All language subtitles for Not.So.Perfect.Stranger.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ] rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:03,667 Inspirat de fapte reale 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:11,417 --> 00:00:15,042 CINEVA NECUNOSCUT 5 00:01:04,792 --> 00:01:07,209 Norah, îți mulțumesc mult că ți-ai făcut timp aşa devreme. 6 00:01:07,709 --> 00:01:08,876 Nicio problemă. 7 00:01:08,959 --> 00:01:11,542 Povesteşte-mi din nou despre coşmarurile pe care le ai. 8 00:01:12,501 --> 00:01:15,918 E mereu la fel. Stau pe marginea cascadei şi... 9 00:01:15,999 --> 00:01:17,125 Şi cineva te împinge. 10 00:01:17,459 --> 00:01:18,459 Uneori, sunt împinsă, 11 00:01:18,542 --> 00:01:20,918 alteori, pur şi simplu mă împiedic şi cad. 12 00:01:21,042 --> 00:01:22,292 Nu ştiu ce e mai rău. 13 00:01:22,375 --> 00:01:24,000 Aşa cum am mai discutat, 14 00:01:24,876 --> 00:01:28,209 cascada e o metaforă a vieții tale după divorț. 15 00:01:28,751 --> 00:01:31,542 Un gol turbulent, care amenință să te înghită. 16 00:01:31,667 --> 00:01:33,334 Da. Un abis întunecat, 17 00:01:33,459 --> 00:01:34,999 care amenință să mă înghită cu totul. 18 00:01:35,042 --> 00:01:36,584 Nu mă mir că am nevoie de terapie. 19 00:01:39,751 --> 00:01:40,834 Încă îl porți? 20 00:01:41,584 --> 00:01:42,584 Da. 21 00:01:42,999 --> 00:01:45,918 Îi spun "accesoriul care îmi aminteşte de alegerile proaste din viață". 22 00:01:46,042 --> 00:01:47,292 Încercarea mea eşuată 23 00:01:47,417 --> 00:01:49,042 de a trăi fericită până la adânci bătrâneți. 24 00:01:49,167 --> 00:01:50,375 Am o sugestie. 25 00:01:51,250 --> 00:01:53,792 Nu-mi spune că vrei să-mi înfrunt temerile! 26 00:01:53,959 --> 00:01:55,584 Abia încerc să înfrunt ziua de marți. 27 00:01:55,751 --> 00:01:57,918 Ai spus că ți s-au adunat câteva zile de concediu. 28 00:01:58,042 --> 00:01:59,250 Ce sugerezi? 29 00:02:00,042 --> 00:02:01,584 O excursie la Niagara, 30 00:02:01,667 --> 00:02:03,250 unde eu şi Reid ne-am petrecut luna de miere? 31 00:02:04,667 --> 00:02:07,167 Ca şi cum m-aş întoarce la locul faptei, nu? 32 00:02:07,375 --> 00:02:08,876 Nu o considera o pedeapsă. 33 00:02:09,250 --> 00:02:11,459 Gândeşte-te că e un exercițiu de terapie prin expunere. 34 00:02:11,792 --> 00:02:13,167 Lasă-mă să înțeleg! 35 00:02:13,959 --> 00:02:17,626 Îmi recomanzi o vacanță care provoacă anxietate, 36 00:02:17,792 --> 00:02:21,125 care include înfruntarea temerilor şi puțină explorare? 37 00:02:21,334 --> 00:02:22,542 Să-mi spui cum merge! 38 00:02:22,626 --> 00:02:24,792 Aşa voi face. Mulțumesc încă o dată. 39 00:02:26,125 --> 00:02:27,709 Bună dimineața! 40 00:02:28,584 --> 00:02:30,167 Traficul a fost o nebunie. 41 00:02:31,250 --> 00:02:32,501 Un tip... 42 00:02:33,417 --> 00:02:34,667 Te simți bine? 43 00:02:34,751 --> 00:02:36,542 Dacă te iei după terapeuta mea, nu. 44 00:02:37,125 --> 00:02:40,083 Ultimul ei remediu e o excursie pitorească la cascadă. 45 00:02:40,959 --> 00:02:43,083 Vrea să-mi înving temerile. 46 00:02:43,834 --> 00:02:45,876 Ce coincidență fericită! 47 00:02:46,042 --> 00:02:49,334 Jur că şi eu mă gândeam că mi-ar prinde bine o vacanță. 48 00:02:49,584 --> 00:02:51,751 Oricât de tentant ar suna, cred că o să refuz. 49 00:02:51,876 --> 00:02:54,125 Am parte de suficiente emoții şi aventuri în viața de zi cu zi. 50 00:02:54,209 --> 00:02:57,959 Nu! Cascada Niagara e, de fapt, pe lista mea de dorințe. 51 00:02:58,000 --> 00:02:59,334 Serios! 52 00:02:59,417 --> 00:03:01,292 Cine n-ar vrea să fie martor la furia naturii 53 00:03:01,542 --> 00:03:04,083 în timp ce se fereşte de turiştii cu selfie stickuri? 54 00:03:04,876 --> 00:03:06,834 - Eu, nu. - Pe bune... 55 00:03:07,209 --> 00:03:10,626 M-am săturat să ratez ocazii de neuitat! 56 00:03:10,876 --> 00:03:14,459 Cum ar fi că n-am fost invitată la nunta ta... 57 00:03:14,584 --> 00:03:17,501 E frig rău în Winnipeg în februarie. N-ai pierdut nimic. Crede-mă! 58 00:03:17,667 --> 00:03:20,459 Ava, noi două vom merge la cascadă! 59 00:03:20,626 --> 00:03:22,876 Nu e negociabil. 60 00:03:33,125 --> 00:03:34,292 Fii atentă aici! 61 00:03:34,459 --> 00:03:36,959 "Cabana aceasta fermecătoare are un şemineu confortabil," 62 00:03:37,083 --> 00:03:39,292 "perfect pentru serile răcoroase din Niagara." 63 00:03:39,375 --> 00:03:40,999 "Situată într-un cadru liniştit," 64 00:03:41,042 --> 00:03:43,626 "se află la zece minute de mers pe jos de cascadă." 65 00:03:43,751 --> 00:03:46,667 Minunat! Aşadar, adormim cu sunetul apei care curge? 66 00:03:47,334 --> 00:03:49,709 Nu ştiu, Ginny. Mie nu mi se pare prea liniştitor. 67 00:03:49,876 --> 00:03:51,959 O să fie minunat! Doar noi două. 68 00:03:52,000 --> 00:03:53,876 Bem un pic de vin, ne descărcăm frustrările din cauza bărbaților... 69 00:03:53,959 --> 00:03:55,542 - Escapada perfectă, nu-i aşa? - Da. 70 00:04:12,209 --> 00:04:15,125 - E superb! - Da. 71 00:04:21,083 --> 00:04:22,334 Eu stau în dreapta! 72 00:04:25,083 --> 00:04:29,626 Ştiai că, pe vremuri, patul ăsta avea o fantă pentru monede? 73 00:04:30,250 --> 00:04:32,334 Acum, totul ar fi vibrat. 74 00:04:39,584 --> 00:04:41,125 Mă temeam că se va întâmpla aşa. 75 00:04:41,584 --> 00:04:43,334 Poate că încercarea de a vindeca o inimă frântă 76 00:04:43,459 --> 00:04:45,375 în capitala mondială a lunilor de miere 77 00:04:45,751 --> 00:04:47,375 nu a fost o mişcare prea înțeleaptă. 78 00:04:48,292 --> 00:04:51,501 Hai să profităm la maximum de această aventură! 79 00:04:52,167 --> 00:04:53,584 Să mergem să vedem cascada! 80 00:05:13,999 --> 00:05:15,626 E uimitor! 81 00:05:15,792 --> 00:05:18,375 Suntem literalmente două puncte infime, 82 00:05:18,459 --> 00:05:20,709 pe pânza imensă a capodoperei naturii. 83 00:05:20,876 --> 00:05:22,083 Da. E uimitor! 84 00:05:24,000 --> 00:05:28,626 Haide! Ai ocazia să priveşti în gura fiarei naturii 85 00:05:28,751 --> 00:05:30,542 şi să-i râzi în față prin ceață. 86 00:05:30,667 --> 00:05:32,375 - Da. - Aşa. Bravo, fato! 87 00:05:32,459 --> 00:05:34,792 Cine are nevoie de terapie, când o ai pe Ginny? 88 00:05:34,876 --> 00:05:37,417 Partenera ta de nădejde şi exploratoare neînfricată. 89 00:05:44,667 --> 00:05:45,918 Ava, te simți bine? 90 00:05:47,667 --> 00:05:49,459 Da. Lasă-mă doar un minut! 91 00:06:25,042 --> 00:06:31,834 Nu te uita acum, dar cred că ai câțiva admiratori. 92 00:06:34,584 --> 00:06:36,042 Tocmai ți-am spus să nu te uiți. 93 00:06:36,792 --> 00:06:40,792 - Sunt sigură că se uită la tine. - Nu, nu... Mă îndoiesc profund. 94 00:06:41,876 --> 00:06:43,626 Sunt perfect conştienți 95 00:06:43,709 --> 00:06:46,876 că ideea de intimitate îmi provoacă repulsie acum. 96 00:06:47,292 --> 00:06:49,125 Da. Ca un parfum neplăcut. 97 00:06:49,292 --> 00:06:51,709 Aşa e, am uitat că stai departe de bărbați. 98 00:06:51,792 --> 00:06:54,959 Da, cum stă un vas de croazieră departe de aisberguri. 99 00:06:57,125 --> 00:06:59,876 Fato, trebuie să arunci chestia aia în cascadă! 100 00:07:02,417 --> 00:07:03,626 Poate că nu sunt pregătită 101 00:07:03,751 --> 00:07:05,459 să recunosc în fața lumii că sunt singură. 102 00:07:05,626 --> 00:07:07,417 Am o soluție pentru asta. 103 00:07:07,626 --> 00:07:09,667 Se numeşte "curaj lichid". 104 00:07:11,584 --> 00:07:13,584 - Prima rundă o dau eu. - Mulțumesc. 105 00:07:22,918 --> 00:07:24,417 Două Cosmopolitan. 106 00:07:27,876 --> 00:07:30,167 Între noi fie vorba, eu aş evita cocktailurile de aici. 107 00:07:32,292 --> 00:07:34,459 Da, se zgârcesc la vodcă. 108 00:07:35,626 --> 00:07:38,709 - M-aş limita la ce au la draft. - Mulțumesc pentru avertisment. 109 00:07:39,751 --> 00:07:43,417 - Să înțeleg că eşti client fidel? - Vin aici de când eram adolescent. 110 00:07:44,375 --> 00:07:46,375 Goat Island e, practic, a doua mea casă. 111 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 Este ceva la zona asta care mă atrage. 112 00:07:53,501 --> 00:07:55,042 E ca şi cum cascada ar fi vie. 113 00:07:56,125 --> 00:07:59,250 Şoptind secrete prin ceață... 114 00:08:00,542 --> 00:08:05,292 E ca şi cum ai sta la marginea lumii, între cei vii şi necunoscut. 115 00:08:08,042 --> 00:08:09,459 Fiecare, cu gusturile lui. 116 00:08:09,626 --> 00:08:13,375 Eu prefer peisajele mai puțin umede. 117 00:08:22,250 --> 00:08:23,959 Lasă-mă să ghicesc! Ai venit aici în luna de miere? 118 00:08:24,876 --> 00:08:29,000 De fapt, am venit să arunc chestia asta în cascadă, 119 00:08:29,167 --> 00:08:32,459 ca gest simbolic de vindecare după un divorț foarte demoralizant. 120 00:08:33,375 --> 00:08:36,459 Practic, opusul lunii de miere. 121 00:08:37,584 --> 00:08:39,459 Ar trebui să fie un cuvânt pentru asta. 122 00:08:40,501 --> 00:08:44,709 "Lună de fiere" sau "soare de lămâie"... 123 00:08:45,918 --> 00:08:47,042 Nu ştiu. 124 00:08:47,501 --> 00:08:48,626 Ceva de genul ăsta. 125 00:08:48,751 --> 00:08:50,375 Orice ai face, îți urez noroc! 126 00:08:50,918 --> 00:08:54,250 Nu uita, adevărata încercare nu e să te uiți în jos, 127 00:08:55,876 --> 00:08:57,125 ci să renunți la control. 128 00:08:59,334 --> 00:09:00,334 Mulțumesc. 129 00:09:10,083 --> 00:09:11,250 Domniță... 130 00:09:14,501 --> 00:09:16,834 - Cine era? - Doar un tip oarecare. 131 00:09:19,417 --> 00:09:21,334 Bere. Serios? 132 00:09:21,751 --> 00:09:23,584 Umblă vorba că se zgârcesc la vodcă. 133 00:09:24,709 --> 00:09:27,083 Bine. Şi cine ți-a spus asta? Dl Tip Oarecare? 134 00:09:37,292 --> 00:09:41,375 E ceva ce mă tot țineam să-ți spun. 135 00:09:43,542 --> 00:09:48,375 - E vorba despre Reid. - Nu acum. Te rog! 136 00:09:48,876 --> 00:09:49,999 Bine, bine... 137 00:09:54,626 --> 00:09:57,000 A jurat că nu va fi nimic între el şi ea. 138 00:09:57,667 --> 00:09:59,250 A spus că erau ca frații, 139 00:09:59,459 --> 00:10:01,292 cei mai buni prieteni de la vârsta de cinci ani. 140 00:10:02,417 --> 00:10:06,209 Uneori, cel mai bun mod de a merge mai departe 141 00:10:06,334 --> 00:10:08,375 e... mergând mai departe. 142 00:10:10,042 --> 00:10:14,501 Serios. Găseşte-ți un nou iubit sau o aventură fără obligații... 143 00:10:14,834 --> 00:10:15,999 Chiar ajută. 144 00:10:17,125 --> 00:10:19,250 Nimic nu încheie mai bine o relație 145 00:10:19,334 --> 00:10:21,083 decât o partidă de sex ratată cu un străin. 146 00:10:25,209 --> 00:10:26,417 Până la fund! 147 00:11:12,042 --> 00:11:13,250 Ce vrei? 148 00:11:13,375 --> 00:11:15,834 Mă gândeam să vii acasă în seara asta. 149 00:11:16,292 --> 00:11:17,584 De ce faci asta? 150 00:11:19,501 --> 00:11:22,501 - Cine e acolo? - Nu e treaba ta. 151 00:11:23,584 --> 00:11:26,375 Am făcut o înțelegere. Am spus clar "fără invitați". 152 00:11:27,999 --> 00:11:31,167 Nu am făcut nicio înțelegere. A fost o greşeală. 153 00:11:32,999 --> 00:11:38,709 Crezi că nu văd că mă urmăreşti din căsuța ta? 154 00:11:40,334 --> 00:11:45,250 Ai fost aici cât am fost plecată? Mi-ai cotrobăit prin lucruri? 155 00:11:48,083 --> 00:11:49,834 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 156 00:11:50,292 --> 00:11:51,959 Lasă-mă în pace, 157 00:11:52,918 --> 00:11:56,417 altfel, o să am grijă să afle toată lumea ce tip jalnic eşti. 158 00:11:56,751 --> 00:11:58,250 Mă ameninți? 159 00:11:58,334 --> 00:11:59,459 Thomas! 160 00:12:04,250 --> 00:12:05,626 E vreo problemă? 161 00:12:06,667 --> 00:12:10,125 Vreau să plecați amândoi. Mâine. 162 00:12:10,542 --> 00:12:11,834 Ea vrea să pleci acum. 163 00:12:18,417 --> 00:12:19,542 Noapte bună! 164 00:13:08,167 --> 00:13:09,334 Ce naiba? 165 00:13:17,709 --> 00:13:21,459 Se poate? Încercăm să dormim. 166 00:14:00,834 --> 00:14:01,999 Unde e Thomas? 167 00:14:03,918 --> 00:14:05,209 Trebuie să pleci... 168 00:14:15,042 --> 00:14:17,834 Nu, nu, nu! 169 00:14:18,792 --> 00:14:20,584 Dă-mi drumul! Lasă-mă! 170 00:14:21,834 --> 00:14:22,834 Nu! 171 00:15:28,459 --> 00:15:29,834 Ginny... 172 00:15:32,417 --> 00:15:33,626 Ginny! 173 00:18:11,375 --> 00:18:12,584 Stai! 174 00:18:16,334 --> 00:18:17,459 Prinde-mă de mână! 175 00:18:22,250 --> 00:18:24,292 Uşor... Te-am prins! 176 00:18:32,334 --> 00:18:33,459 Eşti teafără? 177 00:18:38,125 --> 00:18:39,250 Cred că da. 178 00:18:48,959 --> 00:18:54,667 - Ce făceai aici aşa devreme? - Mă plimbam, mă gândeam... 179 00:18:56,792 --> 00:19:03,042 Asta fac când am ceva pe suflet. Las vuietul cascadei să spele totul. 180 00:19:05,167 --> 00:19:08,250 Părinții mei aveau un magazin pentru turişti în zonă, 181 00:19:08,417 --> 00:19:09,792 la vreo şase străzi de aici. 182 00:19:10,417 --> 00:19:13,626 - Mai locuieşti în oraş? - Da. 183 00:19:13,709 --> 00:19:15,584 Închiriez hambarul pentru nunți şi alte evenimente. 184 00:19:15,876 --> 00:19:18,999 Am şi o mică pensiune pe proprietatea mea. 185 00:19:22,334 --> 00:19:23,459 În caz că te interesează vreodată... 186 00:19:29,834 --> 00:19:32,375 Probabil, mă crezi nebună 187 00:19:32,501 --> 00:19:34,501 că m-am pus în pericol pentru chestia asta. 188 00:19:35,042 --> 00:19:36,459 Deloc. 189 00:19:36,999 --> 00:19:39,375 Cred că e o mare diferență între a pierde ceva 190 00:19:39,542 --> 00:19:41,417 şi a încerca să-ți recapeți controlul asupra propriilor sentimente 191 00:19:41,501 --> 00:19:42,751 după ce ți le-a răpit altcineva. 192 00:19:42,918 --> 00:19:46,834 Sângerezi. E o zgârietură destul de mare. 193 00:19:47,000 --> 00:19:48,918 Te-ai bătut cu vreo pisică vagaboandă? 194 00:19:50,167 --> 00:19:53,167 Nu. Am dat nas în nas cu un trotuar ostil. 195 00:19:53,584 --> 00:19:55,042 - Serios? - Da. 196 00:19:55,959 --> 00:19:57,125 Ne luptăm amândoi pentru titlul 197 00:19:57,250 --> 00:19:59,167 de "Cea mai neîndemânatică persoană din oraş". 198 00:19:59,334 --> 00:20:00,375 Da. 199 00:20:01,083 --> 00:20:03,709 Trebuie să ai o trusă de prim ajutor în maşină. 200 00:20:05,125 --> 00:20:07,292 Da, în torpedou. 201 00:20:36,584 --> 00:20:37,626 Ca nou! 202 00:20:38,501 --> 00:20:41,751 Pot măcar să te duc cu maşina înapoi la cabană? 203 00:20:44,167 --> 00:20:45,459 Sigur. 204 00:21:17,751 --> 00:21:20,999 - Mulțumesc pentru tot. - Nicio problemă. 205 00:21:21,042 --> 00:21:23,667 A fost... interesant. 206 00:21:24,501 --> 00:21:29,667 Da. Nu ştiu cât de interesant a fost, dar cu siguranță nu a fost simplu. 207 00:21:31,250 --> 00:21:32,501 Ar trebui să... 208 00:21:33,959 --> 00:21:35,167 Ar trebui să plec. 209 00:21:36,000 --> 00:21:38,375 Simt că trebuie să-ți mulțumesc cum se cuvine. 210 00:21:38,501 --> 00:21:41,876 Vrei să iei cina cu noi mâine-seară? Măcar atât pot face. 211 00:21:42,709 --> 00:21:44,417 Dacă nu ai altceva de făcut, desigur. 212 00:21:45,209 --> 00:21:46,209 Îmi pare rău. 213 00:21:46,292 --> 00:21:49,999 Cred că am deja planuri, dar, poate, altă dată? 214 00:21:52,959 --> 00:21:55,918 Mai stau câteva zile, dacă te răzgândeşti. 215 00:21:56,334 --> 00:21:58,375 Dar nu-i nimic dacă nu... 216 00:21:59,083 --> 00:22:00,501 Mulțumesc. 217 00:22:22,584 --> 00:22:24,000 Doamne, Ava! 218 00:22:25,000 --> 00:22:26,584 Eşti teafără? Am primit mesajul tău. 219 00:22:27,626 --> 00:22:28,626 N-am nimic. 220 00:22:28,751 --> 00:22:31,042 Ce-a fost în capul tău să te duci acolo singură? 221 00:22:31,125 --> 00:22:34,042 Nu puteam să dorm, voiam doar să termin odată. 222 00:22:34,167 --> 00:22:38,417 Fato, dacă te mai apuci să arunci bijuteriile, trezeşte-mă! 223 00:22:38,584 --> 00:22:41,459 Am încercat. Dormeai buştean. 224 00:22:42,584 --> 00:22:43,709 Îmi pare rău. 225 00:22:44,918 --> 00:22:47,542 Probabil că eşti epuizată. Ar trebui să te odihneşti puțin. 226 00:22:47,709 --> 00:22:49,083 Dacă tot am venit aici, 227 00:22:49,834 --> 00:22:51,959 hai să vedem câteva obiective turistice, să facem nişte poze! 228 00:22:52,083 --> 00:22:56,334 Da, pentru că nimic nu te face să te simți mai viu 229 00:22:56,417 --> 00:22:59,876 decât o plimbare liniştită după o dimineață plină de suspans. 230 00:23:00,292 --> 00:23:02,667 Ciudat, dar chiar mă simt plină de viață. 231 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 Bine. 232 00:23:12,626 --> 00:23:16,626 Povesteşte-mi despre acest salvator misterios! 233 00:23:22,083 --> 00:23:23,584 Nu ştiu prea multe despre el, 234 00:23:23,709 --> 00:23:25,292 în afară de faptul că locuieşte aici, în oraş. 235 00:23:25,375 --> 00:23:28,292 Da. Şi are un talent impecabil 236 00:23:28,375 --> 00:23:30,334 când vine vorba să apară şi să salveze vieți. 237 00:23:31,417 --> 00:23:32,667 Unde mergem? 238 00:23:33,167 --> 00:23:35,000 Facem o drumeție de-a lungul cascadei 239 00:23:35,125 --> 00:23:37,334 şi căutăm nişte privelişti demne de fotografiat. 240 00:23:37,667 --> 00:23:38,709 Nu asta voiai? 241 00:23:43,334 --> 00:23:45,834 Îți dai seama că şi telefonul face poze la fel de bune 242 00:23:45,918 --> 00:23:47,167 ca aparatul foto, nu? 243 00:23:47,375 --> 00:23:50,000 Ce pot să spun? Îmi place tehnologia vintage. 244 00:23:55,459 --> 00:23:57,000 - Asta a fost bună. - Mulțumesc. 245 00:24:08,000 --> 00:24:09,542 Mai suntem pe potecă? 246 00:24:09,626 --> 00:24:11,167 Mi se pare, mai degrabă, o aventură prin desiş. 247 00:24:11,334 --> 00:24:14,209 Eu nu ştiu decât cocktailul cu numele ăsta. 248 00:24:14,667 --> 00:24:17,167 Vodcă, Kahlua, un strop de triple-sec. 249 00:24:17,834 --> 00:24:19,417 E ca o piña colada cu ciocolată. 250 00:24:19,834 --> 00:24:21,250 Recunoaşte, ne-am rătăcit! 251 00:24:21,459 --> 00:24:25,334 Dimpotrivă, suntem exact unde trebuie să fim. 252 00:24:29,834 --> 00:24:32,417 Ştii ce? Mă macină. O s-o spun direct. 253 00:24:34,667 --> 00:24:35,959 L-ai văzut pe Reid cu altă femeie? 254 00:24:36,000 --> 00:24:37,959 Da. M-am întâlnit cu el zilele trecute. 255 00:24:38,999 --> 00:24:39,999 Şi? 256 00:24:40,125 --> 00:24:43,334 Şi a prezentat-o pe femeia cu care era drept logodnica lui. 257 00:24:44,751 --> 00:24:50,626 Da. Şi lucrurile se înrăutățesc. Era însărcinată în luna a şasea. 258 00:24:53,501 --> 00:24:55,459 Nu se poate. Eram împreună atunci. 259 00:25:02,167 --> 00:25:04,292 - Te simți bine? - Vreau să rămân puțin singură. 260 00:25:04,876 --> 00:25:06,792 Îmi pare rău. Nu asta încercam... 261 00:25:08,876 --> 00:25:10,876 Eu mi-am făcut treaba, Reid e cel care m-a înşelat. 262 00:25:10,959 --> 00:25:13,250 Lasă-mă o oră, două! Ne vedem la cabană! 263 00:25:14,250 --> 00:25:15,459 Eşti sigură? 264 00:25:50,584 --> 00:25:53,792 Pasărea ta preferată. Iartă-mă pentru mai devreme... 265 00:27:21,292 --> 00:27:23,125 Ava... 266 00:27:30,334 --> 00:27:32,292 Vă rugăm să veniți acolo cât mai repede posibil. 267 00:27:32,918 --> 00:27:34,334 Desigur, venim imediat. 268 00:27:40,542 --> 00:27:44,042 Poliția vrea să ne ducem la locul incidentului. 269 00:27:45,584 --> 00:27:46,999 Nu te înțeleg! 270 00:27:48,125 --> 00:27:53,876 Te ascunzi sub pătură dacă vezi un criminal în serie la televizor... 271 00:27:54,375 --> 00:28:00,584 Ai coşmaruri dacă îndrăzneşti să ieşi un pic din zona ta de confort 272 00:28:00,709 --> 00:28:03,083 şi te sufoci dacă te apropii la mai puțin de zece metri 273 00:28:03,167 --> 00:28:05,292 de o balustradă de lângă o mică prăpastie. 274 00:28:06,000 --> 00:28:08,334 Dar vezi un bărbat care transportă un cadavru 275 00:28:08,417 --> 00:28:09,709 lângă un râu înfricoşător 276 00:28:09,792 --> 00:28:11,876 şi, dintr-odată, te transformi într-un agent CIA şi faci poze, 277 00:28:12,000 --> 00:28:13,584 de parcă ar fi viața ta în joc? 278 00:28:14,250 --> 00:28:15,751 Poți să-mi explici şi mie ce se întâmplă? 279 00:28:15,918 --> 00:28:18,250 Nu. Sincer, nu ştiu ce-a fost în capul meu. 280 00:28:25,083 --> 00:28:27,083 - Putem să plecăm? - Bine. 281 00:28:34,292 --> 00:28:36,375 Nu ştiu... 282 00:28:37,999 --> 00:28:43,999 Coşmaruri recurente, da? Nu un singur coşmar. Recurente! 283 00:28:44,792 --> 00:28:46,959 Zi după zi. Noapte după noapte. 284 00:29:35,083 --> 00:29:37,167 Stăteam acolo. 285 00:29:37,459 --> 00:29:39,626 Am încercat să fac câteva fotografii de unde mă ascundeam, 286 00:29:39,999 --> 00:29:41,167 dar era prea departe. 287 00:29:54,000 --> 00:29:55,584 Puteți să-mi dați camera? 288 00:29:55,751 --> 00:29:58,083 Trebuie să tipărim fotografiile ca probe. 289 00:29:58,292 --> 00:29:59,542 Desigur. 290 00:29:59,709 --> 00:30:03,083 Va trebui să veniți şi la secție, să dați o declarație oficială. 291 00:30:05,876 --> 00:30:08,083 Vă rugăm să nu ezitați să ne sunați dacă vă mai amintiți ceva. 292 00:30:19,751 --> 00:30:21,584 - Cum te simți? - Bine. 293 00:30:22,999 --> 00:30:25,918 Nu crezi că te-a văzut, nu-i aşa? 294 00:30:28,542 --> 00:30:30,918 - Nu cred. - Bine. 295 00:30:47,751 --> 00:30:49,626 Dată fiind puterea curentului în această perioadă a anului, 296 00:30:50,167 --> 00:30:51,959 cadavrul ar putea fi deja la kilometri distanță în aval. 297 00:30:53,334 --> 00:30:55,375 Numai dacă nu s-a scufundat sau nu s-a agățat de stânci... 298 00:31:29,667 --> 00:31:32,459 Ți-e bine? Ai stat acolo vreo oră. 299 00:31:32,584 --> 00:31:36,501 - Scuze. Încercam să mă încălzesc. - Probabil, e din cauza şocului. 300 00:31:54,167 --> 00:31:58,501 Ava, m-am eliberat. Mai e valabilă cina mâine-seară? 301 00:32:02,751 --> 00:32:05,501 Lasă-mă să ghicesc! E tipul ăla, Wyatt. 302 00:32:05,792 --> 00:32:08,209 Vrea să ştie dacă suntem libere mâine-seară, pentru cină. 303 00:32:08,876 --> 00:32:10,250 Bineînțeles că eşti. 304 00:32:11,417 --> 00:32:13,125 Ştiu şi eu... După tot ce s-a întâmplat? 305 00:32:13,417 --> 00:32:16,042 E exact ce-ți trebuie acum. 306 00:32:18,667 --> 00:32:21,417 Poate. Dar mai întâi am nevoie de somn. 307 00:32:21,667 --> 00:32:26,042 - Cum, nu-i răspunzi? - Exact. Poate să mai aştepte puțin. 308 00:32:27,751 --> 00:32:28,999 Interesant! 309 00:32:31,709 --> 00:32:32,999 Noapte bună! 310 00:33:20,626 --> 00:33:23,417 Tocană puchero. 311 00:33:23,959 --> 00:33:30,584 Cu pui, chorizo, varză, cartofi şi năut. 312 00:33:32,292 --> 00:33:33,626 Am auzit că e mâncarea ta preferată. 313 00:33:34,459 --> 00:33:35,459 Ce? 314 00:33:36,792 --> 00:33:38,459 Ai postat despre asta pe rețelele sociale 315 00:33:38,542 --> 00:33:40,876 acum două luni, prostuțo! 316 00:33:42,083 --> 00:33:43,751 "Nu mă satur de această căldură"! 317 00:33:44,959 --> 00:33:46,751 Mâncare pentru suflet... Făcută în casă. 318 00:33:46,918 --> 00:33:48,209 Potrero... 319 00:33:49,542 --> 00:33:53,584 - Unde e Thomas? - Nu era potrivit pentru tine. 320 00:33:55,834 --> 00:33:57,209 Ce i-ai făcut? 321 00:34:02,209 --> 00:34:07,542 Vor veni să mă caute. Oamenii vor începe să pună întrebări. 322 00:34:07,667 --> 00:34:10,501 Prietenii mei, părinții mei... 323 00:34:10,626 --> 00:34:11,918 Din câte ştiu, 324 00:34:12,042 --> 00:34:17,042 eşti într-o aventură extraordinară, bătând țara în lung şi-n lat. 325 00:34:17,542 --> 00:34:19,292 Deja are 400 de like-uri. 326 00:34:21,375 --> 00:34:22,626 Ce fată populară! 327 00:34:23,584 --> 00:34:25,999 Cum ai reuşit să intri în telefonul meu? 328 00:34:27,125 --> 00:34:28,626 Am folosit degetul tău mare. 329 00:34:28,751 --> 00:34:31,751 Oamenii ar trebui să folosească întotdeauna coduri de acces. 330 00:34:32,459 --> 00:34:34,125 Nu ştii niciodată când poți fi răpit. 331 00:34:40,626 --> 00:34:42,918 Bine. Scuze. Prea devreme... 332 00:34:43,209 --> 00:34:46,626 Dar paza bună trece primejdia rea. Nu? 333 00:34:49,959 --> 00:34:52,042 Schimbăm... 334 00:34:53,417 --> 00:34:56,000 E doar o prietenă. 335 00:34:57,709 --> 00:34:58,792 Mâine-seară sună bine. E bine pe la opt? 336 00:34:58,959 --> 00:35:02,918 Cineva cu care trebuie să vorbesc, ca să aflu exact ce a văzut 337 00:35:04,918 --> 00:35:06,667 şi cât de multe ştiu polițiştii. 338 00:35:06,999 --> 00:35:09,167 Dacă noi doi trebuie sau nu... 339 00:35:09,709 --> 00:35:12,042 Ne vedem mâine-seară! Abia aştept! 340 00:35:12,250 --> 00:35:14,083 ... să părăsim oraşul. 341 00:35:15,083 --> 00:35:16,584 Ai nevoie de ajutor. 342 00:35:21,125 --> 00:35:22,834 De ce spui asta? 343 00:35:23,000 --> 00:35:24,375 Te rog, lasă-mă să plec! 344 00:35:24,751 --> 00:35:26,959 Nu poți să mă ții aici aşa 345 00:35:27,250 --> 00:35:31,584 şi să te aştepți ca totul să fie în regulă. 346 00:35:31,709 --> 00:35:32,751 Nu! 347 00:35:33,792 --> 00:35:38,375 Nu spune asta! Nu te țin aici ca să-ți fac rău. 348 00:35:39,501 --> 00:35:41,292 Te țin aici ca să te salvez. 349 00:35:41,667 --> 00:35:45,000 - De ce? - De haosul din lumea exterioară. 350 00:35:46,334 --> 00:35:50,042 Haosul unei societăți care nu-ți apreciază valoarea. 351 00:35:51,501 --> 00:35:53,417 - Valoarea mea? - Desigur. 352 00:35:54,501 --> 00:35:59,083 - Despre ce vorbeşti? - Mă refer la mulțime. 353 00:36:00,083 --> 00:36:02,542 Greutatea sufocantă a conformismului. 354 00:36:04,334 --> 00:36:06,542 Cu mine, eşti liberă să fii tu însăți. 355 00:36:06,709 --> 00:36:08,042 Eşti un psihopat! 356 00:36:08,417 --> 00:36:10,792 Nu folosi cuvintele astea în casa asta! 357 00:36:18,501 --> 00:36:19,626 Îmi pare rău. 358 00:36:20,334 --> 00:36:22,083 Îmi pare foarte rău. 359 00:36:30,167 --> 00:36:32,042 Va trebui să fii foarte calmă înăuntru. 360 00:36:38,792 --> 00:36:40,292 Despre ce vorbeşti? 361 00:36:43,125 --> 00:36:44,834 O să te verific în fiecare zi. 362 00:36:45,584 --> 00:36:47,626 Nu vreau să-ți faci griji! Sunt alături de tine. 363 00:36:47,709 --> 00:36:49,125 Despre ce vorbeşti? 364 00:36:52,167 --> 00:36:53,501 Îți explic mai târziu. 365 00:36:54,542 --> 00:36:57,417 Hai să ne bucurăm de cină! 366 00:36:59,584 --> 00:37:00,751 Da? 367 00:37:01,626 --> 00:37:04,667 Aşa... Am... 368 00:37:07,042 --> 00:37:12,834 Am făcut-o cu multă dragoste. 369 00:37:13,167 --> 00:37:15,250 Nu! Nu. 370 00:37:15,417 --> 00:37:16,667 E în regulă... 371 00:37:52,459 --> 00:37:54,626 Bună dimineața, somnoroaso! 372 00:37:55,626 --> 00:37:56,626 Te simți bine? 373 00:37:56,709 --> 00:38:00,125 - Cât e ceasul? - E 15:30. 374 00:38:00,959 --> 00:38:03,959 Da. Ai dormit aproape toată după-amiaza. 375 00:38:04,542 --> 00:38:06,167 Nu-ți face griji! Am avut ocazia să fac cumpărături. 376 00:38:06,292 --> 00:38:08,334 - Ce părere ai? - Frumos! 377 00:38:10,000 --> 00:38:11,334 Mai ai coşmarurile alea? 378 00:38:13,584 --> 00:38:17,626 De data asta, erai şi tu. Îmi spuneai să sar. 379 00:38:19,209 --> 00:38:20,459 Ce crezi că înseamnă asta? 380 00:38:21,584 --> 00:38:24,542 Probabil că subconştientul meu îmi spune 381 00:38:24,626 --> 00:38:27,459 că nu ar trebui să mă întâlnesc cu Wyatt în seara asta. 382 00:38:28,834 --> 00:38:31,209 În ciuda a ce urmează să-mi spună cea mai bună prietenă a mea, 383 00:38:31,334 --> 00:38:32,542 pentru a mă convinge să o fac. 384 00:38:33,167 --> 00:38:36,626 Nu. Trebuie să ieşi şi să te distrezi, 385 00:38:37,125 --> 00:38:38,375 pentru binele amândurora. 386 00:38:40,334 --> 00:38:43,459 - Ce vrea să însemne asta? - Glumesc. 387 00:38:44,167 --> 00:38:46,375 Mi se pare o idee bună să ieşi cu tipul ăsta. 388 00:38:46,876 --> 00:38:48,959 Nu mă duc decât dacă vii cu mine. 389 00:38:49,125 --> 00:38:51,667 Nu! Refuz să fiu a cincea roată la căruță. 390 00:38:51,792 --> 00:38:53,584 Nu eşti a cincea roată la căruță, pentru că nu ieşim la întâlnire. 391 00:38:53,667 --> 00:38:55,834 Vreau doar să-i mulțumesc pentru ce a făcut. 392 00:38:56,334 --> 00:38:59,042 Recunoaşte! Ți se pare drăguț. 393 00:38:59,501 --> 00:39:02,834 - Îți place. - Opreşte-te! 394 00:39:02,959 --> 00:39:04,959 Pot să-mi iau altă cameră, dacă vreți. 395 00:39:05,000 --> 00:39:08,042 Nu începe! Nu-l plac. E ultimul lucru la care mă gândesc. 396 00:39:08,125 --> 00:39:10,542 - Sunt doar o prietenă bună. - Vorbesc serios. 397 00:39:12,334 --> 00:39:13,626 Doamne! 398 00:39:18,834 --> 00:39:24,709 Nu, nu... Vine chiar acum spre noi. 399 00:39:25,125 --> 00:39:26,542 E foarte chipeş... 400 00:39:30,501 --> 00:39:33,000 Wyatt! Bună! Mă bucur că ai putut veni. 401 00:39:34,167 --> 00:39:35,209 Ea e Ginny. 402 00:39:35,375 --> 00:39:36,999 Bună! 403 00:39:37,417 --> 00:39:38,417 Ginny, Wyatt. 404 00:39:38,542 --> 00:39:40,999 Îți mulțumesc că i-ai salvat viața celei mai bune prietene a mele. 405 00:39:41,083 --> 00:39:44,501 A fost o simplă coincidență. 406 00:39:44,667 --> 00:39:46,626 Lucram aici, la cascadă, în timpul verii. 407 00:39:46,709 --> 00:39:48,459 Mi-a fost dat să văd destule accidente. 408 00:39:58,999 --> 00:40:02,292 Ava mi-a spus că locuieşti chiar aici, în localitate. 409 00:40:02,667 --> 00:40:04,959 Am mers la şcoală nu prea departe de aici. 410 00:40:05,999 --> 00:40:08,709 Scuzați-mă! Îmi puteți aduce un whisky sec? 411 00:40:12,959 --> 00:40:17,751 Ava spunea că vă cunoaşteți din clasa a opta. 412 00:40:18,083 --> 00:40:22,542 Da. Într-adevăr, acolo a început călătoria prieteniei noastre. 413 00:40:22,959 --> 00:40:27,167 Alimentată de amânări şi călită în focul temelor de noapte. 414 00:40:28,626 --> 00:40:30,501 Şi restul e istorie. 415 00:40:30,626 --> 00:40:33,959 Că veni vorba de istorie, nu ştiu dacă Ava ți-a spus, 416 00:40:34,042 --> 00:40:37,834 dar mâine-dimineață am o întâlnire ridicol de devreme. 417 00:40:37,999 --> 00:40:39,751 Sper să nu crezi că sunt nepoliticoasă, 418 00:40:39,918 --> 00:40:40,918 dacă mă retrag în seara asta. 419 00:40:41,000 --> 00:40:43,667 Pleci? Abia am ajuns. E abia nouă. 420 00:40:45,167 --> 00:40:46,792 Am depăşit cu mult ora mea de culcare. 421 00:40:46,999 --> 00:40:48,250 Mi-a făcut plăcere să te cunosc, Wyatt. 422 00:40:48,417 --> 00:40:49,834 Să vă distrați! 423 00:40:58,167 --> 00:41:00,667 A fost ciudat. 424 00:41:02,167 --> 00:41:06,375 - Am spus ceva greşit? - Nu... 425 00:41:07,999 --> 00:41:09,918 Cred că a crezut că îmi face o favoare. 426 00:41:11,542 --> 00:41:12,542 Da. 427 00:41:18,584 --> 00:41:19,751 Nu ştiu dacă ai auzit, 428 00:41:19,834 --> 00:41:22,709 dar astăzi a avut loc un incident dramatic 429 00:41:22,834 --> 00:41:24,417 nu prea departe de aici. 430 00:41:27,000 --> 00:41:28,959 Probabil că era vorba despre mine. 431 00:41:30,542 --> 00:41:34,083 Da, am fost într-o drumeție azi-dimineață 432 00:41:34,167 --> 00:41:39,167 şi mi s-a părut că văd pe cineva împingând un cadavru în râu. 433 00:41:40,751 --> 00:41:41,751 Vorbeşti serios? 434 00:41:43,999 --> 00:41:46,918 - Ce ai făcut? - Am sunat la poliție. 435 00:41:47,209 --> 00:41:50,000 Au izolat întreaga zonă, dar nu am văzut mare lucru. 436 00:41:50,167 --> 00:41:51,709 Doar o siluetă. 437 00:41:52,000 --> 00:41:56,042 Şi ceva ce părea a fi cineva care târa un cadavru spre râu. 438 00:41:57,584 --> 00:41:59,834 Ştiu traseele de pe aici ca-n palmă. 439 00:42:01,584 --> 00:42:05,501 - Îți mai aminteşti unde erai? - Nu-mi amintesc. 440 00:42:06,334 --> 00:42:11,417 Dar ştii ce? Am făcut poze cu telefonul, ca să-i trimit lui Ginny. 441 00:42:18,999 --> 00:42:23,292 Sunt ruinele vechii centrale hidroelectrice. 442 00:42:25,375 --> 00:42:27,959 E destul de departe de traseele turistice. 443 00:42:38,751 --> 00:42:43,209 - E totul în regulă? - Da, da. 444 00:42:44,626 --> 00:42:47,167 E groaznic că s-a întâmplat aşa ceva aici. 445 00:42:49,709 --> 00:42:53,876 Pot să dau o sugestie? Gata cu telefoanele în seara asta! 446 00:42:57,000 --> 00:42:58,584 Măcar o vreme. 447 00:42:58,792 --> 00:43:03,584 Fără distrageri, doar... conversație plăcută. 448 00:43:05,959 --> 00:43:06,999 Sigur. 449 00:43:31,000 --> 00:43:32,626 Mă bucur că ți s-a eliberat programul. 450 00:43:36,501 --> 00:43:38,000 M-am simțit bine în seara asta. 451 00:43:42,542 --> 00:43:46,709 - Când pleci? - Mâine e ultima zi. 452 00:43:48,125 --> 00:43:49,584 Plecăm poimâine-dimineață. 453 00:44:04,167 --> 00:44:05,334 O seară bună! 454 00:44:24,375 --> 00:44:29,042 - Nu trebuia să faci asta. - Dar vă înțelegeați aşa de bine! 455 00:44:29,209 --> 00:44:32,292 - Voiam să vă las puțin singuri. - Mulțumesc. 456 00:44:32,626 --> 00:44:35,167 Cred că lucrurile au rămas destul de platonice. 457 00:44:35,501 --> 00:44:39,167 Nu! Am văzut cum se uita la tine. Nu era platonic. 458 00:44:39,834 --> 00:44:43,459 Încep să regret ultimul pahar. I-am povestit atâtea... 459 00:44:44,334 --> 00:44:46,125 Până şi despre coşmarurile mele. 460 00:44:53,792 --> 00:44:55,167 Îmi pare rău. 461 00:49:04,584 --> 00:49:05,584 Bună... 462 00:49:09,959 --> 00:49:10,999 Ți-am... 463 00:49:14,876 --> 00:49:20,000 Ți-am luat ceva. 464 00:49:24,999 --> 00:49:26,667 Ca simbol al angajamentului meu. 465 00:49:31,042 --> 00:49:36,250 Dacă vei găsi puterea să mă ierți, îți promit că voi avea grijă de tine. 466 00:49:38,876 --> 00:49:41,083 Te iubesc. Te voi proteja de orice rău. 467 00:49:43,584 --> 00:49:47,792 Aş face... orice pentru tine. Absolut orice. 468 00:49:50,375 --> 00:49:52,042 Nici măcar nu mă cunoşti. 469 00:49:53,292 --> 00:49:56,292 Am avut o aventură de o noapte, atâta tot. 470 00:49:58,292 --> 00:49:59,459 O aventură? 471 00:50:00,626 --> 00:50:06,709 Aşa ai descrie cel mai romantic moment pe care l-am trăit vreodată? 472 00:50:07,999 --> 00:50:12,167 Dansul, luna, noaptea de dragoste? 473 00:50:13,584 --> 00:50:15,667 Promisiunile pe care ni le-am făcut unul altuia... 474 00:50:15,876 --> 00:50:19,375 - Eram beți. - Eu nu eram beat. 475 00:50:22,999 --> 00:50:24,292 Unde e Thomas? 476 00:50:26,999 --> 00:50:28,000 Nu te merita. 477 00:50:28,083 --> 00:50:29,626 Ce i-ai făcut? 478 00:50:31,667 --> 00:50:34,918 - Nu, nu! - Pune-l pe deget! 479 00:50:37,501 --> 00:50:41,334 Şi ține-l acolo pentru totdeauna! 480 00:50:43,334 --> 00:50:44,918 Nu, nu... Wyatt, nu! 481 00:50:45,334 --> 00:50:46,417 Wyatt! 482 00:50:46,999 --> 00:50:49,501 Te rog! Te rog! 483 00:50:51,209 --> 00:50:53,209 Te rog, opreşte-te. Nu pot să respir aici! 484 00:52:51,792 --> 00:52:52,876 Ginny! 485 00:53:05,709 --> 00:53:06,709 Alo! 486 00:53:06,792 --> 00:53:09,709 Dră Westcott, ați avut dreptate în privința cadavrului. 487 00:53:10,459 --> 00:53:11,501 Cum? 488 00:53:11,999 --> 00:53:13,542 L-a găsit un pescar azi-dimineață. 489 00:53:13,709 --> 00:53:15,584 Vă mai amintiți altceva? 490 00:53:16,334 --> 00:53:19,459 Da, am uitat că am făcut câteva poze cu telefonul. 491 00:53:19,876 --> 00:53:21,334 Se poate să le trimiteți la secție? 492 00:53:22,375 --> 00:53:24,834 De fapt, nu-mi găsesc telefonul nicăieri. 493 00:53:25,459 --> 00:53:27,501 Bine, trimiteți-ne fotografiile imediat ce-l găsiți. 494 00:53:27,667 --> 00:53:30,125 Sigur. Mulțumesc pentru informații. 495 00:55:32,792 --> 00:55:35,459 Ce faci? Ce vrei de la mine? 496 00:55:36,501 --> 00:55:39,584 O să-mi faci o mică favoare. 497 00:55:55,584 --> 00:55:56,626 Alo! 498 00:55:57,292 --> 00:55:58,626 Ava, eu sunt. 499 00:55:58,792 --> 00:56:01,959 Ginny, am fost foarte îngrijorată. Unde eşti? Eşti teafără? 500 00:56:03,000 --> 00:56:06,584 Ava, trebuie să mă asculți. Vreau să faci ceva pentru mine. 501 00:56:08,667 --> 00:56:09,918 Ce vrei să spui? 502 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 Am nevoie de parola telefonului tău. 503 00:56:14,501 --> 00:56:18,834 - Ce? De ce? - Nu-ți pot spune asta acum. 504 00:56:18,918 --> 00:56:21,834 - Te rog, ai încredere în mine. - Să am încredere în tine? 505 00:56:21,918 --> 00:56:24,167 Ginny, unde eşti? E cineva acolo, cu tine? 506 00:56:24,709 --> 00:56:30,167 Ava, dacă iei legătura cu poliția sau spui cuiva despre asta, 507 00:56:30,334 --> 00:56:33,459 nu mă vei mai vedea niciodată. Înțelegi? 508 00:56:35,334 --> 00:56:36,417 Da. 509 00:56:37,083 --> 00:56:41,709 - Ava, te rog, parola ta! - Bine, bine. Este 1026. 510 00:56:43,959 --> 00:56:44,999 Mulțumesc. 511 00:56:45,042 --> 00:56:46,375 Ginny, stai! Unde te găsesc? 512 01:00:58,959 --> 01:01:00,501 Ce urgență aveți? 513 01:01:00,626 --> 01:01:02,167 Numele meu este Ava Westcott. 514 01:01:02,709 --> 01:01:05,375 Mi s-a spus să nu sun la poliție, dar prietena mea a fost răpită. 515 01:01:06,042 --> 01:01:09,083 Este ținută de Wyatt Ross. Trebuie să veniți imediat. 516 01:01:09,667 --> 01:01:12,250 Adresa este şoseaua White Spruce 89. 517 01:01:13,083 --> 01:01:15,375 E în hambarul din spatele casei. Vă rog, grăbiți-vă! 518 01:01:50,334 --> 01:01:53,000 Părinții mei credeau că această cascadă ascunde secrete. 519 01:01:55,626 --> 01:01:59,459 Mistere care depăşesc limitele normalului. 520 01:02:14,334 --> 01:02:18,334 Spuneau că, de-a lungul timpului, a fost descrisă ca o entitate divină. 521 01:02:51,999 --> 01:02:53,918 Şi ca simbol al rezilienței. 522 01:02:55,999 --> 01:03:02,584 Al rezistenței în fața schimbărilor neîncetate. 523 01:03:05,751 --> 01:03:12,542 Îmi povesteau... despre oamenii care veneau aici, 524 01:03:13,542 --> 01:03:14,876 în căutarea mântuirii. 525 01:03:17,083 --> 01:03:19,751 Căutând alinare în vuietul apei. 526 01:03:23,584 --> 01:03:25,918 Cascada are darul de a dezvălui adevăruri. 527 01:03:28,834 --> 01:03:30,459 Ne arată cine suntem cu adevărat. 528 01:03:35,250 --> 01:03:37,042 E cel mai frumos mod de a muri. 529 01:03:43,542 --> 01:03:47,999 Dar, din păcate pentru tine, nu mai avem timp. 530 01:03:51,167 --> 01:03:54,709 Aşa că o să te îngrop. 531 01:03:54,876 --> 01:03:56,584 Nu! Nu! 532 01:04:03,584 --> 01:04:05,083 Nu e nimic personal. 533 01:04:07,459 --> 01:04:09,042 Pur şi simplu, ai fost luată de curent. 534 01:04:17,584 --> 01:04:19,918 Nu! 535 01:04:56,250 --> 01:04:57,999 Mi-aş dori atât de mult să poți vedea cascada! 536 01:05:47,000 --> 01:05:49,375 Nu! Nu! 537 01:06:07,042 --> 01:06:09,459 Doamne! Cum m-ai găsit? 538 01:06:09,626 --> 01:06:10,792 Eşti teafără? 539 01:06:14,375 --> 01:06:16,751 - Trebuie să plecăm de aici. - Bine... 540 01:06:23,876 --> 01:06:25,000 Să mergem! 541 01:06:25,709 --> 01:06:27,292 - Ce? - Telefonul tău e la el. 542 01:06:37,959 --> 01:06:38,999 Haide! 543 01:06:42,250 --> 01:06:43,584 Să mergem! 544 01:06:44,459 --> 01:06:45,459 Ajutor! 545 01:06:45,542 --> 01:06:47,792 - Ce e asta? - Cred că are pe cineva închis acolo. 546 01:06:47,918 --> 01:06:50,292 Lasă-mă să ies! 547 01:06:58,792 --> 01:07:00,292 Lasă-mă să plec! 548 01:07:00,459 --> 01:07:03,918 Nu ştiu dacă are un cronometru... Am auzit cum bătea. 549 01:07:06,667 --> 01:07:08,501 - E cineva aici? - Da, cred că da. 550 01:07:08,667 --> 01:07:09,667 Doamne! 551 01:07:27,292 --> 01:07:28,417 Voi cine sunteți? 552 01:07:30,584 --> 01:07:33,083 Tu eşti Kirsten! Kirsten Sorensen... 553 01:07:33,626 --> 01:07:34,876 De unde ştii cum mă cheamă? 554 01:07:35,000 --> 01:07:38,250 Am auzit de la poliție. Eu sunt Ava. Ea e Ginny. 555 01:07:38,334 --> 01:07:40,000 - O să te scoatem de aici. - Aşa. 556 01:07:43,501 --> 01:07:45,375 Maşina e afară. Poliția e pe drum. 557 01:07:49,959 --> 01:07:51,042 Unde naiba e? 558 01:07:59,751 --> 01:08:00,751 Eu l-am omorât. 559 01:08:01,375 --> 01:08:05,834 Eu l-am rugat pe Thomas să vină şi acum e mort din cauza mea. 560 01:08:06,584 --> 01:08:08,334 Nu spune asta! Wyatt e vinovat! 561 01:08:08,417 --> 01:08:09,626 Nu spune asta! 562 01:08:09,709 --> 01:08:12,125 Nu te simți vinovată! 563 01:08:12,209 --> 01:08:14,125 Nu ai vrut tu să se întâmple ceva din toate astea. 564 01:08:18,083 --> 01:08:19,292 Vă sunt foarte recunoscătoare 565 01:08:19,375 --> 01:08:20,959 că m-ați lăsat să stau aici în seara asta. 566 01:08:21,000 --> 01:08:22,125 Nu-ți face griji! 567 01:08:22,209 --> 01:08:23,501 Sunt doi polițişti care patrulează în zonă. 568 01:08:23,626 --> 01:08:25,375 Da, şi o maşină staționată chiar în față. 569 01:08:25,542 --> 01:08:26,792 O să stăm aici împreună. 570 01:08:28,292 --> 01:08:31,626 Ce foame ți-e! 571 01:08:32,584 --> 01:08:35,999 Sunt pentru polițiştii care stau de pază afară. 572 01:08:37,459 --> 01:08:39,918 Măcar un sendviş cu brânză pot să le ofer. 573 01:08:41,375 --> 01:08:43,125 Mă întorc imediat. 574 01:08:53,334 --> 01:08:59,834 - Când te întorci la Philadelphia? - Vine tata să mă ia mâine. 575 01:09:20,000 --> 01:09:22,459 Nu o văd nicăieri. Unde e? 576 01:09:23,626 --> 01:09:24,792 Ce faci? 577 01:09:51,083 --> 01:09:52,167 Ava! 578 01:10:11,584 --> 01:10:13,375 Ți-am spus că aş face orice pentru tine. 579 01:10:16,167 --> 01:10:17,626 Te urăsc! 580 01:10:20,334 --> 01:10:21,584 Mă dezguşti. 581 01:10:21,834 --> 01:10:26,459 Şi mai bine mor decât să mai petrec o zi cu tine. 582 01:10:26,959 --> 01:10:31,334 - Nu... - E suficient de clar pentru tine? 583 01:10:31,417 --> 01:10:32,501 Nu spune asta! 584 01:10:32,584 --> 01:10:35,792 Te rog, nu-mi spune asta... 585 01:10:51,125 --> 01:10:55,209 Nu vreau să-ți fac asta. Nu ție... 586 01:10:57,918 --> 01:11:01,999 Nu vreau să fac asta. 587 01:11:03,459 --> 01:11:04,584 Nu... 588 01:12:13,584 --> 01:12:14,999 Ce se întâmplă? 589 01:12:21,000 --> 01:12:22,918 Ce le-ai făcut lui Ginny şi lui Kirsten? 590 01:12:25,000 --> 01:12:26,999 Ginny e teafără. Se va trezi în curând. 591 01:12:34,876 --> 01:12:36,167 Nu şi Kirsten. 592 01:12:40,292 --> 01:12:41,709 Am dat-o în bară. 593 01:12:45,999 --> 01:12:47,501 Mă urăsc. 594 01:12:49,417 --> 01:12:53,751 De ce m-ai adus aici? Ce vrei de la mine? 595 01:12:57,209 --> 01:12:59,334 Mama a fost îngropată aici acum 12 ani. 596 01:13:02,584 --> 01:13:07,250 A aflat că tata o înşela, aşa că s-a aruncat în cascadă. 597 01:13:12,626 --> 01:13:14,042 A murit cu inima frântă. 598 01:13:16,834 --> 01:13:18,709 Şi acum ştiu exact cum s-a simțit. 599 01:13:24,375 --> 01:13:26,000 M-ai pus pe gânduri totuşi, 600 01:13:29,626 --> 01:13:32,167 când mi-ai spus că ai coşmaruri cu cascada. 601 01:13:32,876 --> 01:13:37,125 Ghici ce! Şi eu le am de ani buni. 602 01:13:39,542 --> 01:13:41,292 Înțelegi ce înseamnă asta? 603 01:13:44,125 --> 01:13:45,542 E destinul! 604 01:13:47,209 --> 01:13:50,375 Ne e sortit să fim împreună şi să facem asta împreună. 605 01:13:50,459 --> 01:13:52,417 - Ce să facem? - Cascada! 606 01:13:54,834 --> 01:13:56,709 O să sărim împreună. 607 01:13:58,751 --> 01:14:04,000 Am vrut să te aduc întâi aici, ca să vezi unde a început totul. 608 01:14:10,083 --> 01:14:11,918 Nu, nu, te rog! 609 01:14:37,167 --> 01:14:38,375 Probabil că n-o să crezi, 610 01:14:40,334 --> 01:14:43,000 dar totul ne-a condus aici, în acest moment. 611 01:14:44,667 --> 01:14:45,792 Aici e mama. 612 01:15:01,834 --> 01:15:03,209 Ajutor! Vă rog! 613 01:15:04,292 --> 01:15:05,667 Să mă ajute cineva! 614 01:15:09,792 --> 01:15:11,918 Nu te poți ascunde de soartă, Ava! 615 01:15:14,334 --> 01:15:17,125 Moartea vine după noi toți într-un fel sau altul. 616 01:15:19,334 --> 01:15:20,834 Unii se tem de ea, 617 01:15:22,751 --> 01:15:24,417 dar eu cred că poate fi o eliberare. 618 01:15:26,999 --> 01:15:29,584 O cale către ceva măreț! 619 01:15:31,292 --> 01:15:34,584 Mai ales, pentru cei care îşi găsesc sfârşitul în apă. 620 01:15:36,417 --> 01:15:42,083 Legendele vorbesc despre o altă lume sub apă. 621 01:15:43,626 --> 01:15:45,000 Sunt în pericol. Vrea să mă ducă la cascadă. 622 01:15:45,125 --> 01:15:49,667 Una în care sufletele pierdute pot găsi alinare şi linişte. 623 01:15:56,792 --> 01:15:58,000 Ştiu unde. 624 01:15:58,918 --> 01:16:00,125 Ştiu unde e Ava! 625 01:16:01,709 --> 01:16:03,125 Tocmai mi-a trimis acest mesaj. 626 01:16:03,334 --> 01:16:05,417 A spus că e în pericol şi că el o va duce la cascade. 627 01:16:05,501 --> 01:16:07,792 A trimis localizarea. Trebuie să o găsim, vă rog! 628 01:16:08,626 --> 01:16:09,667 Cui îi scrii? 629 01:16:38,417 --> 01:16:40,542 Dacă nu i-ai fi trimis mesajul ăla lui Ginny, 630 01:16:40,626 --> 01:16:42,876 am fi putut rezolva lucrurile mult mai repede. 631 01:16:45,292 --> 01:16:47,792 Acum suntem blocați aici, aşteptând să se liniştească lucrurile, 632 01:16:48,959 --> 01:16:52,751 iar Ginny să plece şi polițiştii să treacă la alt caz. 633 01:16:54,709 --> 01:17:01,250 Bănuiesc că vom sta aici zile întregi, poate chiar săptămâni. 634 01:17:02,751 --> 01:17:06,209 Orice iluzie bolnavă ai despre aşa-zisul nostru destin, 635 01:17:06,292 --> 01:17:07,709 nu vreau să am nimic de-a face cu ea. 636 01:17:09,083 --> 01:17:10,709 Crezi că ai de ales? 637 01:17:11,417 --> 01:17:14,542 Eşti şi tu prinsă în aceeaşi capcană ca mine, Ava. 638 01:17:17,792 --> 01:17:20,000 Ce-ar fi să vorbim despre coşmarurile pe care le ai? 639 01:17:20,083 --> 01:17:22,083 Nu eşti psiholog. Eşti un psihopat! 640 01:17:22,167 --> 01:17:23,334 Nu vezi adevărul! 641 01:17:24,667 --> 01:17:26,751 Măcinată de propria frică şi ignoranță. 642 01:17:26,999 --> 01:17:28,999 Şi care e adevărul acela, Wyatt? 643 01:17:30,209 --> 01:17:31,751 Că eşti un fel de salvator? 644 01:17:33,834 --> 01:17:35,000 Scuteşte-mă de iluzii! 645 01:17:35,083 --> 01:17:38,292 Singurul adevăr de aici e că eşti un criminal şi un laş. 646 01:17:39,584 --> 01:17:42,083 Tu eşti cea care se agață de rămăşițele unui mariaj eşuat, 647 01:17:43,000 --> 01:17:44,375 agățându-te de un inel 648 01:17:44,459 --> 01:17:47,125 care simbolizează tot ce n-ai reuşit să faci să meargă. 649 01:17:47,334 --> 01:17:50,959 Tu te agăți de o fantezie distorsionată despre soartă, 650 01:17:51,042 --> 01:17:53,417 jucându-te de-a Dumnezeu cu viața oamenilor! 651 01:17:53,501 --> 01:17:55,918 Cuvintele tale nu înseamnă nimic, Ava! 652 01:17:56,834 --> 01:17:58,667 Nu poți să te eschivezi din asta. 653 01:17:59,250 --> 01:18:02,918 De îndată ce drumul va fi liber, ne vom arunca în cascadă, 654 01:18:03,042 --> 01:18:04,250 exact cum a făcut mama. 655 01:18:04,375 --> 01:18:09,042 Şi nu poți face absolut nimic în privința asta! 656 01:18:58,792 --> 01:19:00,042 O s-o facem mâine. 657 01:19:01,999 --> 01:19:03,792 Am văzut un singur polițist de dimineață 658 01:19:03,918 --> 01:19:05,626 şi niciunul după-amiază. 659 01:19:07,459 --> 01:19:09,042 Cred că au renunțat deja. 660 01:19:12,999 --> 01:19:14,459 Da, mâine, la răsărit, 661 01:19:14,584 --> 01:19:21,417 noi doi vom fi înghițiți de măreția naturii. 662 01:19:24,542 --> 01:19:29,125 Acum, te rog, să ne bucurăm de puțină muzică clasică 663 01:19:31,292 --> 01:19:32,918 şi să ne distrăm în ultima noastră seară. 664 01:20:12,542 --> 01:20:14,918 - Ceva nou? - Nimic. 665 01:20:15,999 --> 01:20:17,209 Mulțumesc. 666 01:20:21,417 --> 01:20:22,626 Stai! Ce e acolo? 667 01:20:32,834 --> 01:20:34,417 Doamne, el e! 668 01:20:34,501 --> 01:20:35,876 Nu am nicio îndoială. Trebuie să pornim acum. 669 01:20:35,959 --> 01:20:37,626 Dispeceratul, aici, McKibbon. 670 01:20:37,792 --> 01:20:39,959 Avem un posibil cod 30 la Terrapin Point. 671 01:20:40,042 --> 01:20:42,584 Suspectul corespunde descrierii lui Wyatt Ross. 672 01:20:42,792 --> 01:20:44,292 Solicit întăriri imediate! 673 01:20:56,000 --> 01:20:59,250 Prima persoană care a supraviețuit căderii în această cascadă 674 01:20:59,375 --> 01:21:01,584 a fost o profesoară, în 1901. 675 01:21:01,792 --> 01:21:03,417 Avea 63 de ani. 676 01:21:05,000 --> 01:21:07,584 Era într-un butoi căptuşit cu o saltea de pat, 677 01:21:07,751 --> 01:21:09,751 strângând la piept perna preferată. 678 01:21:11,417 --> 01:21:13,667 În ultimii 150 de ani, 679 01:21:14,792 --> 01:21:17,834 se spune că peste 5 000 de suflete au sărit în ea. 680 01:21:17,999 --> 01:21:19,250 Unii, cu barca... 681 01:21:20,083 --> 01:21:22,542 Alții, într-o minge mare de cauciuc, alții, din întâmplare. 682 01:21:25,334 --> 01:21:27,959 Dintre toate acele mii, din toți acei ani, 683 01:21:28,000 --> 01:21:29,751 ştii câți au supraviețuit? 684 01:21:30,999 --> 01:21:34,125 Mai puțin de 1%. 685 01:21:34,334 --> 01:21:35,751 Aruncă cuțitul, Wyatt, 686 01:21:36,250 --> 01:21:38,542 şi vino imediat înapoi pe partea asta a balustradei! 687 01:21:39,250 --> 01:21:40,375 Imediat! 688 01:21:41,125 --> 01:21:42,292 Eşti pregătită? 689 01:21:44,375 --> 01:21:45,626 Te rog, nu face asta! 690 01:21:50,709 --> 01:21:53,292 Wyatt, te implor! Nu face asta! 691 01:21:53,459 --> 01:21:54,626 Wyatt, dă-i drumul! 692 01:22:26,918 --> 01:22:30,918 Dispeceratul, aici McKibbon, raportez de la Terrapin Point. 693 01:22:31,000 --> 01:22:33,250 Suspectul tocmai a sărit în cascadă. 694 01:22:33,417 --> 01:22:35,876 Situația e neutralizată. Terminat. 695 01:22:48,417 --> 01:22:53,375 - Ştii ce e frumos la cascade? - Nu, chiar nu ştiu. 696 01:22:54,501 --> 01:22:56,042 Sunt în continuă schimbare. 697 01:22:57,501 --> 01:23:00,751 Picătură cu picătură, orice ai privi în acest moment, 698 01:23:00,834 --> 01:23:02,626 clipeşti, şi va dispărea pentru totdeauna. 699 01:23:04,584 --> 01:23:07,375 Un izvor nesecat de noi începuturi. 700 01:23:09,501 --> 01:23:11,083 Sună obositor. 701 01:23:11,834 --> 01:23:12,834 Încearcă să supraviețuieşti 702 01:23:12,918 --> 01:23:14,417 unei excursii la cascada Niagara cu mine! 703 01:23:14,501 --> 01:23:15,626 Da, exact. 704 01:23:15,751 --> 01:23:17,751 "O să fie relaxant", a spus ea. 705 01:23:18,334 --> 01:23:20,501 "O să facem poze, o să ne relaxăm!" 706 01:23:20,584 --> 01:23:21,999 "În sfârşit, voi scăpa de inelul ăla." 707 01:23:22,042 --> 01:23:25,584 Apropo, încă n-ai scăpat de el. 708 01:23:27,792 --> 01:23:29,000 Ce mai aştepți? 709 01:23:43,459 --> 01:23:44,999 Frumoasă aruncare! 710 01:23:46,417 --> 01:23:49,042 S-a dus orice şansă de rambursare. 711 01:23:50,709 --> 01:23:52,792 Dar măcar mă aleg cu o dorință gratuită. 712 01:23:52,959 --> 01:23:54,584 Ce dorință ți-ai pus? 713 01:23:55,834 --> 01:23:57,792 O seară liniştită, cu cea mai bună prietenă a mea. 714 01:23:58,959 --> 01:24:00,250 Câteva pahare de tărie. 715 01:24:01,000 --> 01:24:03,584 Ceva foarte tare şi foarte sec. 716 01:24:03,999 --> 01:24:06,792 Da, te rog! Cu accent pe "sec". 717 01:24:23,000 --> 01:24:26,918 Ați urmărit filmul artistic CINEVA NECUNOSCUT 718 01:24:27,751 --> 01:24:30,792 SFÂRŞIT 51569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.