Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,560 --> 00:00:22,560
Respirar.
2
00:00:25,760 --> 00:00:26,760
Suar.
3
00:00:29,060 --> 00:00:30,060
Esquiar.
4
00:00:34,120 --> 00:00:35,120
Patinar.
5
00:00:36,920 --> 00:00:37,920
Escalar.
6
00:00:39,080 --> 00:00:40,080
Puxar.
7
00:00:41,680 --> 00:00:42,920
Saltar.
8
00:00:43,980 --> 00:00:44,980
Correr.
9
00:00:47,260 --> 00:00:48,260
Nadar.
10
00:00:50,660 --> 00:00:51,660
Remar.
11
00:00:53,520 --> 00:00:54,520
Pedalar.
12
00:00:56,120 --> 00:00:57,120
Mergulhar.
13
00:00:59,220 --> 00:01:00,220
Levantar.
14
00:01:02,140 --> 00:01:03,140
Escalar.
15
00:01:06,080 --> 00:01:07,080
Lutar.
16
00:01:09,680 --> 00:01:15,640
OPERAÇÃO MARÉ NEGRA
17
00:01:26,320 --> 00:01:28,080
- Sargento.
- Bom dia.
18
00:01:29,840 --> 00:01:33,020
Foi justamente aí onde
a testemunha viu cair o camião.
19
00:01:34,140 --> 00:01:36,260
Foi o único a avisar do acidente.
20
00:01:36,700 --> 00:01:37,700
O único?
21
00:01:38,700 --> 00:01:39,700
Que estranho, não?
22
00:01:40,140 --> 00:01:41,140
Sim, muito.
23
00:01:41,640 --> 00:01:45,060
Alguém perde camião, condutor e carga
e não dá sinais de vida.
24
00:01:46,760 --> 00:01:48,986
Acho que é o camião que procuram.
25
00:01:50,120 --> 00:01:51,520
Obrigado, Molina.
26
00:01:59,100 --> 00:02:01,760
Bom dia,
sou o subtenente Luis Novoa, do ECO.
27
00:02:01,860 --> 00:02:03,620
Preciso de dois mergulhadores.
28
00:02:04,520 --> 00:02:07,480
Mando-vos a localização.
O mais rápido possível, por favor.
29
00:02:18,860 --> 00:02:19,980
Conta lá, sacana.
30
00:02:20,080 --> 00:02:22,200
A bófia já anda a farejaronde caiu o camião.
31
00:02:22,300 --> 00:02:24,280
É melhor esquecermo-nos da carga.
32
00:02:25,040 --> 00:02:26,760
Já tiraram o cadáver do Barreira?
33
00:02:27,520 --> 00:02:29,280
Aqui ainda não tiraram nada.
34
00:02:42,720 --> 00:02:44,080
Procurem esse cabrão.
35
00:02:44,164 --> 00:02:45,164
Quem?
36
00:02:45,240 --> 00:02:46,720
O Barreira, idiota!
37
00:02:47,160 --> 00:02:49,920
Esse sacana já deve ser
comida de peixes.
38
00:02:51,860 --> 00:02:52,940
"Deve ser"...
39
00:02:53,640 --> 00:02:56,280
é primo direito
de "não faço a mínima ideia".
40
00:02:56,900 --> 00:02:58,580
Erva daninha não morre.
41
00:02:59,480 --> 00:03:00,886
Vão à procura desse cabrão!
42
00:03:00,976 --> 00:03:02,110
Sim, patrão.
43
00:03:44,160 --> 00:03:45,440
Foda-se! Caralho!
44
00:03:45,800 --> 00:03:48,140
Um camião cheio de fentanil.
Foda-se!
45
00:03:49,600 --> 00:03:51,960
Só vim transmitir-te a mensagem, Boza.
46
00:03:53,480 --> 00:03:56,280
Isto foram os albaneses
Às escondidas do Muro.
47
00:03:56,400 --> 00:03:58,960
Só os nossos é que sabiam
onde estava a mercadoria.
48
00:04:01,280 --> 00:04:03,720
Às escondidas do Muro ou às ordens dele.
49
00:04:04,933 --> 00:04:08,173
Lembra-te como é que ele ficou
quando soube que escondíamos o camião.
50
00:04:08,240 --> 00:04:09,880
Aqui todos se querem afirmar.
51
00:04:10,140 --> 00:04:13,740
Pode ser qualquer um dos nossos
com vocação para empreendedor.
52
00:04:15,480 --> 00:04:17,440
Não ponho as mão no fogo por ninguém.
53
00:04:20,280 --> 00:04:21,760
A não ser por mim.
54
00:04:23,380 --> 00:04:24,420
Só por ti?
55
00:04:27,380 --> 00:04:29,000
Queres dizer só por nós.
56
00:04:29,240 --> 00:04:31,480
Claro, caralho. Só por nós.
57
00:04:35,080 --> 00:04:38,760
Onde é que arranjaste os palhaços
que ficaram a guardar o pavilhão?
58
00:04:41,440 --> 00:04:42,480
Que é que foi?
59
00:04:42,600 --> 00:04:44,320
Tenho de dar-te justificações a ti?
60
00:04:46,160 --> 00:04:49,080
- Como é que é?
- Que foi? Trabalho para ti, por acaso?
61
00:04:53,320 --> 00:04:54,880
Já não te conheço, Merino.
62
00:04:55,480 --> 00:04:58,366
"O humor é dança da dor",
já te esqueceste das tuas palavras?
63
00:04:58,446 --> 00:05:00,546
- Era uma piada, foda-se.
- Era uma piada?
64
00:05:00,640 --> 00:05:03,340
- Que saberás tu sobre a dor?
- Vai para o caralho.
65
00:05:03,440 --> 00:05:05,060
- Vai tu para o caralho!
- Eh...
66
00:05:07,700 --> 00:05:09,260
Concentremo-nos no Muro, não?
67
00:05:12,020 --> 00:05:14,060
Concentremo-nos no Muro, foda-se.
68
00:05:16,460 --> 00:05:17,460
Senta-te.
69
00:05:19,840 --> 00:05:21,400
Está na hora desse cabrão pagar.
70
00:05:26,860 --> 00:05:27,900
Como estás?
71
00:05:29,840 --> 00:05:31,440
Tenho a mandíbula a estalar.
72
00:05:32,080 --> 00:05:33,800
Agradece ao Juanín.
73
00:05:34,520 --> 00:05:36,800
Recebeste um soco do campeão amador
74
00:05:36,920 --> 00:05:38,720
de peso-pluma da Galiza.
75
00:05:39,280 --> 00:05:41,800
Desculpa, pá.
Pensei que estávamos a ser roubados.
76
00:05:42,100 --> 00:05:43,380
Bom, isto já está.
77
00:05:44,720 --> 00:05:47,840
- Cesáreo, fechas tu?
- Claro.
78
00:05:48,160 --> 00:05:49,320
Então vou-me embora.
79
00:05:50,060 --> 00:05:51,820
Para mim eras o maior, pá.
80
00:05:52,660 --> 00:05:54,080
Sempre imitei o teu estilo.
81
00:05:54,180 --> 00:05:57,513
Aliás, peso o mesmo que tu
quando ganhaste o campeonato de Espanha.
82
00:05:58,440 --> 00:06:01,546
- Aposto que podias ter ganho o europeu.
- Deixa-te de parvoíces.
83
00:06:01,646 --> 00:06:04,773
Vai com o António
e vemo-nos no ginásio.
84
00:06:05,300 --> 00:06:07,260
Deixa-te de parvoíces.
Põe-te a andar, vá.
85
00:06:08,400 --> 00:06:10,560
- No fundo, até gosto dele.
- Põe-te a andar.
86
00:06:17,860 --> 00:06:18,900
Quê?
87
00:06:20,580 --> 00:06:22,860
Agora mesmo não parece
que tenhas ganho
88
00:06:22,960 --> 00:06:25,240
a ninguém na puta da tua vida.
89
00:06:26,580 --> 00:06:27,620
Eh, campeão?
90
00:06:31,360 --> 00:06:33,996
Tiveste sorte, Gema,
só estiveste em coma duas semanas.
91
00:06:34,080 --> 00:06:36,720
Isso só por si
já garante um prognóstico mais positivo.
92
00:06:36,800 --> 00:06:39,300
Evoluiste muito melhor do que pensava
93
00:06:39,400 --> 00:06:41,800
durante este tempo
em que estiveste acordada.
94
00:06:43,420 --> 00:06:45,100
Agora, a questão do projétil.
95
00:06:45,820 --> 00:06:48,260
A bala continua
num buraco da tua cabeça.
96
00:06:48,960 --> 00:06:51,280
Depois de abrir,
decidimos deixá-la onde está.
97
00:06:51,680 --> 00:06:54,786
Agora só nos resta confiar
em que não vai sair do sítio.
98
00:06:55,540 --> 00:06:58,353
Sim...
uma maldita bomba-relógio, é o que é.
99
00:06:59,900 --> 00:07:01,260
E se sair?
100
00:07:01,680 --> 00:07:02,920
Algum prognóstico?
101
00:07:04,220 --> 00:07:06,660
Pode ser amanhã ou daqui a 50 anos.
102
00:07:06,760 --> 00:07:09,440
A medicina e o futuro
não são ciências exatas, Gema.
103
00:07:11,080 --> 00:07:13,320
A vida não é uma ciência exacta, doutora.
104
00:07:15,820 --> 00:07:16,820
Mais alguma coisa?
105
00:07:17,400 --> 00:07:18,720
Temos o assunto legal.
106
00:07:19,040 --> 00:07:21,993
Acho que chegou o momento
de o enfrentares.
107
00:07:22,680 --> 00:07:24,520
E depois, ainda está a outra questão.
108
00:07:26,580 --> 00:07:28,400
Não vamos falar disso agora.
109
00:07:30,980 --> 00:07:32,020
Não me apetece.
110
00:07:41,560 --> 00:07:43,320
Continuem sem mim, amigos.
111
00:07:44,640 --> 00:07:46,813
Ficaram sem brinquedos, ou quê?
112
00:07:48,640 --> 00:07:50,200
Viemos fazer as pazes.
113
00:07:51,200 --> 00:07:53,520
Não é bom para ninguém
estares tão chateado.
114
00:07:54,480 --> 00:07:56,540
É melhor deixar tudo em pratos limpos.
115
00:07:57,833 --> 00:08:00,253
Esta noite joga a tua seleção.O Tri, não é?
116
00:08:00,360 --> 00:08:01,600
Já sei, pá.
117
00:08:02,680 --> 00:08:05,600
Vem ver o jogo connosco
e bebemos um copo de alvarinho.
118
00:08:08,520 --> 00:08:09,966
Este sacana está convidado?
119
00:08:10,120 --> 00:08:12,360
Claro que sim.
Eu com O Tri até ao fim do mundo.
120
00:08:15,200 --> 00:08:17,496
Quem quer saber de um jogo amigável?
121
00:08:17,580 --> 00:08:19,900
Neste pátio, ninguém.
Mas não é pelo jogo.
122
00:08:21,160 --> 00:08:22,200
É pela...
123
00:08:22,860 --> 00:08:24,020
confraternização.
124
00:08:25,820 --> 00:08:27,940
Ainda temos muitos negócios pela frente.
125
00:08:32,200 --> 00:08:34,360
Se tivemos problemas, marcamos um X.
126
00:08:36,160 --> 00:08:37,966
Não é assim que os mexicanos dizem?
127
00:08:41,360 --> 00:08:43,760
Se quiseres podes trazer
um dos teus homens.
128
00:08:44,580 --> 00:08:46,513
Um, porque todos não cabem.
129
00:09:04,480 --> 00:09:07,700
Quem dera que o tempo tivesse parado
naquele momento, não achas?
130
00:09:09,840 --> 00:09:11,920
Teria sido o melhor para todos.
131
00:09:15,400 --> 00:09:16,440
O Juanín...
132
00:09:18,240 --> 00:09:20,600
não é demasiado velho
para o campeonato espanhol?
133
00:09:20,684 --> 00:09:21,860
Sim, é possível.
134
00:09:23,400 --> 00:09:25,940
O Juanín estava na rua, Nando,
135
00:09:28,400 --> 00:09:31,040
a fumar prata,
a fumar bases de cocaína.
136
00:09:31,800 --> 00:09:33,086
Era assim que estava.
137
00:09:34,680 --> 00:09:38,493
É melhor ser subcampeão de Espanha
do que dar na droga, não achas?
138
00:09:41,100 --> 00:09:44,213
O que é que achas, Nando,
tendo em conta o que tu fazes?
139
00:10:11,980 --> 00:10:13,460
Preciso de dinheiro.
140
00:10:20,780 --> 00:10:22,140
Não está fácil.
141
00:10:38,240 --> 00:10:39,480
Estou fodido.
142
00:10:40,580 --> 00:10:41,780
Toma, Nando.
143
00:10:44,820 --> 00:10:45,980
Vai-te foder.
144
00:11:09,880 --> 00:11:11,073
Olha!
145
00:11:11,240 --> 00:11:13,740
Antón, Antón pirulero...
146
00:11:14,260 --> 00:11:15,260
Cesáreo.
147
00:11:16,680 --> 00:11:18,793
Quem é este homem
grande como um monumento?
148
00:11:18,900 --> 00:11:20,060
Nandinho, o meu neto.
149
00:11:21,040 --> 00:11:22,386
Nandinho, choca mais cinco.
150
00:11:22,480 --> 00:11:25,760
É este, a ver se o endireitas,
que anda sem tino.
151
00:11:26,700 --> 00:11:28,980
Tem bom coração, mas mau feitio.
152
00:11:29,560 --> 00:11:31,080
O outro chamou-me "sem pais".
153
00:11:31,480 --> 00:11:33,546
Sem pais...?
O que é que isso tem?
154
00:11:34,400 --> 00:11:35,760
- Ficas com ele?
- Fico.
155
00:11:40,240 --> 00:11:41,480
Quê?
156
00:11:58,300 --> 00:11:59,740
Um bilhete, por favor.
157
00:12:00,240 --> 00:12:01,320
Um bilhete para onde?
158
00:12:01,440 --> 00:12:03,760
Onde quer que seja, mas fora da Galiza.
159
00:12:07,280 --> 00:12:08,640
Pode ser para León?
160
00:12:10,280 --> 00:12:11,440
Está bem, pode ser.
161
00:12:44,140 --> 00:12:47,500
Julita, tens de me tirar de aqui
imediatamente.
162
00:12:47,760 --> 00:12:50,880
O cabrão do Boza encontrou-se
com o Miranda durante uma licença
163
00:12:51,100 --> 00:12:53,340
e combinaram dar cabo de mim.
164
00:12:53,460 --> 00:12:56,586
Não sei se o filho da puta do Anxo
ou qualquer um dos meus,
165
00:12:56,686 --> 00:12:58,340
todos os cabrões têm um preço.
166
00:12:58,880 --> 00:13:00,920
Só posso confiar em ti, minha rainha.
167
00:13:01,260 --> 00:13:03,020
Inventa um exame médico qualquer.
168
00:13:03,220 --> 00:13:04,260
Não posso, Muro.
169
00:13:05,360 --> 00:13:08,676
Não percebeste o que estou a dizer.
Estes cabrões vão dar cabo de mim.
170
00:13:08,760 --> 00:13:10,440
Não percebes?
171
00:13:10,520 --> 00:13:14,060
Se te ajudo a fugir,
vão-me apontar o dedo a mim.
172
00:13:14,480 --> 00:13:17,360
Lamento Muro, mas não posso.
173
00:13:24,860 --> 00:13:26,100
Alguma coisa que corte.
174
00:13:27,100 --> 00:13:29,320
Algo que corte. Dá-me algo corte.
175
00:13:30,300 --> 00:13:33,293
Não te vão dizer nada se aparecer
com alguma coisa que corte.
176
00:13:33,940 --> 00:13:35,520
Algo que corte!
177
00:13:43,066 --> 00:13:45,146
Tu, maldito embusteiro
178
00:13:46,520 --> 00:13:48,780
que vieste a navegar do leste
179
00:13:49,580 --> 00:13:51,820
com as tuas longas barbas vazias
180
00:13:52,920 --> 00:13:54,960
e misturado com animais
181
00:13:56,540 --> 00:13:58,460
que cuspiam fogo.
182
00:13:59,320 --> 00:14:02,540
Fizeste-nos acreditar
que eras quem não eras, sacana.
183
00:14:07,960 --> 00:14:09,746
Maldito Cortés,
184
00:14:10,840 --> 00:14:13,473
que nem sequer
as regras da guerra respeitaste.
185
00:14:14,560 --> 00:14:17,400
Nem sequer a trégua da noite, cobarde.
186
00:14:18,840 --> 00:14:21,760
Vou atravessar o rio
atrás de ti até Mictlán
187
00:14:22,233 --> 00:14:24,220
ou ao teu maldito céu,
188
00:14:25,600 --> 00:14:28,033
para vingar o meu povo mexica.
189
00:14:37,280 --> 00:14:39,766
Atenção, arma branca!
190
00:14:39,860 --> 00:14:41,460
Arma branca no patio interior!
191
00:14:55,200 --> 00:14:56,800
Preso ferido!
192
00:15:04,640 --> 00:15:08,120
Huey Tlatoani Moctezuma Xocoyotzin.
193
00:16:12,260 --> 00:16:13,260
Bom dia.
194
00:16:17,220 --> 00:16:20,020
- Olá, preciso de...
- Tire um número, por favor.
195
00:17:06,740 --> 00:17:07,940
O que é que queria?
196
00:17:09,880 --> 00:17:10,920
Desculpe.
197
00:17:12,100 --> 00:17:13,620
O que é que queria?
198
00:17:13,740 --> 00:17:14,880
Nada, obrigado.
199
00:17:18,200 --> 00:17:19,420
Obrigada.
200
00:17:21,480 --> 00:17:23,280
O meu telemóvel, filho da puta!
201
00:17:24,260 --> 00:17:25,420
Foda-se!
202
00:17:53,880 --> 00:17:56,346
É óbvio que perdemos a mercadoria.
203
00:17:56,800 --> 00:17:59,980
Já não podemos cumprir o acordo
com o Sinaloa e acabar com o Muro.
204
00:18:00,700 --> 00:18:02,940
e não temos nada
para oferecer ao Diosdado.
205
00:18:05,220 --> 00:18:08,620
E tu, estás a olhar para onde,
com essa cara de mocho?
206
00:18:09,740 --> 00:18:10,740
Vá, sai.
207
00:18:13,900 --> 00:18:15,260
Que foi? Não ouviste?
208
00:18:30,080 --> 00:18:32,400
Já viste? Já ninguém nos dá ouvidos.
209
00:18:35,280 --> 00:18:37,560
Lembras-te de quando todos nos adoravam?
210
00:18:39,460 --> 00:18:40,620
O que é que somos agora?
211
00:18:42,700 --> 00:18:44,540
Dois velhos veteranos.
212
00:18:47,660 --> 00:18:48,660
Não sei.
213
00:18:50,320 --> 00:18:52,380
Acho que a nossa hora já passou.
214
00:18:55,120 --> 00:18:58,120
Se calhar só nos resta
aproveitar o tempo com os netos,
215
00:18:58,280 --> 00:19:00,280
que nem sequer conhecemos, Boza.
216
00:19:01,460 --> 00:19:03,100
O meu tempo não acabou, Merino.
217
00:19:04,380 --> 00:19:06,096
Eu não vou a lado nenhum, caralho.
218
00:19:06,180 --> 00:19:07,780
Eu não vou a lado nenhum.
219
00:19:23,040 --> 00:19:24,740
Malditos auscultadores.
220
00:19:26,020 --> 00:19:28,620
Não servem,
porque não estou a gostar nada
221
00:19:28,720 --> 00:19:30,000
do que estou a ouvir.
222
00:19:31,260 --> 00:19:32,640
Será que ouvi mal?
223
00:19:33,640 --> 00:19:34,640
Ai...
224
00:19:35,200 --> 00:19:38,280
estou-te a dizer a bem que repitas
o que disseste.
225
00:19:39,440 --> 00:19:41,400
A mercadoria perdeu-se, Dona Camila.
226
00:19:41,980 --> 00:19:42,980
Ah...
227
00:19:43,660 --> 00:19:44,740
Agora sim, entendi.
228
00:19:45,560 --> 00:19:49,840
A culpa foi desse cabrão do Barreira.Deu cabo do camião
229
00:19:50,160 --> 00:19:51,947
e, ao fugir, afundou-o no mar.
230
00:19:53,040 --> 00:19:55,520
Ou seja, dizes que deu cabo dele,
231
00:19:56,000 --> 00:19:58,560
mas o que parece
é que deu cabo de vocês, idiota.
232
00:19:59,460 --> 00:20:00,660
Exatamente, senhora.
233
00:20:01,700 --> 00:20:03,975
Primeiro vendes a históriade que o galego
234
00:20:04,060 --> 00:20:07,233
nos vai encher os bolsos,
e agora vens com esta treta.
235
00:20:07,500 --> 00:20:09,180
Nem tudo são más notícias, senhora.
236
00:20:09,540 --> 00:20:12,060
Falei com os Valdés.
Oferecem um acordo muito melhor.
237
00:20:12,200 --> 00:20:15,380
Sim, tudo isso é muito bonito,
mas não passam de promessas.
238
00:20:16,120 --> 00:20:19,140
O que eu quero agora
é que me resolvam esta história.
239
00:20:21,000 --> 00:20:22,680
E para isso preciso...
240
00:20:23,220 --> 00:20:25,660
da foto da cabeça
do cabrão responsável.
241
00:20:26,040 --> 00:20:28,840
E que apareça bem separada do corpo.
242
00:20:30,220 --> 00:20:32,493
É melhor te despachares, Carlitos,
243
00:20:33,440 --> 00:20:35,820
para essa cabeça não ser a tua.
244
00:20:43,720 --> 00:20:45,940
PROCURA-SE.
245
00:21:04,620 --> 00:21:05,860
Diosdado.
246
00:21:08,440 --> 00:21:10,840
Eu sei, mas tinha de falar contigo.
É urgente.
247
00:21:11,200 --> 00:21:14,080
Perdeu-se a mercadoria,
é impossível recuperá-la.
248
00:21:16,640 --> 00:21:18,620
Tenho algo muito melhor para te oferecer.
249
00:21:18,880 --> 00:21:22,313
Só te peço que nos encontremos,
para que te possa explicar tudo.
250
00:21:30,560 --> 00:21:32,000
- Boa tarde.
- Boa tarde.
251
00:21:33,100 --> 00:21:34,220
Sente-se, por favor.
252
00:21:38,800 --> 00:21:41,460
Vejamos...
Vou-lhe explicar qual é a situação.
253
00:21:42,920 --> 00:21:46,600
Devido à sua situação atual,
e como prova de boa vontade,
254
00:21:47,200 --> 00:21:51,240
vou ignorar o Ministério Público
e decretar a sua liberdade provisória.
255
00:21:52,760 --> 00:21:55,560
Tal como estou
não vou fugir para lado nenhum.
256
00:21:56,060 --> 00:21:57,593
Garanto, acredite em mim.
257
00:21:58,700 --> 00:22:02,080
E garanto-lhe que em tribunal
não terá a mesma sorte que tem agora.
258
00:22:02,260 --> 00:22:03,660
A menos que colabore.
259
00:22:04,240 --> 00:22:06,440
Foi ele que te disparou?
260
00:22:18,840 --> 00:22:22,920
Quando te dão uma segunda oportunidade
é porque lixaste bem a primeira.
261
00:22:26,000 --> 00:22:28,280
A Gema de antes do coma
já não existe.
262
00:22:29,040 --> 00:22:30,120
Nada.
263
00:22:30,840 --> 00:22:32,380
Estou viva por acaso.
264
00:22:35,660 --> 00:22:37,540
Em relação a quem me disparou...
265
00:22:41,960 --> 00:22:44,320
continuo a ter lacunas no meu cérebro,
266
00:22:46,720 --> 00:22:48,520
além da bala, claro.
267
00:22:51,860 --> 00:22:55,636
A não ser que pense melhor
sobre a minha liberdade provisória,
268
00:22:57,520 --> 00:23:01,160
- tenho de voltar para a fisioterapia.
- Claro.
269
00:23:02,600 --> 00:23:03,680
Com licença.
270
00:23:04,960 --> 00:23:06,000
E obrigada.
271
00:23:11,960 --> 00:23:13,080
Pense bem.
272
00:23:13,640 --> 00:23:14,720
Por favor.
273
00:23:15,340 --> 00:23:16,340
Claro.
274
00:23:25,760 --> 00:23:29,193
Não sou a única pessoa que não acredita
nisto da amnésia, pois não?
275
00:23:31,560 --> 00:23:32,880
Ela vai acabar por falar.
276
00:23:34,200 --> 00:23:36,773
Todos temos algo a perder,
mesmo que não pareça.
277
00:23:37,800 --> 00:23:41,000
O seu silêncio
é mais uma questão de justiça.
278
00:23:42,640 --> 00:23:45,880
O Barreira passou dois anos
na prisão de A Lama
279
00:23:46,320 --> 00:23:48,020
por trabalhar para os Valdés.
280
00:23:48,620 --> 00:23:50,940
A Gema sente-se em dívida para com ele.
281
00:23:52,360 --> 00:23:53,680
Ela não o vai denunciar.
282
00:24:17,960 --> 00:24:19,800
E o Diosdado? Onde está?
283
00:24:23,280 --> 00:24:24,480
À tua espera.
284
00:24:38,020 --> 00:24:41,700
Preparei uma lista de antibióticos
para dar à sua enfermeira.
285
00:24:41,860 --> 00:24:44,340
Não pode mexer os braços durante dez dias,
286
00:24:45,000 --> 00:24:47,400
as feridas podem abrir-se facilmente.
287
00:24:49,000 --> 00:24:53,120
A boa notícia é que não foi preciso
fazer-lhe uma transfusão.
288
00:24:53,840 --> 00:24:54,840
Porquê?
289
00:24:55,340 --> 00:24:58,180
Quando perdeu a consciência,
bateu com a zona occipital.
290
00:24:58,840 --> 00:25:02,600
Uma TAC à cabeça pode excluir
fraturas e sinais de coágulos sanguíneos.
291
00:25:02,780 --> 00:25:04,780
Embora não pareça ser grave.
292
00:25:05,140 --> 00:25:06,140
Uma TAC?
293
00:25:07,760 --> 00:25:10,040
Licenciado, esta TAC poderia dizer-me
294
00:25:10,500 --> 00:25:14,280
se sou realmente a reencarnação
de Huey Tlatoani Cuauhtémoc?
295
00:25:14,960 --> 00:25:15,960
Desculpe?
296
00:25:16,620 --> 00:25:17,620
Sim, esse...
297
00:25:19,740 --> 00:25:22,500
Malditos espanhóis,
já passaram mais de 500 anos
298
00:25:22,600 --> 00:25:24,440
e ainda não conhecem a sua história.
299
00:25:28,180 --> 00:25:29,780
Os meus óculos, doc?
300
00:25:30,160 --> 00:25:32,200
Sabe onde estão os meus óculos?
301
00:25:52,800 --> 00:25:55,880
Doc, vai-me meter nessa máquina?
302
00:25:56,060 --> 00:25:57,860
Não me dá boa energia.
303
00:25:58,420 --> 00:26:02,806
Não quero voltar para a prisão
com um cancro em estado terminal.
304
00:26:03,220 --> 00:26:05,180
Não se preocupe, será só um segundo.
305
00:26:05,500 --> 00:26:06,980
Só um segundo?
306
00:26:07,780 --> 00:26:10,540
Solte-me isto um pouco,
está muito apertado.
307
00:26:13,480 --> 00:26:15,240
Isto está bem, não se preocupe.
308
00:26:15,680 --> 00:26:19,980
Licenciado, e se não houver prisão
nem um cancro em estado terminal?
309
00:26:24,440 --> 00:26:25,980
Estão-me a ouvir, cabrões?
310
00:26:26,200 --> 00:26:27,520
Solte-o!
311
00:26:29,480 --> 00:26:31,100
Vocês é que sabem, amigos.
312
00:26:32,500 --> 00:26:34,680
Eu estou aqui na boa,
a meter-me em sarilhos.
313
00:26:34,760 --> 00:26:36,360
Como sempre, não é?
314
00:26:36,740 --> 00:26:39,220
Se as balas podem atravessar o vidro,
315
00:26:40,120 --> 00:26:42,640
vão-me encher de chumbo.
316
00:26:43,500 --> 00:26:45,980
Mas pela glória
do meu grande Tenochtitlán,
317
00:26:46,080 --> 00:26:49,680
juro que aqui o licenciado
vem comigo para o Mictlán.
318
00:26:50,440 --> 00:26:53,180
A decisão é vossa, vocês é que sabem.
319
00:26:54,000 --> 00:26:55,260
Ou me deixam fugir...
320
00:26:56,140 --> 00:26:58,460
ou deixam que este jovem
sangre até à morte,
321
00:26:58,560 --> 00:27:01,260
com uma maldita pluma
metida na jugular.
322
00:27:01,360 --> 00:27:03,320
Vocês decidem, cabrões.
323
00:27:05,573 --> 00:27:10,093
Vamos, puta, carrega no botão.
Ou pinto as paredes de vermelho.
324
00:27:10,200 --> 00:27:11,720
Abre, abre.
325
00:27:18,280 --> 00:27:20,000
Nem mais um passo ou dou cabo dele.
326
00:27:20,120 --> 00:27:22,596
- Está bem, calma.
- Não fiques nervoso.
327
00:27:22,680 --> 00:27:25,660
Sem truques, sacanas.
Ou dou cabo dele, cabrões.
328
00:27:25,744 --> 00:27:26,744
Afaste-se.
329
00:27:26,828 --> 00:27:29,194
Onde estão as ambulâncias
- No andar -2.
330
00:27:31,680 --> 00:27:32,720
Vai, pá!
331
00:27:40,000 --> 00:27:41,840
Quantas dioptrias é que tens?
332
00:27:49,600 --> 00:27:50,980
Afastem-se, sacanas!
333
00:28:02,160 --> 00:28:03,640
Alto! Polícia!
334
00:28:14,860 --> 00:28:17,180
- Boa tarde, meu subtenente.
- Tudo bem?
335
00:28:22,260 --> 00:28:25,060
Acedemos ao camião
mas não conseguimos ver a mercadoria.
336
00:28:25,200 --> 00:28:27,120
É preciso ver o que fazemos.
337
00:28:27,240 --> 00:28:30,060
- E o condutor?
- Não há rasto, mas encontrámos isto.
338
00:28:46,500 --> 00:28:48,540
Não sei onde é
que esta rapariga foi buscar
339
00:28:48,640 --> 00:28:50,422
esta história da festa dos 15 anos.
340
00:28:50,506 --> 00:28:52,726
Até parece que se vai casar.
341
00:28:53,080 --> 00:28:56,520
"A valsa isto, a valsa aquilo,
os meus tacões...".
342
00:28:57,760 --> 00:28:59,720
Não sei... o que é que achas?
343
00:29:03,600 --> 00:29:05,400
Estás-me a ouvir, papá?
344
00:29:06,040 --> 00:29:07,200
Sim, claro.
345
00:29:08,480 --> 00:29:09,800
Estás bem?
346
00:29:11,860 --> 00:29:13,060
Não me vês bem?
347
00:29:13,280 --> 00:29:16,720
Não sei,
não tens muito boa cara.
348
00:29:17,660 --> 00:29:19,700
É porque não fiz a barba.
349
00:29:19,800 --> 00:29:22,000
Acabaram as lâminas no armazém.
350
00:29:24,260 --> 00:29:26,060
Já pediste a licença?
351
00:29:28,320 --> 00:29:31,520
A licença para o 15 aniversário
da tua neta, papá.
352
00:29:32,760 --> 00:29:35,040
Quinze anos...
Já passaram 15 anos?
353
00:29:38,540 --> 00:29:40,060
Pode ser que até esse dia...
354
00:29:41,640 --> 00:29:43,980
Pode ser que até esse dia
já tenha a condicional.
355
00:29:45,360 --> 00:29:46,400
A condicional?
356
00:29:48,240 --> 00:29:50,800
A condicional não é
para qualquer um, pois não?
357
00:29:51,540 --> 00:29:52,700
Bom, Maruxa...
358
00:29:53,380 --> 00:29:54,660
depende de quem for.
359
00:30:07,180 --> 00:30:08,300
Dentro.
360
00:30:28,720 --> 00:30:31,286
O teu tempoestá a chegar ao fim, Fernando.
361
00:30:34,780 --> 00:30:37,313
O único motivo pelo qual continuas vivo
362
00:30:39,260 --> 00:30:41,100
chama-se curiosidade.
363
00:30:44,600 --> 00:30:47,280
Por um momento,
o medo fez-me esquecer quem sou.
364
00:30:50,320 --> 00:30:52,000
Mas então algo...
365
00:30:52,940 --> 00:30:54,300
me fez recordar.
366
00:30:56,840 --> 00:30:58,040
A ideia...
367
00:30:59,520 --> 00:31:01,166
é afastar o cartel de Sinaloa,
368
00:31:04,220 --> 00:31:07,580
para ficarmos com todo o mercado
de fentanil até à Europa.
369
00:31:08,620 --> 00:31:09,620
Com tudo.
370
00:31:11,420 --> 00:31:12,540
E isso é o quê?
371
00:31:16,300 --> 00:31:17,820
Empreendimento...
372
00:31:20,660 --> 00:31:22,460
ou puro desespero?
373
00:31:28,020 --> 00:31:29,020
As duas coisas.
374
00:31:29,480 --> 00:31:30,480
As duas coisas...
375
00:31:34,500 --> 00:31:36,180
As duas coisas, Fernando,
376
00:31:38,980 --> 00:31:41,220
vão sempre de mão dada com uma terceira:
377
00:31:43,360 --> 00:31:44,360
ambição.
378
00:31:47,600 --> 00:31:50,160
E isso pode ser preocupante.
379
00:31:58,600 --> 00:31:59,600
Vem comigo.
380
00:32:21,780 --> 00:32:24,140
Fernando, o nosso negócio
381
00:32:26,240 --> 00:32:28,280
baseia-se no compromisso.
382
00:32:28,760 --> 00:32:31,660
É o que cria a confiança.
383
00:32:34,180 --> 00:32:35,180
Compromisso,
384
00:32:36,180 --> 00:32:37,480
confiança.
385
00:32:38,860 --> 00:32:39,860
Fácil.
386
00:32:41,860 --> 00:32:46,620
Atrás de mim, Fernando,
há pessoas muito importantes.
387
00:32:50,140 --> 00:32:52,500
Pessoas que investem o seu dinheiro.
388
00:32:54,980 --> 00:32:57,420
Muito dinheiro, Fernando.
389
00:32:58,280 --> 00:33:00,640
Por isso, antes de confiar em alguém
390
00:33:01,300 --> 00:33:04,740
tenho de ter a certeza do seu compromisso.
391
00:33:07,480 --> 00:33:09,360
És destro, muito bem.
392
00:33:11,020 --> 00:33:13,740
Ás vezes, Fernando, esse compromisso
393
00:33:15,340 --> 00:33:17,980
de que falo
pode ser selado fisicamente.
394
00:33:24,160 --> 00:33:25,960
Com o dedo mindinho esquerdo...
395
00:33:27,800 --> 00:33:29,400
será suficiente.
396
00:34:08,960 --> 00:34:10,480
Tens o meu compromisso.
397
00:34:10,780 --> 00:34:11,940
Força.
398
00:34:28,240 --> 00:34:29,240
Bem.
399
00:34:31,120 --> 00:34:32,480
Bem, bem.
400
00:34:41,146 --> 00:34:42,220
Vamos curar isso...
401
00:34:44,686 --> 00:34:45,720
e depois contas-me.
402
00:34:53,000 --> 00:34:56,135
Temos provas suficientes para afirmar,sem medos,
403
00:34:56,219 --> 00:34:59,200
que a pessoa que conduzia esse camiãoera o Fernando Barreira.
404
00:35:00,280 --> 00:35:03,260
Arrisca demasiado,
nada garante que está morto.
405
00:35:06,400 --> 00:35:08,900
Para ela é mais um desejo
do que uma convicção:
406
00:35:11,120 --> 00:35:12,846
é que, enterrado no fundo do mar,
407
00:35:12,930 --> 00:35:15,320
o acordo que fez com ele
não vai vir ao de cima.
408
00:35:19,820 --> 00:35:21,500
Também lá estavas.
409
00:35:22,340 --> 00:35:23,340
Sim, estava.
410
00:35:24,900 --> 00:35:28,620
A diferença é que eu estou disposta
a lidar com a merda e ela não.
411
00:35:29,560 --> 00:35:31,000
Olha que não parece.
412
00:35:32,060 --> 00:35:33,740
- O quê?
-Porra, Dani.
413
00:35:34,680 --> 00:35:37,273
Parece que gostavas
que o Barreira estivesse vivo.
414
00:35:39,160 --> 00:35:41,920
Juro-te que não me apetece nada
dar razão a essa juíza,
415
00:35:42,004 --> 00:35:44,244
mas se a polícia não encontrou o corpo,
416
00:35:44,328 --> 00:35:48,600
é porque foi arrastado pela corrente.
Se calhar, não temos outra opção.
417
00:35:50,920 --> 00:35:51,920
E ponto.
418
00:35:52,180 --> 00:35:53,860
Querem ver um fantasma?
419
00:35:54,640 --> 00:35:57,700
Enviou-me um colega
de quando detivémos o Barreira.
420
00:35:57,784 --> 00:36:00,597
Agora trabalha na comandância
e parece que o reconheceu.
421
00:36:00,680 --> 00:36:04,700
Primeiro pensou que estava a delirar,
mas, ao rever as imagens de segurança,
422
00:36:04,980 --> 00:36:06,480
encontrou isto.
423
00:36:10,020 --> 00:36:11,060
Que é isto?
424
00:36:12,360 --> 00:36:13,360
Meu Deus...
425
00:36:14,120 --> 00:36:16,546
O que é que está a fazer?
Será que se ia entregar?
426
00:36:16,920 --> 00:36:19,220
Não sei.
Se calhar queria falar com alguém.
427
00:36:20,360 --> 00:36:22,820
É óbvio que afogado não parece.
428
00:36:27,480 --> 00:36:28,600
Arrependeu-se.
429
00:36:29,900 --> 00:36:31,100
Arrependeu-se.
430
00:36:45,400 --> 00:36:47,140
Não não, senhora.
431
00:36:48,040 --> 00:36:49,726
Preciso de gazes limpas.
432
00:36:51,420 --> 00:36:52,420
Não?
433
00:36:54,060 --> 00:36:55,240
Álcool?
434
00:36:55,320 --> 00:36:57,220
- Álcool!
- Álcool, anda lá.
435
00:36:57,320 --> 00:36:58,820
É isso mesmo, vá.
436
00:37:04,780 --> 00:37:06,580
Isso não tem bom aspeto.
437
00:37:07,520 --> 00:37:08,840
Não te preocupes.
438
00:37:09,440 --> 00:37:11,960
Aqui o teu sócio tem a carne rija.
439
00:37:12,660 --> 00:37:13,980
Então bebamos.
440
00:37:21,180 --> 00:37:22,260
Por nós
441
00:37:23,820 --> 00:37:25,260
e pelo nosso acordo.
442
00:37:25,960 --> 00:37:27,100
Pelo negócio...
443
00:37:28,580 --> 00:37:30,500
e pela tua carne rija.
444
00:37:31,600 --> 00:37:33,000
À nossa, é isso mesmo!
445
00:37:39,240 --> 00:37:40,480
Saúde.
446
00:38:08,120 --> 00:38:10,860
...e para a semana contas-me
como é que correu.
447
00:38:14,240 --> 00:38:16,380
Bom, muito obrigado. Até logo.
448
00:38:24,320 --> 00:38:25,880
- Boa tarde.
- Boa tarde.
449
00:38:25,960 --> 00:38:27,600
Foi o Diosdado que me enviou.
450
00:38:28,740 --> 00:38:29,980
Tenho pressa, por favor.
451
00:38:30,080 --> 00:38:31,320
Calma, é rápido.
452
00:38:31,720 --> 00:38:33,320
Está bem.
453
00:38:34,380 --> 00:38:35,420
Outra.
454
00:38:41,560 --> 00:38:42,640
Isto é para a viagem.
455
00:39:03,560 --> 00:39:06,040
- Tem saída de emergência?
- Lá em cima está aberto.
456
00:39:19,400 --> 00:39:20,960
Para o Porto, por favor.
457
00:39:21,034 --> 00:39:24,299
- Isso fica para os lados de Elviña, não?
- Cidade do Porto. Rápido.
458
00:39:24,500 --> 00:39:26,120
Isso requer um serviço especial.
459
00:39:26,800 --> 00:39:29,080
Tens aí 1000 euros. Chega?
460
00:39:59,920 --> 00:40:01,620
O que é que tu viste, Barreira?
461
00:40:10,680 --> 00:40:12,240
A tua visita já chegou.
462
00:40:12,920 --> 00:40:14,300
Está à tua espera.
463
00:41:38,200 --> 00:41:40,166
Como é que andam as coisas no escritório?
464
00:41:41,940 --> 00:41:45,540
Há uma pessoa
que não está a facilitar as coisas.
465
00:41:47,760 --> 00:41:49,080
Daniela Fonseca.
466
00:41:50,040 --> 00:41:51,280
Uma antiga companheira.
467
00:41:52,400 --> 00:41:54,040
Está obcecada por ele.
468
00:41:56,340 --> 00:42:00,860
Bom, então teremos
de chamá-la à razão, não?
469
00:42:06,400 --> 00:42:08,800
NARCOSSUBMARINO INTERCEPTADO
NA COSTA GALEGA.
470
00:42:08,960 --> 00:42:10,480
Puta que o pariu...
471
00:42:20,920 --> 00:42:22,120
Bom dia.
472
00:42:37,203 --> 00:42:39,053
TODAS AS PERSONAGENS, SITUAÇÕES
E FACTOS DESTA SÉRIE,
473
00:42:39,137 --> 00:42:40,823
INCLUSIVE OS BASEADOS EM PESSOAS REAIS,
SÃO FICTÍCIOS.
474
00:42:40,907 --> 00:42:42,527
QUALQUER SEMELHANÇA
COM A REALIDADE É PURA COINCIDÊNCIA.
475
00:42:42,600 --> 00:42:44,700
ESTA PRODUÇÃO NÃO SERIA POSSÍVEL
SEM A COLABORAÇÃO DA GUARDIA CIVIL.
34348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.