All language subtitles for Powrót Diany Salazar, odc. 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,270 --> 00:00:14,110 En tus visiones eres el conde. 2 00:00:14,330 --> 00:00:19,750 Es una experiencia difícil de explicar porque dejé de ser yo, Joaquín, para 3 00:00:19,750 --> 00:00:20,750 convertirme en Lucas. 4 00:00:22,030 --> 00:00:25,830 ¿Y recuerdas algo de lo que platicaban Lucas y yo, no? 5 00:00:26,270 --> 00:00:27,270 Sí. 6 00:00:27,830 --> 00:00:34,050 Si el conde le decía acerca de... de unas albias que crecían entre las 7 00:00:34,430 --> 00:00:35,790 Yo tuve la misma visión. 8 00:00:36,030 --> 00:00:41,350 Y después le dijo algo así como nuestros corazones deben estar unidos a menos 9 00:00:41,350 --> 00:00:42,079 que el... 10 00:00:42,080 --> 00:00:44,340 ¿Tuyo pertenece a alguien más? No puede. 11 00:00:44,640 --> 00:00:45,640 Es usted. 12 00:00:49,600 --> 00:00:50,600 Hola. 13 00:00:51,180 --> 00:00:52,200 Estoy feliz. 14 00:00:54,380 --> 00:00:58,560 ¿Tú fuiste el conde Lucas de Treviño en otra vida? 15 00:00:58,920 --> 00:01:00,680 ¿Y tú, Leonor de Santiago? 16 00:01:04,160 --> 00:01:05,660 No puede ser posible. 17 00:01:07,820 --> 00:01:09,580 No sé cómo, pero... 18 00:01:11,180 --> 00:01:12,180 ¿Pero esto es real? 19 00:01:20,580 --> 00:01:21,580 ¿Pero? 20 00:01:23,120 --> 00:01:25,180 ¿Por qué hasta ahora tú tienes visiones? 21 00:01:27,300 --> 00:01:32,600 Tal vez esta experiencia cercana a la muerte abrió una especie de canal. 22 00:01:32,860 --> 00:01:34,640 ¿Te acuerdas que habíamos hablado de esto? 23 00:01:35,360 --> 00:01:37,740 ¿Y crees que ese canal sigue abierto? 24 00:01:38,100 --> 00:01:39,100 No sé. 25 00:01:40,520 --> 00:01:45,680 Lo que sí me queda claro es que conocerte no fue una casualidad. 26 00:02:16,269 --> 00:02:17,290 Gael, perdón la hora. 27 00:02:17,690 --> 00:02:20,190 No voy a poder ir al laboratorio. Hoy tengo cosas que hacer. 28 00:02:20,510 --> 00:02:23,850 Por favor, encárgate de los pendientes. Yo hablo luego con Santelmo. Gracias. 29 00:02:33,070 --> 00:02:38,070 ¿A dónde vas con tanta prisa, doctor? 30 00:02:39,350 --> 00:02:40,970 Tengo que llegar temprano al laboratorio. 31 00:02:43,790 --> 00:02:44,890 ¿Y no tienes quince minutos? 32 00:02:47,470 --> 00:02:48,690 Mejor me los guardo para después. 33 00:02:51,830 --> 00:02:52,870 ¿Tengo tiempo de bañarme? 34 00:02:53,090 --> 00:02:56,050 No, no, no. Quédate descansando. Yo te dejo las chavas del departamento. 35 00:02:56,450 --> 00:02:58,650 Descansa. Yo me voy a dar un baño extraño. 36 00:03:42,350 --> 00:03:48,230 Doctora, en mis 20 años que tengo de carrera, he visto de todo, pero nunca 37 00:03:48,230 --> 00:03:50,030 como lo sucedido al señor Muñiz. 38 00:03:50,270 --> 00:03:54,350 Su recuperación fue, digamos, milagrosa. 39 00:03:56,570 --> 00:03:58,830 Necesito tenerle una observación unos días más. 40 00:04:00,070 --> 00:04:02,190 Precisamente quería hablar de eso contigo. 41 00:04:02,850 --> 00:04:05,470 Los signos vitales del paciente son normales. 42 00:04:06,010 --> 00:04:09,430 Los últimos resultados no arrojan ninguna muestra de alarma. 43 00:04:10,060 --> 00:04:13,340 Estoy hablando con el paciente y él tiene deseos de abandonar el hospital. 44 00:04:13,760 --> 00:04:14,760 No, no. 45 00:04:15,080 --> 00:04:17,100 A mí se me hace eso algo arriesgado. 46 00:04:17,500 --> 00:04:19,839 Pero yo puedo estar al pendiente de él. 47 00:04:24,140 --> 00:04:25,140 Está bien. 48 00:04:25,180 --> 00:04:26,180 Confío en ti. 49 00:04:27,060 --> 00:04:29,600 Voy a firmar el alta y puedes pasar por ella. 50 00:04:29,900 --> 00:04:30,900 Bien. 51 00:04:31,700 --> 00:04:34,580 ¿Me podrás regalar una copia del expediente para llevármelo? 52 00:04:34,880 --> 00:04:35,880 Sí, sí, claro. 53 00:04:35,920 --> 00:04:37,020 Yo te lo envío. 54 00:04:37,240 --> 00:04:38,240 Muchas gracias. 55 00:05:15,830 --> 00:05:18,210 Malena, no esperaba verte aquí. Estoy buscando a Diana. 56 00:05:18,430 --> 00:05:21,890 Hola, Mario. Diana no está y yo ya voy de salida. Por favor, tienes que 57 00:05:21,890 --> 00:05:23,230 ayudarme. Estoy preocupado por tu hermana. 58 00:05:24,170 --> 00:05:26,970 Mario, ¿no te has puesto a pensar que tal vez Diana no quiere que le ayudes? 59 00:05:27,330 --> 00:05:28,330 Diana está confundida. 60 00:05:28,750 --> 00:05:31,250 Tengo miedo de que siga escuchando consejos que le puedan hacer daño. 61 00:05:31,470 --> 00:05:34,750 Bueno, entonces que ella se dé cuenta sola y así ya no estás insistiendo. 62 00:05:35,310 --> 00:05:38,830 Malena, quizá tengas razón y a mí no me escuche, pero tú eres su familia. A ti 63 00:05:38,830 --> 00:05:40,310 sí te va a escuchar. Por favor, habla con ella. 64 00:05:40,550 --> 00:05:43,550 Mario, no todo gira en torno a ustedes. De verdad, yo también tengo mis temas 65 00:05:43,550 --> 00:05:46,580 y... Ya no me metan en sus desmadres, por favor. 66 00:05:46,840 --> 00:05:49,200 Perdón, tengo mucha prisa. Nos vemos luego. 67 00:05:55,200 --> 00:05:56,980 ¿Me mandan los resultados de mi teléfono? 68 00:05:57,280 --> 00:05:58,280 Gracias. 69 00:06:06,460 --> 00:06:07,460 Casa de Diana. 70 00:06:13,980 --> 00:06:15,740 Doctora. Me asustó. 71 00:06:16,360 --> 00:06:20,080 Perdón. Solo quería decirte que admiro mucho tu profesionalismo. 72 00:06:20,840 --> 00:06:25,500 Sobre todo en estos momentos tan difíciles para ti donde tendrías que 73 00:06:25,500 --> 00:06:26,500 tu casa descansando. 74 00:06:27,340 --> 00:06:29,160 Y no quisiera presionarte más. 75 00:06:29,780 --> 00:06:33,120 ¿Sabe qué, doctor? Yo creo que por hoy sí le voy a tomar la palabra y me voy a 76 00:06:33,120 --> 00:06:34,120 ir a mi casa a descansar. 77 00:06:34,540 --> 00:06:35,540 No faltaba más. 78 00:06:35,960 --> 00:06:38,800 Le voy a llamar a la doctora Salazar para que te cubra. 79 00:06:40,520 --> 00:06:41,479 Excelente idea. 80 00:06:41,480 --> 00:06:42,480 Con permiso. 81 00:06:42,540 --> 00:06:43,540 Gracias. 82 00:07:54,560 --> 00:07:55,560 Diana. 83 00:07:56,660 --> 00:07:58,180 Mario. Déjame explicarte. 84 00:07:58,700 --> 00:07:59,780 ¿Qué haces aquí? 85 00:08:00,320 --> 00:08:03,800 Te estuve llamando, no respondes. Tu secretaria me dijo que estabas aquí. 86 00:08:05,460 --> 00:08:06,500 Lamento lo de Joaquín. 87 00:08:06,920 --> 00:08:07,920 Mario. 88 00:08:09,260 --> 00:08:10,560 Esto no puede seguir así. 89 00:08:11,680 --> 00:08:17,020 Un día te preocupas por mí, al otro golpeas a Joaquín, luego me pides 90 00:08:17,020 --> 00:08:21,760 pero lo denuncias para cerrarle el consultorio y ahora vienes aquí a 91 00:08:21,760 --> 00:08:22,760 estás preocupado por él. 92 00:08:23,600 --> 00:08:24,660 ¿A qué estás jugando? 93 00:08:25,220 --> 00:08:26,220 Perdón, no es un juego. 94 00:08:27,100 --> 00:08:28,100 Me preocupas. 95 00:08:28,780 --> 00:08:31,940 Aunque tengo claro que ya no estamos juntos, me sigo preocupando por ti. 96 00:08:33,080 --> 00:08:34,460 Gracias. No te preocupes. 97 00:08:40,539 --> 00:08:44,300 Me enteré que Joaquín se estaba debatiendo entre la vida y la muerte. 98 00:08:46,380 --> 00:08:50,020 Ayer tenía inflamación en el cerebro, estuvo en coma grado 3. 99 00:08:51,100 --> 00:08:52,600 Y hoy despertó de pronto. 100 00:08:54,590 --> 00:08:58,430 ¿Cómo que de pronto? ¿Qué tratamiento le dieron? No, no, no fue el tratamiento. 101 00:08:59,590 --> 00:09:01,130 Despertó y ya no tenía la inflamación. 102 00:09:03,390 --> 00:09:04,830 ¿Despertó así como si fuera un milagro? 103 00:09:06,370 --> 00:09:07,370 Mira, no sé. 104 00:09:07,810 --> 00:09:10,090 Ya me cansé de buscarle una explicación a todo. 105 00:09:10,850 --> 00:09:17,670 Y tal vez en este caso, como en muchos otros, simplemente no la hay. 106 00:09:21,790 --> 00:09:22,790 Listo. 107 00:09:24,290 --> 00:09:29,890 Joaquín, me da gusto saber que estás mejor. Sí, mucho mejor. 108 00:09:31,370 --> 00:09:32,370 ¿Nos vamos? 109 00:10:32,330 --> 00:10:33,430 ¿Qué pasa? ¿Todo bien? 110 00:10:38,230 --> 00:10:42,570 ¿Es una pregunta capciosa o solamente la preguntas por chingar? 111 00:10:46,130 --> 00:10:47,910 Creo que he venido en un mal momento, ¿no? 112 00:10:48,150 --> 00:10:49,150 No, no, no. 113 00:10:49,250 --> 00:10:50,730 No, ¿dónde vas? 114 00:10:51,390 --> 00:10:52,630 Más bien, ¿a qué viniste? 115 00:10:53,170 --> 00:10:56,790 Porque pensé que me habías dejado por tu partner, ¿no? 116 00:10:57,870 --> 00:11:02,330 ¿Qué te pasa, Gael? Yo jamás te he dicho eso. No, palabras más, palabras menos. 117 00:11:02,710 --> 00:11:07,710 Igual, no sé, solamente querías verme suplicando por ti. 118 00:11:08,050 --> 00:11:09,049 Tal vez. 119 00:11:09,050 --> 00:11:10,050 No. 120 00:11:10,650 --> 00:11:13,930 De hecho, venía a decirte algo mucho más importante, pero creo que estás muy 121 00:11:13,930 --> 00:11:14,930 borracho. 122 00:11:15,510 --> 00:11:18,170 Igual venías a arreglar las cosas como siempre. 123 00:11:18,630 --> 00:11:19,630 Cogiendo. 124 00:11:20,950 --> 00:11:21,950 ¡Suéltame, Gael! 125 00:11:22,190 --> 00:11:23,730 ¡Me cago a verte así de pedo! 126 00:11:24,050 --> 00:11:25,630 Voy a pasar por el cuadro y me voy. 127 00:11:29,160 --> 00:11:30,160 ¿Es en serio? 128 00:11:31,840 --> 00:11:35,500 ¿Es en serio que esa puta pintura es más importante que yo? ¡No me hables así! 129 00:11:35,800 --> 00:11:37,620 A ver, ¿hasta cuándo me vas a dar el lugar que merezco? 130 00:11:39,340 --> 00:11:40,319 ¿Qué haces? 131 00:11:40,320 --> 00:11:43,780 Vamos a ver si puedes seguir viviendo sin tu pincha pintura. ¡No mames, Gael! 132 00:11:43,940 --> 00:11:44,940 ¡No, Gael! 133 00:11:45,280 --> 00:11:48,860 ¡Gael, ábreme! ¡Es mi trabajo! 134 00:11:49,100 --> 00:11:52,520 ¡No es mío, es de un cliente! ¡Por favor, ábreme! ¡Siempre has puesto tu 135 00:11:52,520 --> 00:11:53,760 por encima de nuestra relación! 136 00:11:54,330 --> 00:11:57,590 Y seguramente es por el pendejo de Gonzalo. Te lo estoy diciendo tranquila, 137 00:11:57,590 --> 00:12:00,870 Gael. Ábreme, por favor. No le hagas nada al pueblo. ¡Gael, por favor! ¡Por 138 00:12:00,870 --> 00:12:01,990 favor! ¡Gael! 139 00:12:03,490 --> 00:12:04,490 ¡Gael! 140 00:12:06,190 --> 00:12:08,590 Dame eso. Dame eso, dame eso, dame eso. 141 00:12:11,710 --> 00:12:12,950 Ese cuadro está maldito. 142 00:12:16,790 --> 00:12:18,010 Gael, estás muy borracho. 143 00:12:18,410 --> 00:12:21,330 No quiero que te lleven este cuadro. 144 00:12:21,710 --> 00:12:24,690 Y quiero que te lleves todas tus cosas. No quiero ver nada tuyo aquí, ¿ok? 145 00:12:48,720 --> 00:12:53,400 El impacto de los doctores al verte recuperado realmente fue un caso 146 00:12:53,400 --> 00:12:54,440 excepcional. Sí. 147 00:12:54,860 --> 00:12:56,680 No, no, estoy bien. Ah, estoy bien. 148 00:12:58,760 --> 00:13:00,880 Estoy convencido que tú tuviste algo que ver con él. 149 00:13:05,540 --> 00:13:09,960 Ven, bello. Diana, quiero que sepas que si guardé ese video fue por motivos 150 00:13:09,960 --> 00:13:11,160 puramente profesionales. 151 00:13:11,740 --> 00:13:14,560 De todas maneras, te pido una disculpa por no haberte lo dicho antes. 152 00:13:15,360 --> 00:13:16,420 Gracias por decirlo. 153 00:13:21,390 --> 00:13:23,090 Joaquín, ¿cómo puede ser? 154 00:13:24,050 --> 00:13:28,390 Pero si estabas al borde de la muerte y ahora... Mira nada más cómo estás. 155 00:13:28,790 --> 00:13:31,130 Mamá, pues me dieron de alta. 156 00:13:31,570 --> 00:13:32,570 Qué bueno. 157 00:13:34,250 --> 00:13:36,770 Diana te presentó a Silvia, mi madre. 158 00:13:38,010 --> 00:13:40,310 Joaquín, Diana y yo ya nos conocimos. 159 00:13:40,510 --> 00:13:42,230 Tu mamá te acompañó en el hospital. 160 00:13:43,890 --> 00:13:46,210 Y tú qué bueno que te quedaste con él. 161 00:13:46,800 --> 00:13:50,200 Es que ya luego me mandaron aquí a la casa por lo de mi ansiedad. 162 00:13:52,660 --> 00:13:53,660 Perdón. 163 00:13:53,800 --> 00:13:54,800 Tengo que continuar. 164 00:13:56,380 --> 00:13:57,380 Bueno. 165 00:14:00,580 --> 00:14:02,600 A ver, permítame tantito. Ay, gracias. 166 00:14:03,100 --> 00:14:05,320 Desde el hospital quieren que vaya a cubrir a Irene. 167 00:14:06,220 --> 00:14:09,720 Pero la verdad preferiría quedarme para ver cómo sigue. No, no, tú ve. 168 00:14:10,020 --> 00:14:11,140 Es tu trabajo, Diana. 169 00:14:11,900 --> 00:14:12,839 ¿Estás seguro? 170 00:14:12,840 --> 00:14:15,980 Sí. Yo voy a estar bien. Me quedo aquí descansando con mi madre. 171 00:14:16,680 --> 00:14:19,200 Bueno, pero cualquier cosa estoy al pendiente. 172 00:14:19,540 --> 00:14:21,140 Y eso también va para usted. 173 00:14:23,080 --> 00:14:24,600 Cuidado. Vete tranquila. 174 00:14:28,860 --> 00:14:29,860 Voy para allá. 175 00:14:36,260 --> 00:14:39,240 Esas molestias son normales durante la recuperación. 176 00:14:39,780 --> 00:14:43,420 Pero para que te quedes tranquila, te voy a recetar un analgésico. 177 00:14:44,940 --> 00:14:48,220 ¿Te vas a tomar media pastilla si sientes dolor? 178 00:14:49,480 --> 00:14:52,200 Si no, mejor no te la tomes. 179 00:15:02,840 --> 00:15:05,120 Margarita. ¿Sí, doctora? 180 00:15:06,060 --> 00:15:10,560 Por favor, imprímeme una receta porque no encuentro mi recetario. 181 00:15:38,570 --> 00:15:39,570 Hola, Gona. 182 00:15:39,770 --> 00:15:43,870 Vale. Oye, ¿sí recuerdas que teníamos una junta con la artista de la que te 183 00:15:43,870 --> 00:15:46,270 platiqué? Sandra Posada. ¿Ya vienes? 184 00:15:46,490 --> 00:15:50,270 Ay, mierda. Se me olvidó por completo. ¿Puedes atenderla tú? 185 00:15:50,510 --> 00:15:52,450 Ok. Está bien. Nos vemos luego. 186 00:15:57,910 --> 00:15:59,050 Sandra, una disculpa. 187 00:15:59,570 --> 00:16:00,630 Se le complicó. 188 00:16:01,310 --> 00:16:02,730 No te preocupes, Gonzalo. 189 00:16:03,590 --> 00:16:04,590 Así pasa. 190 00:16:04,810 --> 00:16:05,810 Sí. 191 00:16:06,290 --> 00:16:07,290 Oye, por cierto. 192 00:16:07,820 --> 00:16:11,740 Si yo iba a saber que tú estabas detrás de la escultura del golem, te hubiera 193 00:16:11,740 --> 00:16:14,140 llamado para felicitarte. Me gustó muchísimo. 194 00:16:14,540 --> 00:16:16,000 Estaba bien chido ese trabajo. 195 00:16:16,360 --> 00:16:18,420 O sea que no has seguido mi carrera. 196 00:16:18,680 --> 00:16:25,580 A ver, tú firmaste esa escultura como artista desconocida. Yo no sabía que 197 00:16:25,580 --> 00:16:30,060 detrás estabas tú. No salgo. Estoy jugando contigo, relájate. 198 00:16:31,620 --> 00:16:33,280 ¿Hace cuánto que no nos veíamos? 199 00:16:34,020 --> 00:16:35,020 ¿Diez años? 200 00:16:36,370 --> 00:16:40,610 Sí, diez años, bueno, desde que... Ya sabes. 201 00:16:42,850 --> 00:16:47,290 Pero bueno, lo importante es que ahorita estamos aquí, que me gusta mucho lo que 202 00:16:47,290 --> 00:16:52,630 haces, me interesa. Y quería preguntarte, ¿qué es lo que quieres 203 00:16:52,930 --> 00:16:56,390 Ya se me han olvidado tus preguntas intensísimas de curador. 204 00:16:56,890 --> 00:16:59,010 Pues acostúmbrate, porque aquí son todos días. 205 00:16:59,590 --> 00:17:00,389 ¿Ah, sí? 206 00:17:00,390 --> 00:17:01,390 Sí. 207 00:17:02,410 --> 00:17:04,650 Mira, sigo muy enamorada del arte. 208 00:17:05,050 --> 00:17:07,550 Pero ya no lo veo de la misma forma como cuando nos conocimos. 209 00:17:08,410 --> 00:17:12,150 Siento que hay una tendencia de todo el mundo por encajar, por hacer todo igual. 210 00:17:12,530 --> 00:17:14,130 Y eso ya no es lo mío. 211 00:17:14,990 --> 00:17:15,990 ¿Qué es lo tuyo? 212 00:17:17,010 --> 00:17:20,829 Lo mío es causar una reacción a la gente. 213 00:17:21,910 --> 00:17:28,670 Imagínate, llenas la galería de piezas asquerosas, horribles, y escondida entre 214 00:17:28,670 --> 00:17:31,930 ellas una hermosa que te cautive. 215 00:17:32,640 --> 00:17:36,760 Y que sea solamente para la gente que aguante Vara y la encuentre. 216 00:17:38,860 --> 00:17:39,860 Va. 217 00:17:40,120 --> 00:17:41,120 Me late. 218 00:17:41,280 --> 00:17:42,760 Hagámoslo. Ay, ya. 219 00:17:43,120 --> 00:17:44,099 ¿En serio? 220 00:17:44,100 --> 00:17:45,100 ¿En serio? 221 00:17:45,680 --> 00:17:46,680 ¿Va? ¿Va? 222 00:17:47,420 --> 00:17:48,420 Va que va. 223 00:17:59,620 --> 00:18:00,620 ¿Sí? 224 00:18:06,320 --> 00:18:08,260 El médico amigo de su hija Diana. 225 00:18:08,500 --> 00:18:11,580 No sé si me recuerda. ¿Le pasó algo a mi hija? No, no, no. 226 00:18:11,960 --> 00:18:13,180 No quiero alarmarla, además. 227 00:18:13,880 --> 00:18:18,640 Hay algo en ella que me preocupa. Por eso me gustaría hablar con usted. 228 00:18:20,460 --> 00:18:25,040 ¿Lista? No me lo vas a creer. Me sigue poniendo nerviosa que me saquen los 229 00:18:25,040 --> 00:18:26,040 hombres. 230 00:18:29,660 --> 00:18:30,740 Por cierto... 231 00:18:34,830 --> 00:18:36,750 ¿Le pueden hacer una prueba también a esto? 232 00:18:36,950 --> 00:18:37,950 ¿Qué es? 233 00:18:39,090 --> 00:18:40,090 Sangre seca. 234 00:18:40,190 --> 00:18:43,510 Me gustaría que la secuenciaran para comparar con mi ADN. 235 00:18:44,930 --> 00:18:46,490 Necesito preguntar al respecto. 236 00:18:47,630 --> 00:18:49,010 No, mejor no. 237 00:18:50,430 --> 00:18:52,890 Es un favor y te voy a deber uno grande. 238 00:18:54,010 --> 00:18:55,010 Muy bien. 239 00:18:55,770 --> 00:18:57,470 Te aviso cuando estén los resultados. 240 00:18:58,170 --> 00:18:59,170 Gracias. 241 00:19:00,030 --> 00:19:03,170 Cada día que pasa ella está más inestable. 242 00:19:04,360 --> 00:19:07,120 Casi al límite de... De la locura. 243 00:19:07,720 --> 00:19:13,400 Ella está creyendo cosas que como médico difícilmente creería. Ha tenido que 244 00:19:13,400 --> 00:19:15,120 cargar con esa maldición toda su vida. 245 00:19:16,080 --> 00:19:17,700 Y todo por culpa de su padre. 246 00:19:19,020 --> 00:19:22,060 Pero... Esa es la historia para otra ocasión. 247 00:19:23,200 --> 00:19:28,520 Basta con que te diga que... Entiendo... Entiendo muy bien lo que te pasa. 248 00:19:29,380 --> 00:19:30,800 Las noches en vela. 249 00:19:31,660 --> 00:19:33,040 Preocupada, sin saber qué hacer. 250 00:19:33,830 --> 00:19:36,730 ¿Cómo ayudar a una persona que no quiere ser ayudada? 251 00:19:37,130 --> 00:19:40,710 Señora, mi preocupación por ella es genuina. 252 00:19:41,730 --> 00:19:45,930 Hay algo en mí que... que no me permite soltarla. 253 00:19:46,730 --> 00:19:49,890 Yo estoy seguro que para ella todavía no es tarde. 254 00:19:50,870 --> 00:19:55,710 Quizás si hablara usted con ella... ¿Y decirle qué? 255 00:19:56,070 --> 00:19:57,530 Ella ya sabe lo que pienso. 256 00:19:58,050 --> 00:19:59,050 ¿Seguro que lo sabe? 257 00:19:59,450 --> 00:20:01,370 A veces asumimos cosas que no son. 258 00:20:02,250 --> 00:20:07,970 La relación de Diana y mía no es la mejor. 259 00:20:09,330 --> 00:20:10,330 Esa es la verdad. 260 00:20:12,190 --> 00:20:13,670 Nunca es tarde para empezar de nuevo. 261 00:21:11,020 --> 00:21:14,620 Veo por su reacción que no hace falta afirmar que su corazón ya pertenece a 262 00:21:14,620 --> 00:21:16,700 alguien. Ya sabe lo que dice. 263 00:21:18,380 --> 00:21:22,220 Nadie, ni mucho menos la razón, puede mandar sobre el corazón. 264 00:21:23,980 --> 00:21:25,100 No puedo negarlo. 265 00:21:25,920 --> 00:21:29,300 Mi corazón late con rapidez cuando pienso en Eduardo de Carvajal. 266 00:21:32,480 --> 00:21:33,980 Un hombre juzgado. 267 00:21:34,400 --> 00:21:35,880 Y por lo que sé, muerto. 268 00:21:37,400 --> 00:21:38,640 Que en paz descanse. 269 00:21:40,110 --> 00:21:42,550 Tal vez le parezca extraño. No hace falta que se justifique. 270 00:21:43,330 --> 00:21:44,370 Mucho menos por amor. 271 00:21:45,270 --> 00:21:48,230 Nada quisiera más que sentirlo en carne propia. 272 00:21:49,190 --> 00:21:51,730 Un amor que perdure más allá de los años. 273 00:21:52,690 --> 00:21:53,690 Como el suyo. 274 00:21:54,670 --> 00:21:59,810 Leonor, si su corazón late por alguien más, ¿quién soy yo para interponerme? 275 00:22:01,670 --> 00:22:05,230 Pero usted y yo debemos casarnos. 276 00:22:05,810 --> 00:22:08,330 Los intereses de nuestras familias están de por medio. 277 00:22:09,320 --> 00:22:12,340 Que ellos busquen otra manera de agrandar sus fortunas. 278 00:22:13,320 --> 00:22:16,000 Mi única misión es que usted encuentre la felicidad. 279 00:22:16,500 --> 00:22:18,220 Así no sea yo el conducto. 280 00:22:20,300 --> 00:22:21,920 Así que me habla usted con verdad. 281 00:22:23,380 --> 00:22:25,520 ¿No me va a forzar a desposarme con usted? 282 00:22:26,860 --> 00:22:27,860 Jamás. 283 00:22:41,480 --> 00:22:43,420 Y seguiré soñando con el día de nuestra boda. 284 00:22:44,560 --> 00:22:47,000 Así tenga que morir de sed junto a la fuente. 285 00:22:55,500 --> 00:22:56,640 ¿Puedo hacerle una pregunta? 286 00:22:58,060 --> 00:23:03,300 Me disculpo de antemano por el atrevimiento de tutearte, Leonor. Con 287 00:23:03,300 --> 00:23:05,860 perder tu amistad, te ruego que me llames Lucas. 288 00:23:07,200 --> 00:23:09,160 Me gusta mucho tu nombre, Lucas. 289 00:23:10,160 --> 00:23:11,320 Pregúntame lo que quieras. 290 00:23:12,940 --> 00:23:14,620 ¿Por qué no eres como tu hermano? 291 00:23:15,560 --> 00:23:21,300 ¿Te gustaría que fuera como él? No, por Dios, no. Él es grosero, 292 00:23:21,460 --> 00:23:24,000 interesado, calandraca. 293 00:23:24,220 --> 00:23:25,740 Por favor, no te contengas. 294 00:23:26,540 --> 00:23:28,240 Una disculpa con mis palabras. 295 00:23:28,720 --> 00:23:32,160 Al contrario, te faltó déspota y engreído. 296 00:23:35,580 --> 00:23:36,660 ¿Y yo cómo soy? 297 00:23:38,280 --> 00:23:39,380 Tú eres muy diferente. 298 00:23:41,660 --> 00:23:42,660 Sincero. 299 00:23:43,420 --> 00:23:44,420 Directo. 300 00:23:45,260 --> 00:23:48,540 Y un rebelde por naturaleza. Como yo. 301 00:23:49,480 --> 00:23:51,620 Espero que tengamos más cosas en común. 302 00:23:52,320 --> 00:23:53,800 Además, buen modo. 303 00:24:14,480 --> 00:24:17,760 humano golpear hacia una mujer indefensa. Usted no se meta, si no 304 00:24:17,760 --> 00:24:18,760 terminar como ella. 305 00:24:18,800 --> 00:24:19,800 Discúlpese, vulgar. 306 00:24:22,220 --> 00:24:24,120 Una disculpa con él, no lo reconocí. 307 00:24:24,640 --> 00:24:25,640 Discúlpate con ella. 308 00:24:27,160 --> 00:24:29,100 Mis más sinceras disculpas, señora. 309 00:24:29,420 --> 00:24:30,420 No. 310 00:24:32,300 --> 00:24:33,300 Con ella. 311 00:24:34,760 --> 00:24:36,740 Eso es algo que no puedo hacer, su majestad. 312 00:24:37,420 --> 00:24:41,420 Caería de la gracia del santo oficio. Ya, no quisiéramos semejante calamidad. 313 00:24:46,480 --> 00:24:49,080 Si no fuera por el conde, la latillaba usted también. 314 00:24:58,160 --> 00:24:59,160 ¿Nor? 315 00:25:03,800 --> 00:25:05,180 ¡Se acabó el espectáculo! 316 00:25:07,060 --> 00:25:10,100 ¡Regresen a sus vidas donde nadie le tiende la mano a una mujer indefensa! 317 00:25:13,160 --> 00:25:14,160 Esto no se queda así. 318 00:25:15,020 --> 00:25:16,009 Vamos ya, Nor. 319 00:25:16,010 --> 00:25:17,010 Por favor. 320 00:25:36,990 --> 00:25:38,150 Aquí está la beta. 321 00:25:38,830 --> 00:25:42,850 Y estas son las formaciones que nos indican que tenemos un brote importante. 322 00:25:44,280 --> 00:25:47,500 Imagínate cómo la naturaleza nos obsequia sus riquezas. 323 00:25:48,220 --> 00:25:52,880 Sin duda, don Gustavo, sin duda. Pero esta... ¿Esta piedra qué es? 324 00:25:53,760 --> 00:25:54,760 ¡Plata! 325 00:25:55,120 --> 00:25:59,560 Estamos en una mina de plata pura. Bueno, entre otros metales preciosos, 326 00:26:00,500 --> 00:26:01,500 ¿Plata? 327 00:26:02,040 --> 00:26:05,740 Ah... ¿Y de qué cantidad podemos estar hablando? 328 00:26:06,300 --> 00:26:10,760 Es difícil hacer un cálculo exacto en este momento, pero en un par de semanas 329 00:26:10,760 --> 00:26:12,900 podemos tener un muy buen aproximado. 330 00:26:14,250 --> 00:26:16,050 Pero sí toneladas. 331 00:26:17,410 --> 00:26:22,750 Claro. Sí, con la debida fuerza de trabajo, por supuesto, estamos hablando 332 00:26:22,750 --> 00:26:23,750 toneladas. 333 00:26:25,090 --> 00:26:26,470 ¿Y en cuánto tiempo? 334 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Eduardo de Carvajal. 335 00:28:26,370 --> 00:28:28,290 Vale. Me avisaron que estabas aquí. 336 00:28:28,710 --> 00:28:29,629 ¿Todo bien? 337 00:28:29,630 --> 00:28:30,630 Sí. 338 00:28:31,010 --> 00:28:34,150 Perdón por venir sin avisar. La verdad es que me cagan las videollamadas y 339 00:28:34,150 --> 00:28:35,510 quiero platicar contigo. 340 00:28:36,970 --> 00:28:38,010 ¿Segura que estás bien? 341 00:28:38,630 --> 00:28:42,610 Te noto un poco pálida. Te pido algo sin indicar. No, no, no. Estoy bien. Tuve 342 00:28:42,610 --> 00:28:44,110 una discusión fuerte con Gael. 343 00:28:44,350 --> 00:28:46,410 Yo creo que nunca lo había visto así, güey. 344 00:28:49,410 --> 00:28:52,590 Yo creo que ya te estás dando cuenta de que esa relación no tiene futuro. 345 00:28:52,990 --> 00:28:54,770 Es que el problema es que... 346 00:28:56,620 --> 00:29:00,600 Me da miedo pensar en un futuro sin él. La costumbre no es amor. 347 00:29:01,000 --> 00:29:02,920 Llevas demasiado tiempo en esa relación. 348 00:29:03,300 --> 00:29:04,300 Lo sé. 349 00:29:04,700 --> 00:29:08,940 Y justo había tomado la decisión de dejarlo, pero ya no puedo dejarlo. 350 00:29:09,620 --> 00:29:12,340 ¿Por qué siempre te cierras a esa posibilidad? 351 00:29:12,900 --> 00:29:13,900 ¿Por qué? 352 00:29:14,500 --> 00:29:15,740 Soy embarazada de él. 353 00:30:38,060 --> 00:30:42,600 No sé, Diana, creo que estoy confundida. Ni siquiera me veo siendo mamá o si lo 354 00:30:42,600 --> 00:30:45,800 haría bien. Si tengo la vocación para eso. Pienso en mi carrera y tal vez se 355 00:30:45,800 --> 00:30:49,580 a acabar. No te adelantes. Creo que soy demasiado estúpida. Ey, no te trates 356 00:30:49,580 --> 00:30:50,580 así. 357 00:30:51,420 --> 00:30:52,420 Vale. 358 00:30:53,000 --> 00:30:55,180 Date chance de asimilar esta noticia. 359 00:30:57,020 --> 00:30:58,080 Sí. Sí. 360 00:30:58,360 --> 00:31:01,700 Ay, perdón, doctora, interrumpo. No te preocupes, yo ya me iba. Ya me voy. 361 00:31:02,000 --> 00:31:04,260 ¿Segura? Sí, sí, sí. Pero vete a la casa. 362 00:31:04,540 --> 00:31:06,540 Así te quedas allí tranquila, descansas. 363 00:31:10,120 --> 00:31:11,660 Te quiero. Yo a ti. Gracias. 364 00:31:11,940 --> 00:31:12,940 Cualquier cosa, escríbeme. 365 00:31:13,160 --> 00:31:14,160 Sí. 366 00:31:14,380 --> 00:31:15,380 Permiso. 367 00:31:17,700 --> 00:31:19,160 ¿Qué pasó, Margarita? Dime. 368 00:31:19,700 --> 00:31:23,380 Disculpe que la moleste, doctora, pero ya me dieron noticias sobre el recetario 369 00:31:23,380 --> 00:31:24,380 que tenía perdido. 370 00:31:24,400 --> 00:31:27,840 En la farmacia San Benito de Ansure se usaron dos de sus recetas. 371 00:31:28,120 --> 00:31:29,120 ¿Arrojó algún nombre? 372 00:31:29,360 --> 00:31:31,800 Sí. A nombre de Silvia Argudin. 373 00:31:35,860 --> 00:31:36,920 ¿Quiere que lo reporte? 374 00:31:41,540 --> 00:31:43,020 No, no, Margarita, yo me encargo. 375 00:31:43,560 --> 00:31:44,560 Gracias. 376 00:32:14,800 --> 00:32:16,420 Sí, soy yo, ya llegué. 377 00:32:17,680 --> 00:32:18,680 Asómate que no te veo. 378 00:32:24,160 --> 00:32:25,160 ¿Cómo se fue? 379 00:32:25,980 --> 00:32:29,140 Bien, bien, no fue bien. Fue un día difícil, desgraciado. 380 00:32:30,440 --> 00:32:33,060 Pero mi acondicionador no se fue cada vez que ella fue. 381 00:32:40,880 --> 00:32:41,960 Yo creo que está acampado. 382 00:33:08,790 --> 00:33:12,270 Entonces Santelmo y tú se graduaron en la misma universidad, estudiaron juntos. 383 00:33:12,930 --> 00:33:15,790 Bueno, él se graduó seis meses antes, pero sí. 384 00:33:16,690 --> 00:33:18,390 Fuimos compañeros de clases. 385 00:33:19,810 --> 00:33:22,470 Yo era muy joven e ingenua. 386 00:33:23,950 --> 00:33:28,090 Le enseñé unos avances de mi tesis pensando que sería bueno tener su 387 00:33:28,950 --> 00:33:31,030 Pero en vez de eso se robó tu idea. 388 00:33:33,090 --> 00:33:37,920 Y no solo se basó en mi disertación, sino que además... La usó para abrir la 389 00:33:37,920 --> 00:33:39,400 operación de sus laboratorios. 390 00:33:41,760 --> 00:33:43,800 Y ni siquiera me invitó a ser parte de ellos. 391 00:33:46,340 --> 00:33:47,340 ¿Sabes algo? 392 00:33:47,380 --> 00:33:51,080 Ahora más que nunca estoy convencido de ser parte del proyecto Henrich. 393 00:33:52,740 --> 00:33:53,800 Vamos a brindar. 394 00:33:54,680 --> 00:33:56,460 Por darle a la gente su merecido. 395 00:33:56,780 --> 00:33:57,780 Me parece. 396 00:34:12,940 --> 00:34:13,940 Hola, Higa. 397 00:34:14,060 --> 00:34:15,060 ¿Mamá? 398 00:34:16,360 --> 00:34:17,360 ¿Qué haces aquí? 399 00:34:18,340 --> 00:34:19,920 Vine a ver cómo estabas. 400 00:34:21,520 --> 00:34:22,719 Bien, bien. 401 00:34:23,179 --> 00:34:24,179 Estoy bien. 402 00:34:24,659 --> 00:34:25,900 Mario pensa lo contrario. 403 00:34:27,239 --> 00:34:28,600 Está preocupado por ti. 404 00:34:30,460 --> 00:34:32,320 ¿Qué carajos tiene que ver Mario? 405 00:34:33,020 --> 00:34:38,820 Me llamó y los dos pensamos que sería bueno que te viera un especialista. Yo 406 00:34:38,820 --> 00:34:42,100 que confías en tu amigo Joaquín, pero... A ver, a ver, me estás diciendo... 407 00:34:43,050 --> 00:34:45,310 Que Mario te llamó y por eso viniste a verme. 408 00:34:45,530 --> 00:34:50,650 No, no, no, no estás entendiendo. Como te dije, Mario está preocupado y él 409 00:34:50,650 --> 00:34:53,090 que yo podía hablar contigo desde otro lugar. 410 00:34:53,429 --> 00:34:55,230 ¿Por qué no dejan de meterse en mi vida, eh? 411 00:34:55,469 --> 00:34:57,110 Lo hace porque te quiere, Diana. 412 00:34:58,370 --> 00:34:59,370 Y yo también. 413 00:34:59,830 --> 00:35:02,230 Tú y tu hermana son lo más importante en mi vida. 414 00:35:03,150 --> 00:35:04,190 Aunque tú no lo creas. 415 00:35:07,750 --> 00:35:09,290 Está enamorado de ti. 416 00:35:10,630 --> 00:35:11,970 Se le nota al hijo a ti. 417 00:35:14,700 --> 00:35:16,580 Yo también estuve enamorada alguna vez. 418 00:35:19,780 --> 00:35:20,780 Mamá, no vas a entender. 419 00:35:22,860 --> 00:35:23,860 ¿Y sabes qué? 420 00:35:24,040 --> 00:35:25,340 Mejor sigue como siempre. 421 00:35:25,720 --> 00:35:27,300 Sin meterte en lo que no te importa. 422 00:35:28,000 --> 00:35:29,420 Me importa, Diana. 423 00:35:32,420 --> 00:35:35,400 Cuando tu padre se fue, yo no fui para seguirlo. 424 00:35:36,900 --> 00:35:39,120 No pienso cometer ahora el mismo error. 425 00:35:54,830 --> 00:35:58,970 Te lo cuento porque me preocupa que tu mamá pueda hacer mal uso de mis recetas. 426 00:36:00,110 --> 00:36:01,910 Y esto es una falta muy grave. 427 00:36:02,210 --> 00:36:04,170 Sin mencionar que está a tu nombre de por medio. 428 00:36:05,450 --> 00:36:09,410 Diana, si tú quieres ejercer cualquier tipo de acción legal, estás en todo tu 429 00:36:09,410 --> 00:36:12,150 derecho. No lo he hecho porque es tu mamá. 430 00:36:12,890 --> 00:36:14,890 Pero te repito, esto es muy grave. 431 00:36:16,150 --> 00:36:18,550 Sobre todo por el daño que se está haciendo ella misma. 432 00:36:20,150 --> 00:36:21,150 Lo sé. 433 00:36:22,330 --> 00:36:23,890 Te lo agradezco, Diana, de verdad. 434 00:36:25,770 --> 00:36:27,410 No voy a poner ningún reporte. 435 00:36:28,130 --> 00:36:30,330 Pero sí necesito mi recetario de vuelta. 436 00:36:31,050 --> 00:36:34,810 Si no lo recupero, voy a tener que poner una denuncia ante la COFEPRIS. 437 00:36:43,070 --> 00:36:44,070 ¿Quieres hablar? 438 00:36:48,710 --> 00:36:52,590 Yo no tuve una infancia sencilla. 439 00:36:54,190 --> 00:36:59,710 Mi papá sufría de fuertes depresiones y se hizo adicto a los fármacos. 440 00:37:00,830 --> 00:37:04,290 Hasta que decidió terminar con su vida. 441 00:37:07,970 --> 00:37:09,390 Lo siento mucho. 442 00:37:09,910 --> 00:37:12,490 Pero ahora siento que mi mamá va por el mismo camino. 443 00:37:14,310 --> 00:37:18,810 Y a veces siento que es mejor soportar sus vicios que perderla a ella también. 444 00:37:24,200 --> 00:37:25,200 Qué duros somos. 445 00:37:26,880 --> 00:37:30,840 Buscamos a nuestros padres y luego nos toca estar en los zapatos. 446 00:37:32,160 --> 00:37:35,700 Es que yo haría lo que fuera por tener a mi padre otra vez aquí conmigo. 447 00:38:26,060 --> 00:38:27,260 Me dio gusto que llamaras. 448 00:38:27,720 --> 00:38:31,200 Me quedé muy inquieto después de la última conversación que tuvimos. 449 00:38:31,760 --> 00:38:33,300 No vengo a hablar sobre nosotros. 450 00:38:35,020 --> 00:38:36,240 Ok, entonces. 451 00:38:38,380 --> 00:38:39,380 Gracias. 452 00:38:40,160 --> 00:38:42,720 Más bien, es una visita profesional. 453 00:38:44,100 --> 00:38:47,600 Tengo aquí los resultados de unas pruebas de ADN que me gustaría revisar 454 00:38:47,600 --> 00:38:52,200 contigo. Yo no soy experta en genética, pero tú sí. 455 00:38:52,820 --> 00:38:53,820 ¿Las tienes contigo? 456 00:38:54,020 --> 00:38:55,460 Te las estoy mandando a tu correo. 457 00:38:58,780 --> 00:38:59,780 Perfecto. 458 00:39:00,420 --> 00:39:04,140 ¿Podiste haberme las enviado y yo las checaba antes? No teníamos que vernos 459 00:39:04,140 --> 00:39:05,019 en el laboratorio. 460 00:39:05,020 --> 00:39:09,340 No, no, no, no. Esto es algo que quiero que revisemos así, en persona. 461 00:39:10,940 --> 00:39:13,220 ¿Vienen con el archivo de muestra digital? 462 00:39:14,100 --> 00:39:15,100 Sí. 463 00:39:15,660 --> 00:39:16,720 ¿Quiénes son los sujetos? 464 00:39:18,720 --> 00:39:22,360 Yo y una mujer que murió hace 400 años. 465 00:39:26,720 --> 00:39:27,760 ¿Qué es esto, Diana? 466 00:39:28,560 --> 00:39:34,240 Si leí bien los resultados de la secuenciación, es la prueba de que tengo 467 00:39:34,240 --> 00:39:38,000 conexión que va más allá de la ciencia con una mujer de hace 400 años. 468 00:39:39,660 --> 00:39:41,840 Prefiero decirte la verdad, Mario. No te quiero mentir. 469 00:39:46,760 --> 00:39:47,760 Debe haber un error. 470 00:39:48,100 --> 00:39:53,540 Aquí dice que ambos sujetos tienen una coincidencia de un 99 .99%. 471 00:39:54,090 --> 00:39:57,810 Eso es precisamente lo que a mí me tiene confundida y por eso vengo a verlas 472 00:39:57,810 --> 00:39:58,810 contigo. 473 00:39:59,190 --> 00:40:03,230 Este nivel de coincidencia solo aparece cuando se comparan las pruebas de ADN de 474 00:40:03,230 --> 00:40:04,230 una misma persona. 475 00:40:04,410 --> 00:40:08,110 ¿Estás de acuerdo que estas dos pruebas son la misma persona? 476 00:40:09,630 --> 00:40:12,290 Absolutamente. Quien haya hecho esto cometió un error. 477 00:40:12,550 --> 00:40:17,090 Analizó el ADN de uno de los dos sujetos, no de los dos. No, no, porque 478 00:40:17,090 --> 00:40:20,870 precisamente yo le pedí al doctor Guevara que tomara una muestra de mi 479 00:40:21,390 --> 00:40:25,550 Y le proporcioné sangre seca que obtuve de un cuadro de hace 400 años. 480 00:40:26,110 --> 00:40:28,550 Le pedí que corriera la muestra por dos veces. 481 00:40:29,630 --> 00:40:32,050 Las dos veces arrojó el mismo resultado. 482 00:40:36,430 --> 00:40:37,470 No, no, no, tienda. 483 00:40:37,710 --> 00:40:38,710 Yo tampoco. 484 00:40:39,630 --> 00:40:44,970 Lo único que sí sé es que tengo el ADN de una persona de hace 400 años. 485 00:40:46,710 --> 00:40:48,650 Y si es así, estamos hablando. 486 00:40:50,860 --> 00:40:51,860 Esta reencarnación. 36167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.