436 --> 00:06:48,495 Legyen, Jesse. 65 00:06:49,205 --> 00:06:51,536 Ahogy akarod. 66 00:06:54,043 --> 00:06:57,910 És most újra a KJFL, Roswell hangja. 67 00:06:58,580 --> 00:07:02,345 Tábornok, mindketten itt voltunk 1947-ben. 68 00:07:02,516 --> 00:07:05,484 Ó, igen. Ejtsünk pár szót az UFO-król. 69 00:07:05,652 --> 00:07:08,017 Nos, az 509-ek nagy tetteire kéne emlékeznünk. 70 00:07:08,053 --> 00:07:10,544 És nem közülük néhány ostoba, becsavarodott, flúgosra. 71 00:07:11,189 --> 00:07:15,022 Marcel őrnagy tévedett. Nagy dolog. És akkor mi van? 72 00:07:15,059 --> 00:07:17,358 Elcsesztük. Elégedett? 73 00:07:17,461 --> 00:07:18,486 Jesse Marcel. 74 00:07:19,136 --> 00:07:24,190 Amikor UFO-król beszélt meggyőződésem szerint,... hetet-havat összehordott. 75 00:07:24,332 --> 00:07:28,029 Félre az útból! Én vagyok! Az ember az űrből! Végetek van. 76 00:07:28,102 --> 00:07:30,820 Vigyetek a főnök elé, 509-ek! 77 00:07:34,273 --> 00:07:36,741 Ne feledd, azt mondtad erre soha nem térünk vissza. 78 00:07:37,576 --> 00:07:40,100 Úgy érzem, soha nem tudom elfelejteni. 79 00:07:40,445 --> 00:07:42,243 Ó, Jesse, megigérted. 80 00:07:42,547 --> 00:07:45,641 Na ja, azt mondtam, meggondolom. Ennyit mondtam. 81 00:07:45,816 --> 00:07:49,216 Apa, ne csináld. Már döntöttél. 82 00:07:50,418 --> 00:07:52,078 Tényleg? 83 00:08:21,913 --> 00:08:26,153 Roswell-i Légibázis 1947 július 4. 84 00:08:26,980 --> 00:08:29,642 Hé, őrnagy, nem gondolja hogy ez az este nem igazán repülésre való? 85 00:08:29,784 --> 00:08:32,251 Miről beszél? Imádom ezt az időt! 86 00:08:32,384 --> 00:08:34,409 Ilyen szélben könnyebb felemelkedni! 87 00:08:46,363 --> 00:08:49,229 Hé, Joe. Úgy látom ma valami nagyot visztek fel. 88 00:08:49,397 --> 00:08:52,457 Nem kell betojni. Az atombombákat már rég elástuk. 89 00:09:14,483 --> 00:09:15,950 Szia , apa. 90 00:09:16,052 --> 00:09:19,042 Mi van a nyúlketreccel? - Behozom nehogy elázzanak. 91 00:09:19,354 --> 00:09:22,324 Huh. Miért nem dobozba tesszük őket? - Próbáltam. Kiugráltak 92 00:09:22,390 --> 00:09:24,153 Én nagyra gondoltam. - Nincs nagy dobozunk. 93 00:09:24,291 --> 00:09:25,655 Mm-hmm. 94 00:09:27,894 --> 00:09:29,724 Mintha valami elmozdult volna a tetőn. 95 00:09:30,127 --> 00:09:32,119 Ja. Mit szólnál ha vetnénk rá egy pillantást, pajtás? - Jó. 96 00:09:32,165 --> 00:09:33,131 Gyere. 97 00:09:38,869 --> 00:09:40,903 Hé, apa, a katonák ilyen időben is repülnek? 98 00:09:40,903 --> 00:09:43,394 Nem, hacsak nem muszáj. - És ha muszáj? 99 00:09:43,606 --> 00:09:46,631 Nos, megpróbálják megkerülni. - És ha nem tudják? 100 00:09:46,741 --> 00:09:50,232 Hát, erősen rögzítik magukat és egyenesen keresztül mennek rajta. 101 00:09:50,577 --> 00:09:53,069 Nahát! Hú! 102 00:09:54,480 --> 00:09:55,277 Jess? 103 00:09:55,446 --> 00:09:57,075 Igen. - Segíts! 104 00:09:59,316 --> 00:10:01,408 Hadd nézzem. 105 00:10:19,600 --> 00:10:21,692 Gyerünk! Mi a fene van veletek? 106 00:10:21,733 --> 00:10:23,099 Mozgás! 107 00:10:25,671 --> 00:10:27,104 Mi a franc... 108 00:10:55,093 --> 00:10:56,684 Hírszerzés, Marcel. 109 00:10:56,761 --> 00:11:00,276 Ö...igen, Pritchard helyettes vagyok innen a serif irodából. 110 00:11:00,521 --> 00:11:01,729 Igen, helyettes, mit tehetek önért? 111 00:11:01,899 --> 00:11:04,765 Hát, uram, a serif szerint le kéne ide jönnie, 112 00:11:04,901 --> 00:11:09,337 mert az egyik helyi farmer behozott egy rakás, 113 00:11:09,470 --> 00:11:10,767 nem is tudom hogy is nevezzem, ezeket. 114 00:11:10,938 --> 00:11:13,101 De azt mondja tele van velük a földje, 115 00:11:13,274 --> 00:11:15,265 a serif pedig úgy gondolja ez a maguk gépeiről származnak. 116 00:11:16,310 --> 00:11:17,971 Tudja, valami szuper titkos izé. 117 00:11:18,143 --> 00:11:22,648 Mint egy rakéta. - Úgy van. Ahogy mondja, lehet hogy rakéta. 118 00:11:22,648 --> 00:11:24,742 Gyerünk. Mondja csak el neki. 119 00:11:25,315 --> 00:11:26,749 De ha nem az, 120 00:11:28,253 --> 00:11:32,087 akkor ez egy repülő csészealj. - Ezt is mondja meg neki. 121 00:11:41,830 --> 00:11:44,525 Uram, őrnagy. 122 00:11:44,699 --> 00:11:46,790 Van egy perce, ezredes? - Mi? 123 00:11:46,934 --> 00:11:48,491 Személyes ügy. 124 00:11:50,770 --> 00:11:53,795 Nézze, a serif hívott. Közölte, hogy egy farmer.... 125 00:11:57,242 --> 00:11:58,709 Uraim! 126 00:12:01,279 --> 00:12:03,940 Piás ez a serif? 127 00:12:04,180 --> 00:12:05,704 Nem az a fajta.. 128 00:12:05,814 --> 00:12:10,183 Akkor ez bizonyára valami... cowboy tréfa lesz. 129 00:12:10,652 --> 00:12:12,347 Meglehet. De úgy gondoltam... 130 00:12:12,486 --> 00:12:15,179 hogy ön szeretne valami biztosat tudni róla. 131 00:12:15,272 --> 00:12:17,616 Úgy van. Jobb félni mint megijedni. 132 00:12:17,989 --> 00:12:19,479 Igen, uram.. 133 00:12:28,298 --> 00:12:32,259 Sherman, úgy hírlik lezuhant valami a közelben. 134 00:12:32,303 --> 00:12:34,896 Hát, ha igen akkor az lehet bárkié, de nem a mienk. 135 00:12:35,138 --> 00:12:36,799 Hallottam már róla a Pentagon-tól. 136 00:12:36,873 --> 00:12:40,764 Tudjuk Sherman. És maga lesz az a fálya amelyik fényt derít az ügyre. 137 00:12:41,742 --> 00:12:43,175 Jöjjenek. 138 00:12:45,512 --> 00:12:47,377 Feljöttök Marsha-val bridzsezni a hétvégére? 139 00:12:47,548 --> 00:12:51,381 Nem is tudom. Most küldtél ki ellenőrizni. 140 00:12:51,984 --> 00:12:54,043 És ha kiderítetted mi az attól jobban leszel. 141 00:12:55,986 --> 00:12:58,319 És most, Frank Joyce jön a helyi hírekkel. 142 00:12:58,556 --> 00:13:01,318 Úgy néz ki, érdekes napunk lesz ma Roswell-ben. 143 00:13:01,726 --> 00:13:03,989 Itt van velünk a stúdióban Mac Brazel. 144 00:13:04,126 --> 00:13:07,857 Mac, elmondanád egészen pontosan mit is találtál a farmodon. 145 00:13:08,462 --> 00:13:10,930 Hát, öö, azt mondanám... 146 00:13:11,065 --> 00:13:13,329 hogy egy idegen bolygóról érkezett ez a valami. 147 00:13:13,467 --> 00:13:15,695 Olyan különös minden darabja, 148 00:13:16,869 --> 00:13:19,428 mintha azokról a repülő csészealjakról származna. 149 00:13:19,538 --> 00:13:21,665 Bizony, az egész múlt hónapban mást sem hallottunk... 150 00:13:21,773 --> 00:13:23,763 mint hogy az emberek különös dolgokat láttak a levegőben. 151 00:13:24,342 --> 00:13:28,005 De, ha igazat mondasz, akkor az egyik ott van a földeden. 152 00:13:39,320 --> 00:13:41,081 Mit mondtál, hol is zuhant le? 153 00:13:41,388 --> 00:13:43,582 Egy farm, innen 60 mérföldnyire nyugatra, 154 00:13:43,924 --> 00:13:45,914 Egy Brazel nevü fickó a tulajdonos. 155 00:13:47,258 --> 00:13:49,920 Egyéb ötlet? - Hé, hogy sikerült az interjú? 156 00:13:49,995 --> 00:13:52,896 Azt hiszem, egész jól. - Maga hozta ezt be? 157 00:13:52,997 --> 00:13:56,489 Nem volna rossz, ha küldenének valakit, hogy elvigyék ezeket a földemről. 158 00:13:56,667 --> 00:14:00,033 'mer akármi is ez tele van vele a legelő. 159 00:14:00,370 --> 00:14:01,668 Az átkozott birkáim meg sem merik közelíteni. 160 00:14:01,771 --> 00:14:03,635 Pontosan mikor találta ezeket? 161 00:14:03,738 --> 00:14:06,867 Három napja, .... mindjárt a vihar után. 162 00:14:07,009 --> 00:14:08,168 Miért hozta ide ? 163 00:14:08,409 --> 00:14:10,162 Hát, az egyik szomszédom mondta, 164 00:14:11,044 --> 00:14:14,741 hogy ez egy olyan repülő csészealj féle lehet, tudja amiről már egy ideje hallani. 165 00:14:15,480 --> 00:14:19,884 Azt is mondta, hogy az újságok $3 000 adnak minden darabjáért. 166 00:14:20,017 --> 00:14:23,976 Őszintén bevallva ..... a pénz nem jönne rosszul. 167 00:14:24,087 --> 00:14:26,214 Hé, ezt nézzék. 168 00:14:32,228 --> 00:14:33,718 Hűűű. 169 00:14:38,598 --> 00:14:40,225 Igen. Ez nekem is tetszik. 170 00:14:40,399 --> 00:14:43,403 Nem bánja, ha ezt megtartom? - Nem hát. 171 00:14:43,403 --> 00:14:45,768 Van még odakinn bőven. Látnia kéne azt a helyet. 172 00:14:50,908 --> 00:14:53,571 Majd a bázison találkozunk. - Igen, uram. 173 00:14:54,378 --> 00:14:56,207 Kövessenek, nehogy eltévedjenek odakinn. 174 00:14:57,613 --> 00:14:59,513 A begyüjtés után még érdekesebb lesz ez a nap. 175 00:15:41,782 --> 00:15:45,953 Hogy hol is szállt le, vagy zuhant le vagy akármit csinált... 176 00:15:46,493 --> 00:15:48,149 Kb. 10 mérföldre délre. 177 00:15:48,853 --> 00:15:51,343 Itt tölthetnék az éjszakát. Gyerünk. 178 00:15:52,989 --> 00:15:54,115 Itt maradunk? 179 00:15:56,158 --> 00:15:59,491 Mi? Az istenért, ne már! Ember, az egy pajta. 180 00:15:59,595 --> 00:16:01,357 A főépületben leszünk. 181 00:16:01,930 --> 00:16:03,091 Menjünk. 182 00:16:13,606 --> 00:16:16,095 Ez a legnagyobb darab amit eddig találtam. 183 00:16:16,508 --> 00:16:18,601 Majd az én autómmal elszállítjuk. 184 00:16:29,984 --> 00:16:31,781 Pehelykönnyű. 185 00:17:01,342 --> 00:17:02,866 Ó, te jó Isten. 186 00:17:03,877 --> 00:17:05,573 Ez a valami nagy lehetett. 187 00:17:21,091 --> 00:17:23,025 Valami? - Semmi. 188 00:17:29,898 --> 00:17:31,798 Ismeri a japán léggömb bombákat? 189 00:17:32,132 --> 00:17:34,031 Igen. Rizspapírból készültek. 190 00:17:34,501 --> 00:17:36,229 10 méter volt az átmérője. 191 00:17:37,037 --> 00:17:39,698 Nem esett szét, csak ha a bomba robbant. 192 00:17:39,837 --> 00:17:42,204 Aztán szénnyomokat maradtak mindenütt. 193 00:17:43,041 --> 00:17:44,507 Bizony. 194 00:17:59,520 --> 00:18:01,613 Ez a mélyedés már előzőleg is itt volt? 195 00:18:04,524 --> 00:18:05,716 Nem. 196 00:18:07,525 --> 00:18:08,390 Rendben. 197 00:18:10,259 --> 00:18:14,032 Tételezzük fel, hogy Los Alamos, vagy White Sands... 198 00:18:14,129 --> 00:18:17,555 küldött erre egy hiper-szuper gépet, vagy rakétát, vagy akármit. 199 00:18:17,866 --> 00:18:20,096 Kijöttek volna már. - Lehetséges. 200 00:18:20,202 --> 00:18:22,070 Lehet, hogy nem találják. Ennyi történt. 201 00:18:22,069 --> 00:18:24,971 Sherman, nézzen körül. Mit lát? 202 00:18:25,072 --> 00:18:26,902 Úgy értem földtanilag mit lát? 203 00:18:27,675 --> 00:18:30,199 Erre csak autók járnak, repülő nem. 204 00:18:30,777 --> 00:18:33,244 Aki ezt nem látja a levegőből, az vak. 205 00:18:33,478 --> 00:18:36,675 Senki nem talált semmit, mert senki nem nézett még körül. 206 00:18:38,148 --> 00:18:40,616 És ez azt jelenti, hogy tojnak az egészre. 207 00:18:44,254 --> 00:18:46,484 Mr. Brazel! Igen? 208 00:18:46,957 --> 00:18:49,924 Most keresett magának 3 lepedőt. 209 00:18:51,260 --> 00:18:52,624 Huh! 210 00:19:46,334 --> 00:19:49,598 Hé, ébresztő. 211 00:19:50,771 --> 00:19:51,931 Huh? Mi van? 212 00:19:52,073 --> 00:19:54,064 Van odalent valami, amit megmutatnék. - Oké. 213 00:19:54,207 --> 00:19:55,640 Oké. 214 00:20:06,348 --> 00:20:07,388 Még ne. Kérlek. 215 00:20:07,504 --> 00:20:11,198 Meg kell igérnetek hogy erről nem beszéltek! 216 00:20:11,275 --> 00:20:12,845 Még a legjobb barátnak sem! Rendben? 217 00:20:12,920 --> 00:20:15,753 Lehet hogy szigorúan titkos? - Most még nem. 218 00:20:15,891 --> 00:20:19,348 Úgy gondolod később titkosítják? - Igen, úgy ám. 219 00:20:19,559 --> 00:20:23,256 Apa, a szavamat adom. - Oké. 220 00:20:23,563 --> 00:20:24,757 Rendben. 221 00:20:25,164 --> 00:20:27,776 Tőled akarom hallani, szerinted mi ez. 222 00:20:30,702 --> 00:20:32,932 Ó, Jess. Csak szemét. 223 00:20:34,105 --> 00:20:35,628 Nézd meg közelebbről. 224 00:20:43,544 --> 00:20:44,739 Honnan szerezted? 225 00:20:45,212 --> 00:20:46,544 Egy farmról. 226 00:20:47,383 --> 00:20:49,315 Hé, ez egy roncsdarab? 227 00:20:50,685 --> 00:20:51,652 Honnan tudsz erről? 228 00:20:51,651 --> 00:20:54,813 A rádióban hallottuk. Mindenki erről beszél. 229 00:20:56,021 --> 00:20:57,682 Ezt megtarthatom? 230 00:20:59,424 --> 00:21:03,918 Kérlek, apa? - Persze. Miért ne? 231 00:21:04,594 --> 00:21:06,755 Rengeteg van még ebből. - Kösz. 232 00:21:07,197 --> 00:21:09,188 Nézzétek meg ezt. 233 00:21:10,131 --> 00:21:12,794 Mint egy közönséges sütőfólia, nem? - De. 234 00:21:12,902 --> 00:21:15,995 Ha megkarcolom... 235 00:21:23,210 --> 00:21:24,369 Nézzétek. 236 00:21:25,209 --> 00:21:28,544 Összehajtom... és megint... 237 00:21:29,715 --> 00:21:31,945 És hogy biztos legyen, mégegyszer. 238 00:21:35,285 --> 00:21:37,344 Abracadabra. 239 00:21:39,322 --> 00:21:40,812 Hogy képes erre? 240 00:21:41,123 --> 00:21:42,885 Döbbenetes. 241 00:21:49,163 --> 00:21:53,997 Hé nézzétek. Ezen valami írás van. Nézzétek. 242 00:21:54,567 --> 00:21:56,126 Lehet hogy egyiptomi. 243 00:21:57,403 --> 00:21:58,801 Nem hiszem. 244 00:21:59,203 --> 00:22:02,229 Akkor kínai - Nem. 245 00:22:03,640 --> 00:22:05,436 Nem, nem az. 246 00:22:07,442 --> 00:22:08,774 Fiam, 247 00:22:10,178 --> 00:22:12,382 lehet hogy te vagy az első a világon ... 248 00:22:12,382 --> 00:22:14,940 aki egy idegen világ betüit látta. 249 00:22:45,171 --> 00:22:46,765 Gondolod, hogy orosz? 250 00:22:47,740 --> 00:22:48,935 Erősen remélem, hogy nem. 251 00:22:50,275 --> 00:22:53,575 Próbálták már hegesztő pisztollyal? - Semmire nem mentünk vele, uram. 252 00:22:58,283 --> 00:23:01,274 Uram? - Ezt a sajtó közleményt nézze meg. 253 00:23:02,420 --> 00:23:05,785 Igen, uram. Elnézést uram? 254 00:23:06,189 --> 00:23:08,782 Ez valami vicc? - Nem, nem az. 255 00:23:11,794 --> 00:23:15,491 ''Ez a repülő tárgy landolt valamikor a hétvégén Roswell-nél. 256 00:23:15,896 --> 00:23:19,766 " telefont keresve az úton a farmer árulta a darabokat... 257 00:23:19,766 --> 00:23:22,165 ''míg végül kapcsolatba lépett a seriffel, 258 00:23:22,300 --> 00:23:25,791 '' aki azonnal értesítette Jesse A. Marcel őrnagyot... 259 00:23:25,971 --> 00:23:28,904 az 509-esek hírszerző tisztjét.'' 260 00:23:29,540 --> 00:23:31,439 Hogy-hogy meg sem említik a nevem ? 261 00:23:31,808 --> 00:23:33,366 Lehet hogy másik újságban van. 262 00:23:34,110 --> 00:23:35,771 Még Hong-kongból is kaptunk hívást? 263 00:23:36,446 --> 00:23:38,379 Honnan az ördögből szereztek róla ilyen gyorsan tudomást? 264 00:23:38,546 --> 00:23:40,343 Gondolom a rádión keresztül. 265 00:23:41,283 --> 00:23:43,773 A London Times - Nem vagyok itt. 266 00:23:44,118 --> 00:23:46,451 A serif nincs benn. Csirió. 267 00:23:47,220 --> 00:23:51,247 Fiuk, mi lenne ha lezárnánk ezt a telefonügyeletet, 268 00:23:51,391 --> 00:23:54,881 kimennénk arra a farmra, és személyesen járnánk utána ennek az istenverte ügynek. 269 00:24:15,341 --> 00:24:17,173 Ó, a francba! 270 00:24:23,315 --> 00:24:26,011 Bob, itt jön Wilcox serif. Hátha bevisz. 271 00:24:28,252 --> 00:24:30,309 Kaput kinyitni! - Nem, uram. 272 00:24:30,452 --> 00:24:32,318 Mi az hogy nem? Én vagyok a megyei serif. 273 00:24:32,388 --> 00:24:35,241 Oda megyek ahová akarok, szóval! - Parancsunk van. 274 00:24:35,320 --> 00:24:37,581 Kitől? - Blanchard ezredestől, uram. 275 00:24:38,894 --> 00:24:41,225 Jó kis erő demonstráció. 276 00:24:41,596 --> 00:24:43,461 Hé őrmester. - Maradjon! Állj! 277 00:24:44,129 --> 00:24:46,359 Papírokat. - Hülyéskedik? 278 00:24:46,432 --> 00:24:49,060 Sajnálom, uram. Mindenkitől kérjük. 279 00:24:49,268 --> 00:24:50,598 Blanchard ezredes parancsa. 280 00:25:02,043 --> 00:25:03,477 Hát ez meg hova megy? 281 00:25:06,082 --> 00:25:07,570 Serif, mit gondol? 282 00:25:09,883 --> 00:25:12,655 Tudja, soha nem gondoltam, hogy ezt el fogom magának mondani, Jess, 283 00:25:12,755 --> 00:25:15,013 Majdnem én dobtam le Hirosímára az atomot. 284 00:25:15,522 --> 00:25:17,079 Valóban? - Bizony. 285 00:25:17,389 --> 00:25:20,545 Ha a jó öreg Paul Tibbets nem lett volna rá képes, én jöttem volna. 286 00:25:22,426 --> 00:25:25,914 Mindig azt hittem ezzel beírom magam a történelem könyvekbe, 287 00:25:26,019 --> 00:25:27,361 De ez nem sikerült. 288 00:25:28,162 --> 00:25:32,359 Érdekes ahogy játszadozik velünk ...a sors. 289 00:25:32,672 --> 00:25:34,733 Ja. 290 00:25:37,137 --> 00:25:40,265 Igen - Ramey tábornok a vanalban, uram. 291 00:25:40,875 --> 00:25:44,076 Mehetek? - Ne, maradjon. Tábornok. 292 00:25:44,075 --> 00:25:46,238 Mi a fene baja van magának? - Bocsánat? 293 00:25:46,412 --> 00:25:49,909 Nagyon jól tudja miről beszélek, mit képzel, most van április elseje? 294 00:25:50,008 --> 00:25:53,605 Ki volt az az eszement ökör aki kiadta ezt a marhaságot? 295 00:25:53,741 --> 00:25:56,019 Uram, ha hibáztam elnézést kérek, 296 00:25:56,186 --> 00:25:57,346 de - Maga sajnálja? 297 00:25:57,487 --> 00:26:01,820 Uram, amennyire kiderítettük, még Los Alamos sem kisérletezett ilyesfélével. 298 00:26:01,917 --> 00:26:04,023 Marcel őrnagy és én reggel mindent ellenőriztünk. 299 00:26:04,258 --> 00:26:06,055 És a legynagyobb tisztelettel de, 300 00:26:06,194 --> 00:26:09,594 ha önök tudnak valamiről amiről mi nem, szólhatnának! 301 00:26:09,896 --> 00:26:12,364 Rendben, figyeljen. Gondolja, hogy szovjet? 302 00:26:12,566 --> 00:26:15,261 Nem gondoljuk hogy orosz. 303 00:26:15,466 --> 00:26:17,935 Van valami - uram... elnézést uram. 304 00:26:18,069 --> 00:26:20,468 A legteljesebb tájékoztatást adtuk Washington-nak. 305 00:26:20,939 --> 00:26:23,634 Személyesen értesítettem Mcmullen tábornokot. - Személyesen? - Személyesen 306 00:26:23,774 --> 00:26:25,970 Pontosan, uram. - Mikor? 307 00:26:26,143 --> 00:26:28,076 Tegnap ahogy láttam az anyagot. 308 00:26:28,210 --> 00:26:31,901 És ahogy kérte, küldtem neki néhány darabot, 309 00:26:32,001 --> 00:26:34,262 amiknek már tegnap estére Washingtonban kellett lenniük. 310 00:26:34,348 --> 00:26:37,181 Látni akarom a maradványokat. Tartsa rajtuk a szemét! 311 00:26:38,152 --> 00:26:40,949 Igen, uram. Küldök magáért valakit. 312 00:26:42,687 --> 00:26:43,789 Nem, nem, nem. - Nem gond. 313 00:26:43,789 --> 00:26:46,019 Egész nap gyüjtjük az anyagot. 314 00:26:46,124 --> 00:26:48,682 És látni akarom a szemtanukat. 315 00:26:49,491 --> 00:26:52,688 Világos? - Igen uram, értettem. 316 00:26:58,932 --> 00:27:00,560 Látni akarnak Fort Worth-ben. 317 00:27:01,604 --> 00:27:04,469 Engem? - Igen. 318 00:27:22,885 --> 00:27:25,478 Marcel őrnagy. Dubose ezredes.- Ezredes. 319 00:27:25,553 --> 00:27:27,681 Isten hozta Fort Worth-ben. Ramey tábornok már várja. 320 00:27:27,990 --> 00:27:29,013 Köszönöm. 321 00:27:37,364 --> 00:27:39,422 Szálljnak le a teherautóról! 322 00:27:39,997 --> 00:27:43,398 Le kell pakolni ezeket a dobozokat, azonnal. Mozgás! 323 00:27:43,534 --> 00:27:45,500 Azt mondanám valahol ... 324 00:27:45,637 --> 00:27:47,662 itt, uram. 325 00:27:48,105 --> 00:27:51,665 Egy bekötő út ami keletről vezet be, de... 326 00:27:52,175 --> 00:27:56,132 nos, nincs a térképen. Ez kellemetlen. El sem tudom képzelni milyen lehet. 327 00:27:56,344 --> 00:27:59,107 A legnagyob mélyedéstől délre 90 méterre van egy szélmalom... 328 00:27:59,279 --> 00:28:01,043 ott csapódhatott be az objektum. 329 00:28:01,181 --> 00:28:04,980 Ott szóródtak szét a roncsok. Ilyet még életemben nem láttam. 330 00:28:05,051 --> 00:28:07,142 Uram. - Őrnagy. 331 00:28:07,519 --> 00:28:10,851 Jött néhány riporter. Megmutatjuk nekik a farmról származó roncsokat. 332 00:28:11,022 --> 00:28:14,514 Maga szépen befogja a száját, majd én válaszolok a kérdésekre. 333 00:28:14,659 --> 00:28:16,558 Értette? - Igen, uram. 334 00:28:18,528 --> 00:28:19,926 Hozza a riportereket. 335 00:28:21,763 --> 00:28:24,857 Ezt nem értem. Ez mi?- Ez az amit maga talált. 336 00:28:25,033 --> 00:28:28,160 Nem. Uram... ez, 337 00:28:28,301 --> 00:28:32,067 ez egy időjárás jelző léggömb. Szóval 338 00:28:32,238 --> 00:28:35,001 ez a rész... ez áll lefelé... 339 00:28:35,041 --> 00:28:36,338 Ez sugároz vissza a radarnak. 340 00:28:36,908 --> 00:28:39,001 Vagyis közönséges fólia. Ez egy alufólia. 341 00:28:39,143 --> 00:28:41,413 Minden nap küldünk fel ilyeneket. - Az lehet, őrnagy, 342 00:28:41,413 --> 00:28:43,175 de a dolog úgy áll... 343 00:28:43,614 --> 00:28:45,640 hogy maga ezt találta.. 344 00:28:47,016 --> 00:28:49,210 És mostantól maga senkivel nem beszél erről. 345 00:28:49,318 --> 00:28:52,515 Ez vonatkozik a családjára is. Értette? 346 00:28:52,653 --> 00:28:54,120 Igen, uram. 347 00:28:54,888 --> 00:28:58,415 Itt van Irving Newton, meteorológus tiszt, 348 00:28:58,525 --> 00:29:02,120 Mondja, mia véleménye? - Ez egy időjárási léggömb. 349 00:29:03,029 --> 00:29:05,018 Azt én is szeretném tudni, miért okozott ez ekkora felfordulást... 350 00:29:05,063 --> 00:29:07,556 radarral is bemérhették volna. 351 00:29:07,766 --> 00:29:12,394 Hogy őszinte legyek az meglep hogy Marcel őrnagy ennyi tapasztalattal... 352 00:29:12,569 --> 00:29:14,900 nem ismerte fel, kapásból. 353 00:29:15,473 --> 00:29:18,304 Marcel őrnagy, megmutatná a riportereknek? 354 00:29:22,778 --> 00:29:26,178 Ha letérdelne, egy képbe tudnának mindent venni. 355 00:29:27,214 --> 00:29:28,578 Köszönöm. 356 00:29:43,194 --> 00:29:44,660 Most érkezett. 357 00:29:45,462 --> 00:29:48,896 Nem minden arany ami fénylik. Rossz hír, emberek. 358 00:29:49,064 --> 00:29:52,464 Úgy tűnik a mi csészealjunk, megrepedt teáscsésze csupán. 359 00:29:52,999 --> 00:29:56,696 ''Ramey tábornok szerint, Marcel őrnagy elismerte... 360 00:29:56,803 --> 00:30:01,070 hogy amit a farmer talált, egy időjárási léggömb volt'' 361 00:30:01,173 --> 00:30:04,300 Méghogy vakon megbízhatsz a seregben. 362 00:30:04,577 --> 00:30:09,900 Már éppen tervezgettem, hogy meghívom a marslakókat, hogy hallhassuk őket. 363 00:30:10,012 --> 00:30:13,753 Rengeteg csalódástól menekültünk meg, azt mondhatom. 364 00:30:15,761 --> 00:30:17,511 Anya, ezek miről beszélnek? 365 00:30:17,652 --> 00:30:20,280 Itt tartottuk a kezünkben. Te is láttad. 366 00:30:24,909 --> 00:30:27,579 Ramey tábornok kiürítette a csészét. 367 00:30:45,641 --> 00:30:47,836 Helló? - Szia, fiam. 368 00:30:48,110 --> 00:30:51,136 Apa, hol vagy? - Nem mondhatom meg.. 369 00:30:51,446 --> 00:30:53,113 Csak tudatni akartam, hogy jól vagyok. 370 00:30:53,113 --> 00:30:57,811 Oké. Apa azt mondja jól van. Mikor jössz haza? 371 00:30:58,251 --> 00:31:00,481 Nem tudom. Lehet hogy egy-két napot maradnom kell. 372 00:31:00,653 --> 00:31:02,381 De holnap este grillezünk. 373 00:31:02,587 --> 00:31:04,178 Hé, tudom. 374 00:31:04,355 --> 00:31:06,950 És elhiheted, mindent megmozgatok, hogy odaérjek, rendben? 375 00:31:07,624 --> 00:31:09,285 Apa, jól vagy? 376 00:31:10,226 --> 00:31:11,454 Igen. 377 00:31:12,348 --> 00:31:14,460 Add anyát. Szeretlek fiam. 378 00:31:17,514 --> 00:31:19,225 Jess? - Szia édes. 379 00:31:19,767 --> 00:31:22,133 Szia. Tényleg jól vagy? 380 00:31:22,270 --> 00:31:24,465 Igen. Tényleg. 381 00:31:26,671 --> 00:31:28,537 Oké, szeretlek. 382 00:31:29,909 --> 00:31:32,274 Most mennem kell. 383 00:31:32,410 --> 00:31:34,502 Én is szeretlek. 384 00:31:34,678 --> 00:31:36,339 Szia, szivi. 385 00:31:51,058 --> 00:31:52,854 Rendben, Ramey tábornok jól értjük, hogy ami Roswell-nél történt... 386 00:31:53,026 --> 00:31:55,552 csak egy tiszt tévedése volt? - Igen. 387 00:31:55,695 --> 00:31:58,162 Most azt mondja, hogy a csészealjak egyáltalán nem léteznek? 388 00:31:58,363 --> 00:32:00,798 A hadsereg jelenlegi álláspontja szerint, igen. 389 00:32:01,165 --> 00:32:03,167 Így pontosabb. Ennyit közölhetek. 390 00:32:03,167 --> 00:32:06,034 De hát több ember jelentette ki hogy látott ilyet országszerte. Ezt mivel magyarázza? 391 00:32:06,170 --> 00:32:10,365 Ha jobban, megvizsgálnánk at ügyeket, kiderülne hogy hazudnak. 392 00:32:10,492 --> 00:32:14,241 Tudja minden államban láttak ilyet, különösen Kansas-ban. 393 00:32:14,509 --> 00:32:18,171 Kansas alkoholmentes város. Ott még szesztilalom van. 394 00:32:18,545 --> 00:32:21,106 Gondolom hogy az elvonási tünetek okozhatják... 395 00:32:21,248 --> 00:32:24,217 ezeket a "jelenéseket"... 396 00:32:55,039 --> 00:32:56,099 Sherman? 397 00:32:56,241 --> 00:32:58,709 Sherman? Lewis! 398 00:32:59,077 --> 00:33:00,738 Magunkra hagyna minket egy percre? 399 00:33:01,044 --> 00:33:03,137 Mi az amit előtte nem mondhatsz el nekem? 400 00:33:03,281 --> 00:33:06,716 Örülnék, ha nem lenne itt. - Hát én nem. 401 00:33:07,483 --> 00:33:09,973 Ne, inkább kimegyek. 402 00:33:11,152 --> 00:33:12,119 Kösz. 403 00:33:13,321 --> 00:33:15,289 Mi történik itt? Látni akarom a jelentésedet. 404 00:33:15,424 --> 00:33:18,549 Miféle jelentést? - A farmon látott dolgokról. 405 00:33:18,726 --> 00:33:20,751 Arról, hogy mi történik itt mióta elmentem. 406 00:33:20,894 --> 00:33:24,454 Mert láttam Fort Worth-be érkezni repülőket, rajtuk dobozok melyek innen érkeztek. 407 00:33:24,630 --> 00:33:26,860 És valahogy úgy tünt nem a szennyest rakodták. 408 00:33:27,231 --> 00:33:30,167 És ha már bukott ember lettem, szeretném tudni, mibe buktam bele. 409 00:33:30,601 --> 00:33:32,534 Aztán jó katona leszek. 410 00:33:33,329 --> 00:33:34,960 Hadd nézem meg a jelentésedet, Sherman. 411 00:33:36,213 --> 00:33:37,808 Nem tudom miről beszélsz. 412 00:33:38,640 --> 00:33:40,336 A fenét nem. 413 00:33:40,408 --> 00:33:42,534 Akkor hadd folytassam így. Ha lett volna jelentés,... 414 00:33:42,744 --> 00:33:44,507 mostanra már titkosították volna, 415 00:33:44,611 --> 00:33:47,775 és abba már te sem nézhetnél bele. - Sherman! 416 00:33:51,952 --> 00:33:53,173 Nem tehetem. 417 00:33:53,684 --> 00:33:56,950 A felettesed vagyok, megparancsolom! 418 00:33:57,088 --> 00:33:59,146 Az hogy a felettesem vagy, mellékes. 419 00:33:59,356 --> 00:34:02,326 Nem vagyok illetékes ebben az ügyben, Jess. 420 00:34:02,592 --> 00:34:05,425 Egyenesen a Pentagon-nak kellett jelentenem. 421 00:34:05,828 --> 00:34:07,853 Ennyi volt a részem ebben. 422 00:34:08,363 --> 00:34:10,798 Háborút nyertünk azzal, hogy be tudtuk fogni a szánkat. 423 00:34:11,266 --> 00:34:14,199 Ha fáj valami ez ügyben, javaslom, keresd meg Washington-t. 424 00:35:09,043 --> 00:35:11,011 Megtiltották hogy erről beszéljek. De... 425 00:35:11,311 --> 00:35:13,802 ha azt mondták időjárási léggömb, fiam, akkor az időjárási léggömb. 426 00:35:13,880 --> 00:35:17,315 Na és te elhiszed? - Pont ezt nem mondhatom el! 427 00:35:17,449 --> 00:35:21,351 De apa. - Édesem, ne faggasd tovább apádat. 428 00:35:28,457 --> 00:35:30,551 Fiam, kérem vissza amit elraktál... 429 00:35:30,693 --> 00:35:32,058 Amit neked adtam. 430 00:35:32,394 --> 00:35:35,765 Kérdezték, maradt-e nálam valami. - Miért? 431 00:35:35,764 --> 00:35:39,720 Nem vagyok abban a helyzetben, hogy efféléket kérdezzek, rendben? 432 00:35:40,501 --> 00:35:45,527 Azt a parancsot kaptam, hogy egy szót se erről, és egy katona engedelmeskedik a parancsnak. 433 00:35:48,507 --> 00:35:51,873 Ez az első dolog amit majd megtanulsz a katonai iskolában. 434 00:35:54,244 --> 00:35:56,268 Nem leszek katona. 435 00:36:02,951 --> 00:36:04,747 Hova tetted? 436 00:36:06,719 --> 00:36:08,483 A szobámban van. 437 00:36:09,855 --> 00:36:11,346 Menjünk. 438 00:37:14,539 --> 00:37:19,999 # Tekints az égre # 439 00:37:22,879 --> 00:37:27,678 # S rájössz majd végre # 440 00:37:27,850 --> 00:37:30,785 # Régóta # 441 00:37:31,351 --> 00:37:34,843 # Tudod erőst # 442 00:37:35,521 --> 00:37:39,548 # A szerelem legyőz # 443 00:37:39,690 --> 00:37:41,352 # Most, és # 444 00:37:42,260 --> 00:37:47,629 # Míg élsz # 445 00:37:49,432 --> 00:37:54,734 Frank Joyce. - Te jó ég! Hogy van? 446 00:37:57,571 --> 00:38:01,063 Rossz híreket kaptam. Szóval nem adta fel. 447 00:38:01,976 --> 00:38:05,343 Bevallom, azt hittem maga sokkal többet tud erről, mint én. 448 00:38:05,978 --> 00:38:07,468 Valószinűleg. 449 00:38:08,300 --> 00:38:11,691 De van néhány hiányzó rész, például, mi történt a bázison... 450 00:38:11,793 --> 00:38:13,914 amíg én távol voltam, jó volna tudni. 451 00:38:14,421 --> 00:38:15,671 Miért? 452 00:38:15,984 --> 00:38:18,354 Mert nem úgy akarok bevonulni a történelembe... 453 00:38:18,474 --> 00:38:21,484 mint egy szerencsétlen flótás, aki nevetség tárgya a hibája miatt. 454 00:38:22,124 --> 00:38:26,221 A pokolba, csak tudom milyen egy időjárási léggömb, mindenki tudja. 455 00:38:31,565 --> 00:38:34,391 Frank, oly régen élek együtt ezzel. 456 00:38:34,500 --> 00:38:37,035 És egyre erősödik bennem. 457 00:38:37,701 --> 00:38:39,135 Nem bánja? - Mmm. 458 00:38:40,405 --> 00:38:42,998 Sajnos az én esetemben, akárhogy is 459 00:38:43,141 --> 00:38:46,542 ha nem derül ki sürgősen, soha nem fog. 460 00:38:50,413 --> 00:38:51,936 Nem kéne ezt tennie. 461 00:38:52,214 --> 00:38:53,977 Számomra sürgős. 462 00:38:56,683 --> 00:38:58,932 Azt gondoltam, elmondom amit tudok. 463 00:38:59,059 --> 00:39:01,162 Elmondani? Kinek? 464 00:39:01,654 --> 00:39:04,053 Újságírónak. Talán önnek. 465 00:39:04,657 --> 00:39:06,682 Nem tudom. Még nem tudom. 466 00:39:09,860 --> 00:39:11,624 Nem mennénk ki? 467 00:39:19,600 --> 00:39:22,502 Judd Roberts, ő volt a rádió vezetője. 468 00:39:22,738 --> 00:39:26,332 Ő, meg én egyáltalán nem hittük ezt az léggömbös dolgot. 469 00:39:26,941 --> 00:39:29,408 De, tudja, rendkívül óvatosnak kell lennünk. 470 00:39:30,681 --> 00:39:31,943 Nagyon óvatosnak. 471 00:39:36,080 --> 00:39:37,843 ''Ramey tábornok szerint, 472 00:39:38,117 --> 00:39:43,348 ami a zavart okozta az a radar követő egység alsó lebegő része volt'' 473 00:39:43,686 --> 00:39:46,348 Ennyit a kis zöld emberkékről. 474 00:39:46,556 --> 00:39:48,546 És most vissza a zenéhez. 475 00:39:52,693 --> 00:39:53,921 Nem hiszed el? 476 00:39:55,180 --> 00:39:57,057 Frank, ha az egy léggömb volt, 477 00:39:57,147 --> 00:40:00,534 akkor meséld már el miért zárták le Brazel farmját kordonnal? 478 00:40:01,235 --> 00:40:03,406 Aztán, ha léggömb volt, 479 00:40:04,204 --> 00:40:07,572 Marcel, miért nem ismerte fel, mikor azt a szart ők küldik fel... 480 00:40:07,538 --> 00:40:11,030 naponta kétszer, szemben a háztetőről? 481 00:40:11,676 --> 00:40:15,112 Nézd csak meg. Ott vannak. 482 00:40:15,279 --> 00:40:17,506 Léggömbök. 483 00:40:17,645 --> 00:40:20,274 Esett már le hozzám, hozzád, mindenkihez. 484 00:40:20,745 --> 00:40:23,517 Már a kutyám is azonosítaná azt a szart. 485 00:40:24,586 --> 00:40:26,637 Meg kéne keresnünk azt a farmert. 486 00:40:29,141 --> 00:40:30,403 Gyerünk. 487 00:40:32,593 --> 00:40:34,148 Odas'! Az nem ő? 488 00:40:42,002 --> 00:40:43,965 Hé, Mac? Mac? 489 00:40:45,074 --> 00:40:46,849 Beszélhetnénk magával? 490 00:40:47,466 --> 00:40:49,196 Mit akarnak még? - Ezt látta már? 491 00:40:50,561 --> 00:40:51,569 Mit? 492 00:40:54,641 --> 00:40:57,507 ''Egy időjárási.... idöjárási léggömb? 493 00:40:57,644 --> 00:40:59,304 Meg egy nagy rakás lószart. 494 00:40:59,745 --> 00:41:03,506 '' egy megörült farmer'' - nem, az " megőrűlt " 495 00:41:03,716 --> 00:41:06,265 Az is ökörség. Már elmondtam, miről szól ez az egész 496 00:41:06,318 --> 00:41:07,767 Maga Mac Brazel? - Ja. 497 00:41:07,861 --> 00:41:10,886 Velünk jön. - Mit csinálok? Hé! 498 00:41:11,081 --> 00:41:15,441 Mi lesz a pénzemmel! Hallotta mit kérdeztem? 499 00:41:16,291 --> 00:41:18,520 Gyerünk! Nyomás! Mozgás! 500 00:41:20,629 --> 00:41:22,357 Hé mi a fenét.... 501 00:41:23,129 --> 00:41:25,859 Annyit tudok hogy bevitték a bázisra... 502 00:41:25,999 --> 00:41:27,694 három napig faggatták. 503 00:41:27,866 --> 00:41:30,062 Mondok én valamit, jobb ha meghallgatják. 504 00:41:30,821 --> 00:41:33,573 Nincs joguk ezt tenni velem. Hallják? 505 00:41:34,211 --> 00:41:37,020 Istenverte civil állampolgár vagyok. Értik? 506 00:41:37,187 --> 00:41:39,267 És mondok még valamit. Írok a helyi képviselőnek. 507 00:41:39,442 --> 00:41:41,573 Fogadjunk bármibe, hogy írok neki. 508 00:41:41,977 --> 00:41:45,057 Én nem tudom hová a pokolba tart ez az ország. - Mr. Brayzel. 509 00:41:45,148 --> 00:41:48,650 A nevem Brazel! Az istenit! Még a francos nevemet sem tudják! 510 00:41:48,649 --> 00:41:52,384 Beszéltük már az előbb, mit jelent hazafinak lenni. 511 00:41:52,519 --> 00:41:56,419 Szerintem maguk nem tudják, uram. Elolvashatnák az Alkotmányt. 512 00:41:56,556 --> 00:41:58,215 Hol szerepel az az Alkotmányban... 513 00:41:58,302 --> 00:42:00,635 hogy elrabolhatnak bárkit az utcán? 514 00:42:00,732 --> 00:42:03,916 Mutassák azt a bekezdést. Mondják az oldalszámot, uraim! 515 00:42:03,970 --> 00:42:05,756 Ha a nemzetbiztonságiak akcióznak a törvények nem számítanak. 516 00:42:05,863 --> 00:42:07,762 Az Istenit! Nem hallgatom tovább ez a baromságot! 517 00:42:07,897 --> 00:42:11,402 Krisztusom! Mer' cowboykalapot hordok, azt hiszik gyogyós vagyok? 518 00:42:11,517 --> 00:42:14,694 Tudom, mit láttam. Fogtam a rohadt kezemben! 519 00:42:14,900 --> 00:42:17,024 Azt mondják, léggömb volt. 520 00:42:17,445 --> 00:42:20,504 Akkor mit érdekli egy időjárási léggömb a nemzetbiztonságiakat? 521 00:42:20,776 --> 00:42:22,140 Ha? 522 00:42:24,539 --> 00:42:27,671 Lehet hogy hülyébb vagyok mint hittem. Akkor sem értem. 523 00:42:28,413 --> 00:42:31,984 Hacsak nem tartanak valami váratlan léggömb inváziótól. 524 00:42:33,340 --> 00:42:36,412 Nézzék, két lehetőség van. 525 00:42:36,576 --> 00:42:39,723 Vagy csészealj volt az a szarság, vagy nem. 526 00:42:39,919 --> 00:42:43,333 Ha igen, lógnak nekem $3,000-al. 527 00:42:45,477 --> 00:42:50,435 Ha nem, akkor nem tartoznak semmivel. 528 00:42:52,832 --> 00:42:54,425 Tudnak követni? 529 00:43:12,348 --> 00:43:16,289 Kapott rá engedélyt hogy elmondja? - Igen. 530 00:43:16,373 --> 00:43:17,873 Teljes felhatalmazást. 531 00:43:19,318 --> 00:43:22,407 Azt hiszem ideje magnóra venni az igazságot. 532 00:43:23,379 --> 00:43:26,865 Úgy vélem jól ismerem az esetet, az a valami nem az űrből jött. 533 00:43:27,045 --> 00:43:28,942 Ez csak egy kitalált történet 534 00:43:29,035 --> 00:43:30,687 Aztán ezt időről időre visszavonta. 535 00:43:31,009 --> 00:43:33,504 Mondván, hogy bántotta a lelkiismeret, 536 00:43:33,824 --> 00:43:37,404 Úgy döntött, elmond mindent arról ami odakinn történt. 537 00:43:38,100 --> 00:43:40,433 Aztán lehet hogy jobban is érezte magát. 538 00:43:41,169 --> 00:43:43,364 Szóval, fél évvel korábban találta? 539 00:43:43,571 --> 00:43:44,869 Ja, úgykörül. 540 00:43:45,039 --> 00:43:47,703 Ott hevertek egy ideje. Nem is foglalkoztam velük, 541 00:43:48,008 --> 00:43:52,204 míg nem hallottam a híreket a ...repülő korongokról. 542 00:43:52,983 --> 00:43:55,353 Aztán egy délután néhány szomszéd átjött, 543 00:43:55,423 --> 00:43:58,747 ők mondták, hogy valakik pénzt igértek efféle korong maradványaiért. 544 00:43:59,619 --> 00:44:01,400 Azt gondoltam, a fenébe is, mért ne próbálnám ki . 545 00:44:01,466 --> 00:44:03,917 És a roncsok - Hát igen. Azok csak ... 546 00:44:04,720 --> 00:44:08,321 alufólia, magnószalag, meg balsafa voltak, ' asszem. 547 00:44:08,922 --> 00:44:11,983 A fenébe is, nem gondoltam hogy ekkora felfordulást okozok. 548 00:44:13,026 --> 00:44:14,755 Kösz, Mac. 549 00:44:16,429 --> 00:44:20,316 Kapcsold ki a magnót. Na és, mi az igazság? 550 00:44:20,508 --> 00:44:22,020 Az igazság? 551 00:44:22,620 --> 00:44:24,062 Megmondom én az igazat. 552 00:44:25,202 --> 00:44:28,845 Tudja, szoktak beszélni a népek a kis zöld emberkékről. 553 00:44:30,923 --> 00:44:32,607 Nos, nem is zöldek. 554 00:44:48,777 --> 00:44:52,760 Honnan a fenéből telik neki erre? - Nem tudom. 555 00:45:03,098 --> 00:45:05,583 Gondolja, hogy lefizették? - Nem tudom. 556 00:45:05,641 --> 00:45:08,341 Bár tudnám. - Ja. 557 00:45:08,891 --> 00:45:11,322 Nézze, köszönöm. Nagyra értékelem. 558 00:45:11,392 --> 00:45:14,211 Csak óvatosan. Ez nem játék. 559 00:45:31,388 --> 00:45:33,877 Whiskey-t és szódát. - Legyen kettő. 560 00:45:35,523 --> 00:45:38,822 Mit akar? - Tudni, hogy mi volt a jelentésben. 561 00:45:38,992 --> 00:45:41,393 30 éve már annak, Sherman. Most már elmondhatja, gondolom. 562 00:45:41,527 --> 00:45:44,553 Melyik jelentés? - 1947 júliusi. 563 00:45:45,165 --> 00:45:48,029 Először is, nem is voltam itt végig. 564 00:45:48,033 --> 00:45:50,782 Miről.... - A bázis szerint szabadságon voltam. 565 00:45:51,078 --> 00:45:53,302 Nem, mert mi együtt voltunk azon a farmon. 566 00:45:54,157 --> 00:45:56,667 Ha erre igy emlékszik, azt kell mondjam, hogy rossz a memóriája. 567 00:45:56,743 --> 00:45:58,166 Mert akkor nem voltam itt, érti? 568 00:45:58,251 --> 00:46:01,211 Hát, nagyon nem! - Táncoljunk, drágám. 569 00:46:01,310 --> 00:46:03,899 Bocsánat, ugye nem bánja? 570 00:46:13,917 --> 00:46:15,751 Ez nem tesz jót neked. 571 00:46:15,800 --> 00:46:18,596 Komolyan, Jess. - Tudom. 572 00:46:20,724 --> 00:46:22,818 Csak fokozod magadban a fájdalmat. 573 00:46:23,606 --> 00:46:26,431 Ha te nem törődsz magaddal, nekem miért kéne? 574 00:46:27,576 --> 00:46:29,004 Golfozol még, Jess? 575 00:46:29,826 --> 00:46:33,291 Már évek óta nem. - Rosszul hat a tüdőtágulására. 576 00:46:34,734 --> 00:46:36,450 Mit gondolsz, van már kis autójuk a pályán? 577 00:46:36,804 --> 00:46:38,345 A clubomba még nem hoztak. 578 00:46:39,950 --> 00:46:41,480 Kölcsönözhetnél párat. 579 00:46:44,630 --> 00:46:47,142 Carson letagadta, hogy itt volt? 580 00:46:47,311 --> 00:46:49,212 Azt mondta, szabadságon volt. 581 00:46:51,849 --> 00:46:53,907 Tényleg, miért csinálod ezt Jesse? 582 00:46:54,498 --> 00:46:57,968 Belefáradtam a hazudozásba Lewis. - Ugyan, menj már. 583 00:46:58,206 --> 00:47:01,613 Mióta vagy házas? Sose hazudtál? A feleséged se tette? 584 00:47:01,857 --> 00:47:04,324 Ha ezek nem hazugságok, sosem derül ki az igazság. 585 00:47:04,424 --> 00:47:07,622 Kihasználtak. - De hát elő is léptettek Jess. 586 00:47:08,554 --> 00:47:09,927 Ezt mindenki tudta. 587 00:47:10,613 --> 00:47:14,258 Hű katona voltál. Ennek így is kéne maradnia. 588 00:47:15,166 --> 00:47:18,284 Nem akarok tudatlanul meghalni. 589 00:47:19,716 --> 00:47:22,364 Jogom van megtudni. Mindenkinek joga van hozzá. 590 00:47:25,068 --> 00:47:26,504 Ez veszélyes. 591 00:47:27,029 --> 00:47:29,529 Amit most mondok, erről bárkinek is szólsz, letagadom. 592 00:47:29,614 --> 00:47:30,871 Felfogtad? 593 00:47:33,581 --> 00:47:38,317 Először is Carson itt volt. Együtt mentünk ki körülnézni. 594 00:47:38,484 --> 00:47:40,701 Azt mondta, jobban átvizsgálja a terepet. 595 00:47:40,838 --> 00:47:42,912 Téged akkor vittek el Fort Worth-be. 596 00:47:51,814 --> 00:47:53,555 Mintha a fél város itt lenne. 597 00:47:54,064 --> 00:47:57,016 Azért nem mondtam magának az egészről semmit...... 598 00:47:57,135 --> 00:47:59,684 hogy a reagálása őszinte és nyílt legyen. 599 00:48:00,122 --> 00:48:03,251 Az sem érdekel, hogy ez furcsán, vagy idétlenül hangzik. 600 00:48:03,814 --> 00:48:04,926 Jó. 601 00:48:20,017 --> 00:48:21,660 Mit gondol, mi vájta ki ezt az árkot? 602 00:48:21,954 --> 00:48:23,717 Úgy gondoljuk, itt csapódott a földbe. 603 00:48:24,112 --> 00:48:26,304 De számomra a legmegdöbbentőbb ... 604 00:48:26,478 --> 00:48:28,280 hogy nem találtunk semmi rögzítő idomot, szegecset, csavart sem. 605 00:48:28,395 --> 00:48:30,621 Magyarán, nem tudjuk mi a fene tartotta ezt egyben? 606 00:48:31,163 --> 00:48:32,939 Még a helyeik sem látszanak. 607 00:48:34,370 --> 00:48:35,906 És ha ez még nem lenne elég, 608 00:48:36,432 --> 00:48:39,093 nincs motorja, semmi forgó rész. 609 00:48:40,045 --> 00:48:41,865 Hogy tudott ez repülni? 610 00:48:43,654 --> 00:48:45,509 Lehet, hogy máshol van a motorja. 611 00:48:47,567 --> 00:48:49,244 Lehet, hogy ez csak egy része. 612 00:49:33,709 --> 00:49:35,502 Még csak nem is fémnek látszik. 613 00:49:35,654 --> 00:49:37,233 Leginkább, bőr. 614 00:49:37,992 --> 00:49:40,618 Ez, hol volt? - Kb. két és fél mérföldre keletre. 615 00:49:40,815 --> 00:49:42,095 Ide! 616 00:49:42,762 --> 00:49:44,468 Csak maga, mr. Carson. 617 00:49:53,995 --> 00:49:55,243 Itt várjon. 618 00:50:12,302 --> 00:50:14,635 Ide. Nézze csak meg. 619 00:50:26,247 --> 00:50:27,476 Na, mit találtak? 620 00:50:28,047 --> 00:50:29,310 Semmit. 621 00:50:29,884 --> 00:50:31,283 Semmit? 622 00:50:33,693 --> 00:50:36,151 Jut eszembe, maga nem volt itt ma. 623 00:50:36,822 --> 00:50:38,283 Mindjárt gondoltam. 624 00:50:39,947 --> 00:50:41,569 Én, magával voltam? 625 00:50:42,659 --> 00:50:47,063 Még nem tudom. De... 626 00:50:47,513 --> 00:50:49,124 később tudatom magával. 627 00:50:49,744 --> 00:50:51,624 Szóval sose látta a másik területet? 628 00:50:51,746 --> 00:50:53,131 Nem. 629 00:50:54,035 --> 00:50:56,307 Stanton and Harris ...Ismeri őket? 630 00:50:56,546 --> 00:50:57,738 Nem. 631 00:50:58,314 --> 00:51:01,024 Mindkettő itt van. Ők kint lehettek a másik terepen. 632 00:51:00,940 --> 00:51:04,376 Tényleg? Mit láttak? - Azt tőlük kérdezze. 633 00:51:05,054 --> 00:51:08,328 Ugyan már, Lewis. - Jesse, nem mondhatok többet. 634 00:51:08,479 --> 00:51:10,841 A sereg keményen dolgozik az ügy eltussolásán. 635 00:51:11,879 --> 00:51:13,625 Szeretnék ha ez így maradna. 636 00:51:22,519 --> 00:51:25,014 Bocs, fiúk. Az egyikük nem Stanton? 637 00:51:27,804 --> 00:51:30,520 De. - Beszélhetnénk? 638 00:51:30,620 --> 00:51:32,567 Hé. 639 00:51:32,720 --> 00:51:34,589 A fényképen egész másképp néz ki. 640 00:51:34,770 --> 00:51:36,527 Az ördögbe, sokkal öregebb. 641 00:51:37,285 --> 00:51:40,528 Gondolom... vele is beszélne. 642 00:51:43,625 --> 00:51:46,518 Igen? - Ő vezette a kutató gépet. 643 00:51:46,185 --> 00:51:50,736 Bizony. Én vezettem a másikat amelyik felfedezte a második területet. 644 00:51:52,393 --> 00:51:55,144 Nem baj, ha csatlakozom? - Nem, egyáltalán nem. 645 00:51:55,463 --> 00:51:56,677 Nyugodtan. 646 00:52:01,434 --> 00:52:04,152 Engem nem érdekel. Elmondom bárkinek. Szóval.... 647 00:52:04,926 --> 00:52:06,437 Légi felderítő voltam, tudja? 648 00:52:07,104 --> 00:52:10,830 És lekaptam azt a hosszú fénylő izét....szivar alakú volt. 649 00:52:11,041 --> 00:52:13,416 Nagyobb mint az én gépem. Gyakorlatilag, belém jött. 650 00:52:13,878 --> 00:52:15,807 Szóval, jelentettem, ahogy szoktuk. 651 00:52:16,034 --> 00:52:18,441 Szabály szerint. Kitöltöttem egy rakás papirt. 652 00:52:18,697 --> 00:52:20,818 Megtehették. Kirúgtak. 653 00:52:21,125 --> 00:52:22,492 Fizikai alkalmatlanság miatt. 654 00:52:22,579 --> 00:52:26,137 Rendben - mondtam - tegyék rám a hazugsávizsgálót 655 00:52:26,436 --> 00:52:28,014 Azt mondták - Kifelé. 656 00:52:28,194 --> 00:52:31,640 Ezt kapod, ha igazat mondasz, baszódjanak meg, csesszék meg. 657 00:52:33,318 --> 00:52:34,977 A második terület? 658 00:52:37,413 --> 00:52:38,977 A második terület, ja. 659 00:52:39,802 --> 00:52:42,255 Az első terület fölött repültünk, 660 00:52:42,434 --> 00:52:44,856 roncs nyomokat kerestünk, meg ilyenek 661 00:52:53,422 --> 00:52:56,778 Majd, egy erősen fénylő valamit vettem észre. 662 00:52:57,021 --> 00:52:59,192 Pontosan nem tudom megmondani mi volt, mert rossz szögben sütött a nap 663 00:52:59,490 --> 00:53:01,491 úgyhogy lejjebb mentem, hogy közelebbről is lássam. 664 00:53:03,432 --> 00:53:06,804 Henger alakú tárgy volt, 20 méter hosszú. 665 00:53:06,919 --> 00:53:09,280 Ó, nem. Nagyobb volt és köralakú. 666 00:53:10,699 --> 00:53:13,329 Lehet hogy nem hengerforma. Köralakú. 667 00:53:13,477 --> 00:53:16,815 Igen. De kupolája volt. Úgy van kupolás volt 668 00:53:16,963 --> 00:53:18,348 Az nem kupolás volt. 669 00:53:18,838 --> 00:53:23,843 Rendben. a kupola lehet hogy rossz szó rá. De olyan volt mint egy tojás. 670 00:53:27,360 --> 00:53:29,613 Igen. Ott voltam. 671 00:53:29,877 --> 00:53:32,511 Hogy a fenébe kaphatott pilóta engedélyt? 672 00:53:32,805 --> 00:53:34,190 Hé! Hé! 673 00:53:34,772 --> 00:53:35,823 Láttam. 674 00:53:39,428 --> 00:53:41,029 És láttam a testeket is. 675 00:53:41,547 --> 00:53:43,016 Testeket? 676 00:53:43,823 --> 00:53:45,452 Öt vagy hat lehetett. 677 00:53:48,270 --> 00:53:51,664 Nem voltak annyian. - Jól van. Jól van. 678 00:53:52,430 --> 00:53:55,599 Túl gyorsan rapültem. Nem nagyon volt időm számolgatni. 679 00:53:55,308 --> 00:53:58,333 De három testet láttam, az biztos. Vagy négyet. 680 00:53:59,082 --> 00:54:01,911 A lényeg, hogy a testek ott voltak. 681 00:54:02,138 --> 00:54:04,381 Ja, majmoké. 682 00:54:04,944 --> 00:54:08,586 Rhesus majmok. Csimpánzok. Valami ilyesmi. 683 00:54:09,060 --> 00:54:12,897 És mi a fenét keresnének azok egy A-9-es formájú speciáli rakétában. 684 00:54:13,030 --> 00:54:14,551 Ami pedig történt az egyszrerű, 685 00:54:14,999 --> 00:54:18,628 felrobbant egy eltévedt fegyver, ezért próbálják eltussolni az egészet. 686 00:54:18,915 --> 00:54:22,391 Azt nem tudom hogy ki maga, de fogalma sincs arról amiről beszél. 687 00:54:22,573 --> 00:54:26,863 Valóban? Én nem tudom? Hallanák magukat, miket hordanak itt össze! 688 00:54:26,990 --> 00:54:29,907 Tudom, hogy néz ki egy majom. Én nem azt láttam. 689 00:54:30,044 --> 00:54:33,613 Honnan? 70 méter magasból? Egy szénné égett testet? 690 00:54:34,077 --> 00:54:37,526 Majom volt mégégett szőrzettel, 691 00:54:37,480 --> 00:54:40,440 a nyomáskülönbség miatt dinnyeméretű fejjel. 692 00:54:40,609 --> 00:54:45,666 Nincs szeme. Kiestek, csak az üres üregeket hagyva. 693 00:54:46,106 --> 00:54:48,816 Amit látott az olyan majom volt amit még sosem látott. 694 00:54:50,017 --> 00:54:50,998 Láttam őket. 695 00:54:51,180 --> 00:54:54,726 A kormány nem használt majmokat '52 előtt. - Igazán? 696 00:54:55,126 --> 00:54:56,975 Honnan tudja? 697 00:55:02,888 --> 00:55:06,521 Láttad a testeket. Szerinted majmok voltak? 698 00:55:07,035 --> 00:55:09,608 Nem láttam semmiféle testet. Éreztem a szagukat. 699 00:55:09,735 --> 00:55:13,410 Ugyan már. - Elmondom amit tudok. Brown látta őket. 700 00:55:14,288 --> 00:55:15,368 Brown? 701 00:55:15,835 --> 00:55:19,608 Melvin Brown. Melvin Brown, őrmester, a haverom. Meghalt már. 702 00:55:20,138 --> 00:55:22,328 Őt és engem küldte őrködni... 703 00:55:22,584 --> 00:55:26,001 ezekre az akármikre - tudja - a bázisra szállítás közben. 704 00:55:27,417 --> 00:55:30,132 Na és mit gondolsz, mi van alatta? 705 00:55:30,274 --> 00:55:31,910 Azt mondták ne nézzük meg. 706 00:55:32,557 --> 00:55:34,655 Nem azt mondom, nézni, hanem, gondolni. 707 00:55:34,799 --> 00:55:36,200 Nem tudom. 708 00:55:37,756 --> 00:55:39,979 Akármi is ez, a jég nem bír vele. 709 00:55:40,128 --> 00:55:42,759 Billentsd csak erre egy kicsit a fejed. Így egész elviselhető. 710 00:55:42,949 --> 00:55:44,753 Nem tűnt parancsnak. - Mi? 711 00:55:44,842 --> 00:55:47,426 Hogy ne nézzük meg. Úgy értem azt mondták - kérem. 712 00:55:47,613 --> 00:55:49,294 Kérem! Akárki is mondta, látod itt? 713 00:55:49,419 --> 00:55:52,533 Csak nyomta a sódert, nézd, ne nézd. 714 00:55:52,623 --> 00:55:55,572 Persze, én is kiváncsi voltam. De a parancs az parancs. 715 00:55:55,753 --> 00:55:57,683 Elárulnád, ha megnézném? 716 00:55:58,171 --> 00:55:59,856 Csak ha rákérdeznek. 717 00:56:00,518 --> 00:56:03,409 Megmondom hogy legyen. Fordítsd kicsit félre a fejed... 718 00:56:03,402 --> 00:56:06,020 Úgy nem látod, hogy megnéztem-e vagy sem. 719 00:56:06,193 --> 00:56:07,897 Talán igen, talán nem. 720 00:56:08,510 --> 00:56:10,061 Rendben. 721 00:56:32,864 --> 00:56:35,095 Elmondta valaha, hogy mit látott? 722 00:56:36,528 --> 00:56:38,091 Túl zaklatott volt hogy beszéljen róla. 723 00:56:39,837 --> 00:56:41,316 Én láttam a koporsókat. 724 00:56:42,335 --> 00:56:44,336 Nem tudtuk mit cipelünk akkor vissza, 725 00:56:44,843 --> 00:56:47,202 annyit mondtak hogy négy doboz, érti? 726 00:56:47,308 --> 00:56:49,591 Szerintem meg... 727 00:56:49,341 --> 00:56:51,741 négy kis doboz... 728 00:56:52,043 --> 00:56:53,738 és egy nagy. 729 00:56:54,455 --> 00:56:56,022 Hozzák be! 730 00:57:10,558 --> 00:57:12,320 Vi - gyáz! 731 00:57:19,788 --> 00:57:23,588 Aztán azt mondták, ne nézelődjünk, forduljunk meg és tűnjünk el. 732 00:57:24,002 --> 00:57:26,797 Szóval nem látták, mi történt az ambulancián? 733 00:57:27,394 --> 00:57:30,079 Úgy van. - Éreztek valami szagot? 734 00:57:30,311 --> 00:57:33,122 Ugyan már. - Én nem éreztem semmit. 735 00:57:33,328 --> 00:57:35,033 Addigra már hullazsákokba tették őket, valószinüleg. 736 00:57:35,212 --> 00:57:37,231 Tudja, ki láthatta azokat? 737 00:57:37,644 --> 00:57:40,750 A temetkezési vállalkozó, a világító udvarontúl. Hogy is hívták? 738 00:57:42,187 --> 00:57:46,840 Paul Davis? Vagy David Paulous, valami ilyesmi. 739 00:57:47,031 --> 00:57:48,255 Azt hiszem. 740 00:58:11,487 --> 00:58:13,851 Maga telefonált? - Igen. 741 00:58:20,462 --> 00:58:22,469 Tényleg úgy véli, hogy szimatoltak maga után? 742 00:58:22,645 --> 00:58:24,204 Azt mondták, hogy fognak. 743 00:58:25,582 --> 00:58:28,141 Hé, ezek a fickók nem tréfáltak, érti? 744 00:58:28,483 --> 00:58:31,681 Úgy értem még hozzám is bejöttek, és mindenkit aki járt nálam, kivizsgáltak. 745 00:58:32,486 --> 00:58:36,388 Akár a rádiótól, az újságtól, ezek bejöttek és elvitték őket... 746 00:58:36,423 --> 00:58:38,288 Be és ki, ne maradjon írásos bizonyíték. 747 00:58:38,459 --> 00:58:39,925 Teljes tagadás. 748 00:58:40,226 --> 00:58:43,558 A farmert megfenyegették. A serifet is. 749 00:58:44,062 --> 00:58:47,327 Ismertem őket, és engem is megfenyegettek. 750 00:58:47,965 --> 00:58:52,061 30 évvel ezelőtt volt. - Talán még újabb 30 évig is várnak. 751 00:58:52,169 --> 00:58:54,762 Nekem nincs újabb 30 évem. 752 00:58:55,004 --> 00:58:56,699 Valószínüleg már kettő sincs. 753 00:58:56,839 --> 00:58:59,534 Csak úgy egymás között, kérem. 754 00:59:02,470 --> 00:59:06,937 Ha az segít magának, annyit mondhatok, hogy a léggömbös sztori az hazugság volt. 755 00:59:07,184 --> 00:59:09,973 Azt én is tudom. Nem is ezért jöttem ide. 756 00:59:11,183 --> 00:59:14,744 Nézze, nem akarok megint belekeveredni, érti? 757 00:59:15,653 --> 00:59:18,851 Részemről, ez az egész szarság meg sem történt. 758 00:59:18,956 --> 00:59:20,684 Kapiskálja már? - Kérem! 759 00:59:20,824 --> 00:59:22,917 Kérem. 760 00:59:33,433 --> 00:59:35,061 Ah, a pokolba. 761 00:59:36,435 --> 00:59:38,336 Úgysem hiszi majd el senki. 762 00:59:42,974 --> 00:59:45,169 Késő estig melóztam egy pacákon. 763 00:59:45,976 --> 00:59:50,437 Rendszerint nem dolgozom este, de csörgött a telefon. 764 00:59:55,350 --> 00:59:59,117 Temetkezés. - Valami százados volt a bázisról. 765 00:59:59,654 --> 01:00:01,984 Igen százados, vállalunk ilyet. 766 01:00:03,723 --> 01:00:05,054 Mennyi? 767 01:00:05,960 --> 01:00:08,724 Hát, tudja, izé... ez bizony nagyon sok. 768 01:00:08,861 --> 01:00:10,351 Tartsa, megnézem. 769 01:00:10,562 --> 01:00:13,690 Megnéztem hány kisméretű koporsónk van. 770 01:00:13,999 --> 01:00:16,159 Sajnálom, de csak egy van raktáron. 771 01:00:16,500 --> 01:00:18,365 De, természetesen, megrendelhetem. 772 01:00:18,535 --> 01:00:20,593 Aztán valami különöset kérdezett. 773 01:00:20,737 --> 01:00:21,931 Milyen legyen? 774 01:00:23,239 --> 01:00:24,830 Hermetikusan záródó? 775 01:00:25,807 --> 01:00:28,503 Azt hiszem megoldható. 776 01:00:28,610 --> 01:00:32,204 Őszintén megvallva, errefelé nem nagyon kérnek ilyet. 777 01:00:32,346 --> 01:00:36,644 Az embereknek errefelé az is elég, ha simán lezárjuk. 778 01:00:36,816 --> 01:00:39,114 Aztán azt mondta, szeretné még aznap este. 779 01:00:39,218 --> 01:00:41,982 Ma este? Á,nem, uram. 780 01:00:42,487 --> 01:00:45,546 A leghamarabb, amit ígérhetek önnek az... 781 01:00:45,723 --> 01:00:47,247 talán holnapután. 782 01:00:47,424 --> 01:00:50,256 Majd megkérdezte, hogy miként tartósíthatja. 783 01:00:50,592 --> 01:00:53,027 Hát, ilyenkor, 784 01:00:53,163 --> 01:00:55,596 a szárazjeget ajánlom. 785 01:00:59,200 --> 01:01:02,896 Százados, hogy haltak meg a gyerekek? 786 01:01:04,104 --> 01:01:06,504 Elhatároztam, hogy magam is megnézem ezt a bázison, 787 01:01:06,537 --> 01:01:07,904 Hátha segíthetek. 788 01:01:09,274 --> 01:01:11,537 Szia, David. Menj csak. 789 01:01:11,742 --> 01:01:13,607 A barátnőm ott dolgozott, nővérként, 790 01:01:13,776 --> 01:01:16,675 Úgy gondoltam, ő csak tudja mi történt. 791 01:01:19,216 --> 01:01:20,648 De ahogy behajtottam, 792 01:01:21,248 --> 01:01:24,843 láttam hogy a bázison nagy a nyüzsgés. 793 01:01:25,119 --> 01:01:30,022 Teljes kivilágítás, civilek sétálgattak sötét öltönyben. 794 01:01:30,657 --> 01:01:32,624 Úgy tünt, mintha ... 795 01:01:32,758 --> 01:01:34,589 valamiféle riadó lenne. 796 01:01:44,267 --> 01:01:46,063 Történt valami baleset? 797 01:01:46,234 --> 01:01:47,633 Nem tudok róla. 798 01:01:56,642 --> 01:01:58,200 Ó, sajnálom. 799 01:01:59,245 --> 01:02:03,112 Úgy hallom, megöltek pár gyereket. 800 01:02:04,381 --> 01:02:07,714 Legalábbis én így értettem. - Nem tudok ilyenről. 801 01:02:09,186 --> 01:02:10,653 Maga mi a fenét keres itt? 802 01:02:10,854 --> 01:02:15,789 Ó, én a helyi temetkező vagyok. Egy százados hívott... valamelyik százados.. 803 01:02:15,925 --> 01:02:17,447 Ó? Rendben. 804 01:02:18,860 --> 01:02:19,986 Janet. 805 01:02:21,494 --> 01:02:23,019 Janet. 806 01:02:26,098 --> 01:02:27,588 Mi történik itt? 807 01:02:27,834 --> 01:02:30,562 Mit keresel itt? - Én csak...azt hittem 808 01:02:30,668 --> 01:02:33,467 Tünj el. Azt mondom, tünj el. 809 01:02:33,639 --> 01:02:35,128 Ez komoly! - Hé, maga! 810 01:02:36,607 --> 01:02:38,598 Mit csinál? - Maga nem tartozik ide. 811 01:02:38,842 --> 01:02:41,741 Várjanak! Engedjenek el! 812 01:02:42,244 --> 01:02:43,804 Mi a fene ez? 813 01:02:44,313 --> 01:02:46,110 Eresszenek el. Tudok járni. 814 01:02:47,581 --> 01:02:50,108 Azt mondták baleset történt. - Félreértette! 815 01:02:50,284 --> 01:02:53,981 Innen hívtak, - Azt mondtam, félreértette. 816 01:02:56,055 --> 01:02:58,455 Nem kell ilyen szemét módon viselkedniük. 817 01:03:06,128 --> 01:03:08,996 Hívtam Janet-et, de nem akart beszélni. 818 01:03:09,666 --> 01:03:12,964 De munka után találkoztunk. 819 01:03:16,170 --> 01:03:17,501 Szia. - Szia. 820 01:03:21,141 --> 01:03:24,770 Felvehetem a rendelést? - Ö, ugyanezt. 821 01:03:24,910 --> 01:03:26,105 Oké. 822 01:03:26,812 --> 01:03:29,507 Szóval, mi folyik nálatok? 823 01:03:30,181 --> 01:03:31,983 Soha nem mondhatod el senkinek... 824 01:03:31,983 --> 01:03:33,712 amit most mondok. 825 01:03:34,617 --> 01:03:35,914 Igérd meg. 826 01:03:37,087 --> 01:03:38,782 Janet. - Igérd meg. 827 01:03:38,921 --> 01:03:40,183 Igérd meg. 828 01:03:40,957 --> 01:03:43,083 Oké, oké, megigérem. 829 01:03:44,959 --> 01:03:47,827 Borzasztó rosszul járhatok, ha megtudják... 830 01:03:51,063 --> 01:03:54,499 David, az egész bázis hason csúszkál a fejesek előtt. - Kik ezek? 831 01:03:54,700 --> 01:03:58,330 Nem tudom. De egész nap tömött sorokban érkeztek Washingtonból. 832 01:03:58,671 --> 01:04:00,036 Köszönöm. - Szivesen. 833 01:04:02,172 --> 01:04:03,401 Szóval? 834 01:04:04,541 --> 01:04:06,133 Nem csak ezt láttam. 835 01:04:09,645 --> 01:04:11,078 Láttam a testeket. 836 01:04:12,247 --> 01:04:13,909 Miféle testeket? 837 01:04:14,816 --> 01:04:16,214 Ezek.... 838 01:04:17,818 --> 01:04:20,149 Magzat pózban feküdtek. Ezek olyan... 839 01:04:20,253 --> 01:04:21,551 Volt nekik... 840 01:04:25,356 --> 01:04:27,119 Nem emberiek voltak, David. 841 01:04:27,859 --> 01:04:31,122 Besétáltam, mig felkészültek a boncolásra. 842 01:04:31,429 --> 01:04:33,021 Istenem, az a bűz. 843 01:04:33,296 --> 01:04:35,355 Az emberek az orruk elé tették a kezüket. 844 01:04:36,065 --> 01:04:38,830 Még soha nem láttam ilyet azelőtt, fényképezték mindenhonnan a ... 845 01:04:40,712 --> 01:04:41,995 testeket. 846 01:04:52,813 --> 01:04:53,972 Janet. 847 01:04:59,149 --> 01:05:01,413 Janet. 848 01:05:03,153 --> 01:05:05,212 Janet, minden rendben. 849 01:05:12,461 --> 01:05:14,189 Jól vagyok. 850 01:05:15,596 --> 01:05:17,222 Jól vagy? - Ühüm. 851 01:05:28,773 --> 01:05:30,933 Megtarthatom ezt? - Á, á. 852 01:05:34,009 --> 01:05:35,238 Janet, hol van most? 853 01:05:36,412 --> 01:05:38,381 Lezuhant egy repülővel, meghalt. 854 01:05:40,447 --> 01:05:42,438 Legalábbis nekem ezt mondták. 855 01:05:52,224 --> 01:05:55,489 Nem, nincs itt. Már mondtam. Ki maga, kérem? 856 01:05:55,939 --> 01:05:58,192 Jess, hol voltál? 857 01:05:58,252 --> 01:06:00,419 Ki az? - Jess, én félek. 858 01:06:00,509 --> 01:06:03,060 Miért nem mondod meg, hogy ki hívott, hallod? 859 01:06:04,667 --> 01:06:06,029 Igen, halló? 860 01:06:06,502 --> 01:06:08,060 Tudom, hogy mire készül. 861 01:06:08,737 --> 01:06:10,898 Meg kéne nézze a Gary Ward ügyet. 862 01:06:11,006 --> 01:06:13,735 Öngyilkos lett fél éve. 863 01:06:14,174 --> 01:06:17,415 Vagy lehet hogy autóbaleset volt? 864 01:06:18,996 --> 01:06:21,736 Nagyszerű. Látod, hova vezet ez az út? 865 01:06:22,748 --> 01:06:25,910 Ez azért van mert egyre közelebb kerülök a megoldáshoz. Ülj le. 866 01:06:26,050 --> 01:06:28,883 Semmihez sem kerülsz közelebb. Nézz ezzel szembe, apa. 867 01:06:29,118 --> 01:06:31,518 Soha nem fogod megtalálni amit keresel. 868 01:06:31,853 --> 01:06:35,847 Csak válaszokat keresel, mint a bizonyítékot Isten létezésére, vagy a halál utáni életre. 869 01:06:36,025 --> 01:06:40,688 U.F.O.-k, ez is ugyanaz. Olyasmihez ragaszkodni, aminek semmi értelme. 870 01:06:40,828 --> 01:06:43,130 Ez csak egy ringató, hogy estére jól érezd magad. 871 01:06:43,130 --> 01:06:47,259 Ez az igazság, te is tudod. Vagyis, valaha tudtad. 872 01:06:47,534 --> 01:06:49,194 Ott voltál a konyhában velem együtt, fiam. 873 01:06:49,301 --> 01:06:50,962 Láttad velem együtt. Tartottad a kezedben. 874 01:06:51,069 --> 01:06:54,595 Ha a menekülést választod, rajtad áll. Csinálom tovább egyedül. 875 01:06:54,771 --> 01:06:56,705 Csináld egyedül. - Fejezzétek be. - Nem, én nem. 876 01:06:56,841 --> 01:07:01,039 Nézd mit tettél velünk! - Nézd meg mit tettek velünk. 877 01:07:26,664 --> 01:07:29,632 Azt akarom, hogy tudja. Igazán csodálom magát... 878 01:07:29,832 --> 01:07:31,299 azért amit tesz. 879 01:07:42,709 --> 01:07:45,076 Elnézést. Őrnagy? 880 01:07:45,277 --> 01:07:47,177 Beszélhetnénk? 881 01:08:10,129 --> 01:08:14,293 Tehát, naguk látták a testeket? - Nem, uram. De ismerünk olyanokat, akik igen. 882 01:08:14,400 --> 01:08:17,300 Egyikük az orvosi csapattal volt, a másik pedig, 883 01:08:17,369 --> 01:08:19,461 a lezuhanás helyszinén segített a testeknél. 884 01:08:19,604 --> 01:08:22,903 Hogy néztek ki? Az egyik srác azt mondta, hogy... olyan... 885 01:08:23,074 --> 01:08:25,337 emberszerűek, sima bőrrel. 886 01:08:25,443 --> 01:08:27,843 Ezt az mondta, aki a helyszínről jött be. - De a másik... 887 01:08:27,878 --> 01:08:32,372 Ő a boncteremől jött ki, azt állította, hogy kicsik voltak, mint egy gyerek. 888 01:08:32,516 --> 01:08:36,177 Csak sokkal törékenyebbek, és pikkelyes volt a bőrük. 889 01:08:36,283 --> 01:08:40,014 Mint egy hüllőnek. - A fejük pedig tojásformájú volt. 890 01:08:40,187 --> 01:08:42,418 Nem, nem mintegy körte. Inkább, mint egy fejre állított körte. 891 01:08:42,588 --> 01:08:44,282 Szerintem inkább tojás. - Nem. 892 01:08:44,389 --> 01:08:47,883 Vannak felvételeik? - Nem hagyták. Egyiknek sem. 893 01:08:47,994 --> 01:08:50,187 Ismertük őket. Rohadtul féltek. 894 01:08:50,494 --> 01:08:52,521 Nézze, engem lelőttek Japán fölött, érti? 895 01:08:52,696 --> 01:08:56,597 Tudom, mi a félelem. És az még semmi volt ahhoz, amit ezeknek az arcán láttam . 896 01:09:00,269 --> 01:09:03,170 Henry Enicht százados, itt hagyott minket 897 01:09:03,305 --> 01:09:06,534 1969 augusztusának egyik esős reggelén 898 01:09:07,374 --> 01:09:10,342 Everett Pryor alezredes, 899 01:09:10,543 --> 01:09:13,445 aki már egy éve éltávozott. 900 01:09:13,946 --> 01:09:16,573 Nagyon hiányoznak. 901 01:09:16,948 --> 01:09:19,314 Kürtös, kérem 902 01:09:30,393 --> 01:09:31,916 Megbocsát, kérem. 903 01:09:33,360 --> 01:09:37,022 Tudna rám szakítani néhány percet, kérem. 904 01:09:52,509 --> 01:09:55,170 Nincs mitől tartania. Menjünk be. 905 01:10:00,614 --> 01:10:02,639 Hallottuk, hogy arra készül, hogy beszél. 906 01:10:03,449 --> 01:10:05,509 Kockázatos lehet. 907 01:10:05,751 --> 01:10:08,651 Követem már egy ideje a sztorit, higgye el, ismerem az esélyeit. 908 01:10:08,820 --> 01:10:12,119 Ki maga? - Vannak akik Townsend- nek hívnak. 909 01:10:12,458 --> 01:10:16,085 A nevem nem fontos. Én is csak keresgélek ebben az ügyben. 910 01:10:16,192 --> 01:10:18,524 Azt hiszem magánál jóval tovább jutottam. 911 01:10:18,927 --> 01:10:21,395 Nem is tudom, hogy elhiggyem -e az egészet, de... 912 01:10:21,496 --> 01:10:23,293 én ennyit tudok. 913 01:10:23,931 --> 01:10:28,630 Állítólag négy apró testet találtak, igaz? 914 01:10:29,437 --> 01:10:30,529 Igaz. 915 01:10:31,571 --> 01:10:34,471 Valóban visszavitték őket a bázisra. 916 01:10:34,507 --> 01:10:35,835 A szemeik, mandula formájúak. 917 01:10:36,008 --> 01:10:38,944 Semmi látható hallószerv. 918 01:10:38,943 --> 01:10:41,843 Bőrszerkezet, finoman pikkelyezett, 919 01:10:41,979 --> 01:10:43,948 majdnem hüllőszerű. 920 01:10:44,247 --> 01:10:47,809 nyúlékony, valami rugalmas, 921 01:10:48,018 --> 01:10:49,677 ami valamiféle... 922 01:10:49,784 --> 01:10:51,375 sima izomnak tűnik. 923 01:10:51,620 --> 01:10:55,522 A csontszöveteknél, nincs látható harántcsíkolt izom. 924 01:10:56,422 --> 01:11:00,653 És nincs a mellkasi részben sem. 925 01:11:01,159 --> 01:11:04,994 A száj, enyhén hajló, zártnak tűnő. 926 01:11:05,430 --> 01:11:08,160 A testen színtelen folyadék látható. 927 01:11:08,332 --> 01:11:10,857 Nem az amit vérnek neveznék. 928 01:11:11,569 --> 01:11:13,697 Úgy tűnik... 929 01:11:14,739 --> 01:11:17,730 nincs emésztési rendszere. 930 01:11:17,874 --> 01:11:20,001 nincs béltraktus. 931 01:11:22,276 --> 01:11:24,106 Nincs végbélnyílás. 932 01:11:27,447 --> 01:11:29,642 Nincs szaporító szerv. 933 01:11:30,250 --> 01:11:31,977 Nincs nemi szerv. 934 01:11:33,319 --> 01:11:35,116 Nincsenek fogak. 935 01:11:37,856 --> 01:11:40,756 A száj ürege kb 5 centi mély. - Hé! 936 01:11:42,127 --> 01:11:43,991 Ez még mozog! 937 01:11:58,705 --> 01:12:00,194 Élt még? 938 01:12:00,572 --> 01:12:02,439 Még élt. 939 01:12:03,574 --> 01:12:06,542 Ez az információ egyenesen az elnökhöz ment , aki úgy döntött... 940 01:12:06,644 --> 01:12:09,373 hogy szuper titkos csapatot szervez, hogy eldöntsék, mi legyen. 941 01:12:09,480 --> 01:12:12,141 Melyik hivatal alatt fog működni? 942 01:12:12,249 --> 01:12:14,716 Egyiknél sem. A teljes ellenőrzés a mienk. 943 01:12:15,718 --> 01:12:17,653 'Reggelt, miniszter úr. - Jó reggelt. 944 01:12:17,787 --> 01:12:20,021 És mi a megbizatásunk, pontosan? 945 01:12:20,020 --> 01:12:23,582 Vizsgálják ki az esetet, és és minden... 946 01:12:23,757 --> 01:12:26,419 hozzátartozó..... technológiát. 947 01:12:26,527 --> 01:12:29,756 És az összes többi ilyesféle esetet, ami történni fog. 948 01:12:30,062 --> 01:12:32,395 A legfontosabb azonban, megvédeni az nyilvánosságra kerüléstől. 949 01:12:33,432 --> 01:12:36,100 Ezért kell ezeket a híreket olyan bizalmasan kezelni. 950 01:12:36,099 --> 01:12:38,466 Gondoljanak csak, a vallási intézményekre. Úgy értem, 951 01:12:38,569 --> 01:12:42,562 ha ez innen kikerül, miben fognak az emberek hinni? 952 01:12:42,706 --> 01:12:46,573 Nem beszélve a szociális és politikai hatásairól. 953 01:12:47,076 --> 01:12:48,907 És katonailag? 954 01:12:49,044 --> 01:12:50,704 Különösen katonailag. 955 01:12:51,078 --> 01:12:53,309 Szóval, hogy a fenébe döntsünk? 956 01:12:53,413 --> 01:12:56,677 Barátságosak? Vagy ellenségesek? Vagy egyik sem. 957 01:12:56,817 --> 01:12:59,717 Lehet hogy csak tanulmányoznak minket, mint mi a bogarakat. 958 01:12:59,985 --> 01:13:04,056 A lényeg, hogy ha ez kikerül, pánik törhet ki. 959 01:13:04,055 --> 01:13:08,058 Az elvárható, hogy biztosítsuk a belföldi nyugalmat, és ne keltsünk feszültséget. 960 01:13:08,128 --> 01:13:12,154 Mert mi van.... ha az emberek azt érzik, hogy nem tudjuk megvédeni a légteret? 961 01:13:12,329 --> 01:13:14,159 Igazuk lesz. 962 01:13:17,733 --> 01:13:20,826 Mi legyen ha kiszivárog? Valakineknek csak kell beszélnie. 963 01:13:21,335 --> 01:13:24,793 Azok amik eddig kikerültek, információink szerint, 964 01:13:24,905 --> 01:13:27,066 úgy tűnik, nem igazán veszélyesek. 965 01:13:27,108 --> 01:13:31,202 Mindenesetre, pár jóképű dezinformációval zavart kelthetünk, az segíthet. 966 01:13:31,310 --> 01:13:33,743 Trükkök. - Hát igen. Persze. 967 01:13:34,010 --> 01:13:36,171 Adhatunk ki pontosabb információkat is... 968 01:13:36,346 --> 01:13:38,370 szavahihetetlen forrásokra támaszkodva, 969 01:13:38,814 --> 01:13:40,749 Ez sem rossz technika. 970 01:13:41,084 --> 01:13:44,110 Keressünk pár rögeszmés bolondot? - Pontosan. 971 01:13:45,720 --> 01:13:48,587 Uraim, ha kinyitják az önök előtti mappát. 972 01:13:49,724 --> 01:13:52,716 Láthatják, kinagyítva, hogy ... 973 01:13:53,094 --> 01:13:56,459 a lény bőre, hálós szerkezetű. 974 01:13:56,562 --> 01:14:00,190 leginkább gyíkszerű. - Létrejött valami kommunikáció? 975 01:14:00,365 --> 01:14:03,391 Tőle... hozzánk? 976 01:14:03,635 --> 01:14:05,692 Nem biztos. Lehetséges. 977 01:14:06,303 --> 01:14:09,238 Úgy véljük, valami mást használhatnak mint mi... 978 01:14:10,305 --> 01:14:11,933 Gondolat átvitelt. 979 01:14:12,642 --> 01:14:15,610 Vagyis, akik vele dolgoznak így gondolják. 980 01:14:15,742 --> 01:14:20,111 Meddig tarthatjuk titokban? - Nincs értelme beszélni. 981 01:14:20,213 --> 01:14:22,739 Ehhez tartjuk magunkat. Miért? 982 01:14:23,550 --> 01:14:28,110 Az emberiségnek joga van megismerni egy ennyire jelentőségteljes esetet. 983 01:14:32,157 --> 01:14:35,292 Hát, igen. Persze. 984 01:14:35,292 --> 01:14:38,284 Nincs szándékunkban örökre megtartani. 985 01:14:40,496 --> 01:14:41,861 Jó. 986 01:14:42,531 --> 01:14:46,023 Oké. Rendben. Jó. 987 01:14:48,235 --> 01:14:51,034 Úgy határoztak, hogy építenek egy titkos bázist... 988 01:14:51,204 --> 01:14:53,900 kinn a sivatag közepén, hogy mindezt tanulmányozhassák. 989 01:14:57,376 --> 01:15:00,511 De Forrestal. a védelmi miniszter követelte hogy a saját szemável láthassa... 990 01:15:00,611 --> 01:15:02,307 hogy mi folyik ott. 991 01:15:38,740 --> 01:15:40,264 Erre, uraim. 992 01:15:46,848 --> 01:15:48,212 Hogy vagy ma? 993 01:15:50,015 --> 01:15:53,712 Ó, hadd nézzem csak, aztán megláton mit tehetek, jó? 994 01:16:00,724 --> 01:16:03,660 Tudja, hogy itt vannak. - Azt hittem ez tükörfal. 995 01:16:03,960 --> 01:16:05,359 Az is. 996 01:16:16,302 --> 01:16:18,897 Jézus! Mi baj, James? 997 01:16:21,640 --> 01:16:24,473 Még többen fognak jönni. 998 01:16:25,444 --> 01:16:28,105 Hogy érti? - Másfélék. 999 01:16:28,746 --> 01:16:30,235 Nem olyanok mint ő. 1000 01:16:31,081 --> 01:16:32,709 Sok más faj, 1001 01:16:33,315 --> 01:16:34,715 különböző egyedek. 1002 01:16:36,118 --> 01:16:37,677 Jönnek! 1003 01:16:40,788 --> 01:16:42,722 Jól van? 1004 01:16:44,859 --> 01:16:48,124 Igen. Jól vagyok. 1005 01:16:56,166 --> 01:16:59,259 Ó, te jó Isten. 1006 01:16:59,436 --> 01:17:01,494 A francba. Ne, ne, ne, ne, ne, ne! 1007 01:17:01,671 --> 01:17:04,298 Valami baj van. Norman, elveszítjük! 1008 01:17:04,439 --> 01:17:08,466 Ellenőrizd a kardiogramját! - Készítsük endoszkópiára! 1009 01:17:09,678 --> 01:17:13,170 Mondj valamit. Mond mit csináljak! 1010 01:17:13,747 --> 01:17:15,839 Kérlek, mit tehetünk érted? 1011 01:17:28,959 --> 01:17:30,721 Ó, Istenem! 1012 01:17:35,596 --> 01:17:38,293 És, hol van a teste? Annak amelyik meghalt? 1013 01:17:38,400 --> 01:17:40,799 Maga látta? - Nem. 1014 01:17:42,102 --> 01:17:43,866 Láttam fényképeket. 1015 01:17:44,104 --> 01:17:46,902 A fényképet meg lehet hamisítani. - Az igaz. 1016 01:17:47,173 --> 01:17:50,631 Olyan emberektől kaptam, akiknek adok a szavára és állították, hogy a fotók igaziak. 1017 01:17:50,775 --> 01:17:54,872 Mi több, tanusították hogy a védelmi miniszter jól mondta... 1018 01:17:55,012 --> 01:17:58,470 hogy nem volt tudatánál amikor azt mondta, hogy még többen jönnek. 1019 01:17:58,682 --> 01:18:01,150 Azt monták, több kapcsolatfelvétel is történt. 1020 01:18:01,349 --> 01:18:05,548 És ha igaz, ez még csak a jéghegy csúcsa. 1021 01:18:06,488 --> 01:18:08,757 Hölgyeim és uraim köszönöm, hogy eljöttek. 1022 01:18:08,756 --> 01:18:11,283 Remélem, nemsokára mindannyian találkozunk, újra. 1023 01:18:23,802 --> 01:18:26,065 A legtöbbször szóba kerülő esemény, amiről tudok... 1024 01:18:26,202 --> 01:18:28,567 A Holloman légi bázison történt, 1964-ben. 1025 01:18:28,704 --> 01:18:31,228 Személyesen nem voltam ott, de híreket kaptam... 1026 01:18:31,406 --> 01:18:34,340 Hogy egy korong szabályosan leszállt ott. 1027 01:18:34,542 --> 01:18:37,840 És valóságos árúcsere folyt az idegenekkel. 1028 01:18:37,979 --> 01:18:40,339 Tudja, a film... A harmadik típusu találkozások 1029 01:18:40,680 --> 01:18:42,774 Igen.- Ezek alapján készült. 1030 01:18:43,083 --> 01:18:45,641 De még ezek sem lehettek teljesen igazak. 1031 01:18:45,850 --> 01:18:47,842 Tudja, a fizikusok azon tűnődnek... 1032 01:18:48,320 --> 01:18:51,151 hogy az valószínűtlen hogy ezek képesek olyan messziről, egy másik naprendszerből jönnek, 1033 01:18:51,320 --> 01:18:56,314 De jöhetnek onnan, ami sokkal közelebb van és távolabb. 1034 01:18:56,793 --> 01:18:59,386 Tudja, lehet hogy nem csak egy világegyetem létezik. 1035 01:18:59,560 --> 01:19:02,086 Tudta, hogy a matemetikusok feltételezik... 1036 01:19:02,364 --> 01:19:04,592 hogy létezhetnek párhuzamos galaxisok. 1037 01:19:04,732 --> 01:19:06,529 Többszörös dimenziók, melyekkel együtt élünk 1038 01:19:06,633 --> 01:19:11,091 Ezek a lények pedig tudják a módját, hogy ki és be járkáljanak rajta. 1039 01:19:21,644 --> 01:19:23,442 Egy másik idegen kijelentette... 1040 01:19:23,579 --> 01:19:26,070 hogy ez a verseny már századok óta folyik értünk, 1041 01:19:26,382 --> 01:19:29,475 és befolyásolták az emberiség történelmét... 1042 01:19:29,618 --> 01:19:32,518 néhány inkább kisérletező és megdöbbentő módon. 1043 01:19:32,686 --> 01:19:35,122 A látogatók bemutatták...... 1044 01:19:35,122 --> 01:19:39,752 hogyan módosították genetikailag az emberi DNS fejlődését... 1045 01:19:39,925 --> 01:19:44,361 Egész a kezdetektől, és hogy ők ösztönözték a legnagyobb szellemi vezetőkel. 1046 01:19:44,629 --> 01:19:46,960 Azt mondja, hogy a hiányzó láncszem... 1047 01:19:47,098 --> 01:19:49,531 hogy az idegenektől származunk? 1048 01:19:49,632 --> 01:19:51,430 Azt hiszem, ez a helyes megfogalmazás. 1049 01:19:51,568 --> 01:19:53,557 De ki merné ezt így kijelenteni? 1050 01:19:55,670 --> 01:19:58,901 Mami, láttad hova ment apa? 1051 01:19:59,006 --> 01:20:00,030 Nem láttam. 1052 01:20:02,010 --> 01:20:05,068 Rendben. Próbáljunk nem aggódni érte. 1053 01:20:05,377 --> 01:20:07,869 Nem aggódom érte. Többé már nem. 1054 01:20:09,414 --> 01:20:10,905 Látod, mi történt? 1055 01:20:12,285 --> 01:20:13,614 Nem. 1056 01:20:14,684 --> 01:20:17,916 Volt egy ember akit akkor ismertünk, mikor még gyerek voltál, 1057 01:20:18,422 --> 01:20:20,446 a katona, ez volt az apád. 1058 01:20:22,691 --> 01:20:24,157 Visszatért. 1059 01:20:27,629 --> 01:20:31,120 Éveken keresztül kellett, hogy legyenek...olyanok mint én, 1060 01:20:31,230 --> 01:20:33,791 olyanok, aki el akarták mondani amit tudtak. 1061 01:20:34,700 --> 01:20:36,794 Biztos, hogy volt néhány. 1062 01:20:37,237 --> 01:20:39,601 Ezt azért akkor is nehéz elhinni, igaz? 1063 01:20:40,004 --> 01:20:43,634 Azt hiszem a védelmi miniszter próbálta. De nem biztos. 1064 01:20:47,677 --> 01:20:50,305 Amig a Bethesda kórházban volt, naplót írt... 1065 01:20:50,512 --> 01:20:53,676 Írt benne az idegenekkel kapcsolatos tapasztalatairól... 1066 01:20:54,017 --> 01:20:56,883 és bizonygatta, hogy a kormány megpróbálta eltitkolni az egészet. 1067 01:20:58,052 --> 01:21:00,814 Nyilván ellenőrizték a kórházban, ahol kimerültséggel és a stressz miatt kezelték. 1068 01:21:09,695 --> 01:21:12,186 Biztos együttérez vele... 1069 01:21:12,362 --> 01:21:14,965 milyen nehéz lett volna nyilvánosságra hoznia... 1070 01:21:14,965 --> 01:21:16,694 ezt az egészet. 1071 01:21:30,009 --> 01:21:33,274 Ha hagyott is hátra valami nyomot, azt sosem találták meg. 1072 01:21:33,480 --> 01:21:35,640 A naplóját titkosították. 1073 01:21:36,115 --> 01:21:38,515 És azóta a dolgok még furcsábbak lettek. 1074 01:21:38,616 --> 01:21:42,212 Repülők tűnnek el, marhákat csonkítanak, embereket rabolnak el. 1075 01:21:42,385 --> 01:21:44,445 Aztán ott van az 51-es körzet is. 1076 01:21:45,755 --> 01:21:47,519 Mi az az 51-es körzet? 1077 01:21:48,357 --> 01:21:52,123 Eküsznek rá többen, hogy ott helyreállítottak egy idegen repülőt, 1078 01:21:52,229 --> 01:21:53,990 és még most is dolgoznak rajta. 1079 01:21:54,094 --> 01:21:55,925 Meddig lesz ez még itt? 1080 01:21:56,029 --> 01:21:57,665 Ez attól függ, akivel beszélt. 1081 01:21:57,665 --> 01:22:00,029 A legfontosabb rész, az antigravitáció. 1082 01:22:01,334 --> 01:22:02,824 Igaz ez az egész? 1083 01:22:04,569 --> 01:22:06,332 Látja, ez egy jó kérdés. 1084 01:22:06,839 --> 01:22:11,001 Van aki óvatosan száll szembe egyesek vágyaival... 1085 01:22:11,208 --> 01:22:14,040 azt akarva, hogy igaz legyen, vagy ne legyen igaz. 1086 01:22:14,176 --> 01:22:18,204 És van aki amennyire csak tud, marad...közömbös. 1087 01:22:18,380 --> 01:22:20,506 Hogy tud közömbös lenni? 1088 01:22:20,815 --> 01:22:24,512 Valami vagy igaz vagy nem. Nincs középút. 1089 01:22:25,720 --> 01:22:27,348 Jól van, jól van. 1090 01:22:31,906 --> 01:22:33,821 Akkor ebből semmi nem igaz. 1091 01:22:34,727 --> 01:22:37,991 Semmi? - Na jó, talán egy kevés igen. 1092 01:22:39,164 --> 01:22:41,394 Most szórakozik velem. 1093 01:22:41,699 --> 01:22:43,667 Mit játszadozik itt velem? 1094 01:22:44,267 --> 01:22:46,512 Mert maga még akkor sem tudná, mi az igaz... 1095 01:22:46,667 --> 01:22:48,163 ha a saját szemével látná. 1096 01:22:48,939 --> 01:22:52,339 Mit szól ehhez a válaszhoz? - Akkor mit láttam én azon a földön? 1097 01:22:52,540 --> 01:22:53,871 Ja, az? 1098 01:22:56,177 --> 01:22:58,134 Miért, az egy időjárási léggömb volt. 1099 01:22:58,242 --> 01:23:00,437 Na ne már. 1100 01:23:01,114 --> 01:23:03,774 Tudom, mit láttam és az nem földi eredetű volt. 1101 01:23:03,915 --> 01:23:07,180 Nem érti, Jesse? Semmije sincs. 1102 01:23:08,186 --> 01:23:11,121 Csak egy halom öreg és megkopott emléke. 1103 01:23:11,255 --> 01:23:13,688 Senki sem veszi magát komolyan. 1104 01:23:13,857 --> 01:23:15,222 Bizonyíték nélkül nem. 1105 01:23:15,792 --> 01:23:19,023 Kézzelfogható bizonyíték nélkül. 1106 01:23:23,565 --> 01:23:26,227 Kérem, felőlem mondja el bárkinek... 1107 01:23:26,366 --> 01:23:28,527 bármit, amit most elmondtam. 1108 01:23:29,568 --> 01:23:33,301 Mert lehet, hogy tényleg igaz. És a nyilvánosságnak joga van megtudni, igaz? 1109 01:26:29,244 --> 01:26:34,571 Jesse Marcell 1986-ban halt meg. A médiákat nem érdekelte a története. 1110 01:26:35,685 --> 01:26:39,975 Azóta, több mint 350 szemtanú vállalta,hogy beszél az esetről. 1111 01:26:41,234 --> 01:26:45,004 Hivatalosan, a hadsereg tagadja hogy az UFO-k földönkívüliek lennének. 1112 01:26:46,475 --> 01:26:53,295 Az USA kormánya leállíttatta a földön kívüli élet jeleinek kutatását. 1113 01:26:54,581 --> 01:27:01,171 Az amerikaiak egy-tizede állítja, hogy látott UFO-t. És több mint felük hiszi, hogy nem vagyunk egyedül. 83081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.