All language subtitles for Punto límite B&N (1961)1h46Thr ESP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,110 --> 00:00:13,430
Ciudad de Nueva York, cinco y media de
la madrugada.
2
00:01:13,390 --> 00:01:14,430
Límite de seguridad.
3
00:02:48,470 --> 00:02:49,470
¿Warren?
4
00:02:50,630 --> 00:02:51,870
Anda, sigue durmiendo.
5
00:02:53,030 --> 00:02:54,030
¿Quieres café?
6
00:02:55,230 --> 00:02:59,010
No tengo tiempo. La reunión empieza a
las diez. No te preocupes, lo tomaré
7
00:03:00,410 --> 00:03:01,470
¿Irás en avión?
8
00:03:02,790 --> 00:03:05,890
Sí, pero iré por mi cuenta. De ese modo
podré volver cuando quiera.
9
00:03:14,990 --> 00:03:16,190
¿Qué piensas hacer hoy?
10
00:03:17,550 --> 00:03:20,670
Ir de compras. Los niños necesitan ropa.
11
00:03:21,370 --> 00:03:22,770
Crecen tan deprisa.
12
00:03:26,190 --> 00:03:28,050
¿Quieres dinero? He cobrado un cheque.
13
00:03:41,570 --> 00:03:43,070
Otra vez ese sueño.
14
00:03:46,410 --> 00:03:49,350
Siempre termina de la misma manera.
Quizás sea mejor así.
15
00:03:51,290 --> 00:03:54,150
Algún día podré ver a ese matador. Sabré
quién es.
16
00:03:55,610 --> 00:03:57,650
Y cuando lo sepa se acabó. Será el fin.
17
00:03:58,350 --> 00:03:59,390
No digas eso.
18
00:03:59,590 --> 00:04:00,650
Es solo un sueño.
19
00:04:03,750 --> 00:04:05,150
Quizás debiera renunciar.
20
00:04:05,410 --> 00:04:06,750
¿Y qué conseguirías con eso?
21
00:04:08,130 --> 00:04:11,170
Que el sueño desapareciera. Sé que estás
relacionado con mi trabajo.
22
00:04:14,050 --> 00:04:15,130
Katy, el sueño...
23
00:04:16,079 --> 00:04:17,180
Y lo que estoy haciendo.
24
00:04:18,579 --> 00:04:22,820
A veces pienso que la única manera de
hacerlo desaparecer es abandonarlo todo
25
00:04:22,820 --> 00:04:26,620
renunciar. No puedes renunciar. No
puedes abandonar toda una vida.
26
00:04:28,740 --> 00:04:30,280
Tú también eres mi vida.
27
00:04:32,080 --> 00:04:33,240
Tú y los niños.
28
00:04:38,620 --> 00:04:40,040
Puede que tenga que elegir.
29
00:04:41,160 --> 00:04:42,840
Si no es ya demasiado tarde.
30
00:04:43,850 --> 00:04:47,590
Warren, no vayas. Deja la reunión. Les
diré que mi mujer quiere que vaya con
31
00:04:47,590 --> 00:04:49,770
ella de compras. No iríamos de compras.
32
00:04:50,250 --> 00:04:52,490
Iríamos a comer juntos. Hace mucho que
no lo hacemos.
33
00:04:52,830 --> 00:04:55,050
A un restaurante francés, con vino.
34
00:04:55,270 --> 00:04:58,690
Es una reunión importante. El nuevo
secretario estará allí, en la sala de
35
00:04:58,690 --> 00:05:00,690
operaciones, para que vea lo adelantados
que estamos.
36
00:05:02,810 --> 00:05:04,350
Necesitas un día de descanso.
37
00:05:04,670 --> 00:05:05,770
¿A mitad de semana?
38
00:05:06,030 --> 00:05:07,030
Eso es inmoral.
39
00:05:10,570 --> 00:05:12,350
Podríamos cenar fuera. ¿Qué te parece?
40
00:05:12,910 --> 00:05:17,390
Si puedo conseguir una niñera... Tú
puedes conseguirlo todo.
41
00:05:34,170 --> 00:05:36,010
No sé qué haría sin ti.
42
00:05:37,330 --> 00:05:39,370
No podrías arreglártelas.
43
00:05:40,490 --> 00:05:42,250
Por eso no me dejas, ¿verdad?
44
00:05:45,770 --> 00:05:46,770
Solo por eso.
45
00:06:27,729 --> 00:06:31,450
Washington, 5 .30 de la madrugada. Hace
dos horas usted hablaba de 100 millones
46
00:06:31,450 --> 00:06:35,990
de muertos. Ahora son solo 60 millones.
Digo que 60 millones es el precio más
47
00:06:35,990 --> 00:06:38,370
alto que debemos estar dispuestos a
pagar en una guerra.
48
00:06:38,610 --> 00:06:41,650
¿Y qué diferencia hay entre 60 millones
y 100 millones de muertos?
49
00:06:42,050 --> 00:06:43,050
40 millones.
50
00:06:43,170 --> 00:06:44,170
¿Y qué más da?
51
00:06:44,490 --> 00:06:47,790
Quiere decir que salvar 40 millones de
vidas no tiene importancia.
52
00:06:48,010 --> 00:06:51,850
No quiere entenderme, profesor. Lo que
de verdad es importante es salvar esos
53
00:06:51,850 --> 00:06:55,170
millones de vidas. Señor Foster, estamos
hablando de la guerra.
54
00:06:55,820 --> 00:06:59,540
En toda guerra, incluso en una guerra
nuclear, hay un ganador y un perdedor.
55
00:06:59,600 --> 00:07:00,860
¿Qué preferiría ser usted?
56
00:07:01,540 --> 00:07:05,400
En una guerra nuclear todos perderíamos.
La guerra no es lo que era antes.
57
00:07:05,700 --> 00:07:08,940
Sigue siendo una solución para los
conflictos políticos o económicos. Con
58
00:07:08,940 --> 00:07:12,460
millones de muertos, ¿qué clase de
solución sería esa? No tienen por qué
59
00:07:12,460 --> 00:07:13,460
millones. Ni 60.
60
00:07:13,860 --> 00:07:16,080
Lo mismo que hace mil años, señor.
61
00:07:16,660 --> 00:07:20,220
Cuando en las guerras exterminaban razas
enteras, la cuestión sigue siendo la
62
00:07:20,220 --> 00:07:23,400
misma. Quien gana o quien pierde la
supervivencia de una cultura.
63
00:07:23,740 --> 00:07:24,740
¿Una cultura?
64
00:07:25,160 --> 00:07:29,680
Con la mayoría de la gente muerta, el
mundo destrozado, la comida envenenada,
65
00:07:29,680 --> 00:07:32,420
aire imposible de respirar. ¿Llama eso
una cultura?
66
00:07:32,640 --> 00:07:33,680
Sí, señor Foster.
67
00:07:34,020 --> 00:07:38,360
Yo no soy un poeta. Soy un hombre de
ciencia que prefiere que sobreviva una
68
00:07:38,360 --> 00:07:40,640
cultura americana a una cultura rusa.
69
00:07:43,440 --> 00:07:46,340
¿Qué sería eso? Dígame, ¿qué sería
exactamente?
70
00:07:46,820 --> 00:07:48,200
¿Quién sobreviviría?
71
00:07:49,280 --> 00:07:50,280
Buena pregunta.
72
00:07:58,280 --> 00:08:02,840
Yo diría que los presos y los
oficinistas.
73
00:08:05,600 --> 00:08:09,840
Y los peores presos, los que están
recluidos en celdas de castigo.
74
00:08:10,060 --> 00:08:15,280
Y los más vulgares oficinistas, los que
trabajan para grandes compañías en
75
00:08:15,280 --> 00:08:20,240
cuartos que son como cajas fuertes,
protegidos por el mejor aislante de este
76
00:08:20,240 --> 00:08:21,240
mundo, el papel.
77
00:08:23,200 --> 00:08:24,540
Imaginen lo que ocurrirá.
78
00:08:24,890 --> 00:08:28,350
El grupo de criminales luchará contra el
ejército de oficinistas para conseguir
79
00:08:28,350 --> 00:08:29,930
los pocos medios de vida que queden.
80
00:08:30,870 --> 00:08:35,570
Los primeros utilizarán la violencia,
pero los oficinistas se valdrán de la
81
00:08:35,570 --> 00:08:36,570
organización.
82
00:08:37,429 --> 00:08:38,929
¿Quién ganará esa batalla?
83
00:08:43,390 --> 00:08:47,250
Todo esto era una hipótesis, por
supuesto, pero es divertido pensarlo.
84
00:08:47,950 --> 00:08:51,750
Bueno, ya es hora de irse. No era mi
intención quedarme tanto tiempo. No
85
00:08:51,750 --> 00:08:54,990
aceptar una invitación y molestar hasta
la hora del desayuno. Y gracias por
86
00:08:54,990 --> 00:08:55,869
todo, señor.
87
00:08:55,870 --> 00:08:59,510
Espero que no hayamos interrumpido su
trabajo. No, tengo una reunión a las
88
00:08:59,510 --> 00:09:01,770
en el Pentágono. Aún tengo tiempo de
llegar a casa. Gracias.
89
00:09:02,010 --> 00:09:05,290
Me gustaría que volviera, profesor
Groschen, pero la próxima vez con su
90
00:09:05,610 --> 00:09:07,430
Encantado. Adiós. Señora.
91
00:09:07,850 --> 00:09:09,030
Adiós. Adiós.
92
00:09:09,690 --> 00:09:10,690
Buenas noches.
93
00:09:22,570 --> 00:09:25,050
Soy Elsa Wolf. Nos presentaron antes de
la cena.
94
00:09:26,610 --> 00:09:27,930
Quisiera que me llevara a casa.
95
00:09:38,690 --> 00:09:39,930
Tendrá que indicarme el camino.
96
00:09:41,590 --> 00:09:42,810
Siga por esta calle.
97
00:10:00,080 --> 00:10:03,680
Usted cuenta esa historia sobre los
presos y los oficinistas porque sabe que
98
00:10:03,680 --> 00:10:05,060
habrá sobrevivientes, ¿no es así?
99
00:10:06,220 --> 00:10:07,220
No habrá muchos.
100
00:10:09,040 --> 00:10:10,860
Ninguno. No quedará nadie.
101
00:10:12,840 --> 00:10:13,980
Será bellísimo.
102
00:10:16,720 --> 00:10:20,600
He oído decir muchas cosas sobre la
guerra nuclear, pero nunca que fuera
103
00:10:21,440 --> 00:10:24,400
La gente tiene miedo de decirlo, pero es
así como piensa.
104
00:10:24,960 --> 00:10:26,240
La belleza de la muerte.
105
00:10:26,780 --> 00:10:27,920
Déjese de ironías.
106
00:10:28,860 --> 00:10:31,320
Usted ha hablado muchas veces de ella,
profesor.
107
00:10:33,320 --> 00:10:35,240
Todos sabemos que vamos a morir.
108
00:10:35,960 --> 00:10:40,100
Pero usted hace de ella un juego, un
maravilloso juego que incluye a todo el
109
00:10:40,100 --> 00:10:41,100
mundo.
110
00:10:42,620 --> 00:10:44,600
Y lo convierte en algo posible.
111
00:10:45,220 --> 00:10:46,780
Más que posible, es seguro.
112
00:10:47,740 --> 00:10:49,620
Usted hace de la muerte una diversión.
113
00:10:50,900 --> 00:10:52,900
Algo así como un juego de galón.
114
00:10:53,220 --> 00:10:54,600
Es un lugar perfecto.
115
00:10:59,370 --> 00:11:01,470
No, hay un lugar que es aún mejor.
116
00:11:03,550 --> 00:11:04,650
Tú hasta por ahí.
117
00:11:23,370 --> 00:11:24,370
¿Vive usted aquí?
118
00:11:25,650 --> 00:11:26,670
Déjese de bromas.
119
00:11:27,010 --> 00:11:28,010
¿Por qué?
120
00:11:28,430 --> 00:11:29,430
Soy un bromista.
121
00:11:30,130 --> 00:11:34,850
Yo convierto la muerte en un juego para
que la gente como usted se divierta.
122
00:11:35,810 --> 00:11:39,770
Estuve observándola esta noche. A usted
le gustaría que fuera posible, ¿verdad?
123
00:11:40,150 --> 00:11:42,290
Le gustaría apretar ese botón.
124
00:11:42,550 --> 00:11:48,750
Qué excitante sería tener el poder de
llevarse a todos por delante. Al mundo
125
00:11:48,750 --> 00:11:54,030
entero, con sus planes, sus pequeñas
esperanzas. Nacemos para morir, pero
126
00:11:54,030 --> 00:11:56,670
procuramos ignorarlo cerrando los ojos.
127
00:11:57,010 --> 00:12:01,450
Pero... Usted podría ser que hiciera
realidad lo que se intenta olvidar.
128
00:12:01,990 --> 00:12:02,990
Pero tiene miedo.
129
00:12:03,970 --> 00:12:06,110
Así que busque sus emociones en otra
parte.
130
00:12:06,810 --> 00:12:08,950
¿Y dónde mejor que con un hombre que no
tiene miedo?
131
00:12:38,390 --> 00:12:40,910
Omaha, Nebraska, 5 .30 de la madrugada.
132
00:12:49,510 --> 00:12:50,550
Herman. Señor.
133
00:12:51,770 --> 00:12:54,410
El general Bogan está a punto de llegar.
Dígale que he examinado la nueva
134
00:12:54,410 --> 00:12:57,370
computadora. Volveré antes de que él se
vaya para examinarla juntos otra vez.
135
00:12:57,530 --> 00:12:59,610
Sí, señor. Si me necesita, estaré en mis
habitaciones.
136
00:12:59,890 --> 00:13:00,890
Sí, señor.
137
00:13:01,010 --> 00:13:01,869
Oh, señor.
138
00:13:01,870 --> 00:13:03,030
Hay un mensaje para usted.
139
00:13:03,430 --> 00:13:05,370
Quieren que llame enseguida. Es urgente.
140
00:13:05,810 --> 00:13:06,810
Gracias.
141
00:13:15,910 --> 00:13:16,910
Línea, por favor.
142
00:13:27,790 --> 00:13:28,790
¿Oiga?
143
00:13:30,070 --> 00:13:32,090
Sí, recibí el mensaje. ¿Por qué crees
que llamo?
144
00:13:36,910 --> 00:13:38,050
¿Dónde ha conseguido el dinero?
145
00:13:41,490 --> 00:13:42,830
No, no, no. Iré ahora mismo.
146
00:13:52,360 --> 00:13:53,360
Hermán, voy a la ciudad.
147
00:13:54,140 --> 00:13:57,600
Esta es la dirección. Estaré allí
aproximadamente media hora.
148
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
Sí, señor.
149
00:14:00,660 --> 00:14:01,660
Póngase bien la corbata.
150
00:14:02,820 --> 00:14:03,820
Sí, señor.
151
00:14:05,800 --> 00:14:07,560
Despacho del general Bogan, es Lothal
habla.
152
00:14:08,120 --> 00:14:09,680
No, mi general, acaba de salir.
153
00:14:10,040 --> 00:14:12,020
Vaya, qué mala suerte. ¿Dijo dónde iba?
154
00:14:18,660 --> 00:14:19,780
Conklin, ¿sabe dónde es?
155
00:14:23,120 --> 00:14:24,840
Sí, señor. Está muy cerca de la base.
156
00:14:25,200 --> 00:14:26,200
Muy bien, vamos allá.
157
00:14:26,420 --> 00:14:28,160
Lo recogeré yo mismo, hermano. Gracias.
158
00:14:33,460 --> 00:14:34,460
Esta es la casa, señor.
159
00:14:34,880 --> 00:14:35,880
¿Está usted seguro?
160
00:14:36,280 --> 00:14:37,860
No habrá otra calle con el mismo nombre.
161
00:14:38,080 --> 00:14:40,980
No, señor. He vivido toda mi vida en
Omaha. Conozco esta ciudad como la palma
162
00:14:40,980 --> 00:14:41,939
mi mano.
163
00:14:41,940 --> 00:14:43,220
No, no. No se moleste.
164
00:14:58,719 --> 00:14:59,980
Superintendente Casio, sótano.
165
00:15:12,160 --> 00:15:14,500
Gastando el dinero que te mandé en esto.
¡Dámelo!
166
00:15:14,740 --> 00:15:17,780
¿No te das cuenta de que te estás
matando? ¿Qué es lo que te importa?
167
00:15:18,220 --> 00:15:19,280
¿Quién diablos llama?
168
00:15:21,260 --> 00:15:25,660
Soy el general Bogan. Busco al coronel
Casio. Ha dejado esta dirección. Oh, sí,
169
00:15:25,800 --> 00:15:31,580
claro que sí. Haz entrar a ese
caballero. Es un honor para mí. Mi hijo
170
00:15:31,580 --> 00:15:35,500
hablado mucho de usted. Siento
molestarle, coronel. Pero tenemos
171
00:15:35,500 --> 00:15:37,160
importantes y debemos enseñarles la
base.
172
00:15:40,680 --> 00:15:42,320
Sí, señor. Enseguida estoy con usted.
173
00:15:42,960 --> 00:15:44,740
¿Por qué no se sienta, general?
174
00:15:45,320 --> 00:15:50,520
Gracias. Es que... Solo...
175
00:15:50,970 --> 00:15:55,150
Bebemos unos tragos de cuando en cuando.
176
00:15:55,350 --> 00:16:01,010
El chico se cita un poco y... Adiós,
general.
177
00:16:01,430 --> 00:16:02,510
Adiós.
178
00:16:27,880 --> 00:16:30,940
Ese congresista Raskov quiere investigar
a fondo todas las bases.
179
00:16:31,780 --> 00:16:35,000
Washington quiere que le tranquilicemos.
Está en uno de los comités.
180
00:16:35,620 --> 00:16:36,620
Sí, señor.
181
00:16:38,400 --> 00:16:41,700
Knapp estará también allí para examinar
el equipo que fabrica su compañía.
182
00:16:43,000 --> 00:16:44,140
Está de nuestro lado.
183
00:16:44,780 --> 00:16:47,240
Y al que critique sus productos lo
meterá en un cohete.
184
00:16:47,520 --> 00:16:48,520
Sí, señor.
185
00:16:52,640 --> 00:16:54,920
En mi época hubiera dicho lo meterá en
un avión.
186
00:16:57,680 --> 00:16:59,500
Los tiempos cambian. Sí, seguro.
187
00:17:05,540 --> 00:17:07,740
5 y media de la mañana.
188
00:17:10,060 --> 00:17:11,400
Perdimos la mitad de nuestro grupo.
189
00:17:12,040 --> 00:17:13,319
Rosenburg fue la peor para nosotros.
190
00:17:14,460 --> 00:17:16,020
Yo nunca volé en un B -17.
191
00:17:17,220 --> 00:17:18,220
Solo en los 24.
192
00:17:19,540 --> 00:17:20,960
Era un buen avión el 24.
193
00:17:21,859 --> 00:17:25,060
Al menos lo llevaba uno, y no al revés
como ocurre ahora con estos trastos.
194
00:17:25,680 --> 00:17:27,920
No me digas que no llevas tu vindicator,
Daddy.
195
00:17:28,160 --> 00:17:31,760
Pero ya somos los últimos, no te hagas
ilusiones. Los próximos aparatos no
196
00:17:31,760 --> 00:17:32,759
necesitarán hombres.
197
00:17:32,760 --> 00:17:34,600
Entonces ya seremos viejos.
198
00:17:34,800 --> 00:17:37,180
Después de nosotros las máquinas, ya
casi está ocurriendo.
199
00:17:39,680 --> 00:17:40,840
Mira esos muchachos.
200
00:17:42,740 --> 00:17:44,240
¿Recuerdas la tripulación de los 24?
201
00:17:44,940 --> 00:17:46,380
Judíos, italianos, de todo.
202
00:17:46,600 --> 00:17:48,740
Uno podía distinguirlos, eran personas.
203
00:17:49,900 --> 00:17:51,640
A esos chicos si los abres...
204
00:17:51,930 --> 00:17:55,750
Verás que funcionan con transistores.
Son buenos muchachos. Y buenos... Claro
205
00:17:55,750 --> 00:17:57,310
que sí. Saben bien su trabajo.
206
00:17:57,590 --> 00:17:58,750
Pero no los conoces.
207
00:17:59,290 --> 00:18:01,350
¿Cómo vas a conocerlos si cada vez son
diferentes?
208
00:18:02,250 --> 00:18:03,450
Lo veo mal, Grady.
209
00:18:03,990 --> 00:18:05,790
Así se elimina el factor personal.
210
00:18:06,450 --> 00:18:08,330
Ahora todo es mucho más complicado.
211
00:18:08,690 --> 00:18:10,250
Se reacciona más rápidamente.
212
00:18:11,710 --> 00:18:14,650
No se puede depender, como antes, de la
gente.
213
00:18:15,270 --> 00:18:16,410
¿De quién dependías tú?
214
00:18:18,270 --> 00:18:20,230
Adelante, señores. El cielo os espera.
215
00:18:24,780 --> 00:18:25,780
¿Sabes una cosa, Billy?
216
00:18:26,820 --> 00:18:28,260
A mí me gusta el factor personal.
217
00:18:59,820 --> 00:19:02,920
Aquellos son bombarderos Vindicator del
Comando Estratégico del Aire en
218
00:19:02,920 --> 00:19:03,920
maniobras ordinarias.
219
00:19:04,360 --> 00:19:08,520
Cada uno de esos aviones lleva cuatro
detonadores Bluhaum para lanzar misiles
220
00:19:08,520 --> 00:19:10,000
equipados con cabezas nucleares.
221
00:19:11,420 --> 00:19:14,120
Además, llevan dos bombas de hidrógeno
de 20 megatones.
222
00:19:14,720 --> 00:19:18,400
En cualquier momento del día o de la
noche, estos aviones están preparados
223
00:19:18,400 --> 00:19:21,020
rechazar cualquier ataque por sorpresa a
nuestras bases.
224
00:19:21,540 --> 00:19:23,200
Puede ver algunos de los otros grupos.
225
00:19:23,420 --> 00:19:24,780
¿Quién los controla? Nosotros.
226
00:19:25,420 --> 00:19:27,880
Este es el nervio central, señor Raskov,
esta habitación.
227
00:19:28,460 --> 00:19:31,600
Estas máquinas que ve usted aquí están
constantemente recibiendo información de
228
00:19:31,600 --> 00:19:33,280
todas partes del mundo. ¿Y desde el
aire?
229
00:19:33,700 --> 00:19:37,240
La compañía del señor Knapp se encargó
del trabajo electrónico del satélite
230
00:19:37,240 --> 00:19:39,280
Argos. ¿Le gustaría ver lo que está
fotografiando?
231
00:19:40,280 --> 00:19:41,280
Coronel.
232
00:19:41,840 --> 00:19:45,220
La imagen que va usted a ver, señor
Raskov, está siendo tomada ahora por una
233
00:19:45,220 --> 00:19:48,860
cámara situada a 300 millas de altura y
que viaja a una velocidad de 20 .000
234
00:19:48,860 --> 00:19:49,860
millas por hora.
235
00:19:50,660 --> 00:19:54,240
Es un vuelo de observación sobre la zona
donde está situado el cuartel general
236
00:19:54,240 --> 00:19:56,120
soviético, pero la imagen no está bien.
237
00:19:56,400 --> 00:19:57,400
Coronel.
238
00:20:04,490 --> 00:20:06,050
Pasamos a fotografía en detalle.
239
00:20:06,630 --> 00:20:07,630
Máximo acercamiento.
240
00:20:11,950 --> 00:20:14,810
Estos son los emplazamientos de los
cohetes vistos desde esa altura.
241
00:20:17,070 --> 00:20:18,350
Es impresionante.
242
00:20:18,550 --> 00:20:22,010
Dentro de un momento conseguiremos aún
más. Lograremos ver no solo a las
243
00:20:22,010 --> 00:20:23,790
máquinas, sino a la gente, señor Rasko.
244
00:20:24,980 --> 00:20:26,720
Supongo que están haciendo lo mismo con
nosotros.
245
00:20:27,000 --> 00:20:30,280
Si lo desea, puede comprobarlo usted
mismo. Coronel, muéstrenos los
246
00:20:30,280 --> 00:20:31,660
rusos en el Pacífico. Sí, señor.
247
00:20:31,900 --> 00:20:35,180
Esta es la costa oeste de los Estados
Unidos, las Islas Hawái, y esos son
248
00:20:35,180 --> 00:20:36,380
submarinos rusos. ¿Tan cerca?
249
00:20:36,980 --> 00:20:39,720
Sí, están aproximadamente a 50 millas de
San Francisco.
250
00:20:39,920 --> 00:20:43,340
Aguas internacionales. No podemos hacer
nada salvo vigilarlos. Me parece
251
00:20:43,340 --> 00:20:44,860
demasiado cerca. ¿Qué están haciendo
ahí?
252
00:20:46,340 --> 00:20:47,880
Vigilándonos. Nosotros hacemos lo mismo.
253
00:20:48,420 --> 00:20:49,420
¿Están armados?
254
00:20:52,140 --> 00:20:53,140
Lea eso.
255
00:20:54,680 --> 00:21:00,500
Submarinos soviéticos Kronstadt,
provistos de dos tubos lanzatorpedos de
256
00:21:00,500 --> 00:21:04,020
nuclear, sumergidos a 120 pies de
profundidad.
257
00:21:04,780 --> 00:21:08,020
Nuestros instrumentos son tan buenos,
señor Raskov, que pueden apreciar la
258
00:21:08,020 --> 00:21:10,900
diferencia que hay entre el surtidor de
una ballena y el de un submarino
259
00:21:10,900 --> 00:21:11,900
vaciando sus tanques.
260
00:21:12,200 --> 00:21:13,540
No se lo discuto, general.
261
00:21:13,780 --> 00:21:15,720
Estoy convencido de que tenemos lo
mejor.
262
00:21:18,360 --> 00:21:20,460
Nos sentimos orgullosos de lo que
hacemos aquí, señor.
263
00:21:20,800 --> 00:21:24,480
Tienen razón para estarlo. El dinero
está bien empleado, señor Rasko. No me
264
00:21:24,480 --> 00:21:27,840
ninguna duda y no intente impresionarme,
general. Mi comité no se ocupa de
265
00:21:27,840 --> 00:21:31,960
concesiones económicas, solo de cómo
esas concesiones son empleadas. Creo que
266
00:21:31,960 --> 00:21:32,959
lo ha visto.
267
00:21:32,960 --> 00:21:34,560
Es bastante impresionante, ¿verdad?
268
00:21:36,409 --> 00:21:40,350
Pues le diré la verdad. Todas estas
máquinas me aterran. No me gusta pensar
269
00:21:40,350 --> 00:21:43,310
cada vez que me quito el sombrero, algo
allí arriba sabe que estoy casi
270
00:21:43,310 --> 00:21:46,870
completamente calvo. Quisiera estar muy
seguro de que a esa cosa no se le
271
00:21:46,870 --> 00:21:50,450
ocurrirá tener ideas propias, pero ese
es uno de los riesgos que se corren. ¿Y
272
00:21:50,450 --> 00:21:54,470
quién dice que debemos correr ese
riesgo? ¿Quién ha dado a quién el poder
273
00:21:54,470 --> 00:21:55,470
hacerlo?
274
00:21:55,590 --> 00:21:59,110
Soy el único aquí que ha sido elegido
por votación y nadie me ha dado ese
275
00:21:59,130 --> 00:22:02,190
Es parte de la tecnología. Las máquinas
han sido creadas para afrontar
276
00:22:02,190 --> 00:22:05,130
situaciones... Pero si ellas mandan,
llegarán a crear esas situaciones. No,
277
00:22:05,130 --> 00:22:07,560
qué? Existe esa posibilidad. Usted mismo
lo ha dicho.
278
00:22:07,760 --> 00:22:11,440
Bueno, revisamos todo constantemente,
señor Raskov. Nada puede fallar. ¿Y
279
00:22:11,440 --> 00:22:14,660
revisa el que hace la revisión? ¿Dónde
termina la cadena general? ¿Quién es el
280
00:22:14,660 --> 00:22:15,960
responsable? El presidente.
281
00:22:16,980 --> 00:22:19,340
Él no puede saber todo lo que ocurre.
Sería demasiado.
282
00:22:19,780 --> 00:22:22,140
Y a decir verdad, eso es lo que me
preocupa.
283
00:22:23,220 --> 00:22:26,080
Lo único que sabemos es que no hay un
verdadero responsable.
284
00:22:31,440 --> 00:22:32,460
¿Ocurre algo, general?
285
00:22:32,890 --> 00:22:35,330
OVNI localizado cerca de la bahía de
Hudson, señor.
286
00:22:35,550 --> 00:22:39,290
Lo que están viendo, señores, es un
objeto volador no identificado que ha
287
00:22:39,290 --> 00:22:40,370
detectado por el radar.
288
00:22:40,610 --> 00:22:44,990
Si no lo identificamos positivamente, lo
consideraremos enemigo. ¿Y qué hacen
289
00:22:44,990 --> 00:22:49,290
entonces? Pues pasamos a condición azul,
que significa vigilancia intensiva.
290
00:22:49,730 --> 00:22:53,230
Al mismo tiempo avisamos a los
bombarderos Vindicator que ha visto
291
00:22:53,230 --> 00:22:54,169
unos momentos.
292
00:22:54,170 --> 00:22:56,950
Ahora empezarán a dirigirse hacia sus
límites de seguridad.
293
00:22:58,050 --> 00:22:59,050
¿Límites de seguridad?
294
00:23:01,000 --> 00:23:04,480
Son determinados puntos límites en el
perímetro de la Unión Soviética que
295
00:23:04,480 --> 00:23:07,940
de posición diariamente. Los aviones se
dirigirán a esos puntos y se mantendrán
296
00:23:07,940 --> 00:23:09,340
en posición hasta recibir órdenes.
297
00:23:09,580 --> 00:23:10,920
¿Y si no reciben órdenes?
298
00:23:11,180 --> 00:23:12,700
Entonces se anula la condición azul.
299
00:23:13,160 --> 00:23:17,280
No se preocupe, señor Raskov. No
atacarían sin una orden expresa. ¿Cómo
300
00:23:17,280 --> 00:23:18,280
reciben? ¿Por radio?
301
00:23:18,860 --> 00:23:22,920
Sí, a través de un transmisor que
llamamos límite de seguridad y que sólo
302
00:23:22,920 --> 00:23:24,780
ser utilizado por orden directa del
presidente.
303
00:23:25,300 --> 00:23:26,340
¿Es él quien habla?
304
00:23:27,090 --> 00:23:31,130
No, directamente no. Podrían imitar su
voz. Él se limita a ordenarlo y el resto
305
00:23:31,130 --> 00:23:32,130
se efectúa electrónicamente.
306
00:23:32,610 --> 00:23:35,910
Pero solamente él puede dar la orden de
utilizarlo. Solo él.
307
00:23:37,750 --> 00:23:41,310
Todos esos nuevos destellos que ve son
aviones de caza siguiendo al objeto no
308
00:23:41,310 --> 00:23:42,310
identificado.
309
00:23:42,770 --> 00:23:44,930
Coronel Casio, escala reducida, por
favor.
310
00:23:47,530 --> 00:23:50,530
No parece estar muy preocupado, general.
¿Ocurre esto a menudo?
311
00:23:50,950 --> 00:23:54,270
Por lo menos seis veces al mes suelen
ser aviones fuera de su junta.
312
00:23:54,590 --> 00:23:55,850
¿Y si este no lo es?
313
00:23:56,490 --> 00:23:57,950
Entonces sería otra cosa.
314
00:23:59,350 --> 00:24:03,510
Bueno, esto indica que el OVNI está a
una altura de 30 .000 pies y vuela a 525
315
00:24:03,510 --> 00:24:05,410
millas por hora en dirección 196.
316
00:24:05,790 --> 00:24:07,490
Se dirige directamente a Detroit.
317
00:24:14,930 --> 00:24:16,690
No, no se alarmen, caballeros.
318
00:24:17,090 --> 00:24:19,250
Es solamente un procedimiento rutinario.
319
00:24:20,770 --> 00:24:24,090
Acérquense, por favor. Voy a mostrarles
cómo actuamos en estos casos.
320
00:24:26,000 --> 00:24:27,280
El ovni pierde altura.
321
00:24:29,420 --> 00:24:31,580
Los cazas sobrevuelan la zona.
322
00:24:33,940 --> 00:24:36,400
Comienza la búsqueda por medios
visuales.
323
00:24:38,480 --> 00:24:40,860
La señal de radar se ha vuelto confusa.
324
00:24:45,840 --> 00:24:50,180
¿Qué tienes ahí, Blackie?
325
00:24:50,900 --> 00:24:51,900
¿Otro ovni?
326
00:24:52,600 --> 00:24:54,400
Te ha puesto un dólar.
327
00:24:54,660 --> 00:24:58,570
¿Avión? ¿O una bandada de pájaros?
Avión, por supuesto.
328
00:24:59,390 --> 00:25:00,470
Puede que tenga razón.
329
00:25:04,350 --> 00:25:08,070
He leído tu artículo sobre la
importancia de la contrafuerza.
330
00:25:08,850 --> 00:25:11,010
No creo que Grochel trate hoy ese
asunto.
331
00:25:13,190 --> 00:25:16,190
¿Quiere decir que debería dejarlo? ¿Para
qué removerlo?
332
00:25:16,650 --> 00:25:18,630
Tenemos que discutirlo alguna vez,
Stark.
333
00:25:19,120 --> 00:25:23,020
Toda esta política de superdefensa no
tiene sentido seguir acumulando bombas
334
00:25:23,020 --> 00:25:26,000
cuando ya tenemos... De acuerdo,
Blackie, solo que hoy no, ¿eh?
335
00:25:29,680 --> 00:25:32,360
Buenos días, señores Benson. Pase usted,
por favor.
336
00:25:32,580 --> 00:25:33,580
Muchas gracias.
337
00:25:35,240 --> 00:25:38,080
Buenos días, señores Benson. Buenos
días, caballeros.
338
00:25:40,980 --> 00:25:42,420
Siéntese, por favor. Gracias.
339
00:25:47,140 --> 00:25:48,620
¿Estamos todos, General Stark?
340
00:25:49,050 --> 00:25:50,050
Sí, señor.
341
00:25:55,130 --> 00:25:56,450
Adelante, profesor Russell.
342
00:25:59,710 --> 00:26:04,190
Nos hemos vuelto a reunir para seguir
nuestra discusión. Por desgracia,
343
00:26:04,190 --> 00:26:07,750
decidimos la cuestión de una guerra
accidental la semana pasada, de modo que
344
00:26:07,750 --> 00:26:09,070
podemos volver hoy sobre el tema.
345
00:26:10,730 --> 00:26:12,790
Hoy hablaremos sobre la guerra limitada.
346
00:26:13,290 --> 00:26:14,530
No es una teoría.
347
00:26:15,700 --> 00:26:18,640
Depende de las armas que utilicemos, de
dónde las situemos y de cómo las
348
00:26:18,640 --> 00:26:23,360
utilicemos. Toda nuestra postura
militar, pregunto. ¿Es posible la guerra
349
00:26:23,360 --> 00:26:24,360
limitada?
350
00:26:24,720 --> 00:26:29,080
¿Usaremos las armas nucleares solamente
contra objetivos militares o debe la
351
00:26:29,080 --> 00:26:31,980
guerra llevarnos inevitablemente a la
destrucción de ciudades?
352
00:26:32,340 --> 00:26:33,340
Así es.
353
00:26:33,460 --> 00:26:34,460
¿Por qué?
354
00:26:34,820 --> 00:26:39,920
El objeto de la guerra es el de infligir
los mayores daños al enemigo, destruir
355
00:26:39,920 --> 00:26:41,300
su capacidad de resistencia.
356
00:26:41,690 --> 00:26:45,530
En la última guerra se pudo haber
utilizado el ataque bacteriológico y no
357
00:26:45,530 --> 00:26:47,530
hizo. No era un factor decisivo.
358
00:26:48,770 --> 00:26:49,770
¿Está usted seguro?
359
00:26:49,830 --> 00:26:53,750
La gente aún no podía aceptar la idea de
matar a simples ciudadanos. Quiere
360
00:26:53,750 --> 00:26:57,270
decir que no eran ciudadanos los de
Londres, Hamburgo, Dresden, Tokio.
361
00:26:57,710 --> 00:26:59,470
Muertos a millares en los bombardeos.
362
00:27:00,110 --> 00:27:03,650
Y no menciono a Hiroshima y Nagasaki
porque esas acciones pertenecen más
363
00:27:03,650 --> 00:27:06,270
directamente a la Tercera Guerra Mundial
que a la Segunda.
364
00:27:06,860 --> 00:27:11,640
No veo cómo podríamos limitar una
guerra. Podríamos llegar a un acuerdo
365
00:27:11,640 --> 00:27:15,320
rusos, atacar solamente las bases de
misiles.
366
00:27:15,680 --> 00:27:19,040
¿Y si esas bases estuvieran cerca de las
ciudades? No habría más remedio que
367
00:27:19,040 --> 00:27:22,980
trasladarlas a otros sitios. Una oferta
como esa podría ser considerada como un
368
00:27:22,980 --> 00:27:23,980
signo de debilidad.
369
00:27:24,020 --> 00:27:27,420
Quizá pudiera intentarse. Tienen tanto
que perder como nosotros.
370
00:27:27,880 --> 00:27:29,280
Estamos confundiendo los temas.
371
00:27:31,160 --> 00:27:33,540
Debemos eliminar la guerra, no
limitarla.
372
00:27:34,380 --> 00:27:38,730
Eso... No nos corresponde a nosotros,
General Black. Somos quienes más sabemos
373
00:27:38,730 --> 00:27:39,369
de ello.
374
00:27:39,370 --> 00:27:43,450
Usted es un soldado, Blackie. Usted
sirve a la política, no la hace.
375
00:27:43,830 --> 00:27:45,030
No nos engañemos.
376
00:27:45,310 --> 00:27:48,190
El modo en que decidamos hacer una
guerra es también política.
377
00:27:48,570 --> 00:27:52,530
Si llevamos a cabo una guerra limitada
con armas nucleares, lo que hacemos es
378
00:27:52,530 --> 00:27:54,310
librar a otros de responsabilidades.
379
00:27:55,090 --> 00:27:57,970
Sigamos haciendo lo que hacemos y nadie
saldrá perjudicado.
380
00:27:58,850 --> 00:28:01,310
La guerra limitada no es posible y
ustedes lo saben.
381
00:28:01,510 --> 00:28:03,010
Por mi parte no estoy tan seguro.
382
00:28:03,210 --> 00:28:05,030
La guerra limitada no puede existir.
383
00:28:05,710 --> 00:28:07,750
Y mucho menos con bombas de hidrógeno.
384
00:28:08,410 --> 00:28:11,150
Cuando empiecen a caer será imposible
hablar de limitaciones.
385
00:28:12,970 --> 00:28:15,930
¿Está usted sugiriendo el desarme,
General Black?
386
00:28:20,390 --> 00:28:21,390
No lo sé.
387
00:28:22,330 --> 00:28:24,250
Pues de sus palabras se desprende.
388
00:28:24,970 --> 00:28:30,150
Una teoría singular la prensa estaría
interesada. El militar es la paloma y el
389
00:28:30,150 --> 00:28:31,910
ciudadano el capilán.
390
00:28:34,700 --> 00:28:36,200
Vamos demasiado deprisa.
391
00:28:37,520 --> 00:28:38,520
Perdemos el control.
392
00:28:38,920 --> 00:28:40,340
¿Puede especificar, general?
393
00:28:42,100 --> 00:28:45,600
Intentamos hacer la guerra más
eficiente. Es nuestra misión. Y lo
394
00:28:45,600 --> 00:28:49,460
consiguiendo. Estamos en condiciones de
destruir al mundo varias veces.
395
00:28:49,900 --> 00:28:52,060
Eso no quiere decir que debamos hacerlo.
396
00:28:52,360 --> 00:28:55,320
Es algo que no podremos impedir y usted
está de acuerdo conmigo.
397
00:28:56,980 --> 00:29:00,520
Tenemos una maquinaria de guerra que
actúa más rápidamente que nuestra
398
00:29:00,520 --> 00:29:01,520
de control.
399
00:29:01,880 --> 00:29:04,920
Pondremos al hombre en situaciones tan
difíciles que no será capaz de salir de
400
00:29:04,920 --> 00:29:06,260
ellas. Preparemos al hombre.
401
00:29:06,800 --> 00:29:09,340
¿Qué pasaría si ellos atacaran primero?
402
00:29:10,160 --> 00:29:11,400
Tomaríamos represalias.
403
00:29:11,980 --> 00:29:13,240
Y sería el fin.
404
00:29:15,000 --> 00:29:16,780
Preferiría que solo fuera nuestro fin.
405
00:29:17,320 --> 00:29:18,380
Debemos prepararnos.
406
00:29:20,660 --> 00:29:21,980
Estamos preparándonos.
407
00:29:23,460 --> 00:29:25,020
Pero debemos ir despacio.
408
00:29:25,240 --> 00:29:27,680
Pues yo opino lo contrario, señores.
409
00:29:28,540 --> 00:29:30,100
Debemos ir mucho más deprisa.
410
00:29:31,290 --> 00:29:33,250
Naturalmente eso supone más riesgo.
411
00:29:33,630 --> 00:29:36,630
Y sólo podremos controlar nuestras
propias acciones.
412
00:29:37,510 --> 00:29:41,630
Nuestro concepto de una guerra limitada
está basado en la reciprocidad por parte
413
00:29:41,630 --> 00:29:44,750
de los rusos y en la seguridad de que no
habrá accidentes.
414
00:29:46,070 --> 00:29:50,350
Pero supongamos, por ejemplo, que ese
objeto volador no identificado fuese uno
415
00:29:50,350 --> 00:29:53,830
de sus misiles de 20 megatones que se
hubiese desviado por error.
416
00:29:54,050 --> 00:29:57,150
¿Cómo se podría probar que fue realmente
un accidente?
417
00:29:57,550 --> 00:29:59,550
Y si se pudiera, ¿habría alguna
diferencia?
418
00:29:59,910 --> 00:30:03,650
Aunque los creyéramos, ¿pondríamos
límite a nuestras represalias o
419
00:30:03,650 --> 00:30:06,030
responderíamos con todos los medios a
nuestro alcance?
420
00:30:07,410 --> 00:30:08,750
Ha desaparecido, general.
421
00:30:09,410 --> 00:30:10,389
¿Dónde está?
422
00:30:10,390 --> 00:30:12,450
Coronel Casio, pasemos a condición
amarilla.
423
00:30:14,630 --> 00:30:17,470
Está bajo el nivel en que nuestro radar
puede detectarlo.
424
00:30:17,710 --> 00:30:21,470
Ese es el próximo estado de alerta.
Simple precaución, señor Knapp. Aunque
425
00:30:21,470 --> 00:30:24,970
que es un avión comercial a punto de
estrellarse. O un avión enemigo tratando
426
00:30:24,970 --> 00:30:27,680
ocultarse. Como es natural, nos
preparamos para lo peor.
427
00:30:29,280 --> 00:30:31,220
Dos minutos para límite de seguridad.
428
00:30:34,140 --> 00:30:37,000
¿Qué hacen esos aviones siguiendo a los
bombarderos, general?
429
00:30:37,300 --> 00:30:40,840
Parte de condición amarilla. De ahora en
adelante, su misión consiste en seguir
430
00:30:40,840 --> 00:30:44,260
a los bombarderos hasta donde vayan.
¿Qué viene después de condición
431
00:30:44,960 --> 00:30:45,980
Verde. ¿Y después?
432
00:30:46,800 --> 00:30:48,920
Roja. Pero nunca hemos llegado a ella.
433
00:30:49,140 --> 00:30:50,720
La roja significa la guerra, ¿verdad?
434
00:30:56,490 --> 00:30:58,990
El ovni no succiona aire.
435
00:31:00,430 --> 00:31:01,430
Repito.
436
00:31:01,790 --> 00:31:04,330
El ovni no succiona aire.
437
00:31:08,110 --> 00:31:10,290
No será un vacío de aire. ¿Qué es eso?
438
00:31:11,150 --> 00:31:14,450
Reactores que succionan aire a través de
sus motores. Nuestro sistema de alarma
439
00:31:14,450 --> 00:31:17,470
puede captar la turbulencia que esto
origina. O un avión comercial que pierde
440
00:31:17,470 --> 00:31:18,830
potencia. Eso no crea turbulencias.
441
00:31:19,450 --> 00:31:20,610
Puede ser un cohete.
442
00:31:21,010 --> 00:31:22,050
¿Fuera de ruta?
443
00:31:23,310 --> 00:31:24,310
O en ruta.
444
00:31:24,630 --> 00:31:25,690
Un minuto.
445
00:31:26,350 --> 00:31:27,350
límite de seguridad.
446
00:31:28,190 --> 00:31:30,950
Podría ser un cohete ruso, señor,
entrando por una zona en la que nuestro
447
00:31:30,950 --> 00:31:32,030
radar... ¿Podría ser eso?
448
00:31:32,230 --> 00:31:35,290
Podría ser cualquier cosa. Bueno, ¿y
cómo averiguar? Nuestros casas lo están
449
00:31:35,290 --> 00:31:37,110
siguiendo. No tiene mucho tiempo.
450
00:31:39,750 --> 00:31:46,690
11, 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4,
451
00:31:46,790 --> 00:31:49,090
3, 2, 1.
452
00:31:49,390 --> 00:31:51,110
Todos los grupos al límite de seguridad.
453
00:31:54,780 --> 00:31:56,120
¿Coronel Casio? Sí, señor.
454
00:31:56,480 --> 00:31:57,500
Pase a condición verde.
455
00:31:57,780 --> 00:31:58,780
Sí, señor.
456
00:32:04,760 --> 00:32:07,220
Diga a los aviones que se mantengan en
órbita hasta que obtengamos
457
00:32:07,220 --> 00:32:10,520
identificación positiva del OVNI. Lo
harán de todos modos, señores. Repítalo
458
00:32:10,520 --> 00:32:13,260
todas formas, caballeros. Tendré que
pedirles que se retiren. Lo siento.
459
00:32:14,380 --> 00:32:18,720
Es una orden, señor Rasco. Que yo no
acepto, general. Podríamos estar en
460
00:32:18,720 --> 00:32:19,720
dentro de dos minutos.
461
00:32:19,940 --> 00:32:23,180
No tendría tiempo para reunirme con mi
familia, por lo tanto me quedo. Aquí
462
00:32:23,180 --> 00:32:24,180
corre usted peligro.
463
00:32:24,380 --> 00:32:27,660
Si esas bombas estallan, no habrá
salvación en ninguna parte. Si quiere
464
00:32:27,660 --> 00:32:28,780
vaya, tendrá que echarme la fuerza.
465
00:32:29,160 --> 00:32:30,460
Creo que vuelve a aparecer.
466
00:32:30,800 --> 00:32:33,480
No podemos esperar más tiempo, señor.
Deme escala reducida.
467
00:32:46,160 --> 00:32:47,160
OVNI.
468
00:32:47,660 --> 00:32:48,820
Detectado visualmente.
469
00:32:51,180 --> 00:32:52,900
Y tomado contacto por radio.
470
00:32:57,740 --> 00:33:03,300
Es un avión comercial desviado de su
ruta
471
00:33:03,300 --> 00:33:08,760
a causa de fuertes vientos de cola y
472
00:33:08,760 --> 00:33:14,040
fallo energético en dos motores.
473
00:33:17,220 --> 00:33:22,840
Recuperada potencia a 350 pies. Que los
aviones regresen a sus bases. Sí, señor.
474
00:33:29,580 --> 00:33:30,580
Coronel Crady.
475
00:33:31,020 --> 00:33:32,180
Sí, ¿qué pasa, Tommy?
476
00:33:33,120 --> 00:33:36,160
¿Cuál ha sido el tiempo máximo que ha
permanecido en límite de seguridad?
477
00:33:37,900 --> 00:33:42,880
El tiempo máximo fue de tres minutos,
pero te puedo asegurar que me parecieron
478
00:33:42,880 --> 00:33:43,880
tres años.
479
00:33:44,000 --> 00:33:45,160
¿Es esta tu primera vez?
480
00:33:45,380 --> 00:33:46,380
Sí, señor.
481
00:33:46,520 --> 00:33:48,200
¿Nervioso? No, señor.
482
00:33:49,600 --> 00:33:51,080
Sería lógico que lo estuvieras.
483
00:33:51,400 --> 00:33:52,400
No tengo tiempo.
484
00:33:52,860 --> 00:33:54,520
Estaba calculando el combustible, señor.
485
00:33:59,180 --> 00:34:01,160
¿Cómo va la formación del grupo,
Sullivan?
486
00:34:02,000 --> 00:34:05,120
Se mantiene en órbita, señor. Hasta el
número 6 está en su puesto.
487
00:34:07,340 --> 00:34:08,460
El viejo Flynn.
488
00:34:09,560 --> 00:34:11,219
Mitad hombre y mitad pájaro.
489
00:34:14,219 --> 00:34:15,360
Muchas gracias, general.
490
00:34:15,600 --> 00:34:17,139
Debo decir que fue bastante... Un
momento.
491
00:34:19,480 --> 00:34:20,580
¿Qué es eso, colonel?
492
00:34:21,440 --> 00:34:22,560
Lo comprobaré, señor.
493
00:34:43,719 --> 00:34:44,719
Tiene un K -13.
494
00:34:48,480 --> 00:34:50,800
Algo ha ocurrido en el indicador de
fallos, señor.
495
00:34:51,480 --> 00:34:55,800
El indicador de fallos es nuestro
control principal. Nos dice si algo va
496
00:34:55,800 --> 00:34:57,139
cualquiera de los demás componentes.
497
00:34:57,540 --> 00:34:58,580
¿Y algo va mal?
498
00:34:59,020 --> 00:35:00,020
No lo creo.
499
00:35:00,500 --> 00:35:02,320
Pero lo sabremos en cuanto repongan la
unidad.
500
00:35:20,220 --> 00:35:21,820
Señor, el transmisor del límite de
seguridad.
501
00:35:31,180 --> 00:35:32,180
Debe haber algún error.
502
00:35:33,280 --> 00:35:34,280
Comprueba con Omarza.
503
00:35:40,720 --> 00:35:43,360
No puedo comunicar, coronel. Hay una
interferencia. ¿Cómo que no puedes
504
00:35:43,360 --> 00:35:46,280
comunicar? ¿Qué clase de interferencia?
No lo sé, señor. Es algo que nunca había
505
00:35:46,280 --> 00:35:48,500
oído. Pues prueba en otra longitud. En
todas.
506
00:35:52,710 --> 00:35:54,210
No puedo comunicar, coronel.
507
00:35:55,970 --> 00:35:58,050
Están impidiéndonos captar nuestra señal
de avance.
508
00:35:58,310 --> 00:35:59,570
Pues ya es demasiado tarde para eso.
509
00:36:02,230 --> 00:36:05,410
Pido permiso para comprobar en canal
secundario. Permiso concedido.
510
00:36:20,530 --> 00:36:21,570
Orden confirmada.
511
00:36:22,160 --> 00:36:23,600
Tengo permiso para verificar, señor.
512
00:36:24,520 --> 00:36:25,520
Permiso concedido.
513
00:37:01,310 --> 00:37:04,150
Secuencia de código correcta para hoy,
señor. Las señales de avance.
514
00:37:07,450 --> 00:37:10,670
Abriremos ahora nuestras órdenes
especiales.
515
00:37:40,980 --> 00:37:43,340
Listos para la orden de aproximación y
penetración, señor.
516
00:37:49,800 --> 00:37:53,560
¿Y estas alarmas ocurren varias veces al
mes? Seis o siete, pero no suelen ser
517
00:37:53,560 --> 00:37:54,538
tan dramáticas.
518
00:37:54,540 --> 00:37:56,180
Creo que no podría soportarlo.
519
00:37:56,580 --> 00:38:00,660
Mis nervios tampoco podrían soportar
tener que hablar en el Congreso. General
520
00:38:00,660 --> 00:38:06,400
Bogan, ese destello se dirige hacia
Rusia.
521
00:38:12,880 --> 00:38:16,800
Y esa es la razón por la que algunos
prefieren los bombarderos pilotados por
522
00:38:16,800 --> 00:38:20,640
hombres a los misiles. Son más lentos y
por lo tanto las decisiones se pueden
523
00:38:20,640 --> 00:38:21,640
sopesar más.
524
00:38:21,800 --> 00:38:26,800
Los cohetes son demasiado rápidos. Dejan
muy poco tiempo para reflexionar.
525
00:38:27,040 --> 00:38:32,020
Pero yo encuentro este punto de vista
muy anticuado, dada la naturaleza de la
526
00:38:32,020 --> 00:38:33,020
estrategia.
527
00:38:35,160 --> 00:38:36,440
Sitúelo en proyección polar.
528
00:38:56,110 --> 00:38:58,490
Me llamo Buck. Soy el traductor. Me ha
llamado.
529
00:38:58,710 --> 00:38:59,890
¿Puedo ver sus documentos?
530
00:39:03,410 --> 00:39:06,070
Tiene una cicatriz en la muñeca
izquierda. ¿Puedo verla, por favor?
531
00:39:06,870 --> 00:39:07,848
Ah, sí.
532
00:39:07,850 --> 00:39:09,450
Un perro me mordió cuando era pequeño.
533
00:39:09,750 --> 00:39:10,750
Bien, señor.
534
00:39:22,190 --> 00:39:23,190
Hola, Buck.
535
00:39:23,210 --> 00:39:24,230
¿Cómo va tu ruso?
536
00:39:24,650 --> 00:39:25,650
Bien, señor.
537
00:39:26,920 --> 00:39:27,859
Eso creo.
538
00:39:27,860 --> 00:39:28,860
Me alegro.
539
00:39:28,960 --> 00:39:29,960
Tendremos trabajo.
540
00:39:33,040 --> 00:39:34,620
Agárrese bien, Jenny. Bajaremos hasta el
fondo.
541
00:39:44,280 --> 00:39:46,900
Que Joe no comunique nada a la prensa.
Nada en absoluto.
542
00:39:47,340 --> 00:39:49,720
Llame al vicepresidente y dígale lo que
ocurre. Sabe lo que hay que hacer.
543
00:39:51,240 --> 00:39:52,240
Un momento.
544
00:39:52,380 --> 00:39:54,000
Quizás fuera conveniente hablar con la
prensa.
545
00:39:54,980 --> 00:39:58,820
Sí. Que Joe diga que es importante, pero
no demasiado hasta ahora. Y que no
546
00:39:58,820 --> 00:40:02,080
trascienda. Si alguien se pasa de listo,
pagará las consecuencias. ¿Está claro?
547
00:40:02,120 --> 00:40:05,600
¿Has comprendido bien? Se lo diré a Joe
con esas mismas palabras. Que informen a
548
00:40:05,600 --> 00:40:06,840
los que están de servicio en el
Pentágono.
549
00:40:08,620 --> 00:40:12,820
Están el secretario de Defensa, jefes de
Estado Mayor y ese profesor Grosel que
550
00:40:12,820 --> 00:40:14,600
está dando una conferencia. Y Blackie.
551
00:40:15,280 --> 00:40:18,580
¿Hay un general Black? Es Blackie, me
alegro. Fuimos juntos a la universidad.
552
00:40:18,860 --> 00:40:20,560
Es inteligente y sabe decidir.
553
00:40:20,860 --> 00:40:23,680
Bien, Jenny, eso es todo por ahora.
Puedes empezar. Y di que vigilen el aire
554
00:40:23,680 --> 00:40:25,420
acondicionado. Aquí hace un calor
infernal.
555
00:40:26,880 --> 00:40:28,360
Es lógico, estando tan abajo.
556
00:40:33,300 --> 00:40:34,300
¿Sabe lo que pasa, Buck?
557
00:40:34,540 --> 00:40:35,540
No, señor.
558
00:40:36,340 --> 00:40:39,840
Una escuadrilla de vindicatos se dirige
hacia Moscú para bombardearlo. Tenemos
559
00:40:39,840 --> 00:40:40,840
que detenerla.
560
00:40:43,120 --> 00:40:44,120
Queda poco tiempo.
561
00:40:45,080 --> 00:40:48,060
Pero hay que conseguirlo. No tenemos más
remedio que conseguirlo.
562
00:40:49,620 --> 00:40:50,840
Estoy a sus órdenes, señor.
563
00:40:52,180 --> 00:40:55,400
Si las cosas se ponen difíciles, tendré
que utilizar el teléfono directo con el
564
00:40:55,400 --> 00:40:56,980
Kremlin. Entonces la necesitaré.
565
00:40:57,340 --> 00:40:59,260
Sin embargo, espero no tener que llegar
tan lejos.
566
00:40:59,680 --> 00:41:00,680
Yo también, señor.
567
00:41:01,220 --> 00:41:03,040
Llama al general Bogan desde Omaha,
señor.
568
00:41:03,800 --> 00:41:04,800
Póngame con él.
569
00:41:06,280 --> 00:41:10,080
El grupo 6 está ahora a 200 millas más
allá del punto de seguridad. Seguimos
570
00:41:10,080 --> 00:41:12,560
poder establecer contacto. ¿Se sabe ya
lo que ocurrió?
571
00:41:12,980 --> 00:41:14,140
No, señor, todavía no.
572
00:41:14,920 --> 00:41:16,660
¿Por qué no pueden comunicarse con él?
573
00:41:17,180 --> 00:41:18,180
Lo ignoramos, señor.
574
00:41:18,590 --> 00:41:22,130
Hemos probado todas las frecuencias y no
conseguimos comunicarnos. ¿Por qué?
575
00:41:22,350 --> 00:41:23,350
No lo sé.
576
00:41:23,650 --> 00:41:26,570
Hubo un destello en la pantalla antes de
que esto ocurriera y el indicador de
577
00:41:26,570 --> 00:41:27,670
fallo se detuvo en ese momento.
578
00:41:27,970 --> 00:41:30,530
Es posible que los rusos intercepten su
recepción.
579
00:41:31,370 --> 00:41:33,290
¿Por qué iban a hacer eso? ¿Lo han hecho
antes?
580
00:41:33,870 --> 00:41:35,330
No, señor. Es una suposición.
581
00:41:36,170 --> 00:41:39,750
En otras palabras, ¿es posible que se
les esté transmitiendo una señal de
582
00:41:39,750 --> 00:41:42,330
al mismo tiempo que ellos no pueden
comunicarse con nosotros para una
583
00:41:42,330 --> 00:41:43,430
confirmación positiva?
584
00:41:44,130 --> 00:41:47,290
Es posible. No es probable, pero... ¿Es
posible?
585
00:41:48,810 --> 00:41:49,810
Sí, señor.
586
00:41:50,270 --> 00:41:53,630
Entiendo. Si consiguiéramos establecer
contacto, ¿obedecerían los bombarderos
587
00:41:53,630 --> 00:41:54,930
orden de regresar a sus bases?
588
00:41:55,350 --> 00:41:58,890
Solo si pudiéramos alcanzarlos antes de
cinco minutos. Después no obedecerán
589
00:41:58,890 --> 00:41:59,890
ninguna orden verbal.
590
00:42:00,810 --> 00:42:01,810
¿Y las mías?
591
00:42:01,970 --> 00:42:03,150
¿Y si yo les hablará?
592
00:42:03,410 --> 00:42:05,610
El enemigo podría imitar su voz, señor.
593
00:42:05,990 --> 00:42:07,690
Nuestros hombres lo saben perfectamente.
594
00:42:08,010 --> 00:42:09,990
No harán caso de ningún mensaje verbal.
595
00:42:10,910 --> 00:42:13,470
Siguiendo el procedimiento normal, ¿cuál
es nuestro próximo paso?
596
00:42:14,850 --> 00:42:16,590
El próximo paso sería...
597
00:42:17,220 --> 00:42:20,300
Ordenar a los cazas que siguieran a los
bombarderos, que los alcanzaran, se
598
00:42:20,300 --> 00:42:22,160
pusieran a su altura y los desviaran de
la ruta.
599
00:42:22,420 --> 00:42:24,640
¿Y si los bombarderos no respondieran,
qué pasaría?
600
00:42:25,760 --> 00:42:27,800
Los cazas recibirían órdenes de
derribarlos.
601
00:42:33,440 --> 00:42:34,440
¿Quién tendría que darlas?
602
00:42:35,920 --> 00:42:36,920
Usted, señor.
603
00:42:40,940 --> 00:42:42,260
Gracias, general. Volveremos a hablar.
604
00:42:44,910 --> 00:42:46,650
Con el señor Svensson en el Pentágono.
605
00:42:56,950 --> 00:42:57,950
Dígame, señor.
606
00:43:09,760 --> 00:43:13,020
Señor secretario, tengo que tomar una
decisión. Debo tomarla yo, pero quiero
607
00:43:13,020 --> 00:43:16,240
consultarla con usted y con sus
ayudantes y necesito una respuesta
608
00:43:19,380 --> 00:43:22,760
El presidente quiere saber si nuestros
cazas deben derribar al grupo 6.
609
00:43:25,100 --> 00:43:26,240
Pide nuestra opinión.
610
00:43:26,560 --> 00:43:29,420
Yo me opongo, señores, sencillamente
porque es prematuro.
611
00:43:30,580 --> 00:43:34,140
Nuestros aviones aún no han llegado a
territorio soviético. Están a muchas
612
00:43:34,140 --> 00:43:35,140
millas de distancia.
613
00:43:35,300 --> 00:43:37,420
Tenemos que hacerlo y enseguida,
señores.
614
00:43:37,660 --> 00:43:38,660
Un momento.
615
00:43:39,530 --> 00:43:43,270
Los cazas dejaron a los bombarderos
cuando recibieron la orden. Ahora vuelan
616
00:43:43,270 --> 00:43:44,270
direcciones opuestas.
617
00:43:44,410 --> 00:43:46,670
Los cazas son más rápidos. No podrán
alcanzarlos.
618
00:43:47,170 --> 00:43:48,410
Sería un milagro.
619
00:43:48,830 --> 00:43:52,770
Que pasen a combustión retardada. Eso
aumentará su velocidad. Y agotarán su
620
00:43:52,770 --> 00:43:54,750
combustible. Les sería imposible volver.
621
00:43:55,070 --> 00:43:57,430
Caerían todos en el mar. Tenemos que
intentarlo.
622
00:43:59,330 --> 00:44:00,750
¿Por qué tienen que atacarlos?
623
00:44:01,100 --> 00:44:02,098
¿Podrían avisarles?
624
00:44:02,100 --> 00:44:05,920
Podemos esperar cualquier cosa del
enemigo. Incluso que éste mande cazas
625
00:44:05,920 --> 00:44:07,080
idénticos a los nuestros.
626
00:44:07,380 --> 00:44:10,920
Nuestros hombres son los mejores
soldados del mundo. Si tienen orden de
627
00:44:10,920 --> 00:44:11,920
la cumplirán.
628
00:44:11,960 --> 00:44:13,700
No hay otra alternativa.
629
00:44:14,340 --> 00:44:18,160
Los rusos estarán observando sus
pantallas intentando averiguar lo que
630
00:44:18,160 --> 00:44:21,520
hacer. Si no les convencemos de que es
un accidente que queremos impedir a toda
631
00:44:21,520 --> 00:44:26,120
costa, nos enfrentaremos con algo que
está fuera de nuestro alcance y que sólo
632
00:44:26,120 --> 00:44:27,280
un loco podría desear.
633
00:44:29,870 --> 00:44:34,430
Señor presidente, creemos que deben
recibir la orden de ataque.
634
00:44:34,910 --> 00:44:35,910
Gracias.
635
00:44:41,110 --> 00:44:42,450
Con el general Bogani.
636
00:44:53,790 --> 00:44:54,870
Sí, señor presidente.
637
00:44:56,140 --> 00:45:00,160
Los cazas deben alcanzar a los
vindicatos y, si fuera necesario,
638
00:45:01,600 --> 00:45:02,600
Ya.
639
00:45:03,060 --> 00:45:04,400
Será necesario, señor.
640
00:45:04,860 --> 00:45:06,260
Lo sé, general. De la orden.
641
00:45:16,980 --> 00:45:19,280
Coronel, ordene a los cazas atacar al
grupo 6.
642
00:45:20,540 --> 00:45:23,900
No tienen ninguna posibilidad de
alcanzarlos, señor.
643
00:45:25,390 --> 00:45:27,030
Es una orden, coronel.
644
00:45:28,730 --> 00:45:32,590
Caerán en el océano Ártico y los hombres
helarán antes de conseguir quitarse los
645
00:45:32,590 --> 00:45:33,590
paracaídas.
646
00:45:35,250 --> 00:45:37,590
Coronel, póngase al teléfono y dé esa
orden.
647
00:45:38,010 --> 00:45:40,470
Cada segundo que pasa los aleja más de
su objetivo.
648
00:45:42,770 --> 00:45:44,470
Los condenamos a morir, general.
649
00:45:46,230 --> 00:45:49,950
Habla dirección de cazas. En
comunicación oral contenga Eibol 1.
650
00:45:50,450 --> 00:45:52,090
Pueden hablar con ellos en canal 7.
651
00:45:52,430 --> 00:45:53,430
Banda unilateral.
652
00:45:55,760 --> 00:45:58,300
Doy la orden en código o libremente.
653
00:45:59,600 --> 00:46:00,600
Libremente.
654
00:46:02,020 --> 00:46:04,760
Tangle Able 1, habla el coronel Casio en
último uno.
655
00:46:05,400 --> 00:46:06,820
Aquí Tangle Able 1.
656
00:46:07,380 --> 00:46:10,820
El grupo 6 ha cruzado el límite de
seguridad y está en posición de ataque
657
00:46:10,820 --> 00:46:13,660
dirección a Moscú. Es un error, repito,
es un error.
658
00:46:14,080 --> 00:46:17,140
Pasen a combustión retardada, alcancen y
ataquen al grupo 6.
659
00:46:19,260 --> 00:46:21,980
Entendido. Pasamos a combustión
retardada.
660
00:46:22,720 --> 00:46:24,540
¿Habéis oído esa orden, muchachos?
661
00:46:25,580 --> 00:46:27,100
¿Cómo vamos a alcanzar a los vindicatos?
662
00:46:27,840 --> 00:46:31,500
Solo les aventajamos en 50 millas por
hora y ya están a mitad de camino de
663
00:46:31,500 --> 00:46:33,500
Moscú. Ya lo has oído.
664
00:46:34,240 --> 00:46:37,780
Pasamos a combustión retardada. ¿Y qué
utilizamos para que vuele el avión?
665
00:46:38,240 --> 00:46:39,240
Saliva.
666
00:46:41,200 --> 00:46:44,760
Cuando se nos acabe el combustible
estaremos a mil millas de distancia de
667
00:46:44,980 --> 00:46:48,100
A eso le llamo yo organización. Ya está
bien, estamos perdiendo tiempo.
668
00:46:48,840 --> 00:46:49,840
Combustión retardada.
669
00:46:50,300 --> 00:46:52,820
5, 4, 3, 2...
670
00:47:02,350 --> 00:47:03,810
Aviso a rescate en Maraire, señor.
671
00:47:07,250 --> 00:47:08,830
No. ¿Para qué?
672
00:47:10,970 --> 00:47:12,970
Localice a los cazas en la pantalla
escala reducida.
673
00:47:13,490 --> 00:47:14,490
Sí, señor.
674
00:47:31,180 --> 00:47:32,180
están en camino, señor.
675
00:47:34,400 --> 00:47:35,400
Gracias.
676
00:47:38,440 --> 00:47:44,140
Buck, esperemos que todo esto acabe
dentro de muy poco, pero si no fuera
677
00:47:44,220 --> 00:47:47,020
tendremos que llegar a estar muy
compenetrados. Quiero que escuches todas
678
00:47:47,020 --> 00:47:49,140
conversaciones. Debes llegar a saber
cómo pienso.
679
00:47:49,740 --> 00:47:50,740
Te será útil.
680
00:47:51,260 --> 00:47:52,260
Sí, señor.
681
00:47:55,580 --> 00:47:57,080
¿Qué piensas del general Bogan?
682
00:47:57,560 --> 00:47:58,560
¿Señor?
683
00:47:59,160 --> 00:48:00,200
¿Le has notado...
684
00:48:01,189 --> 00:48:02,530
¿Preocupado, confiado, asustado?
685
00:48:03,730 --> 00:48:06,510
Pues no parecía asustado. Quizá
preocupado.
686
00:48:07,750 --> 00:48:11,230
Bogan es un piloto veterano que sabe su
oficio. Así que si él está preocupado,
687
00:48:11,250 --> 00:48:12,250
yo lo estoy también.
688
00:48:13,610 --> 00:48:15,590
¿Conoces al señor Svensson, el
secretario de defensa?
689
00:48:15,930 --> 00:48:17,350
He leído algo sobre él, señor.
690
00:48:18,510 --> 00:48:21,990
No podrás deducir muchas cosas por su
voz. Es un hombre frío, pero muy
691
00:48:21,990 --> 00:48:22,990
inteligente.
692
00:48:23,710 --> 00:48:25,310
Si él aconseja algo, lo hacemos.
693
00:48:26,130 --> 00:48:27,130
Sí, señor.
694
00:48:33,430 --> 00:48:36,510
Quiero una intercomunicación en línea
directa entre el Pentágono, el general
695
00:48:36,510 --> 00:48:37,710
Bogan en Omaha y yo.
696
00:48:42,890 --> 00:48:43,890
Señor Svensson.
697
00:48:44,170 --> 00:48:45,170
Señor presidente.
698
00:48:45,290 --> 00:48:48,090
Si nuestros cazas consiguen abatir a los
vindicatos, lo peor habrá pasado.
699
00:48:50,050 --> 00:48:51,050
Al menos para nosotros.
700
00:48:52,270 --> 00:48:54,950
Pero quiero que su equipo estudie qué
debemos hacer si no logran derribarlos.
701
00:48:55,370 --> 00:48:58,790
Todo lo que ustedes digan desde ahora
será escuchado aquí y en Omaha. Así
702
00:48:58,790 --> 00:48:59,790
ganaremos tiempo.
703
00:49:00,300 --> 00:49:03,180
Al general Bogan le acompañan el señor
Knapp de Electrónicas Unidas y el
704
00:49:03,180 --> 00:49:04,180
congresista Rasko.
705
00:49:04,320 --> 00:49:07,380
Les autorizo a escuchar y decir lo que
juzguen necesario.
706
00:49:08,140 --> 00:49:09,140
Entendido, señor.
707
00:49:12,060 --> 00:49:16,040
Señores, tenemos que responder a cuatro
preguntas si no tenemos demasiado
708
00:49:16,040 --> 00:49:17,040
tiempo.
709
00:49:17,140 --> 00:49:18,280
Primera, ¿qué ha ocurrido?
710
00:49:18,540 --> 00:49:19,700
Segunda, ¿qué podemos hacer?
711
00:49:20,200 --> 00:49:24,220
Tercera, ¿qué pensarán los rusos? Y
cuarta, ¿cuál será su respuesta y
712
00:49:25,280 --> 00:49:27,160
Limiten la discusión a estos cuatro
puntos.
713
00:49:28,440 --> 00:49:29,820
Un fallo mecánico.
714
00:49:30,440 --> 00:49:31,740
No puede ser otra cosa.
715
00:49:31,940 --> 00:49:35,040
¿Un doble fallo mecánico? ¿Cree usted
que eso es posible?
716
00:49:35,340 --> 00:49:37,340
Puede que alguien se haya vuelto loco.
No importa.
717
00:49:38,800 --> 00:49:42,320
Algo ha fallado. Un hombre, una máquina.
Tenía que suceder y ha sucedido.
718
00:49:43,020 --> 00:49:44,660
Quizá nunca sepamos por qué ni cómo.
719
00:49:45,960 --> 00:49:46,980
Ahora ya no importa.
720
00:49:47,460 --> 00:49:50,680
Señor secretario, el señor Knapp está
conmigo. Él sabe más que nadie sobre
721
00:49:50,680 --> 00:49:51,680
equipos electrónicos.
722
00:49:53,140 --> 00:49:58,580
Cuanto más complejo es un sistema
electrónico, más fácilmente comete un
723
00:49:59,100 --> 00:50:03,380
Con el tiempo algo falla. ¿Qué puede
fallar? Un transistor que se queme, un
724
00:50:03,380 --> 00:50:07,000
condensador que se extingue. Algunas
veces se cansa como la gente.
725
00:50:07,660 --> 00:50:09,200
Olvida usted un factor importante.
726
00:50:10,180 --> 00:50:14,240
Las máquinas son supervisadas por seres
humanos y si las máquinas fallan, los
727
00:50:14,240 --> 00:50:15,720
hombres pueden corregir el error.
728
00:50:16,680 --> 00:50:17,740
Ojalá fuera así.
729
00:50:18,060 --> 00:50:23,780
El hecho es que las máquinas trabajan
tan rápidamente, son tan complicadas,
730
00:50:23,780 --> 00:50:26,160
errores que cometen son tan sutiles.
731
00:50:26,730 --> 00:50:30,070
Que a menudo un ser humano no puede
saber si una máquina está mintiendo o
732
00:50:30,070 --> 00:50:31,009
diciendo la verdad.
733
00:50:31,010 --> 00:50:32,750
Puede que esta vez no haya habido ningún
fallo.
734
00:50:34,790 --> 00:50:37,810
Quizá los rusos han descubierto la forma
de encubrir la verdadera posición del
735
00:50:37,810 --> 00:50:40,190
Grupo 6. A lo mejor ahora está
regresando a los Estados Unidos.
736
00:50:40,550 --> 00:50:44,230
¿Y qué estamos viendo en nuestras
pantallas? Quizá sean aviones soviéticos
737
00:50:44,230 --> 00:50:46,990
están allí para convencernos de que
hemos enviado un grupo de bombarderos
738
00:50:46,990 --> 00:50:50,690
ellos por accidente. ¿Con qué objeto?
Como excusa para tomar represalias. Si
739
00:50:50,690 --> 00:50:52,690
quisieran hacerlo no necesitarían
excusas.
740
00:50:52,990 --> 00:50:55,790
Pero así nos han obligado a comprometer
a un grupo de nuestros cazas.
741
00:50:56,910 --> 00:51:00,610
Y a matar a nuestros propios hombres.
Discrepo de la teoría del coronel Casio,
742
00:51:00,610 --> 00:51:03,590
creo que debemos reconocer el hecho de
que es nuestro accidente y no su plan.
743
00:51:03,910 --> 00:51:05,070
Coincido con usted, general.
744
00:51:05,810 --> 00:51:06,810
Diga, Saunders.
745
00:51:06,910 --> 00:51:09,370
Siete grupos de bombarderos rusos en
vuelo, señor.
746
00:51:09,670 --> 00:51:11,530
¿Es normal eso? Sí, es normal.
747
00:51:11,750 --> 00:51:12,750
Como nosotros.
748
00:51:13,310 --> 00:51:14,890
Díganos en qué tipo de vuelo están.
749
00:51:15,310 --> 00:51:19,350
Patrullan normales dentro de sus propias
fronteras. Pero lo que sí tienen es un
750
00:51:19,350 --> 00:51:21,010
número elevado de cazas en el aire.
751
00:51:21,330 --> 00:51:22,430
Mucho más de lo habitual.
752
00:51:22,840 --> 00:51:26,420
Tienen el mismo problema con el grupo 6
que nosotros teníamos con el OVNI. No
753
00:51:26,420 --> 00:51:28,420
saben lo que es, por qué está allí o a
quién pertenece.
754
00:51:29,100 --> 00:51:32,760
Mi opinión es que sí saben que se trata
del grupo 6. Lo han visto llegar hasta
755
00:51:32,760 --> 00:51:33,760
el límite de seguridad.
756
00:51:33,920 --> 00:51:37,300
No es esta la primera vez que ocurre.
Saben que no hay peligro. ¿Y cuando le
757
00:51:37,300 --> 00:51:38,300
vieron atravesarlo?
758
00:51:38,500 --> 00:51:41,900
Enviaron sus cazas como medida
preventiva, pero no creo que pasen a la
759
00:51:41,900 --> 00:51:43,120
no se violan sus fronteras.
760
00:51:43,320 --> 00:51:44,320
Estoy de acuerdo.
761
00:51:45,440 --> 00:51:47,180
Ahora todo depende de los cazas.
762
00:51:51,400 --> 00:51:53,580
Estoy seguro de que no pasarán a la
acción.
763
00:51:55,400 --> 00:51:58,840
Pero no pueden dejar de hacer algo,
profesor. Si nuestros bombarderos pasan,
764
00:51:58,840 --> 00:51:59,840
rusos se rendirán.
765
00:51:59,880 --> 00:52:03,840
¿Quién es ese profesor y qué está
haciendo ahí? Es un consejero civil
766
00:52:03,840 --> 00:52:05,060
por el Pentágono General.
767
00:52:05,640 --> 00:52:07,420
¿Quiere explicarnos su teoría, profesor?
768
00:52:08,280 --> 00:52:10,440
El objetivo de los rusos es dominar el
mundo.
769
00:52:11,440 --> 00:52:14,580
Piensan que el comunismo se establecerá
firmemente si la Unión Soviética se
770
00:52:14,580 --> 00:52:18,000
mantiene razonablemente intacta. Saben
que una guerra dejaría a Rusia
771
00:52:18,000 --> 00:52:19,760
destruida, por lo tanto se rendirán.
772
00:52:20,080 --> 00:52:22,540
Pero suponga que piensan que pueden
destruirnos ellos antes.
773
00:52:22,780 --> 00:52:26,180
Podríamos tener un sistema de ataque
retardado que entraría en acción días y
774
00:52:26,180 --> 00:52:29,440
hasta semanas después de haber terminado
la guerra y que destruiría a un enemigo
775
00:52:29,440 --> 00:52:31,500
aún después de que éste nos hubiera
destruido a nosotros.
776
00:52:32,460 --> 00:52:35,900
Pensarán que ni los capitalistas están
tan locos para querer matar estando
777
00:52:35,900 --> 00:52:36,658
ya muertos.
778
00:52:36,660 --> 00:52:38,700
Ellos son fanáticos, no gente normal.
779
00:52:38,920 --> 00:52:41,120
No razonan como usted o como yo,
general.
780
00:52:41,540 --> 00:52:45,040
No están supeditados a emociones humanas
como la ira o la compasión. Son
781
00:52:45,040 --> 00:52:48,600
máquinas calculadoras. Analizan los pros
y los contras y saben que no pueden
782
00:52:48,600 --> 00:52:50,880
ganar. ¿Qué sugiere usted que hagamos?
783
00:52:53,620 --> 00:52:54,620
Nada.
784
00:52:55,460 --> 00:52:59,840
¿Nada? Los rusos se rendirán y el
comunismo desaparecerá para siempre.
785
00:53:00,240 --> 00:53:04,120
Eso es una fantasía, no se engañe. Habrá
generales rusos que reaccionarán como
786
00:53:04,120 --> 00:53:05,940
lo haría yo. La mejor defensa es el
ataque.
787
00:53:06,180 --> 00:53:09,600
Si se encuentran en dificultades,
atacarán sin pararse a pensar en las
788
00:53:09,600 --> 00:53:10,479
de Marx.
789
00:53:10,480 --> 00:53:14,920
Señores, estoy convencido de que en el
momento en que los rusos sepan que Moscú
790
00:53:14,920 --> 00:53:16,320
va a ser atacado, se rendirán.
791
00:53:17,020 --> 00:53:19,160
Saben que no tienen salvación posible.
792
00:53:20,300 --> 00:53:22,460
No se dan cuenta. Esta es nuestra
oportunidad.
793
00:53:22,920 --> 00:53:26,300
Nosotros nunca hubiéramos dado el primer
paso. El grupo 6 lo ha dado por
794
00:53:26,300 --> 00:53:30,800
nosotros, por accidente. Y debemos
aprovecharlo. La historia nos lo exige.
795
00:53:31,000 --> 00:53:33,420
Debemos pedir al presidente que no
detenga esos aviones.
796
00:53:35,860 --> 00:53:37,420
Creo que sería una locura.
797
00:53:42,080 --> 00:53:43,960
Los cazas están disparando.
798
00:53:46,660 --> 00:53:48,000
Pero no sirve de nada.
799
00:54:12,860 --> 00:54:14,100
Allá va el número dos.
800
00:54:53,520 --> 00:54:57,640
Señor presidente, los cáceres no lo han
conseguido.
801
00:54:59,140 --> 00:55:00,580
Han caído en el océano.
802
00:55:07,740 --> 00:55:10,720
¿Qué posibilidades tienen nuestros
bombarderos de llegar a Moscú?
803
00:55:13,080 --> 00:55:15,360
Lo hemos calculado cientos de veces.
804
00:55:16,040 --> 00:55:19,160
La defensa de que disponen, lo que
nuestros aviones pueden hacer.
805
00:55:20,080 --> 00:55:23,720
Los vindicatos son tan rápidos que los
rusos no podrán utilizar todo su aparato
806
00:55:23,720 --> 00:55:24,720
defensivo.
807
00:55:26,680 --> 00:55:28,760
Uno o dos bombarderos llegarán hasta
allí.
808
00:55:31,980 --> 00:55:32,980
Gracias.
809
00:55:38,280 --> 00:55:40,600
Buck, voy a hablar con el primer
ministro soviético.
810
00:55:42,440 --> 00:55:45,700
Tú irás traduciéndome lo que él diga. Él
tendrá su propio traductor, que hará
811
00:55:45,700 --> 00:55:47,740
exactamente lo mismo. Pero quiero algo
más de ti.
812
00:55:48,280 --> 00:55:49,380
Haré todo lo que pueda.
813
00:55:49,760 --> 00:55:53,100
Creo que el primer ministro dirá lo que
piensa, generalmente lo hace, pero a
814
00:55:53,100 --> 00:55:56,120
veces hay algo en el tono de la voz que
indica más que las palabras.
815
00:55:56,780 --> 00:56:00,260
Y hay palabras que en un idioma no
tienen la misma fuerza que en otro.
816
00:56:00,720 --> 00:56:01,860
¿Comprendes lo que digo? Sí, señor.
817
00:56:02,140 --> 00:56:05,440
Es muy importante que el primer ministro
y yo nos entendamos, de modo que quiero
818
00:56:05,440 --> 00:56:08,780
saber no sólo lo que está diciendo, sino
lo que tú piensas que siente él.
819
00:56:09,140 --> 00:56:12,680
Has de estar atento a todas las
inflexiones de su voz, a su forma de
820
00:56:12,680 --> 00:56:17,340
sus tonos, cualquier emoción que imprima
a sus palabras, tengo que saberla
821
00:56:17,340 --> 00:56:19,200
inmediatamente. Lo intentaré, señor.
822
00:56:19,480 --> 00:56:21,100
No solas de intentarlo, tienes que
hacerlo.
823
00:56:22,300 --> 00:56:24,580
No temas decir lo que piensas.
824
00:56:24,800 --> 00:56:26,720
La responsabilidad es solo mía.
825
00:56:27,560 --> 00:56:29,080
Es un momento muy delicado.
826
00:56:29,400 --> 00:56:31,400
Todo depende de lo que hagamos cada uno
de nosotros.
827
00:56:32,860 --> 00:56:33,980
Primera lección de historia.
828
00:56:36,980 --> 00:56:38,340
Quiero hablar con Moscú.
829
00:57:22,080 --> 00:57:25,480
Señor ministro, le habla el presidente
de los Estados Unidos. ¿Me oye usted
830
00:57:25,480 --> 00:57:26,480
bien?
831
00:57:29,340 --> 00:57:30,340
Sí, señor presidente.
832
00:57:31,960 --> 00:57:32,960
Muy bien.
833
00:57:33,000 --> 00:57:36,660
Señor ministro, le llamo para hablarle
de un asunto de extrema gravedad.
834
00:57:37,400 --> 00:57:40,080
Espero que pueda resolverse de manera
satisfactoria.
835
00:57:40,760 --> 00:57:44,260
Pero es la primera vez que sucede y si
fuera mal interpretado podría... ¿Tiene
836
00:57:44,260 --> 00:57:48,980
relación con los aviones que hemos
detectado volando hacia Rusia?
837
00:57:49,200 --> 00:57:50,200
Sí, señor ministro.
838
00:57:53,600 --> 00:57:57,760
Supongo que se trata de otro de sus
vuelos de reconocimiento fuera de ruta.
839
00:57:58,880 --> 00:58:02,940
Señor presidente, le hemos prevenido una
y otra vez sobre estos vuelos
840
00:58:02,940 --> 00:58:06,900
constantes de aviones armados... Es un
error, un grave, un tremendo error.
841
00:58:07,780 --> 00:58:08,820
Repito que es un error.
842
00:58:09,420 --> 00:58:10,420
Muy bien.
843
00:58:12,020 --> 00:58:14,780
Muy bien, dígame, ¿de qué error se
trata?
844
00:58:15,760 --> 00:58:19,260
Una de nuestras escuadrillas de
bombarderos transportando dos bombas de
845
00:58:19,260 --> 00:58:21,120
megatones cada uno se dirige a su país.
846
00:58:24,360 --> 00:58:29,640
Creo que la solución está en que les
ordene regresar. Hasta ahora no hemos
847
00:58:29,640 --> 00:58:30,840
podido comunicarnos con ellos.
848
00:58:36,380 --> 00:58:38,700
¿Quiere decirme que sus pilotos se han
vuelto locos?
849
00:58:39,080 --> 00:58:43,180
No estamos seguros. Podría ser. Más bien
creo en un fallo mecánico. Solo puedo
850
00:58:43,180 --> 00:58:44,860
decirle que se trata de un accidente.
851
00:58:45,100 --> 00:58:48,380
No queremos provocar la guerra ni es
parte de un ataque general.
852
00:58:51,310 --> 00:58:57,070
¿Cómo puedo saber que no tiene muchos
más aviones volando a una altura en la
853
00:58:57,070 --> 00:58:59,070
nuestro radar no pueda detectarlos?
854
00:59:00,410 --> 00:59:04,110
Porque espero probarle que se trata de
un accidente, que aceptamos toda la
855
00:59:04,110 --> 00:59:06,730
responsabilidad, que estamos haciendo
todo lo posible por rectificarlo.
856
00:59:09,130 --> 00:59:12,610
Siga. Habrá visto que hemos enviado
nuestros cazas para derribar a los
857
00:59:12,610 --> 00:59:13,610
bombarderos.
858
00:59:15,450 --> 00:59:19,830
¿Cazas americanos para derribar aviones
americanos? Exactamente.
859
00:59:21,900 --> 00:59:23,660
¿Y usted dio esa orden? Así es.
860
00:59:26,560 --> 00:59:32,320
¿Cómo sé que los aviones no estaban
simplemente descendiendo para escapar
861
00:59:32,320 --> 00:59:35,440
nuestro radar? En nuestra pantalla la
acción solo podía ser interpretada como
862
00:59:35,440 --> 00:59:36,580
aviones fuera de control.
863
00:59:37,080 --> 00:59:39,600
Ustedes tienen el mismo equipo que
nosotros. ¿Cómo lo han interpretado?
864
00:59:42,640 --> 00:59:45,160
No nos indicó lo que usted está
pensando, señor presidente.
865
00:59:45,380 --> 00:59:46,460
Yo se lo estoy diciendo.
866
00:59:48,840 --> 00:59:50,340
Y me pide que le crea, ¿no es así?
867
00:59:50,730 --> 00:59:51,730
Debe creerme.
868
00:59:53,090 --> 00:59:55,270
Pero no es tan fácil lo que me pide.
869
00:59:55,850 --> 00:59:58,950
Debemos confiar el uno en el otro y
ahora, más adelante, ya sería tarde.
870
01:00:02,690 --> 01:00:06,250
Hemos visto a sus cazas precipitándose
en el mar.
871
01:00:07,870 --> 01:00:10,790
Solo quería oír sus explicaciones.
872
01:00:11,830 --> 01:00:13,890
¿Y si fue verdaderamente por una orden
suya?
873
01:00:16,050 --> 01:00:19,670
Es muy difícil dar una orden que suponga
la muerte, ¿verdad?
874
01:00:20,040 --> 01:00:21,040
Lo es.
875
01:00:25,680 --> 01:00:28,020
Alguien quiere persuadirlo de que es una
trampa.
876
01:00:28,580 --> 01:00:30,020
Quieren que ataque inmediatamente.
877
01:00:32,240 --> 01:00:35,780
El espacio aéreo soviético aún no ha
sido violado, señor presidente.
878
01:00:37,220 --> 01:00:40,040
Si lo fuera, nos veríamos obligados a
derribar sus bombarderos.
879
01:00:41,120 --> 01:00:45,120
Y no tendríamos más remedio que disponer
nuestros efectivos para un ataque.
880
01:00:45,440 --> 01:00:48,760
Sí, lo comprendo. Espero que logren
derribar a nuestros bombarderos.
881
01:00:49,710 --> 01:00:52,830
Pero le ruego que no tome medidas que no
puedan ser revocadas.
882
01:00:55,610 --> 01:00:59,390
Sabe muy bien que debemos protegernos.
Usted también sabe que si dispara
883
01:00:59,390 --> 01:01:03,110
nosotros haremos lo mismo y si eso
ocurriera quedaría muy poco de este
884
01:01:06,070 --> 01:01:07,070
Lo sé.
885
01:01:07,750 --> 01:01:09,190
¿Hay algo más que quiera decir?
886
01:01:09,570 --> 01:01:10,990
Voy a hacerle una sugerencia.
887
01:01:12,270 --> 01:01:15,170
¿Qué le parece, señor ministro, si
ponemos en comunicación directa a
888
01:01:15,170 --> 01:01:17,970
cuartel general de Omaha con el
correspondiente de la Unión Soviética?
889
01:01:18,800 --> 01:01:20,700
Haremos todo lo posible por ayudarlos.
890
01:01:23,180 --> 01:01:27,380
No necesitamos su ayuda. Estamos
perfectamente capacitados para defender
891
01:01:27,380 --> 01:01:31,120
país. Como quiera, pero deseo que sepa
lo que opinan mis hombres.
892
01:01:32,040 --> 01:01:36,600
No podrán ustedes evitarlo. Por lo
menos, uno de los aviones llegará a su
893
01:01:36,600 --> 01:01:37,600
objetivo.
894
01:01:38,620 --> 01:01:39,620
¿Cuál es su objetivo?
895
01:01:40,100 --> 01:01:41,100
Moscú.
896
01:01:43,560 --> 01:01:46,680
Le llamaré cuando vea lo que hacen
nuestros cazas.
897
01:02:40,840 --> 01:02:41,840
a la formación, Sullivan.
898
01:02:42,920 --> 01:02:44,080
Todo en línea, señor.
899
01:02:45,100 --> 01:02:46,480
¿Cuánto falta para la frontera?
900
01:02:46,800 --> 01:02:47,800
Dos minutos.
901
01:02:50,060 --> 01:02:52,000
Será mejor que empecemos a dispersarnos.
902
01:02:53,580 --> 01:02:54,680
Avión número seis.
903
01:02:55,400 --> 01:02:56,400
¿Wine?
904
01:02:56,820 --> 01:02:57,820
Dime, Igrady.
905
01:03:01,360 --> 01:03:02,360
Adelante.
906
01:03:02,800 --> 01:03:03,800
Muy bien.
907
01:03:04,800 --> 01:03:06,040
Proyecte a los cazarrusos.
908
01:03:07,820 --> 01:03:09,900
Deme una escala reducida de las
fronteras clínicas.
909
01:03:13,840 --> 01:03:14,840
Ya está.
910
01:03:15,380 --> 01:03:16,680
Han cruzado la frontera.
911
01:03:19,820 --> 01:03:22,040
Bueno, Buck, estamos en territorio
soviético.
912
01:03:26,440 --> 01:03:27,900
Técnicamente, ha empezado la guerra.
913
01:03:33,320 --> 01:03:35,180
Póngame con línea de defensa 1 -4.
914
01:03:35,580 --> 01:03:39,120
Aquí línea de defensa 1 -4, General
Boga. ¿Cómo está la situación?
915
01:03:39,580 --> 01:03:41,840
El avión número 6 se ha situado el
primero.
916
01:03:42,250 --> 01:03:45,670
Los nuevos destellos que se ven ahora
son señuelos que ha dejado caer. ¿Los
917
01:03:45,670 --> 01:03:47,410
cazas rusos han lanzado ya algún misil?
918
01:03:47,770 --> 01:03:51,250
Ahora lo hacen. Los verá en la pantalla
como pequeños puntos que aparecen
919
01:03:51,250 --> 01:03:52,750
súbitamente y luego desaparecen.
920
01:03:53,030 --> 01:03:56,490
Los señuelos los despistan. No se
dirigen hacia donde están los verdaderos
921
01:03:56,490 --> 01:03:57,490
aviones.
922
01:03:57,970 --> 01:04:00,750
Borre los señuelos de la pantalla para
que solo veamos los aviones y los
923
01:04:00,750 --> 01:04:01,729
nuestros.
924
01:04:01,730 --> 01:04:04,790
Continúan persiguiendo a los señuelos.
Nuestros muchachos no les facilitan las
925
01:04:04,790 --> 01:04:05,790
cosas.
926
01:04:07,350 --> 01:04:09,290
Ahora han localizado a uno de nuestros
aviones.
927
01:04:28,270 --> 01:04:30,070
¡Esto no es un partido de fútbol,
recuérdenlo!
928
01:04:33,130 --> 01:04:34,570
¡Ese avión tiene problemas!
929
01:04:45,230 --> 01:04:49,430
Parece ser que los misiles rusos son muy
lentos, aunque de gran alcance.
930
01:04:50,770 --> 01:04:55,870
Y precisamente debido a esa lentitud,
nuestros señuelos los están engañando y
931
01:04:55,870 --> 01:04:57,270
seguirán haciendo muy fácilmente.
932
01:04:58,250 --> 01:05:01,210
Y se podría evitar haciendo...
933
01:05:01,210 --> 01:05:11,130
Diga,
934
01:05:11,130 --> 01:05:12,130
señor ministro.
935
01:05:14,650 --> 01:05:16,790
Nos queda muy poco tiempo, señor
presidente.
936
01:05:19,110 --> 01:05:21,190
Su voz es diferente, señor.
937
01:05:21,730 --> 01:05:24,470
No parece enfadado, sino impresionado.
938
01:05:24,750 --> 01:05:26,550
¿Cómo usaremos este tiempo?
939
01:05:29,720 --> 01:05:31,080
Parece apesadumbrado, triste.
940
01:05:31,820 --> 01:05:33,680
¿Qué han conseguido sus cazas?
941
01:05:35,920 --> 01:05:38,780
No, hemos tenido mucha suerte.
942
01:05:39,400 --> 01:05:41,140
Solo hemos derribado un bombardero.
943
01:05:41,340 --> 01:05:42,920
¿Y qué pasa con los otros cinco?
944
01:05:45,220 --> 01:05:46,440
Quizás sí, quizás no.
945
01:05:48,140 --> 01:05:51,480
Sus equipos de camuflaje son mejores de
lo que pensábamos.
946
01:05:52,560 --> 01:05:54,900
El radar indica cientos de blancos.
947
01:05:55,880 --> 01:05:57,480
Puede que sean ceñuelos.
948
01:05:57,770 --> 01:05:58,770
¿O los bombarderos?
949
01:05:59,170 --> 01:06:01,570
Mis expertos me están convencidos de que
lo son.
950
01:06:02,890 --> 01:06:05,030
Quieren que enviemos nuestros
bombarderos.
951
01:06:05,310 --> 01:06:06,570
¿Y por qué no lo hace?
952
01:06:08,150 --> 01:06:09,109
Buena pregunta.
953
01:06:09,110 --> 01:06:10,390
¿Por qué no han contraatacado?
954
01:06:11,150 --> 01:06:13,210
Todavía no sé si son ustedes sinceros.
955
01:06:15,630 --> 01:06:20,250
Mis generales no aprueban mi actitud,
pero estoy seguro de que... que sus
956
01:06:20,250 --> 01:06:22,030
generales tampoco aprueban la suya.
957
01:06:22,290 --> 01:06:24,010
Pero debo meditarlo despacio.
958
01:06:26,390 --> 01:06:27,950
Quiero una prueba, señor presidente.
959
01:06:29,050 --> 01:06:35,790
No queremos la guerra, pero debemos
estar convencidos de que es un error, de
960
01:06:35,790 --> 01:06:38,890
sus intenciones no son hostiles y de que
hay una posibilidad de paz. Señor
961
01:06:38,890 --> 01:06:41,030
ministro, quiero preguntarle algo.
962
01:06:41,650 --> 01:06:45,170
Un momento antes de que nuestros aviones
traspasaran el límite de seguridad
963
01:06:45,170 --> 01:06:47,470
surgió un destello blanco en nuestra
pantalla.
964
01:06:48,730 --> 01:06:52,790
Creemos que esto está relacionado con el
fallo mecánico que activó las señales
965
01:06:52,790 --> 01:06:53,388
de avance.
966
01:06:53,390 --> 01:06:56,510
¿Podría haber sido causado por su
sistema de interferencias?
967
01:06:58,110 --> 01:06:59,370
Están discutiendo otra vez.
968
01:07:00,650 --> 01:07:02,890
Le dicen que la información es demasiado
secreta.
969
01:07:03,390 --> 01:07:06,650
¿Fue su interferencia lo que nos impidió
comunicarnos con nuestros aviones?
970
01:07:09,510 --> 01:07:11,170
No sé nada de esa interferencia.
971
01:07:11,750 --> 01:07:12,770
Creo que sí lo sabe.
972
01:07:14,350 --> 01:07:16,830
Nosotros no somos responsables de sus
fallos mecánicos.
973
01:07:17,390 --> 01:07:18,390
Dígame, ¿es posible?
974
01:07:18,490 --> 01:07:19,490
¿Podría haber ocurrido?
975
01:07:21,670 --> 01:07:22,670
Nada.
976
01:07:23,770 --> 01:07:26,550
Usted me ha pedido pruebas, señor
ministro. Podría ser una de ellas.
977
01:07:28,530 --> 01:07:30,150
Están discutiendo entre ellos, señor.
978
01:07:31,190 --> 01:07:32,190
No le creo.
979
01:07:33,150 --> 01:07:34,150
Tengo que creerle.
980
01:07:35,330 --> 01:07:36,390
Es una trampa, señor.
981
01:07:37,190 --> 01:07:40,790
Sé que son lógicas nuestras mutuas
sospechas. Me doy cuenta de ello, pero
982
01:07:40,790 --> 01:07:44,830
debemos romper el muro. Y debemos
romperlo ahora. No podemos seguir
983
01:07:44,830 --> 01:07:45,830
el uno del otro.
984
01:07:49,920 --> 01:07:53,640
Interceptamos sus mensajes con un
aparato especial del que ni siquiera yo
985
01:07:53,640 --> 01:07:54,640
nada.
986
01:07:55,920 --> 01:07:58,460
Creo que debo estar orgulloso de mis
científicos.
987
01:07:59,880 --> 01:08:02,380
Ha sido más efectivo de lo que
suponíamos.
988
01:08:02,620 --> 01:08:04,540
¿Pero por qué? ¿Por qué ahora, señor
ministro?
989
01:08:06,180 --> 01:08:08,180
Tenemos computadoras como las suyas.
990
01:08:09,100 --> 01:08:14,100
Nos indicaron que esta vez la alarma
podía ser real. ¿En qué se basaban
991
01:08:15,700 --> 01:08:17,640
Probabilidades. La ley de promedios.
992
01:08:20,780 --> 01:08:26,420
Tienen su propia lógica. No es humana,
pero sí positiva. Y le hicimos caso.
993
01:08:26,819 --> 01:08:29,100
¿Retirarán la interferencia para que yo
hable con el comandante de la
994
01:08:29,100 --> 01:08:30,100
escuadrilla?
995
01:08:30,580 --> 01:08:31,800
¿Regresará si usted se lo ordena?
996
01:08:32,640 --> 01:08:33,979
Sí, supongo que sí.
997
01:08:35,160 --> 01:08:36,160
Daré la orden.
998
01:08:37,200 --> 01:08:38,200
¿General Bogan?
999
01:08:38,439 --> 01:08:39,439
Sí, señor presidente.
1000
01:08:39,840 --> 01:08:42,340
Póngame con el grupo 6 enseguida. Ahora
mismo, señor.
1001
01:08:43,260 --> 01:08:44,479
¿Quién manda esa escuadrilla?
1002
01:08:44,960 --> 01:08:48,160
El coronel Grady. Está casado. Voy a
ver, señor.
1003
01:08:48,930 --> 01:08:50,550
Último 1 llamando a Tarki 1.
1004
01:08:51,390 --> 01:08:53,029
Último 1 llamando a Tarki 1.
1005
01:08:53,930 --> 01:08:55,069
Sí, señor, está casado.
1006
01:08:55,310 --> 01:08:56,269
Busquen a su mujer.
1007
01:08:56,270 --> 01:08:57,270
Podemos necesitarla.
1008
01:08:57,710 --> 01:08:59,810
Sí, señor. Tarki 1, aquí Último 1, ¿me
oye?
1009
01:09:00,689 --> 01:09:04,330
Tarki 1, aquí Último 1, ¿puede oírme?
Tengo un mensaje muy importante para
1010
01:09:04,330 --> 01:09:05,330
1, ¿me oye?
1011
01:09:08,790 --> 01:09:09,810
Tarki 1, ¿me oye?
1012
01:09:10,390 --> 01:09:12,310
Aquí Último 1, ¿puede oírme?
1013
01:09:12,930 --> 01:09:14,729
La interferencia ha desaparecido.
1014
01:09:16,109 --> 01:09:17,109
Aquí Tarki 1.
1015
01:09:18,510 --> 01:09:19,810
No puedo recibir mensajes.
1016
01:09:20,450 --> 01:09:23,470
Coronel Grady, le habla el presidente de
los Estados Unidos.
1017
01:09:24,330 --> 01:09:27,149
Abandonen la misión que está dirigiendo.
Se debe a un fallo mecánico. Es un
1018
01:09:27,149 --> 01:09:30,649
error. Le ordeno a usted y a los demás
aviones bajo su mando que vuelvan a sus
1019
01:09:30,649 --> 01:09:31,649
bases.
1020
01:09:31,830 --> 01:09:34,210
Inmediatamente. Me oye inmediatamente.
1021
01:09:36,910 --> 01:09:38,990
Coronel Grady, repito, le habla el
presidente.
1022
01:09:39,410 --> 01:09:43,710
No puedo recibir verbalmente
alteraciones de órdenes. Lo sé, pero...
1023
01:09:43,710 --> 01:09:45,670
órdenes específicas de no hacer lo que
me está diciendo.
1024
01:09:46,029 --> 01:09:47,750
Maldita sea, Grady, le habla el
presidente.
1025
01:10:00,560 --> 01:10:01,560
Está esperando.
1026
01:10:11,200 --> 01:10:16,240
Señor ministro, me permito aconsejarle
que abandone usted Moscú inmediatamente
1027
01:10:16,240 --> 01:10:17,400
se ponga fuera de peligro.
1028
01:10:18,560 --> 01:10:22,380
Eso nos permitiría continuar las
negociaciones aunque ocurriera lo peor.
1029
01:10:24,880 --> 01:10:26,420
Ya lo he dispuesto así.
1030
01:10:31,719 --> 01:10:34,040
Desgraciadamente no podemos retirar
Moscú.
1031
01:10:36,080 --> 01:10:41,260
Se quedará aquí expuesto a sus bombas y
cuando sea destruido, cuando sus
1032
01:10:41,260 --> 01:10:44,020
habitantes hayan muerto porque no hay
tiempo para evacuarlos.
1033
01:10:45,600 --> 01:10:47,420
¿Dónde negociaremos, señor presidente?
1034
01:10:47,720 --> 01:10:51,040
¿Nos reuniremos en Ginebra, usted y yo,
y firmaremos la paz?
1035
01:10:51,260 --> 01:10:53,820
Le he ofrecido ayuda y usted la ha
rechazado. Se la ofrezco otra vez. Le
1036
01:10:53,820 --> 01:10:55,420
ayudaremos a derribar nuestros
bombarderos.
1037
01:10:57,940 --> 01:10:59,240
Seguiremos las negociaciones.
1038
01:10:59,860 --> 01:11:00,860
Volveré a llamarlo.
1039
01:11:01,310 --> 01:11:02,590
Salgo ahora mismo de Moscú.
1040
01:11:04,690 --> 01:11:07,290
Mantenga la comunicación entre último
rojo y rojo uno.
1041
01:11:10,930 --> 01:11:12,150
Podremos detenerlo, señor.
1042
01:11:32,110 --> 01:11:34,110
antes de que disparen ellos primero.
1043
01:11:34,730 --> 01:11:39,370
Colonel, o cambia de comportamiento
tendré que pedirle que abandone la sala.
1044
01:11:48,470 --> 01:11:49,650
Han caído dos.
1045
01:11:50,450 --> 01:11:51,450
Faltan cuatro.
1046
01:12:08,780 --> 01:12:09,780
Permítame, señor.
1047
01:12:09,820 --> 01:12:15,180
Sí. Cada minuto que pasa aumente el
riesgo. Ahora, señor secretario, ahora
1048
01:12:15,180 --> 01:12:17,060
cuando debemos efectuar el primer
ataque.
1049
01:12:17,880 --> 01:12:21,380
Nosotros no atacamos por sorpresa. Ya
nos hicieron eso en Pearl Harbor.
1050
01:12:22,160 --> 01:12:24,320
Y los japoneses tuvieron razón para
hacerlo.
1051
01:12:26,980 --> 01:12:30,800
Suponíamos para ellos una amenaza. Desde
su punto de vista éramos sus peores
1052
01:12:30,800 --> 01:12:34,440
enemigos. Su único error fue el de no
acabar con nosotros al principio.
1053
01:12:34,780 --> 01:12:36,420
Y pagaron por ello en Hiroshima.
1054
01:12:36,920 --> 01:12:38,780
Está usted hablando de otra clase de
guerra.
1055
01:12:39,300 --> 01:12:43,640
Exactamente. Esta vez podemos terminar
lo que empezamos. Y si actuamos ahora
1056
01:12:43,640 --> 01:12:46,120
inmediatamente, nuestras bajas serán
mínimas.
1057
01:12:46,500 --> 01:12:47,780
¿Sabe lo que está diciendo?
1058
01:12:52,400 --> 01:12:55,320
¿No cree usted que el comunismo es
nuestro peor enemigo?
1059
01:12:55,520 --> 01:12:58,260
Usted está justificando el asesinato.
Sí.
1060
01:12:59,180 --> 01:13:03,600
Para evitar morir asesinado. ¿En nombre
de qué? ¿Para preservar qué?
1061
01:13:04,170 --> 01:13:05,170
¿Qué somos nosotros?
1062
01:13:05,550 --> 01:13:07,390
¿Mejores de lo que decimos que son
ellos?
1063
01:13:07,730 --> 01:13:11,430
¿Qué derecho tendríamos entonces a la
vida? ¿Qué es lo que hace que merezcamos
1064
01:13:11,430 --> 01:13:14,650
sobrevivir, Grosel? ¿Que tengamos la
sangre fría de atacar primero? Sí.
1065
01:13:16,530 --> 01:13:20,550
Aquellos que puedan sobrevivir son los
únicos que merecen sobrevivir.
1066
01:13:21,090 --> 01:13:24,890
Defender la vida no es asesinar. ¿Quién
habla de asesinato cuando se trata del
1067
01:13:24,890 --> 01:13:28,690
enemigo? ¿Cuánto tiempo hubieran
resistido los nazis si hubieran dejado
1068
01:13:28,690 --> 01:13:30,510
judíos se armaran y se organizaran?
1069
01:13:31,080 --> 01:13:33,840
Yo he aprendido mucho de ellos, general.
1070
01:13:34,460 --> 01:13:36,060
Sí, aprendió demasiado.
1071
01:13:37,260 --> 01:13:40,780
Aprendió tanto que ahora no hay ninguna
diferencia entre usted y lo que usted
1072
01:13:40,780 --> 01:13:41,780
quiere matar.
1073
01:14:04,680 --> 01:14:05,680
Sí, señor presidente.
1074
01:14:07,320 --> 01:14:09,240
Comuníqueme con nuestro embajador en
Moscú.
1075
01:14:10,440 --> 01:14:13,180
Y también con el delegado soviético en
las Naciones Unidas.
1076
01:14:13,840 --> 01:14:14,840
Línea directa.
1077
01:14:16,520 --> 01:14:19,460
Cuando llame el primer ministro que me
pase en la comunicación inmediatamente.
1078
01:14:19,800 --> 01:14:20,800
Sí, señor presidente.
1079
01:14:22,440 --> 01:14:25,720
¿Está conectado el teléfono manual entre
Omaha y el cuartel de mando soviético?
1080
01:14:26,020 --> 01:14:27,020
Sí, señor.
1081
01:14:27,120 --> 01:14:28,120
Manténgalo abierto.
1082
01:14:41,720 --> 01:14:42,720
General Black.
1083
01:14:43,860 --> 01:14:44,900
Sí, señor presidente.
1084
01:14:46,340 --> 01:14:47,340
Blackie.
1085
01:14:49,160 --> 01:14:50,300
¿Recuerdas el Antiguo Testamento?
1086
01:14:51,500 --> 01:14:52,500
Un poco.
1087
01:14:54,060 --> 01:14:58,160
¿Te acuerdas de la historia del
sacrificio de Abraham, el pastor...
1088
01:14:58,160 --> 01:15:00,560
llamaba? Lo leí en la capilla dos o tres
veces al año.
1089
01:15:03,200 --> 01:15:04,340
Lo recuerdo, señor.
1090
01:15:05,440 --> 01:15:06,940
Tenlo presente en las próximas horas.
1091
01:15:08,240 --> 01:15:09,400
Blackie, necesito tu ayuda.
1092
01:15:10,250 --> 01:15:12,050
Ve ahora mismo al aeropuerto de Andrews.
1093
01:15:13,210 --> 01:15:14,210
¿Recibirás órdenes mías?
1094
01:15:14,870 --> 01:15:15,870
Sí, señor.
1095
01:15:17,970 --> 01:15:20,110
Blackie, Catherine y los niños están en
Nueva York.
1096
01:15:22,350 --> 01:15:23,350
Sí, señor.
1097
01:15:24,990 --> 01:15:26,710
Es posible que te pida algo muy difícil.
1098
01:15:30,530 --> 01:15:31,650
Haré lo que usted ordene.
1099
01:15:36,490 --> 01:15:37,490
Suerte, Blackie.
1100
01:15:39,500 --> 01:15:40,259
General Bogan.
1101
01:15:40,260 --> 01:15:41,260
Sí, señor presidente.
1102
01:15:42,460 --> 01:15:45,080
Dispone de comunicación directa entre
usted y el alto mando soviético. ¿Quiere
1103
01:15:45,080 --> 01:15:46,580
comprobarlo? Sí, señor.
1104
01:16:18,570 --> 01:16:21,610
Soy el general Bogan del alto estado
mayor del aire en Omaha.
1105
01:16:22,190 --> 01:16:26,330
Le pongo al habla con el intérprete del
Mariskarneski. El Mariskarneski a lo
1106
01:16:26,330 --> 01:16:27,330
envía sus saludos.
1107
01:16:29,570 --> 01:16:30,650
Muy agradecido.
1108
01:16:30,970 --> 01:16:33,690
Nuestra reflexión es 5x5. ¿Cómo es la
suya?
1109
01:16:34,070 --> 01:16:35,850
Le recibimos en 5x5.
1110
01:16:36,130 --> 01:16:37,270
Espere un momento, por favor.
1111
01:16:37,530 --> 01:16:38,930
Señor presidente, ya lo tiene.
1112
01:16:39,210 --> 01:16:42,510
Gracias, general. Ordene que conecten
sus altavoces. Que todos oigan lo que
1113
01:16:42,510 --> 01:16:44,390
a decir. Y quiero que los rusos me oigan
también.
1114
01:16:45,010 --> 01:16:46,010
Sí, señor.
1115
01:16:47,230 --> 01:16:48,230
Listo, señor.
1116
01:16:54,589 --> 01:16:57,170
Señores, les habla el presidente de los
Estados Unidos.
1117
01:16:58,870 --> 01:17:04,510
Cualquier orden que dé al personal
americano debe ser considerada como una
1118
01:17:04,510 --> 01:17:05,930
directa del comandante en jefe.
1119
01:17:06,630 --> 01:17:11,790
Será obedecida al pie de la letra, sin
reservas e inmediatamente.
1120
01:17:12,950 --> 01:17:18,710
Hemos de hacer todo lo posible para
impedir que nuestros aviones ataquen
1121
01:17:20,200 --> 01:17:23,560
El primer ministro soviético se ha
comportado como yo lo hubiera hecho en
1122
01:17:23,560 --> 01:17:24,560
iguales circunstancias.
1123
01:17:25,320 --> 01:17:26,940
No ha querido contraatacar.
1124
01:17:27,260 --> 01:17:32,720
Pienso que confía en que esto sea un
accidente, pero debemos convencerle a él
1125
01:17:32,720 --> 01:17:34,580
a sus consejeros de que realmente lo es.
1126
01:17:35,760 --> 01:17:40,800
Por lo tanto, ordeno a todos los
americanos que cooperen con los
1127
01:17:40,800 --> 01:17:46,060
soviéticos para derribar a nuestros
aviones invasores.
1128
01:17:47,850 --> 01:17:50,930
Deberán facilitar cualquier información
que ellos pidan.
1129
01:17:51,470 --> 01:17:58,210
La menor duda, la menor ambigüedad en
una respuesta puede tener las más
1130
01:17:58,210 --> 01:17:59,210
consecuencias.
1131
01:18:00,150 --> 01:18:02,350
Creo que todo está suficientemente
claro.
1132
01:18:04,510 --> 01:18:05,510
¿Alguna pregunta?
1133
01:18:08,810 --> 01:18:12,190
Señores, espero de ustedes que se
comporten como patriotas.
1134
01:18:14,350 --> 01:18:15,710
Les deseo suerte.
1135
01:18:28,240 --> 01:18:32,180
cazas ha sido destruido por un misil que
parece que no actúa por medio de rayos
1136
01:18:32,180 --> 01:18:34,440
infrarrojos, sino por el transmisor de
radar.
1137
01:18:34,700 --> 01:18:35,700
¿Es posible?
1138
01:18:35,960 --> 01:18:37,700
Coronel Casio, conteste a esa pregunta.
1139
01:18:40,140 --> 01:18:41,140
¡Conteste a esa pregunta!
1140
01:18:43,740 --> 01:18:45,180
¿Qué le pasa, coronel?
1141
01:18:52,020 --> 01:18:54,020
Un momento, por favor. Mayor Handel.
1142
01:18:54,440 --> 01:18:55,440
General Bogan.
1143
01:19:00,360 --> 01:19:01,420
Sargento Collins, venga aquí.
1144
01:19:05,000 --> 01:19:07,000
Usted trabaja en el control de
proyectiles, ¿no es así?
1145
01:19:07,240 --> 01:19:08,179
Sí, señor.
1146
01:19:08,180 --> 01:19:11,060
¿Nuestros misiles tienen a la vez
capacidad de impacto por infrarrojos y
1147
01:19:11,060 --> 01:19:12,060
radar?
1148
01:19:13,560 --> 01:19:14,539
Sí, señor.
1149
01:19:14,540 --> 01:19:17,060
¡Hable más alto! ¡Tienen que saber que
queremos ayudarles!
1150
01:19:19,780 --> 01:19:21,560
Tienen ambas capacidades, señor.
1151
01:19:22,320 --> 01:19:26,160
¿El mecanismo de radar puede ser
sobrecargado al aumentar la potencia de
1152
01:19:26,160 --> 01:19:27,160
señal?
1153
01:19:27,520 --> 01:19:28,520
¡Conteste!
1154
01:19:29,770 --> 01:19:30,770
Sí, señor.
1155
01:19:32,070 --> 01:19:37,850
Puede ser sobrecargado al incrementar la
potencia hasta un punto y dejando pasar
1156
01:19:37,850 --> 01:19:39,890
frecuencias de radar lo más rápidamente
posible.
1157
01:19:41,110 --> 01:19:44,350
Entonces el mecanismo detonador
interpreta el amperaje más alto como una
1158
01:19:44,350 --> 01:19:45,890
indicación de proximidad del objetivo.
1159
01:19:46,770 --> 01:19:48,590
Y esto hace detonar la bomba.
1160
01:20:01,290 --> 01:20:02,290
Sí, señor.
1161
01:20:14,830 --> 01:20:16,130
¿Qué significa eso?
1162
01:20:16,770 --> 01:20:19,630
Les hemos dicho cómo destruir nuestros
misiles.
1163
01:20:20,770 --> 01:20:22,810
Y con ellos a nuestros aviones.
1164
01:20:32,240 --> 01:20:33,240
Nos están localizando.
1165
01:20:34,460 --> 01:20:38,380
Tommy, envía el código para el plan
alterno de vuelo. Vamos a descender.
1166
01:20:58,180 --> 01:21:01,020
Intentan evitar a los cazas volando
demasiado bajo para sus radares.
1167
01:21:06,160 --> 01:21:11,060
Lo siento, general. No sé lo que me
ocurrió, no lo sé. No pude hacerlo.
1168
01:21:11,340 --> 01:21:13,380
Fue como una especie de... Coronelo.
1169
01:21:16,300 --> 01:21:17,300
Olvídalo.
1170
01:21:19,460 --> 01:21:21,620
¿Quién podía haberse imaginado esta
situación?
1171
01:21:23,160 --> 01:21:27,020
General, yo... Yo creo que es una
trampa.
1172
01:21:28,060 --> 01:21:30,700
Querían... Querían que esto ocurriese.
1173
01:21:32,260 --> 01:21:34,700
Sabemos que han interceptado nuestro
límite de seguridad.
1174
01:21:37,180 --> 01:21:40,380
Debemos decirle al presidente que se
trata de una trampa.
1175
01:21:40,820 --> 01:21:44,020
Están ganando tiempo para preparar sus
misiles y poner en posición sus
1176
01:21:44,020 --> 01:21:46,060
bombarderos. No tenemos ninguna prueba
de eso.
1177
01:21:46,700 --> 01:21:49,200
Sus bombarderos pueden estar volando
fuera del radar.
1178
01:21:49,820 --> 01:21:52,980
A lo mejor han disparado misiles y los
han puesto en la órbita de satélites
1179
01:21:52,980 --> 01:21:54,820
conocidos donde no podríamos
detectarlos.
1180
01:21:55,040 --> 01:21:58,140
Recuerde que hemos estudiado ese
problema. Sabemos que los satélites
1181
01:21:58,140 --> 01:22:01,420
utilizados para... Hemos estudiado
muchos problemas, pero no puedo informar
1182
01:22:01,420 --> 01:22:02,660
algo de lo que no estoy seguro.
1183
01:22:04,560 --> 01:22:08,560
Creo que debemos recomendar un ataque en
pleno. No podemos tomar esa decisión.
1184
01:22:08,580 --> 01:22:10,420
El Pentágono... Ellos no saben lo que
sabemos nosotros.
1185
01:22:10,760 --> 01:22:12,640
No son soldados, sino políticos.
1186
01:22:13,760 --> 01:22:15,900
No les importa lo que pueda sucedernos.
1187
01:22:16,820 --> 01:22:18,780
Si cometen un error, es político.
1188
01:22:19,780 --> 01:22:22,120
Envían a hombres a la muerte general.
¿Para qué?
1189
01:22:23,520 --> 01:22:25,780
¿Para conseguir un tratado? ¿Para
vendernos?
1190
01:22:27,260 --> 01:22:28,900
Salve al mundo. ¡Sálvenos!
1191
01:22:29,560 --> 01:22:33,860
Salve a nuestro país antes de que lo
destruyan con su maldita política.
1192
01:22:34,920 --> 01:22:38,320
Ordene un primer ataque, general. Acabe
con ellos de una vez para siempre. Usted
1193
01:22:38,320 --> 01:22:43,360
puede hacerlo. Usted tiene el poder. Eso
es traición.
1194
01:22:44,100 --> 01:22:45,960
Cállese inmediatamente o mando a
arrestarlo.
1195
01:22:46,640 --> 01:22:49,100
General Bogan, le hablo de parte del
mariscal Nevsky.
1196
01:22:49,920 --> 01:22:50,920
Le escucho.
1197
01:22:51,140 --> 01:22:54,260
¿Puede darnos la posición de los tres
aviones que siguen en el aire?
1198
01:22:54,520 --> 01:22:57,560
Sí, pero desconocemos su altitud. Las
señales son demasiado débiles.
1199
01:22:58,280 --> 01:23:01,820
No importa. Ordenaremos a nuestros cazas
que vuelen a diferentes alturas.
1200
01:23:02,240 --> 01:23:03,240
Lo haré.
1201
01:23:06,040 --> 01:23:10,020
Señores, asumo el mando bajo las órdenes
específicas del presidente de los
1202
01:23:10,020 --> 01:23:10,858
Estados Unidos.
1203
01:23:10,860 --> 01:23:14,300
El general Bogan está mentalmente
desequilibrado y ya le teníamos en
1204
01:23:14,300 --> 01:23:18,760
observación. Las negociaciones del
general Bogan con los rusos lo prueban
1205
01:23:18,760 --> 01:23:22,760
lugar a dudas. Por orden personal del
presidente, les conmino a recibir sus
1206
01:23:22,760 --> 01:23:27,720
órdenes. Coronel, tenemos órdenes,
coronel. Si provoca un escándalo, le
1207
01:23:27,720 --> 01:23:28,720
mataremos.
1208
01:23:30,080 --> 01:23:31,420
Usted es un traidor.
1209
01:23:31,960 --> 01:23:36,080
Usted es peor que nadie. Lleva el
uniforme. Tiene muchos hombres a sus
1210
01:23:36,120 --> 01:23:40,080
Está en el campo de batalla. Pero quiere
ver a los muertos antes de que lo
1211
01:23:40,080 --> 01:23:44,140
descubran. Usted quiere matarme. Me di
cuenta esta mañana cuando vino a
1212
01:23:44,140 --> 01:23:45,140
buscarme.
1213
01:23:46,300 --> 01:23:48,520
¡Yo soy mejor que usted!
1214
01:23:50,280 --> 01:23:51,280
Es un error.
1215
01:23:51,920 --> 01:23:53,940
Nos está traicionando a todos.
1216
01:23:54,420 --> 01:23:55,940
Está cometiendo un error.
1217
01:23:56,580 --> 01:23:58,220
Yo soy mucho mejor que usted.
1218
01:23:58,920 --> 01:24:00,220
Usted es un traidor.
1219
01:24:01,310 --> 01:24:02,870
No se está tensionando a todos.
1220
01:24:13,630 --> 01:24:14,630
Mariscal Nevsky.
1221
01:24:14,830 --> 01:24:15,830
Sí, general.
1222
01:24:17,070 --> 01:24:20,270
Estoy preparado para darle la longitud y
latitud de nuestros bombarderos de
1223
01:24:20,270 --> 01:24:21,270
acuerdo con su petición.
1224
01:24:21,510 --> 01:24:24,950
Me hago cargo de sus dificultades.
Nosotros también hemos tenido problemas
1225
01:24:24,950 --> 01:24:26,630
similares. Espero su información.
1226
01:24:27,650 --> 01:24:28,650
Mayor Hunter.
1227
01:24:41,260 --> 01:24:43,000
General, será mejor llamar a un médico.
¿Quién en otro?
1228
01:24:46,240 --> 01:24:47,720
Siéntese, por favor. Ha sido un duro
golpe.
1229
01:24:52,080 --> 01:24:54,100
Cualquiera puede perder la cabeza en
estos casos.
1230
01:24:54,540 --> 01:24:57,840
En mi opinión, era un hombre al borde.
Era un buen soldado.
1231
01:25:12,520 --> 01:25:13,520
¿Ya lo saben?
1232
01:25:13,580 --> 01:25:14,760
Sí, señor, ya lo saben.
1233
01:25:15,380 --> 01:25:21,080
Jay, ¿dónde está? En el último piso de
la embajada en Moscú, señor presidente.
1234
01:25:21,440 --> 01:25:25,180
¿Dónde está usted, señor Lentov? En el
edificio de las Naciones Unidas, en
1235
01:25:25,180 --> 01:25:26,180
York.
1236
01:25:27,640 --> 01:25:32,460
Supongo que hay una razón para que su
embajador y el camarada Lentov se unan a
1237
01:25:32,460 --> 01:25:33,339
la conversación.
1238
01:25:33,340 --> 01:25:34,560
La hay, señor ministro.
1239
01:25:36,780 --> 01:25:37,780
Entonces, adelante.
1240
01:25:42,680 --> 01:25:45,020
Como si supiera lo que debe hacer.
1241
01:25:47,860 --> 01:25:50,180
Dentro de poco, las bombas empezarán a
caer.
1242
01:25:52,260 --> 01:25:55,280
Tenemos a nuestras fuerzas en estado de
alerta y preparadas.
1243
01:25:57,380 --> 01:26:00,800
Si no nos ponemos de acuerdo, tendré que
ordenarlas que ataquen.
1244
01:26:01,400 --> 01:26:02,820
¿Cuál es su propuesta, señor presidente?
1245
01:26:03,600 --> 01:26:06,620
¿Creen ustedes que hay alguna
posibilidad, aunque sea remota, de
1246
01:26:06,620 --> 01:26:07,620
nuestros bombarderos?
1247
01:26:10,180 --> 01:26:11,300
Siempre hay una posibilidad.
1248
01:26:12,460 --> 01:26:16,040
Pero yo pregunto, ¿qué ocurriría si no
lo conseguimos?
1249
01:26:16,780 --> 01:26:17,820
¿Qué hará usted entonces?
1250
01:26:18,040 --> 01:26:20,200
¿Ha tomado ya una decisión?
1251
01:26:20,740 --> 01:26:21,740
Sí.
1252
01:26:23,480 --> 01:26:26,800
Ya he tomado una decisión y asumo toda
la responsabilidad.
1253
01:26:27,820 --> 01:26:29,260
Señor Svensson, ¿escucha usted?
1254
01:26:30,500 --> 01:26:31,500
Sí, señor presidente.
1255
01:26:32,000 --> 01:26:33,000
¿General Bogan?
1256
01:26:33,200 --> 01:26:34,200
Sí, señor.
1257
01:26:35,900 --> 01:26:39,360
Esto es lo que ocurrirá si uno de esos
bombarderos logra pasar.
1258
01:26:40,440 --> 01:26:44,120
Dejará caer... Dos bombas de 20
megatones sobre Moscú.
1259
01:26:44,840 --> 01:26:46,240
¿Jay? Señor.
1260
01:26:47,140 --> 01:26:50,820
Puede que oiga el ruido de los motores
antes de que caigan las bombas, o puede
1261
01:26:50,820 --> 01:26:53,800
que no. En todo caso, oirá la explosión
de los misiles defensivos.
1262
01:26:54,820 --> 01:26:57,220
Después de eso, las bombas estallarán.
1263
01:26:58,220 --> 01:27:03,360
Me han informado que aquí oiremos un
zumbido alto y extraordinariamente
1264
01:27:04,360 --> 01:27:08,000
Será el teléfono del embajador
derritiéndose bajo el tremendo calor.
1265
01:27:09,520 --> 01:27:14,780
Cuando oigamos ese sonido, el embajador
ya habrá muerto.
1266
01:27:15,920 --> 01:27:17,160
Comprende, señor embajador.
1267
01:27:17,480 --> 01:27:19,460
Debe quedarse exactamente donde está.
1268
01:27:19,940 --> 01:27:21,120
Sí, señor presidente.
1269
01:27:22,440 --> 01:27:23,820
Tiene que atacar.
1270
01:27:25,640 --> 01:27:27,100
¿Es esta su proposición?
1271
01:27:28,980 --> 01:27:32,540
¿Sacrificar un solo americano por cinco
millones de rusos? No, no, no,
1272
01:27:32,540 --> 01:27:33,540
escúcheme.
1273
01:27:35,960 --> 01:27:38,960
Escúcheme. He ordenado que despegue un
Vindicator desde Washington.
1274
01:27:39,540 --> 01:27:42,040
Dentro de unos minutos estará volando
sobre Nueva York.
1275
01:27:43,000 --> 01:27:45,220
Transporta dos bombas de 20 megatones.
1276
01:27:46,380 --> 01:27:51,520
En el momento en que sepa que Moscú ha
sido alcanzado, ordenaré a ese avión que
1277
01:27:51,520 --> 01:27:52,520
lance sus bombas.
1278
01:27:53,540 --> 01:27:55,680
Utilizará como objetivo el edificio del
Empire State.
1279
01:27:57,120 --> 01:28:03,720
Y cuando oigamos que el teléfono del
señor Lentov se derrite, sabremos que
1280
01:28:03,720 --> 01:28:04,720
desaparecido.
1281
01:28:05,640 --> 01:28:06,800
Y con él, Nueva York.
1282
01:28:10,100 --> 01:28:11,100
Dios mío.
1283
01:28:15,620 --> 01:28:16,740
No es posible.
1284
01:28:18,560 --> 01:28:20,080
¿Y qué otra cosa puede hacer?
1285
01:28:23,280 --> 01:28:25,540
No se me ocurre otra salida, señor
ministro.
1286
01:28:27,800 --> 01:28:32,820
Y espero que al mostrar así nuestras
intenciones, se deshagan todas sus
1287
01:28:35,210 --> 01:28:36,390
¿Se desharían las suyas?
1288
01:28:38,390 --> 01:28:45,190
Si fueran bombarderos rusos los que
atacaran, ¿aceptarías solo mis
1289
01:28:45,190 --> 01:28:46,190
buenas intenciones?
1290
01:28:48,230 --> 01:28:49,230
No.
1291
01:28:50,530 --> 01:28:52,730
Creo que esto ha sido un accidente.
1292
01:28:54,510 --> 01:28:57,270
Y sé que su acción es la única salida
que tenemos.
1293
01:28:57,650 --> 01:29:04,130
Le pido que me crea cuando digo que
ojalá no fuera así.
1294
01:29:06,100 --> 01:29:07,100
Sí.
1295
01:29:08,680 --> 01:29:11,020
Confío en que todo salga bien y que
nunca tenga que dar esa orden.
1296
01:29:35,560 --> 01:29:36,920
Tiempo para llegar al objetivo.
1297
01:29:38,040 --> 01:29:39,180
14 minutos, señor.
1298
01:29:40,140 --> 01:29:42,940
¿Cuántos aviones quedan? Solo nosotros y
el número 6.
1299
01:29:48,160 --> 01:29:49,160
Flying.
1300
01:29:49,440 --> 01:29:50,440
Dime, Brady.
1301
01:29:51,300 --> 01:29:52,680
¿En qué condiciones estás?
1302
01:29:53,520 --> 01:29:55,260
Solamente ligeros daños en el lado
derecho.
1303
01:29:55,720 --> 01:29:57,240
Velocidad reducida a 1 .350.
1304
01:29:58,460 --> 01:29:59,680
¿Cuántos señuelos te quedan?
1305
01:30:00,240 --> 01:30:01,240
¿Cuántos necesitas?
1306
01:30:01,480 --> 01:30:03,520
Mira, yo tengo las bombas, tú no.
1307
01:30:03,920 --> 01:30:05,780
Quiero que me libres de algunos de esos
cazas.
1308
01:30:06,540 --> 01:30:07,540
Entendido.
1309
01:30:09,060 --> 01:30:10,060
Flayn.
1310
01:30:11,720 --> 01:30:12,720
Dependo de ti.
1311
01:30:17,580 --> 01:30:19,720
General Bogan, ¿puede explicar esta
maniobra?
1312
01:30:19,940 --> 01:30:21,720
Uno de sus aviones ha vuelto a aparecer.
1313
01:30:22,480 --> 01:30:25,940
No se sorprenda, Mariscal Nevsky. Es
nuestro avión número seis, el avión
1314
01:30:25,940 --> 01:30:29,440
Señuelo. Está intentando apartar a sus
cazas del otro avión, que es el que en
1315
01:30:29,440 --> 01:30:30,480
realidad lleva las bombas.
1316
01:30:32,080 --> 01:30:35,080
Solo transporta equipo defensivo. No
tiene que preocuparse por él.
1317
01:30:35,300 --> 01:30:37,940
Gracias. Intentaremos derribarlo de
todos modos.
1318
01:30:38,600 --> 01:30:42,320
Así dividirá sus fuerzas mariscal y
además perderá un tiempo precioso.
1319
01:30:44,100 --> 01:30:46,480
Le aseguro que no transporta las bombas.
1320
01:30:51,000 --> 01:30:52,920
¡Está dejando pasar a otro avión!
1321
01:30:58,660 --> 01:30:59,900
¡Se lo he dicho!
1322
01:31:16,360 --> 01:31:17,360
General Bogan, ¿qué ha pasado?
1323
01:31:17,680 --> 01:31:21,540
El mariscal Nevsky envió sus cazas tras
el avión que no lleva las pompas.
1324
01:31:22,600 --> 01:31:25,900
Eso significa que nuestro avión número
uno pasará casi con seguridad.
1325
01:31:26,240 --> 01:31:28,280
El mariscal se ha dado cuenta y se ha
desmayado.
1326
01:31:30,280 --> 01:31:34,060
General Bogan, habrá el general Koviec.
¿Tiene el último avión en su pantalla?
1327
01:31:34,360 --> 01:31:35,360
No, señor, no lo tengo.
1328
01:31:35,840 --> 01:31:40,040
No podemos captarlo con el radar. Vuela
a tanta velocidad que nuestros equipos
1329
01:31:40,040 --> 01:31:42,800
antiaéreos son inútiles. ¿Debo suponer
que el avión pasará?
1330
01:31:43,060 --> 01:31:44,060
Sí.
1331
01:31:44,299 --> 01:31:48,520
Intentaré enviar nuestros cohetes
restantes hacia la ruta que suponemos
1332
01:31:48,520 --> 01:31:49,700
avión y dispararnos todos.
1333
01:31:50,180 --> 01:31:53,640
Esperemos crear una barrera termonuclear
que detenga de una vez.
1334
01:31:53,960 --> 01:31:56,560
Eso podría resultar. Vale la pena
intentarlo.
1335
01:32:07,500 --> 01:32:09,180
Habla muy bien nuestro idioma, general.
1336
01:32:09,920 --> 01:32:13,520
Fui corresponsal en una de sus bases en
Londres durante la guerra.
1337
01:32:15,020 --> 01:32:17,120
Yo estaba destinado en las afueras de
Londres.
1338
01:32:17,460 --> 01:32:18,740
Sí, lo sé.
1339
01:32:19,140 --> 01:32:20,940
Con la octava fuerza aérea.
1340
01:32:21,340 --> 01:32:22,600
¿Le gusta Londres?
1341
01:32:23,560 --> 01:32:24,560
Mucho.
1342
01:32:28,200 --> 01:32:29,200
A mí también.
1343
01:32:29,940 --> 01:32:34,860
Las mejores ciudades son aquellas donde
se puede caminar. En Londres yo daba
1344
01:32:34,860 --> 01:32:35,940
largos paseos.
1345
01:32:36,180 --> 01:32:38,600
Y por donde se mire se encuentra la
historia.
1346
01:32:40,900 --> 01:32:42,420
General, está ahora en Moscú.
1347
01:32:44,080 --> 01:32:46,200
Recibí órdenes de abandonarlo.
1348
01:32:47,220 --> 01:32:48,300
¿Y su familia?
1349
01:32:53,820 --> 01:32:55,300
Es un día difícil.
1350
01:32:56,820 --> 01:32:59,200
Sí, un día difícil.
1351
01:33:00,240 --> 01:33:01,680
Adiós, amigo mío.
1352
01:33:04,900 --> 01:33:06,140
Adiós, amigo mío.
1353
01:33:09,140 --> 01:33:14,470
Señor. ¿Qué ocurre, Tommy? El
indicador... Infrarrojo indica un gran
1354
01:33:14,470 --> 01:33:16,310
pozos de aire en ignición delante
nuestro.
1355
01:33:17,530 --> 01:33:18,530
¿Y sus cohetes?
1356
01:33:19,050 --> 01:33:20,910
No son diferentes de los nuestros,
señor.
1357
01:33:21,210 --> 01:33:24,570
Están diseñados para hacer blanco por el
calor que producen los motores, como
1358
01:33:24,570 --> 01:33:25,570
los de un avión.
1359
01:33:25,730 --> 01:33:29,170
No pueden estar dirigiéndolos hacia
nosotros. Volamos demasiado bajo. ¿Qué
1360
01:33:29,170 --> 01:33:30,170
haciendo ahora?
1361
01:33:31,810 --> 01:33:32,810
General. Sí.
1362
01:33:33,230 --> 01:33:34,810
Han encontrado a la señora Grady.
1363
01:33:35,690 --> 01:33:37,210
Señor, tenemos a la mujer de Grady.
1364
01:33:37,860 --> 01:33:41,080
¿Podemos comunicarnos con él? Si sigue
las instrucciones, se pondrá en contacto
1365
01:33:41,080 --> 01:33:44,020
con nosotros cuando divise el objetivo
para que podamos evaluar el ataque.
1366
01:33:44,500 --> 01:33:46,380
¿Hasta ahora ha seguido sus
instrucciones?
1367
01:33:46,840 --> 01:33:47,818
Sí, señor.
1368
01:33:47,820 --> 01:33:48,940
Esperemos que siga haciéndolo.
1369
01:33:49,800 --> 01:33:51,560
Tommy. Sí, señor.
1370
01:33:52,480 --> 01:33:54,180
¿Esos cohetes seguirían a los misiles?
1371
01:33:54,440 --> 01:33:56,660
No veo por qué no. Un misil produce
calor.
1372
01:33:57,220 --> 01:33:58,740
Sí, ya sé lo que piensan hacer.
1373
01:33:59,140 --> 01:34:02,040
Harán estallar los cohetes encima de
nosotros y nos derribarán.
1374
01:34:02,580 --> 01:34:03,580
Pueden hacerlo.
1375
01:34:03,660 --> 01:34:04,840
¿Cuántos misiles nos quedan?
1376
01:34:06,730 --> 01:34:10,090
Muy bien. En el momento en que veas
aparecer los cohetes en la pantalla,
1377
01:34:10,090 --> 01:34:12,550
nuestros misiles y diríjelos hacia
arriba con la máxima elevación.
1378
01:34:13,190 --> 01:34:14,108
Sí, señor.
1379
01:34:14,110 --> 01:34:17,310
Sí, quizás los cohetes sigan a los
misiles y podremos librarnos de ellos.
1380
01:34:18,050 --> 01:34:19,050
Sí, señor.
1381
01:34:20,490 --> 01:34:22,550
Coronel Grady, tenemos que comunicarnos
con la base.
1382
01:34:23,430 --> 01:34:24,570
Último uno, aquí Tarki 1.
1383
01:34:26,790 --> 01:34:28,750
Último uno, aquí Tarki 1. ¿Pueden oírme?
1384
01:34:29,670 --> 01:34:33,090
Coronel Grady, le habla el general
Bogan. Sígala, escucha, oiga lo que
1385
01:34:34,370 --> 01:34:35,370
¿Entendido? Jack.
1386
01:34:36,810 --> 01:34:38,150
Jack, soy Helen.
1387
01:34:40,090 --> 01:34:41,370
¿Reconoces mi voz, Jack?
1388
01:34:41,930 --> 01:34:43,310
No es un truco.
1389
01:34:43,530 --> 01:34:44,530
¡Soy yo!
1390
01:34:45,510 --> 01:34:46,510
Debes volver.
1391
01:34:46,690 --> 01:34:48,790
No puedes lanzar esas bombas.
1392
01:34:49,450 --> 01:34:50,470
¿Me oyes?
1393
01:34:50,690 --> 01:34:51,690
Es su mujer.
1394
01:34:52,350 --> 01:34:53,750
Han lanzado los cohetes.
1395
01:34:54,530 --> 01:34:57,190
¡Primer disparo! ¿Oyes lo que estoy
diciendo?
1396
01:34:58,010 --> 01:34:59,890
¡Jack! ¡Segundo disparo!
1397
01:35:03,890 --> 01:35:05,170
Mantengan rumbo a Moscú.
1398
01:35:08,620 --> 01:35:09,459
Ninguna guerra.
1399
01:35:09,460 --> 01:35:10,580
Todo está bien.
1400
01:35:12,540 --> 01:35:13,540
Debes volver.
1401
01:35:15,040 --> 01:35:16,980
Están a 18 .000. Arriba, vamos.
1402
01:35:17,300 --> 01:35:18,300
19 .000.
1403
01:35:18,800 --> 01:35:19,800
20 .000 pies.
1404
01:35:20,040 --> 01:35:21,040
Los cohetes los siguen.
1405
01:35:21,100 --> 01:35:23,380
Dale cuanto impulso que puedas. Cuanto
más alto, mejor.
1406
01:35:23,860 --> 01:35:25,540
Nunca te he mentido, ¿verdad?
1407
01:35:26,520 --> 01:35:30,360
No lo haría. Tú sabes que no lo haría.
No podría hacerlo.
1408
01:35:30,760 --> 01:35:31,760
60.
1409
01:35:33,380 --> 01:35:34,400
80 .000 pies.
1410
01:35:34,620 --> 01:35:35,620
Están perdiendo velocidad.
1411
01:35:35,760 --> 01:35:36,760
90.
1412
01:35:38,000 --> 01:35:39,580
¡Cien! Será mejor que tomemos altura.
1413
01:35:40,920 --> 01:35:41,920
¡Contéstame!
1414
01:35:42,960 --> 01:35:44,000
¡Por favor!
1415
01:35:45,760 --> 01:35:46,900
¡Contéstame, por favor!
1416
01:35:48,220 --> 01:35:49,220
¡Ciento treinta!
1417
01:35:55,260 --> 01:35:56,260
¡Atención!
1418
01:35:58,740 --> 01:36:01,320
Tenemos que salir de aquí. Algo nos
llegará.
1419
01:36:01,640 --> 01:36:02,640
Sujetaos bien.
1420
01:36:03,800 --> 01:36:04,800
¡Allá van!
1421
01:36:18,960 --> 01:36:20,200
¿Cuánto tiempo falta para Moscú?
1422
01:36:20,660 --> 01:36:21,720
Siete minutos, señor.
1423
01:36:24,660 --> 01:36:28,320
Verás, podemos elegir la altura desde la
que lanzaremos las bombas.
1424
01:36:28,560 --> 01:36:30,640
Es casi la única elección que nos han
dejado.
1425
01:36:32,020 --> 01:36:33,900
No hemos podido evitar la radiación.
1426
01:36:34,120 --> 01:36:35,120
Estamos perdidos.
1427
01:36:35,420 --> 01:36:36,900
Solo duraremos un par de días.
1428
01:36:39,280 --> 01:36:40,920
De modo que volaremos más bajo.
1429
01:36:41,840 --> 01:36:45,760
Y cuando estemos sobre el objetivo,
subiremos a 5 .000 pies.
1430
01:36:48,110 --> 01:36:50,230
Las bombas están preparadas para
estallar a 5 .000.
1431
01:36:52,490 --> 01:36:53,730
Nos iremos con ellas.
1432
01:36:57,870 --> 01:36:58,870
¿De acuerdo?
1433
01:37:03,570 --> 01:37:04,570
¿Por qué no?
1434
01:37:05,310 --> 01:37:07,230
No tenemos ningún lugar a donde ir.
1435
01:37:19,310 --> 01:37:24,790
General Stark, ¿hay algún documento en
Nueva York que sea absolutamente
1436
01:37:24,790 --> 01:37:26,950
para el gobierno de los Estados Unidos?
1437
01:37:28,070 --> 01:37:29,070
¿General Stark?
1438
01:37:29,630 --> 01:37:30,630
No, señor.
1439
01:37:30,850 --> 01:37:36,550
Por supuesto que hay documentos
importantes, pero ninguno que sea
1440
01:37:36,550 --> 01:37:37,550
esencial.
1441
01:37:39,090 --> 01:37:40,550
¿Y si avisáramos a la gente?
1442
01:37:41,310 --> 01:37:45,050
Un gran número de vidas podría salvarse
si dispusieran de unos minutos.
1443
01:37:45,450 --> 01:37:48,090
Con tan poco tiempo, una alarma a una
gran ciudad.
1444
01:37:48,510 --> 01:37:50,050
harán más daño que otra cosa.
1445
01:37:52,790 --> 01:37:55,910
¿Qué hay de esto? La primera dama visita
Nueva York.
1446
01:38:04,250 --> 01:38:08,770
Quizá... Quizá no sepa que su mujer está
allí.
1447
01:38:10,070 --> 01:38:11,070
Lo sabe.
1448
01:38:18,000 --> 01:38:19,400
Estamos perdiendo el tiempo.
1449
01:38:21,800 --> 01:38:25,960
He estado haciendo cálculos basados en
los efectos de dos bombas de 20
1450
01:38:25,960 --> 01:38:28,780
arrojadas sobre Nueva York en un día
normal de trabajo.
1451
01:38:29,940 --> 01:38:32,020
Los muertos inmediatos serán unos 3
millones.
1452
01:38:33,260 --> 01:38:35,640
Incluyo a los que queden enterrados
debajo de los escombros.
1453
01:38:36,900 --> 01:38:39,020
No importa que alcancen los refugios.
1454
01:38:39,500 --> 01:38:40,920
No tendrían solución.
1455
01:38:41,460 --> 01:38:42,620
Morirían de todos modos.
1456
01:38:44,300 --> 01:38:47,140
Otros 2 millones morirán en las próximas
5 semanas.
1457
01:38:48,840 --> 01:38:52,620
Ahora bien, este problema más urgente es
el control de incendios y trabajos de
1458
01:38:52,620 --> 01:38:53,620
excavación.
1459
01:38:53,780 --> 01:38:56,560
No para rescatar cadáveres, ya que el
esfuerzo sería infructuoso.
1460
01:38:57,660 --> 01:39:00,880
Hay documentos irreemplazables en esa
ciudad. Muchas de nuestras grandes
1461
01:39:00,880 --> 01:39:02,580
corporaciones guardan allí sus archivos.
1462
01:39:04,540 --> 01:39:11,000
Será necesario rescatar... la mayor
cantidad posible de documentos.
1463
01:39:18,440 --> 01:39:19,440
seguro depende de ello.
1464
01:39:24,800 --> 01:39:26,960
Porque ellos son nuestra historia.
1465
01:39:34,480 --> 01:39:41,400
El Señor ha dicho, el que esté libre de
pecado, que arroje la
1466
01:39:41,400 --> 01:39:42,400
primera piedra.
1467
01:39:51,690 --> 01:39:52,690
Señor.
1468
01:39:56,350 --> 01:39:57,350
¿Puedo beber algo?
1469
01:40:08,650 --> 01:40:12,710
¿Cómo llegaste a ser traductor, Buck?
¿Cómo se te ocurrió elegir esa
1470
01:40:13,870 --> 01:40:17,210
Tengo mucha facilidad para los idiomas,
señor.
1471
01:40:18,530 --> 01:40:20,710
Si oigo hablar una lengua enseguida, la
comprendo.
1472
01:40:21,680 --> 01:40:22,680
No me lo explico.
1473
01:40:25,060 --> 01:40:26,720
¿Cuándo se dieron cuenta de esto en el
ejército?
1474
01:40:27,040 --> 01:40:28,740
Lo dices como si lo sintieras.
1475
01:40:29,320 --> 01:40:31,060
No, es un trabajo interesante.
1476
01:40:33,840 --> 01:40:35,940
Bueno, a veces.
1477
01:40:37,480 --> 01:40:39,080
Hoy has hecho una buena labor.
1478
01:40:40,600 --> 01:40:43,900
Todo lo que hice fue repetir lo que oía.
1479
01:40:45,380 --> 01:40:47,580
Pero sin nervios, otro en tu lugar.
1480
01:40:50,350 --> 01:40:51,570
Usted se ha guardado la calma.
1481
01:40:55,990 --> 01:40:57,350
¿Qué tiempo hará?
1482
01:40:57,670 --> 01:40:58,950
Parecía que iba a llover.
1483
01:41:00,670 --> 01:41:03,550
Dijeron por la radio que despejaría.
1484
01:41:11,850 --> 01:41:13,110
Diga, señor ministro.
1485
01:41:17,210 --> 01:41:18,250
Señor presidente.
1486
01:41:22,160 --> 01:41:24,980
No tomaremos ninguna represalia que
pueda significar la guerra.
1487
01:41:29,060 --> 01:41:35,100
Solo quedan en activo todos los medios a
nuestro alcance para derribar a sus
1488
01:41:35,100 --> 01:41:36,100
bombarderos.
1489
01:41:36,940 --> 01:41:38,980
Pero no creo tener muchas
probabilidades.
1490
01:41:40,500 --> 01:41:41,500
Lo sé.
1491
01:41:43,700 --> 01:41:47,740
También sabrá que no es culpa de nadie.
No estoy de acuerdo.
1492
01:41:49,620 --> 01:41:51,020
No ha sido un error humano.
1493
01:41:53,230 --> 01:41:54,250
Nadie es culpable.
1494
01:41:54,970 --> 01:41:56,530
Usted y yo somos culpables.
1495
01:41:56,830 --> 01:41:58,950
No hemos sabido controlar unas máquinas.
1496
01:42:00,650 --> 01:42:06,730
Pero aún así, fue un accidente. Dos
grandes ciudades serán destruidas.
1497
01:42:06,730 --> 01:42:09,790
de inocentes morirán. ¿Qué les decimos a
ellos, señor ministro? Que a veces hay
1498
01:42:09,790 --> 01:42:11,670
accidentes. No puedo aceptarlo.
1499
01:42:15,730 --> 01:42:21,250
Todo lo que sé es que... Mientras
tengamos armas que... Y todo lo que yo
1500
01:42:21,250 --> 01:42:24,070
que somos los responsables. Somos los
responsables de lo que nos ocurre.
1501
01:42:24,970 --> 01:42:28,430
Hoy hemos tenido una visión del futuro.
Aprenderemos de ella o seguiremos como
1502
01:42:28,430 --> 01:42:29,430
hasta ahora.
1503
01:42:29,510 --> 01:42:31,330
¿Qué hacemos, señor ministro?
1504
01:42:31,670 --> 01:42:33,190
¿Qué le decimos a los muertos?
1505
01:42:37,430 --> 01:42:43,990
Pienso que como hombres debemos decir
que esto no volverá a ocurrir.
1506
01:42:45,690 --> 01:42:47,630
Pero lo cree posible con todo...
1507
01:42:48,170 --> 01:42:49,390
¿Lo que se interpone entre nosotros?
1508
01:42:50,050 --> 01:42:53,730
Es culpa nuestra, señor ministro, pero
no somos inútiles. Lo que se interponga
1509
01:42:53,730 --> 01:42:55,070
entre nosotros debemos suprimirlo.
1510
01:42:58,310 --> 01:42:59,310
Señor presidente.
1511
01:42:59,550 --> 01:43:00,550
Sí, Jay.
1512
01:43:00,830 --> 01:43:02,610
Puedo oír las explosiones al noroeste.
1513
01:43:03,090 --> 01:43:04,550
El cielo está muy brillante.
1514
01:43:24,570 --> 01:43:25,810
Comuníqueme con el general Black.
1515
01:43:37,190 --> 01:43:38,190
Diga, señor presidente.
1516
01:43:40,810 --> 01:43:41,810
Blacky.
1517
01:43:42,370 --> 01:43:43,410
Sí, señor presidente.
1518
01:43:44,790 --> 01:43:46,030
Moncú ha sido destruido.
1519
01:43:47,450 --> 01:43:48,570
Lanza tus bombas de acuerdo.
1520
01:44:02,760 --> 01:44:03,760
Sí, señor.
1521
01:44:04,380 --> 01:44:08,760
Todos conocen el motivo de nuestra
misión, de modo que no hay nada más que
1522
01:44:08,760 --> 01:44:09,760
decir.
1523
01:44:10,060 --> 01:44:12,100
Solo tengo que dar una última orden.
1524
01:44:12,880 --> 01:44:16,940
Excepto yo, nadie tendrá nada que ver
con el lanzamiento de las bombas.
1525
01:44:17,600 --> 01:44:21,380
Repito, yo llevaré el avión y dejaré
caer las bombas.
1526
01:44:25,100 --> 01:44:27,060
El acto final es mío.
1527
01:44:29,780 --> 01:44:31,520
Cuenta atrás a partir de diez.
1528
01:44:32,330 --> 01:44:33,330
Déme la señal.
1529
01:44:37,170 --> 01:44:38,330
Ahora, señor.
1530
01:44:38,810 --> 01:44:40,690
Diez. Nueve.
1531
01:44:41,330 --> 01:44:42,450
Ocho. Siete.
1532
01:44:42,670 --> 01:44:48,890
Seis. Cinco. Cuatro. Tres. Dos. Uno.
Cero.
1533
01:44:56,430 --> 01:44:57,610
General Black.
1534
01:44:58,190 --> 01:44:59,190
Katy.
1535
01:44:59,790 --> 01:45:00,790
Katy.
1536
01:45:01,770 --> 01:45:04,430
El sueño. El matador.
1537
01:45:04,710 --> 01:45:06,550
El matador.
1538
01:45:07,110 --> 01:45:09,110
El matador era yo.
1539
01:45:09,850 --> 01:45:10,850
Yo.
121134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.