Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:03,667
Inspirat de fapte reale
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:11,417 --> 00:00:15,042
CINEVA NECUNOSCUT
5
00:01:04,792 --> 00:01:07,209
Norah, îți mulțumesc mult
că ți-ai făcut timp aşa devreme.
6
00:01:07,709 --> 00:01:08,876
Nicio problemă.
7
00:01:08,959 --> 00:01:11,542
Povesteşte-mi din nou
despre coşmarurile pe care le ai.
8
00:01:12,501 --> 00:01:15,918
E mereu la fel.
Stau pe marginea cascadei şi...
9
00:01:15,999 --> 00:01:17,125
Şi cineva te împinge.
10
00:01:17,459 --> 00:01:18,459
Uneori, sunt împinsă,
11
00:01:18,542 --> 00:01:20,918
alteori, pur şi simplu mă împiedic
şi cad.
12
00:01:21,042 --> 00:01:22,292
Nu ştiu ce e mai rău.
13
00:01:22,375 --> 00:01:24,000
Aşa cum am mai discutat,
14
00:01:24,876 --> 00:01:28,209
cascada e o metaforă
a vieții tale după divorț.
15
00:01:28,751 --> 00:01:31,542
Un gol turbulent,
care amenință să te înghită.
16
00:01:31,667 --> 00:01:33,334
Da. Un abis întunecat,
17
00:01:33,459 --> 00:01:34,999
care amenință
să mă înghită cu totul.
18
00:01:35,042 --> 00:01:36,584
Nu mă mir
că am nevoie de terapie.
19
00:01:39,751 --> 00:01:40,834
Încă îl porți?
20
00:01:41,584 --> 00:01:42,584
Da.
21
00:01:42,999 --> 00:01:45,918
Îi spun "accesoriul care îmi aminteşte
de alegerile proaste din viață".
22
00:01:46,042 --> 00:01:47,292
Încercarea mea eşuată
23
00:01:47,417 --> 00:01:49,042
de a trăi fericită
până la adânci bătrâneți.
24
00:01:49,167 --> 00:01:50,375
Am o sugestie.
25
00:01:51,250 --> 00:01:53,792
Nu-mi spune
că vrei să-mi înfrunt temerile!
26
00:01:53,959 --> 00:01:55,584
Abia încerc să înfrunt
ziua de marți.
27
00:01:55,751 --> 00:01:57,918
Ai spus că ți s-au adunat
câteva zile de concediu.
28
00:01:58,042 --> 00:01:59,250
Ce sugerezi?
29
00:02:00,042 --> 00:02:01,584
O excursie la Niagara,
30
00:02:01,667 --> 00:02:03,250
unde eu şi Reid
ne-am petrecut luna de miere?
31
00:02:04,667 --> 00:02:07,167
Ca şi cum m-aş întoarce
la locul faptei, nu?
32
00:02:07,375 --> 00:02:08,876
Nu o considera o pedeapsă.
33
00:02:09,250 --> 00:02:11,459
Gândeşte-te că e un exercițiu
de terapie prin expunere.
34
00:02:11,792 --> 00:02:13,167
Lasă-mă să înțeleg!
35
00:02:13,959 --> 00:02:17,626
Îmi recomanzi o vacanță
care provoacă anxietate,
36
00:02:17,792 --> 00:02:21,125
care include înfruntarea temerilor
şi puțină explorare?
37
00:02:21,334 --> 00:02:22,542
Să-mi spui cum merge!
38
00:02:22,626 --> 00:02:24,792
Aşa voi face.
Mulțumesc încă o dată.
39
00:02:26,125 --> 00:02:27,709
Bună dimineața!
40
00:02:28,584 --> 00:02:30,167
Traficul a fost o nebunie.
41
00:02:31,250 --> 00:02:32,501
Un tip...
42
00:02:33,417 --> 00:02:34,667
Te simți bine?
43
00:02:34,751 --> 00:02:36,542
Dacă te iei după terapeuta mea,
nu.
44
00:02:37,125 --> 00:02:40,083
Ultimul ei remediu e o excursie
pitorească la cascadă.
45
00:02:40,959 --> 00:02:43,083
Vrea să-mi înving temerile.
46
00:02:43,834 --> 00:02:45,876
Ce coincidență fericită!
47
00:02:46,042 --> 00:02:49,334
Jur că şi eu mă gândeam
că mi-ar prinde bine o vacanță.
48
00:02:49,584 --> 00:02:51,751
Oricât de tentant ar suna,
cred că o să refuz.
49
00:02:51,876 --> 00:02:54,125
Am parte de suficiente emoții
şi aventuri în viața de zi cu zi.
50
00:02:54,209 --> 00:02:57,959
Nu! Cascada Niagara e, de fapt,
pe lista mea de dorințe.
51
00:02:58,000 --> 00:02:59,334
Serios!
52
00:02:59,417 --> 00:03:01,292
Cine n-ar vrea să fie martor
la furia naturii
53
00:03:01,542 --> 00:03:04,083
în timp ce se fereşte
de turiştii cu selfie stickuri?
54
00:03:04,876 --> 00:03:06,834
- Eu, nu.
- Pe bune...
55
00:03:07,209 --> 00:03:10,626
M-am săturat să ratez
ocazii de neuitat!
56
00:03:10,876 --> 00:03:14,459
Cum ar fi că n-am fost invitată
la nunta ta...
57
00:03:14,584 --> 00:03:17,501
E frig rău în Winnipeg în februarie.
N-ai pierdut nimic. Crede-mă!
58
00:03:17,667 --> 00:03:20,459
Ava, noi două vom merge
la cascadă!
59
00:03:20,626 --> 00:03:22,876
Nu e negociabil.
60
00:03:33,125 --> 00:03:34,292
Fii atentă aici!
61
00:03:34,459 --> 00:03:36,959
"Cabana aceasta fermecătoare
are un şemineu confortabil,"
62
00:03:37,083 --> 00:03:39,292
"perfect pentru serile răcoroase
din Niagara."
63
00:03:39,375 --> 00:03:40,999
"Situată într-un cadru liniştit,"
64
00:03:41,042 --> 00:03:43,626
"se află la zece minute
de mers pe jos de cascadă."
65
00:03:43,751 --> 00:03:46,667
Minunat! Aşadar, adormim
cu sunetul apei care curge?
66
00:03:47,334 --> 00:03:49,709
Nu ştiu, Ginny.
Mie nu mi se pare prea liniştitor.
67
00:03:49,876 --> 00:03:51,959
O să fie minunat!
Doar noi două.
68
00:03:52,000 --> 00:03:53,876
Bem un pic de vin, ne descărcăm
frustrările din cauza bărbaților...
69
00:03:53,959 --> 00:03:55,542
- Escapada perfectă, nu-i aşa?
- Da.
70
00:04:12,209 --> 00:04:15,125
- E superb!
- Da.
71
00:04:21,083 --> 00:04:22,334
Eu stau în dreapta!
72
00:04:25,083 --> 00:04:29,626
Ştiai că, pe vremuri, patul ăsta
avea o fantă pentru monede?
73
00:04:30,250 --> 00:04:32,334
Acum, totul ar fi vibrat.
74
00:04:39,584 --> 00:04:41,125
Mă temeam că se va întâmpla aşa.
75
00:04:41,584 --> 00:04:43,334
Poate că încercarea
de a vindeca o inimă frântă
76
00:04:43,459 --> 00:04:45,375
în capitala mondială
a lunilor de miere
77
00:04:45,751 --> 00:04:47,375
nu a fost o mişcare
prea înțeleaptă.
78
00:04:48,292 --> 00:04:51,501
Hai să profităm la maximum
de această aventură!
79
00:04:52,167 --> 00:04:53,584
Să mergem să vedem cascada!
80
00:05:13,999 --> 00:05:15,626
E uimitor!
81
00:05:15,792 --> 00:05:18,375
Suntem literalmente
două puncte infime,
82
00:05:18,459 --> 00:05:20,709
pe pânza imensă
a capodoperei naturii.
83
00:05:20,876 --> 00:05:22,083
Da. E uimitor!
84
00:05:24,000 --> 00:05:28,626
Haide! Ai ocazia să priveşti
în gura fiarei naturii
85
00:05:28,751 --> 00:05:30,542
şi să-i râzi în față prin ceață.
86
00:05:30,667 --> 00:05:32,375
- Da.
- Aşa. Bravo, fato!
87
00:05:32,459 --> 00:05:34,792
Cine are nevoie de terapie,
când o ai pe Ginny?
88
00:05:34,876 --> 00:05:37,417
Partenera ta de nădejde
şi exploratoare neînfricată.
89
00:05:44,667 --> 00:05:45,918
Ava, te simți bine?
90
00:05:47,667 --> 00:05:49,459
Da. Lasă-mă doar un minut!
91
00:06:25,042 --> 00:06:31,834
Nu te uita acum,
dar cred că ai câțiva admiratori.
92
00:06:34,584 --> 00:06:36,042
Tocmai ți-am spus să nu te uiți.
93
00:06:36,792 --> 00:06:40,792
- Sunt sigură că se uită la tine.
- Nu, nu... Mă îndoiesc profund.
94
00:06:41,876 --> 00:06:43,626
Sunt perfect conştienți
95
00:06:43,709 --> 00:06:46,876
că ideea de intimitate
îmi provoacă repulsie acum.
96
00:06:47,292 --> 00:06:49,125
Da. Ca un parfum neplăcut.
97
00:06:49,292 --> 00:06:51,709
Aşa e, am uitat
că stai departe de bărbați.
98
00:06:51,792 --> 00:06:54,959
Da, cum stă un vas de croazieră
departe de aisberguri.
99
00:06:57,125 --> 00:06:59,876
Fato, trebuie să arunci
chestia aia în cascadă!
100
00:07:02,417 --> 00:07:03,626
Poate că nu sunt pregătită
101
00:07:03,751 --> 00:07:05,459
să recunosc în fața lumii
că sunt singură.
102
00:07:05,626 --> 00:07:07,417
Am o soluție pentru asta.
103
00:07:07,626 --> 00:07:09,667
Se numeşte "curaj lichid".
104
00:07:11,584 --> 00:07:13,584
- Prima rundă o dau eu.
- Mulțumesc.
105
00:07:22,918 --> 00:07:24,417
Două Cosmopolitan.
106
00:07:27,876 --> 00:07:30,167
Între noi fie vorba,
eu aş evita cocktailurile de aici.
107
00:07:32,292 --> 00:07:34,459
Da, se zgârcesc la vodcă.
108
00:07:35,626 --> 00:07:38,709
- M-aş limita la ce au la draft.
- Mulțumesc pentru avertisment.
109
00:07:39,751 --> 00:07:43,417
- Să înțeleg că eşti client fidel?
- Vin aici de când eram adolescent.
110
00:07:44,375 --> 00:07:46,375
Goat Island e, practic,
a doua mea casă.
111
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
Este ceva la zona asta
care mă atrage.
112
00:07:53,501 --> 00:07:55,042
E ca şi cum cascada ar fi vie.
113
00:07:56,125 --> 00:07:59,250
Şoptind secrete prin ceață...
114
00:08:00,542 --> 00:08:05,292
E ca şi cum ai sta la marginea lumii,
între cei vii şi necunoscut.
115
00:08:08,042 --> 00:08:09,459
Fiecare, cu gusturile lui.
116
00:08:09,626 --> 00:08:13,375
Eu prefer peisajele mai puțin umede.
117
00:08:22,250 --> 00:08:23,959
Lasă-mă să ghicesc!
Ai venit aici în luna de miere?
118
00:08:24,876 --> 00:08:29,000
De fapt, am venit să arunc
chestia asta în cascadă,
119
00:08:29,167 --> 00:08:32,459
ca gest simbolic de vindecare
după un divorț foarte demoralizant.
120
00:08:33,375 --> 00:08:36,459
Practic, opusul lunii de miere.
121
00:08:37,584 --> 00:08:39,459
Ar trebui să fie
un cuvânt pentru asta.
122
00:08:40,501 --> 00:08:44,709
"Lună de fiere"
sau "soare de lămâie"...
123
00:08:45,918 --> 00:08:47,042
Nu ştiu.
124
00:08:47,501 --> 00:08:48,626
Ceva de genul ăsta.
125
00:08:48,751 --> 00:08:50,375
Orice ai face, îți urez noroc!
126
00:08:50,918 --> 00:08:54,250
Nu uita, adevărata încercare
nu e să te uiți în jos,
127
00:08:55,876 --> 00:08:57,125
ci să renunți la control.
128
00:08:59,334 --> 00:09:00,334
Mulțumesc.
129
00:09:10,083 --> 00:09:11,250
Domniță...
130
00:09:14,501 --> 00:09:16,834
- Cine era?
- Doar un tip oarecare.
131
00:09:19,417 --> 00:09:21,334
Bere. Serios?
132
00:09:21,751 --> 00:09:23,584
Umblă vorba că se zgârcesc
la vodcă.
133
00:09:24,709 --> 00:09:27,083
Bine. Şi cine ți-a spus asta?
Dl Tip Oarecare?
134
00:09:37,292 --> 00:09:41,375
E ceva ce mă tot țineam să-ți spun.
135
00:09:43,542 --> 00:09:48,375
- E vorba despre Reid.
- Nu acum. Te rog!
136
00:09:48,876 --> 00:09:49,999
Bine, bine...
137
00:09:54,626 --> 00:09:57,000
A jurat că nu va fi nimic
între el şi ea.
138
00:09:57,667 --> 00:09:59,250
A spus că erau ca frații,
139
00:09:59,459 --> 00:10:01,292
cei mai buni prieteni
de la vârsta de cinci ani.
140
00:10:02,417 --> 00:10:06,209
Uneori, cel mai bun mod
de a merge mai departe
141
00:10:06,334 --> 00:10:08,375
e... mergând mai departe.
142
00:10:10,042 --> 00:10:14,501
Serios. Găseşte-ți un nou iubit
sau o aventură fără obligații...
143
00:10:14,834 --> 00:10:15,999
Chiar ajută.
144
00:10:17,125 --> 00:10:19,250
Nimic nu încheie mai bine o relație
145
00:10:19,334 --> 00:10:21,083
decât o partidă de sex ratată
cu un străin.
146
00:10:25,209 --> 00:10:26,417
Până la fund!
147
00:11:12,042 --> 00:11:13,250
Ce vrei?
148
00:11:13,375 --> 00:11:15,834
Mă gândeam să vii acasă
în seara asta.
149
00:11:16,292 --> 00:11:17,584
De ce faci asta?
150
00:11:19,501 --> 00:11:22,501
- Cine e acolo?
- Nu e treaba ta.
151
00:11:23,584 --> 00:11:26,375
Am făcut o înțelegere.
Am spus clar "fără invitați".
152
00:11:27,999 --> 00:11:31,167
Nu am făcut nicio înțelegere.
A fost o greşeală.
153
00:11:32,999 --> 00:11:38,709
Crezi că nu văd
că mă urmăreşti din căsuța ta?
154
00:11:40,334 --> 00:11:45,250
Ai fost aici cât am fost plecată?
Mi-ai cotrobăit prin lucruri?
155
00:11:48,083 --> 00:11:49,834
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
156
00:11:50,292 --> 00:11:51,959
Lasă-mă în pace,
157
00:11:52,918 --> 00:11:56,417
altfel, o să am grijă să afle
toată lumea ce tip jalnic eşti.
158
00:11:56,751 --> 00:11:58,250
Mă ameninți?
159
00:11:58,334 --> 00:11:59,459
Thomas!
160
00:12:04,250 --> 00:12:05,626
E vreo problemă?
161
00:12:06,667 --> 00:12:10,125
Vreau să plecați amândoi.
Mâine.
162
00:12:10,542 --> 00:12:11,834
Ea vrea să pleci acum.
163
00:12:18,417 --> 00:12:19,542
Noapte bună!
164
00:13:08,167 --> 00:13:09,334
Ce naiba?
165
00:13:17,709 --> 00:13:21,459
Se poate?
Încercăm să dormim.
166
00:14:00,834 --> 00:14:01,999
Unde e Thomas?
167
00:14:03,918 --> 00:14:05,209
Trebuie să pleci...
168
00:14:15,042 --> 00:14:17,834
Nu, nu, nu!
169
00:14:18,792 --> 00:14:20,584
Dă-mi drumul! Lasă-mă!
170
00:14:21,834 --> 00:14:22,834
Nu!
171
00:15:28,459 --> 00:15:29,834
Ginny...
172
00:15:32,417 --> 00:15:33,626
Ginny!
173
00:18:11,375 --> 00:18:12,584
Stai!
174
00:18:16,334 --> 00:18:17,459
Prinde-mă de mână!
175
00:18:22,250 --> 00:18:24,292
Uşor...
Te-am prins!
176
00:18:32,334 --> 00:18:33,459
Eşti teafără?
177
00:18:38,125 --> 00:18:39,250
Cred că da.
178
00:18:48,959 --> 00:18:54,667
- Ce făceai aici aşa devreme?
- Mă plimbam, mă gândeam...
179
00:18:56,792 --> 00:19:03,042
Asta fac când am ceva pe suflet.
Las vuietul cascadei să spele totul.
180
00:19:05,167 --> 00:19:08,250
Părinții mei aveau un magazin
pentru turişti în zonă,
181
00:19:08,417 --> 00:19:09,792
la vreo şase străzi de aici.
182
00:19:10,417 --> 00:19:13,626
- Mai locuieşti în oraş?
- Da.
183
00:19:13,709 --> 00:19:15,584
Închiriez hambarul pentru nunți
şi alte evenimente.
184
00:19:15,876 --> 00:19:18,999
Am şi o mică pensiune
pe proprietatea mea.
185
00:19:22,334 --> 00:19:23,459
În caz că te interesează vreodată...
186
00:19:29,834 --> 00:19:32,375
Probabil, mă crezi nebună
187
00:19:32,501 --> 00:19:34,501
că m-am pus în pericol
pentru chestia asta.
188
00:19:35,042 --> 00:19:36,459
Deloc.
189
00:19:36,999 --> 00:19:39,375
Cred că e o mare diferență
între a pierde ceva
190
00:19:39,542 --> 00:19:41,417
şi a încerca să-ți recapeți controlul
asupra propriilor sentimente
191
00:19:41,501 --> 00:19:42,751
după ce ți le-a răpit altcineva.
192
00:19:42,918 --> 00:19:46,834
Sângerezi.
E o zgârietură destul de mare.
193
00:19:47,000 --> 00:19:48,918
Te-ai bătut
cu vreo pisică vagaboandă?
194
00:19:50,167 --> 00:19:53,167
Nu. Am dat nas în nas
cu un trotuar ostil.
195
00:19:53,584 --> 00:19:55,042
- Serios?
- Da.
196
00:19:55,959 --> 00:19:57,125
Ne luptăm amândoi pentru titlul
197
00:19:57,250 --> 00:19:59,167
de "Cea mai neîndemânatică
persoană din oraş".
198
00:19:59,334 --> 00:20:00,375
Da.
199
00:20:01,083 --> 00:20:03,709
Trebuie să ai o trusă
de prim ajutor în maşină.
200
00:20:05,125 --> 00:20:07,292
Da, în torpedou.
201
00:20:36,584 --> 00:20:37,626
Ca nou!
202
00:20:38,501 --> 00:20:41,751
Pot măcar să te duc cu maşina
înapoi la cabană?
203
00:20:44,167 --> 00:20:45,459
Sigur.
204
00:21:17,751 --> 00:21:20,999
- Mulțumesc pentru tot.
- Nicio problemă.
205
00:21:21,042 --> 00:21:23,667
A fost... interesant.
206
00:21:24,501 --> 00:21:29,667
Da. Nu ştiu cât de interesant a fost,
dar cu siguranță nu a fost simplu.
207
00:21:31,250 --> 00:21:32,501
Ar trebui să...
208
00:21:33,959 --> 00:21:35,167
Ar trebui să plec.
209
00:21:36,000 --> 00:21:38,375
Simt că trebuie
să-ți mulțumesc cum se cuvine.
210
00:21:38,501 --> 00:21:41,876
Vrei să iei cina cu noi mâine-seară?
Măcar atât pot face.
211
00:21:42,709 --> 00:21:44,417
Dacă nu ai altceva de făcut, desigur.
212
00:21:45,209 --> 00:21:46,209
Îmi pare rău.
213
00:21:46,292 --> 00:21:49,999
Cred că am deja planuri,
dar, poate, altă dată?
214
00:21:52,959 --> 00:21:55,918
Mai stau câteva zile,
dacă te răzgândeşti.
215
00:21:56,334 --> 00:21:58,375
Dar nu-i nimic dacă nu...
216
00:21:59,083 --> 00:22:00,501
Mulțumesc.
217
00:22:22,584 --> 00:22:24,000
Doamne, Ava!
218
00:22:25,000 --> 00:22:26,584
Eşti teafără?
Am primit mesajul tău.
219
00:22:27,626 --> 00:22:28,626
N-am nimic.
220
00:22:28,751 --> 00:22:31,042
Ce-a fost în capul tău
să te duci acolo singură?
221
00:22:31,125 --> 00:22:34,042
Nu puteam să dorm,
voiam doar să termin odată.
222
00:22:34,167 --> 00:22:38,417
Fato, dacă te mai apuci
să arunci bijuteriile, trezeşte-mă!
223
00:22:38,584 --> 00:22:41,459
Am încercat.
Dormeai buştean.
224
00:22:42,584 --> 00:22:43,709
Îmi pare rău.
225
00:22:44,918 --> 00:22:47,542
Probabil că eşti epuizată.
Ar trebui să te odihneşti puțin.
226
00:22:47,709 --> 00:22:49,083
Dacă tot am venit aici,
227
00:22:49,834 --> 00:22:51,959
hai să vedem câteva obiective
turistice, să facem nişte poze!
228
00:22:52,083 --> 00:22:56,334
Da, pentru că nimic nu te face
să te simți mai viu
229
00:22:56,417 --> 00:22:59,876
decât o plimbare liniştită
după o dimineață plină de suspans.
230
00:23:00,292 --> 00:23:02,667
Ciudat,
dar chiar mă simt plină de viață.
231
00:23:03,125 --> 00:23:04,125
Bine.
232
00:23:12,626 --> 00:23:16,626
Povesteşte-mi
despre acest salvator misterios!
233
00:23:22,083 --> 00:23:23,584
Nu ştiu prea multe despre el,
234
00:23:23,709 --> 00:23:25,292
în afară de faptul
că locuieşte aici, în oraş.
235
00:23:25,375 --> 00:23:28,292
Da. Şi are un talent impecabil
236
00:23:28,375 --> 00:23:30,334
când vine vorba să apară
şi să salveze vieți.
237
00:23:31,417 --> 00:23:32,667
Unde mergem?
238
00:23:33,167 --> 00:23:35,000
Facem o drumeție
de-a lungul cascadei
239
00:23:35,125 --> 00:23:37,334
şi căutăm nişte privelişti
demne de fotografiat.
240
00:23:37,667 --> 00:23:38,709
Nu asta voiai?
241
00:23:43,334 --> 00:23:45,834
Îți dai seama că şi telefonul
face poze la fel de bune
242
00:23:45,918 --> 00:23:47,167
ca aparatul foto, nu?
243
00:23:47,375 --> 00:23:50,000
Ce pot să spun?
Îmi place tehnologia vintage.
244
00:23:55,459 --> 00:23:57,000
- Asta a fost bună.
- Mulțumesc.
245
00:24:08,000 --> 00:24:09,542
Mai suntem pe potecă?
246
00:24:09,626 --> 00:24:11,167
Mi se pare, mai degrabă,
o aventură prin desiş.
247
00:24:11,334 --> 00:24:14,209
Eu nu ştiu decât cocktailul
cu numele ăsta.
248
00:24:14,667 --> 00:24:17,167
Vodcă, Kahlua,
un strop de triple-sec.
249
00:24:17,834 --> 00:24:19,417
E ca o piña colada cu ciocolată.
250
00:24:19,834 --> 00:24:21,250
Recunoaşte, ne-am rătăcit!
251
00:24:21,459 --> 00:24:25,334
Dimpotrivă, suntem
exact unde trebuie să fim.
252
00:24:29,834 --> 00:24:32,417
Ştii ce? Mă macină.
O s-o spun direct.
253
00:24:34,667 --> 00:24:35,959
L-ai văzut pe Reid cu altă femeie?
254
00:24:36,000 --> 00:24:37,959
Da. M-am întâlnit cu el
zilele trecute.
255
00:24:38,999 --> 00:24:39,999
Şi?
256
00:24:40,125 --> 00:24:43,334
Şi a prezentat-o pe femeia
cu care era drept logodnica lui.
257
00:24:44,751 --> 00:24:50,626
Da. Şi lucrurile se înrăutățesc.
Era însărcinată în luna a şasea.
258
00:24:53,501 --> 00:24:55,459
Nu se poate. Eram împreună atunci.
259
00:25:02,167 --> 00:25:04,292
- Te simți bine?
- Vreau să rămân puțin singură.
260
00:25:04,876 --> 00:25:06,792
Îmi pare rău.
Nu asta încercam...
261
00:25:08,876 --> 00:25:10,876
Eu mi-am făcut treaba,
Reid e cel care m-a înşelat.
262
00:25:10,959 --> 00:25:13,250
Lasă-mă o oră, două!
Ne vedem la cabană!
263
00:25:14,250 --> 00:25:15,459
Eşti sigură?
264
00:25:50,584 --> 00:25:53,792
Pasărea ta preferată.
Iartă-mă pentru mai devreme...
265
00:27:21,292 --> 00:27:23,125
Ava...
266
00:27:30,334 --> 00:27:32,292
Vă rugăm să veniți acolo
cât mai repede posibil.
267
00:27:32,918 --> 00:27:34,334
Desigur, venim imediat.
268
00:27:40,542 --> 00:27:44,042
Poliția vrea să ne ducem
la locul incidentului.
269
00:27:45,584 --> 00:27:46,999
Nu te înțeleg!
270
00:27:48,125 --> 00:27:53,876
Te ascunzi sub pătură dacă vezi
un criminal în serie la televizor...
271
00:27:54,375 --> 00:28:00,584
Ai coşmaruri dacă îndrăzneşti
să ieşi un pic din zona ta de confort
272
00:28:00,709 --> 00:28:03,083
şi te sufoci dacă te apropii
la mai puțin de zece metri
273
00:28:03,167 --> 00:28:05,292
de o balustradă
de lângă o mică prăpastie.
274
00:28:06,000 --> 00:28:08,334
Dar vezi un bărbat
care transportă un cadavru
275
00:28:08,417 --> 00:28:09,709
lângă un râu înfricoşător
276
00:28:09,792 --> 00:28:11,876
şi, dintr-odată, te transformi
într-un agent CIA şi faci poze,
277
00:28:12,000 --> 00:28:13,584
de parcă ar fi viața ta în joc?
278
00:28:14,250 --> 00:28:15,751
Poți să-mi explici şi mie
ce se întâmplă?
279
00:28:15,918 --> 00:28:18,250
Nu. Sincer, nu ştiu
ce-a fost în capul meu.
280
00:28:25,083 --> 00:28:27,083
- Putem să plecăm?
- Bine.
281
00:28:34,292 --> 00:28:36,375
Nu ştiu...
282
00:28:37,999 --> 00:28:43,999
Coşmaruri recurente, da?
Nu un singur coşmar. Recurente!
283
00:28:44,792 --> 00:28:46,959
Zi după zi. Noapte după noapte.
284
00:29:35,083 --> 00:29:37,167
Stăteam acolo.
285
00:29:37,459 --> 00:29:39,626
Am încercat să fac câteva fotografii
de unde mă ascundeam,
286
00:29:39,999 --> 00:29:41,167
dar era prea departe.
287
00:29:54,000 --> 00:29:55,584
Puteți să-mi dați camera?
288
00:29:55,751 --> 00:29:58,083
Trebuie să tipărim fotografiile
ca probe.
289
00:29:58,292 --> 00:29:59,542
Desigur.
290
00:29:59,709 --> 00:30:03,083
Va trebui să veniți şi la secție,
să dați o declarație oficială.
291
00:30:05,876 --> 00:30:08,083
Vă rugăm să nu ezitați să ne sunați
dacă vă mai amintiți ceva.
292
00:30:19,751 --> 00:30:21,584
- Cum te simți?
- Bine.
293
00:30:22,999 --> 00:30:25,918
Nu crezi că te-a văzut, nu-i aşa?
294
00:30:28,542 --> 00:30:30,918
- Nu cred.
- Bine.
295
00:30:47,751 --> 00:30:49,626
Dată fiind puterea curentului
în această perioadă a anului,
296
00:30:50,167 --> 00:30:51,959
cadavrul ar putea fi deja
la kilometri distanță în aval.
297
00:30:53,334 --> 00:30:55,375
Numai dacă nu s-a scufundat
sau nu s-a agățat de stânci...
298
00:31:29,667 --> 00:31:32,459
Ți-e bine?
Ai stat acolo vreo oră.
299
00:31:32,584 --> 00:31:36,501
- Scuze. Încercam să mă încălzesc.
- Probabil, e din cauza şocului.
300
00:31:54,167 --> 00:31:58,501
Ava, m-am eliberat.
Mai e valabilă cina mâine-seară?
301
00:32:02,751 --> 00:32:05,501
Lasă-mă să ghicesc!
E tipul ăla, Wyatt.
302
00:32:05,792 --> 00:32:08,209
Vrea să ştie dacă suntem libere
mâine-seară, pentru cină.
303
00:32:08,876 --> 00:32:10,250
Bineînțeles că eşti.
304
00:32:11,417 --> 00:32:13,125
Ştiu şi eu...
După tot ce s-a întâmplat?
305
00:32:13,417 --> 00:32:16,042
E exact ce-ți trebuie acum.
306
00:32:18,667 --> 00:32:21,417
Poate. Dar mai întâi
am nevoie de somn.
307
00:32:21,667 --> 00:32:26,042
- Cum, nu-i răspunzi?
- Exact. Poate să mai aştepte puțin.
308
00:32:27,751 --> 00:32:28,999
Interesant!
309
00:32:31,709 --> 00:32:32,999
Noapte bună!
310
00:33:20,626 --> 00:33:23,417
Tocană puchero.
311
00:33:23,959 --> 00:33:30,584
Cu pui, chorizo, varză,
cartofi şi năut.
312
00:33:32,292 --> 00:33:33,626
Am auzit că e mâncarea ta preferată.
313
00:33:34,459 --> 00:33:35,459
Ce?
314
00:33:36,792 --> 00:33:38,459
Ai postat despre asta
pe rețelele sociale
315
00:33:38,542 --> 00:33:40,876
acum două luni, prostuțo!
316
00:33:42,083 --> 00:33:43,751
"Nu mă satur de această căldură"!
317
00:33:44,959 --> 00:33:46,751
Mâncare pentru suflet...
Făcută în casă.
318
00:33:46,918 --> 00:33:48,209
Potrero...
319
00:33:49,542 --> 00:33:53,584
- Unde e Thomas?
- Nu era potrivit pentru tine.
320
00:33:55,834 --> 00:33:57,209
Ce i-ai făcut?
321
00:34:02,209 --> 00:34:07,542
Vor veni să mă caute.
Oamenii vor începe să pună întrebări.
322
00:34:07,667 --> 00:34:10,501
Prietenii mei, părinții mei...
323
00:34:10,626 --> 00:34:11,918
Din câte ştiu,
324
00:34:12,042 --> 00:34:17,042
eşti într-o aventură extraordinară,
bătând țara în lung şi-n lat.
325
00:34:17,542 --> 00:34:19,292
Deja are 400 de like-uri.
326
00:34:21,375 --> 00:34:22,626
Ce fată populară!
327
00:34:23,584 --> 00:34:25,999
Cum ai reuşit
să intri în telefonul meu?
328
00:34:27,125 --> 00:34:28,626
Am folosit degetul tău mare.
329
00:34:28,751 --> 00:34:31,751
Oamenii ar trebui să folosească
întotdeauna coduri de acces.
330
00:34:32,459 --> 00:34:34,125
Nu ştii niciodată
când poți fi răpit.
331
00:34:40,626 --> 00:34:42,918
Bine. Scuze.
Prea devreme...
332
00:34:43,209 --> 00:34:46,626
Dar paza bună trece primejdia rea.
Nu?
333
00:34:49,959 --> 00:34:52,042
Schimbăm...
334
00:34:53,417 --> 00:34:56,000
E doar o prietenă.
335
00:34:57,709 --> 00:34:58,792
Mâine-seară sună bine.
E bine pe la opt?
336
00:34:58,959 --> 00:35:02,918
Cineva cu care trebuie să vorbesc,
ca să aflu exact ce a văzut
337
00:35:04,918 --> 00:35:06,667
şi cât de multe ştiu polițiştii.
338
00:35:06,999 --> 00:35:09,167
Dacă noi doi trebuie sau nu...
339
00:35:09,709 --> 00:35:12,042
Ne vedem mâine-seară!
Abia aştept!
340
00:35:12,250 --> 00:35:14,083
... să părăsim oraşul.
341
00:35:15,083 --> 00:35:16,584
Ai nevoie de ajutor.
342
00:35:21,125 --> 00:35:22,834
De ce spui asta?
343
00:35:23,000 --> 00:35:24,375
Te rog, lasă-mă să plec!
344
00:35:24,751 --> 00:35:26,959
Nu poți să mă ții aici aşa
345
00:35:27,250 --> 00:35:31,584
şi să te aştepți
ca totul să fie în regulă.
346
00:35:31,709 --> 00:35:32,751
Nu!
347
00:35:33,792 --> 00:35:38,375
Nu spune asta!
Nu te țin aici ca să-ți fac rău.
348
00:35:39,501 --> 00:35:41,292
Te țin aici ca să te salvez.
349
00:35:41,667 --> 00:35:45,000
- De ce?
- De haosul din lumea exterioară.
350
00:35:46,334 --> 00:35:50,042
Haosul unei societăți
care nu-ți apreciază valoarea.
351
00:35:51,501 --> 00:35:53,417
- Valoarea mea?
- Desigur.
352
00:35:54,501 --> 00:35:59,083
- Despre ce vorbeşti?
- Mă refer la mulțime.
353
00:36:00,083 --> 00:36:02,542
Greutatea sufocantă
a conformismului.
354
00:36:04,334 --> 00:36:06,542
Cu mine, eşti liberă
să fii tu însăți.
355
00:36:06,709 --> 00:36:08,042
Eşti un psihopat!
356
00:36:08,417 --> 00:36:10,792
Nu folosi cuvintele astea
în casa asta!
357
00:36:18,501 --> 00:36:19,626
Îmi pare rău.
358
00:36:20,334 --> 00:36:22,083
Îmi pare foarte rău.
359
00:36:30,167 --> 00:36:32,042
Va trebui să fii foarte calmă
înăuntru.
360
00:36:38,792 --> 00:36:40,292
Despre ce vorbeşti?
361
00:36:43,125 --> 00:36:44,834
O să te verific în fiecare zi.
362
00:36:45,584 --> 00:36:47,626
Nu vreau să-ți faci griji!
Sunt alături de tine.
363
00:36:47,709 --> 00:36:49,125
Despre ce vorbeşti?
364
00:36:52,167 --> 00:36:53,501
Îți explic mai târziu.
365
00:36:54,542 --> 00:36:57,417
Hai să ne bucurăm de cină!
366
00:36:59,584 --> 00:37:00,751
Da?
367
00:37:01,626 --> 00:37:04,667
Aşa... Am...
368
00:37:07,042 --> 00:37:12,834
Am făcut-o cu multă dragoste.
369
00:37:13,167 --> 00:37:15,250
Nu! Nu.
370
00:37:15,417 --> 00:37:16,667
E în regulă...
371
00:37:52,459 --> 00:37:54,626
Bună dimineața, somnoroaso!
372
00:37:55,626 --> 00:37:56,626
Te simți bine?
373
00:37:56,709 --> 00:38:00,125
- Cât e ceasul?
- E 15:30.
374
00:38:00,959 --> 00:38:03,959
Da. Ai dormit
aproape toată după-amiaza.
375
00:38:04,542 --> 00:38:06,167
Nu-ți face griji!
Am avut ocazia să fac cumpărături.
376
00:38:06,292 --> 00:38:08,334
- Ce părere ai?
- Frumos!
377
00:38:10,000 --> 00:38:11,334
Mai ai coşmarurile alea?
378
00:38:13,584 --> 00:38:17,626
De data asta, erai şi tu.
Îmi spuneai să sar.
379
00:38:19,209 --> 00:38:20,459
Ce crezi că înseamnă asta?
380
00:38:21,584 --> 00:38:24,542
Probabil că subconştientul meu
îmi spune
381
00:38:24,626 --> 00:38:27,459
că nu ar trebui să mă întâlnesc
cu Wyatt în seara asta.
382
00:38:28,834 --> 00:38:31,209
În ciuda a ce urmează să-mi spună
cea mai bună prietenă a mea,
383
00:38:31,334 --> 00:38:32,542
pentru a mă convinge să o fac.
384
00:38:33,167 --> 00:38:36,626
Nu. Trebuie să ieşi
şi să te distrezi,
385
00:38:37,125 --> 00:38:38,375
pentru binele amândurora.
386
00:38:40,334 --> 00:38:43,459
- Ce vrea să însemne asta?
- Glumesc.
387
00:38:44,167 --> 00:38:46,375
Mi se pare o idee bună
să ieşi cu tipul ăsta.
388
00:38:46,876 --> 00:38:48,959
Nu mă duc decât dacă vii cu mine.
389
00:38:49,125 --> 00:38:51,667
Nu! Refuz să fiu
a cincea roată la căruță.
390
00:38:51,792 --> 00:38:53,584
Nu eşti a cincea roată la căruță,
pentru că nu ieşim la întâlnire.
391
00:38:53,667 --> 00:38:55,834
Vreau doar să-i mulțumesc
pentru ce a făcut.
392
00:38:56,334 --> 00:38:59,042
Recunoaşte!
Ți se pare drăguț.
393
00:38:59,501 --> 00:39:02,834
- Îți place.
- Opreşte-te!
394
00:39:02,959 --> 00:39:04,959
Pot să-mi iau altă cameră,
dacă vreți.
395
00:39:05,000 --> 00:39:08,042
Nu începe! Nu-l plac.
E ultimul lucru la care mă gândesc.
396
00:39:08,125 --> 00:39:10,542
- Sunt doar o prietenă bună.
- Vorbesc serios.
397
00:39:12,334 --> 00:39:13,626
Doamne!
398
00:39:18,834 --> 00:39:24,709
Nu, nu...
Vine chiar acum spre noi.
399
00:39:25,125 --> 00:39:26,542
E foarte chipeş...
400
00:39:30,501 --> 00:39:33,000
Wyatt! Bună!
Mă bucur că ai putut veni.
401
00:39:34,167 --> 00:39:35,209
Ea e Ginny.
402
00:39:35,375 --> 00:39:36,999
Bună!
403
00:39:37,417 --> 00:39:38,417
Ginny, Wyatt.
404
00:39:38,542 --> 00:39:40,999
Îți mulțumesc că i-ai salvat viața
celei mai bune prietene a mele.
405
00:39:41,083 --> 00:39:44,501
A fost o simplă coincidență.
406
00:39:44,667 --> 00:39:46,626
Lucram aici, la cascadă,
în timpul verii.
407
00:39:46,709 --> 00:39:48,459
Mi-a fost dat să văd
destule accidente.
408
00:39:58,999 --> 00:40:02,292
Ava mi-a spus că locuieşti
chiar aici, în localitate.
409
00:40:02,667 --> 00:40:04,959
Am mers la şcoală
nu prea departe de aici.
410
00:40:05,999 --> 00:40:08,709
Scuzați-mă! Îmi puteți aduce
un whisky sec?
411
00:40:12,959 --> 00:40:17,751
Ava spunea că vă cunoaşteți
din clasa a opta.
412
00:40:18,083 --> 00:40:22,542
Da. Într-adevăr, acolo a început
călătoria prieteniei noastre.
413
00:40:22,959 --> 00:40:27,167
Alimentată de amânări
şi călită în focul temelor de noapte.
414
00:40:28,626 --> 00:40:30,501
Şi restul e istorie.
415
00:40:30,626 --> 00:40:33,959
Că veni vorba de istorie,
nu ştiu dacă Ava ți-a spus,
416
00:40:34,042 --> 00:40:37,834
dar mâine-dimineață
am o întâlnire ridicol de devreme.
417
00:40:37,999 --> 00:40:39,751
Sper să nu crezi
că sunt nepoliticoasă,
418
00:40:39,918 --> 00:40:40,918
dacă mă retrag în seara asta.
419
00:40:41,000 --> 00:40:43,667
Pleci? Abia am ajuns.
E abia nouă.
420
00:40:45,167 --> 00:40:46,792
Am depăşit cu mult
ora mea de culcare.
421
00:40:46,999 --> 00:40:48,250
Mi-a făcut plăcere
să te cunosc, Wyatt.
422
00:40:48,417 --> 00:40:49,834
Să vă distrați!
423
00:40:58,167 --> 00:41:00,667
A fost ciudat.
424
00:41:02,167 --> 00:41:06,375
- Am spus ceva greşit?
- Nu...
425
00:41:07,999 --> 00:41:09,918
Cred că a crezut
că îmi face o favoare.
426
00:41:11,542 --> 00:41:12,542
Da.
427
00:41:18,584 --> 00:41:19,751
Nu ştiu dacă ai auzit,
428
00:41:19,834 --> 00:41:22,709
dar astăzi a avut loc
un incident dramatic
429
00:41:22,834 --> 00:41:24,417
nu prea departe de aici.
430
00:41:27,000 --> 00:41:28,959
Probabil că era vorba despre mine.
431
00:41:30,542 --> 00:41:34,083
Da, am fost într-o drumeție
azi-dimineață
432
00:41:34,167 --> 00:41:39,167
şi mi s-a părut că văd pe cineva
împingând un cadavru în râu.
433
00:41:40,751 --> 00:41:41,751
Vorbeşti serios?
434
00:41:43,999 --> 00:41:46,918
- Ce ai făcut?
- Am sunat la poliție.
435
00:41:47,209 --> 00:41:50,000
Au izolat întreaga zonă,
dar nu am văzut mare lucru.
436
00:41:50,167 --> 00:41:51,709
Doar o siluetă.
437
00:41:52,000 --> 00:41:56,042
Şi ceva ce părea a fi cineva
care târa un cadavru spre râu.
438
00:41:57,584 --> 00:41:59,834
Ştiu traseele de pe aici
ca-n palmă.
439
00:42:01,584 --> 00:42:05,501
- Îți mai aminteşti unde erai?
- Nu-mi amintesc.
440
00:42:06,334 --> 00:42:11,417
Dar ştii ce? Am făcut poze cu
telefonul, ca să-i trimit lui Ginny.
441
00:42:18,999 --> 00:42:23,292
Sunt ruinele vechii centrale
hidroelectrice.
442
00:42:25,375 --> 00:42:27,959
E destul de departe
de traseele turistice.
443
00:42:38,751 --> 00:42:43,209
- E totul în regulă?
- Da, da.
444
00:42:44,626 --> 00:42:47,167
E groaznic
că s-a întâmplat aşa ceva aici.
445
00:42:49,709 --> 00:42:53,876
Pot să dau o sugestie?
Gata cu telefoanele în seara asta!
446
00:42:57,000 --> 00:42:58,584
Măcar o vreme.
447
00:42:58,792 --> 00:43:03,584
Fără distrageri,
doar... conversație plăcută.
448
00:43:05,959 --> 00:43:06,999
Sigur.
449
00:43:31,000 --> 00:43:32,626
Mă bucur
că ți s-a eliberat programul.
450
00:43:36,501 --> 00:43:38,000
M-am simțit bine în seara asta.
451
00:43:42,542 --> 00:43:46,709
- Când pleci?
- Mâine e ultima zi.
452
00:43:48,125 --> 00:43:49,584
Plecăm poimâine-dimineață.
453
00:44:04,167 --> 00:44:05,334
O seară bună!
454
00:44:24,375 --> 00:44:29,042
- Nu trebuia să faci asta.
- Dar vă înțelegeați aşa de bine!
455
00:44:29,209 --> 00:44:32,292
- Voiam să vă las puțin singuri.
- Mulțumesc.
456
00:44:32,626 --> 00:44:35,167
Cred că lucrurile au rămas
destul de platonice.
457
00:44:35,501 --> 00:44:39,167
Nu! Am văzut cum se uita la tine.
Nu era platonic.
458
00:44:39,834 --> 00:44:43,459
Încep să regret ultimul pahar.
I-am povestit atâtea...
459
00:44:44,334 --> 00:44:46,125
Până şi despre coşmarurile mele.
460
00:44:53,792 --> 00:44:55,167
Îmi pare rău.
461
00:49:04,584 --> 00:49:05,584
Bună...
462
00:49:09,959 --> 00:49:10,999
Ți-am...
463
00:49:14,876 --> 00:49:20,000
Ți-am luat ceva.
464
00:49:24,999 --> 00:49:26,667
Ca simbol al angajamentului meu.
465
00:49:31,042 --> 00:49:36,250
Dacă vei găsi puterea să mă ierți,
îți promit că voi avea grijă de tine.
466
00:49:38,876 --> 00:49:41,083
Te iubesc.
Te voi proteja de orice rău.
467
00:49:43,584 --> 00:49:47,792
Aş face... orice pentru tine.
Absolut orice.
468
00:49:50,375 --> 00:49:52,042
Nici măcar nu mă cunoşti.
469
00:49:53,292 --> 00:49:56,292
Am avut o aventură de o noapte,
atâta tot.
470
00:49:58,292 --> 00:49:59,459
O aventură?
471
00:50:00,626 --> 00:50:06,709
Aşa ai descrie cel mai romantic
moment pe care l-am trăit vreodată?
472
00:50:07,999 --> 00:50:12,167
Dansul, luna,
noaptea de dragoste?
473
00:50:13,584 --> 00:50:15,667
Promisiunile pe care ni le-am făcut
unul altuia...
474
00:50:15,876 --> 00:50:19,375
- Eram beți.
- Eu nu eram beat.
475
00:50:22,999 --> 00:50:24,292
Unde e Thomas?
476
00:50:26,999 --> 00:50:28,000
Nu te merita.
477
00:50:28,083 --> 00:50:29,626
Ce i-ai făcut?
478
00:50:31,667 --> 00:50:34,918
- Nu, nu!
- Pune-l pe deget!
479
00:50:37,501 --> 00:50:41,334
Şi ține-l acolo pentru totdeauna!
480
00:50:43,334 --> 00:50:44,918
Nu, nu... Wyatt, nu!
481
00:50:45,334 --> 00:50:46,417
Wyatt!
482
00:50:46,999 --> 00:50:49,501
Te rog! Te rog!
483
00:50:51,209 --> 00:50:53,209
Te rog, opreşte-te.
Nu pot să respir aici!
484
00:52:51,792 --> 00:52:52,876
Ginny!
485
00:53:05,709 --> 00:53:06,709
Alo!
486
00:53:06,792 --> 00:53:09,709
Dră Westcott, ați avut dreptate
în privința cadavrului.
487
00:53:10,459 --> 00:53:11,501
Cum?
488
00:53:11,999 --> 00:53:13,542
L-a găsit un pescar azi-dimineață.
489
00:53:13,709 --> 00:53:15,584
Vă mai amintiți altceva?
490
00:53:16,334 --> 00:53:19,459
Da, am uitat că am făcut
câteva poze cu telefonul.
491
00:53:19,876 --> 00:53:21,334
Se poate să le trimiteți la secție?
492
00:53:22,375 --> 00:53:24,834
De fapt, nu-mi găsesc telefonul
nicăieri.
493
00:53:25,459 --> 00:53:27,501
Bine, trimiteți-ne fotografiile
imediat ce-l găsiți.
494
00:53:27,667 --> 00:53:30,125
Sigur. Mulțumesc pentru informații.
495
00:55:32,792 --> 00:55:35,459
Ce faci?
Ce vrei de la mine?
496
00:55:36,501 --> 00:55:39,584
O să-mi faci o mică favoare.
497
00:55:55,584 --> 00:55:56,626
Alo!
498
00:55:57,292 --> 00:55:58,626
Ava, eu sunt.
499
00:55:58,792 --> 00:56:01,959
Ginny, am fost foarte îngrijorată.
Unde eşti? Eşti teafără?
500
00:56:03,000 --> 00:56:06,584
Ava, trebuie să mă asculți.
Vreau să faci ceva pentru mine.
501
00:56:08,667 --> 00:56:09,918
Ce vrei să spui?
502
00:56:10,000 --> 00:56:12,000
Am nevoie de parola telefonului tău.
503
00:56:14,501 --> 00:56:18,834
- Ce? De ce?
- Nu-ți pot spune asta acum.
504
00:56:18,918 --> 00:56:21,834
- Te rog, ai încredere în mine.
- Să am încredere în tine?
505
00:56:21,918 --> 00:56:24,167
Ginny, unde eşti?
E cineva acolo, cu tine?
506
00:56:24,709 --> 00:56:30,167
Ava, dacă iei legătura cu poliția
sau spui cuiva despre asta,
507
00:56:30,334 --> 00:56:33,459
nu mă vei mai vedea niciodată.
Înțelegi?
508
00:56:35,334 --> 00:56:36,417
Da.
509
00:56:37,083 --> 00:56:41,709
- Ava, te rog, parola ta!
- Bine, bine. Este 1026.
510
00:56:43,959 --> 00:56:44,999
Mulțumesc.
511
00:56:45,042 --> 00:56:46,375
Ginny, stai! Unde te găsesc?
512
01:00:58,959 --> 01:01:00,501
Ce urgență aveți?
513
01:01:00,626 --> 01:01:02,167
Numele meu este Ava Westcott.
514
01:01:02,709 --> 01:01:05,375
Mi s-a spus să nu sun la poliție,
dar prietena mea a fost răpită.
515
01:01:06,042 --> 01:01:09,083
Este ținută de Wyatt Ross.
Trebuie să veniți imediat.
516
01:01:09,667 --> 01:01:12,250
Adresa este
şoseaua White Spruce 89.
517
01:01:13,083 --> 01:01:15,375
E în hambarul din spatele casei.
Vă rog, grăbiți-vă!
518
01:01:50,334 --> 01:01:53,000
Părinții mei credeau
că această cascadă ascunde secrete.
519
01:01:55,626 --> 01:01:59,459
Mistere care depăşesc
limitele normalului.
520
01:02:14,334 --> 01:02:18,334
Spuneau că, de-a lungul timpului,
a fost descrisă ca o entitate divină.
521
01:02:51,999 --> 01:02:53,918
Şi ca simbol al rezilienței.
522
01:02:55,999 --> 01:03:02,584
Al rezistenței
în fața schimbărilor neîncetate.
523
01:03:05,751 --> 01:03:12,542
Îmi povesteau... despre oamenii
care veneau aici,
524
01:03:13,542 --> 01:03:14,876
în căutarea mântuirii.
525
01:03:17,083 --> 01:03:19,751
Căutând alinare în vuietul apei.
526
01:03:23,584 --> 01:03:25,918
Cascada are darul
de a dezvălui adevăruri.
527
01:03:28,834 --> 01:03:30,459
Ne arată cine suntem cu adevărat.
528
01:03:35,250 --> 01:03:37,042
E cel mai frumos mod de a muri.
529
01:03:43,542 --> 01:03:47,999
Dar, din păcate pentru tine,
nu mai avem timp.
530
01:03:51,167 --> 01:03:54,709
Aşa că o să te îngrop.
531
01:03:54,876 --> 01:03:56,584
Nu! Nu!
532
01:04:03,584 --> 01:04:05,083
Nu e nimic personal.
533
01:04:07,459 --> 01:04:09,042
Pur şi simplu,
ai fost luată de curent.
534
01:04:17,584 --> 01:04:19,918
Nu!
535
01:04:56,250 --> 01:04:57,999
Mi-aş dori atât de mult
să poți vedea cascada!
536
01:05:47,000 --> 01:05:49,375
Nu! Nu!
537
01:06:07,042 --> 01:06:09,459
Doamne! Cum m-ai găsit?
538
01:06:09,626 --> 01:06:10,792
Eşti teafără?
539
01:06:14,375 --> 01:06:16,751
- Trebuie să plecăm de aici.
- Bine...
540
01:06:23,876 --> 01:06:25,000
Să mergem!
541
01:06:25,709 --> 01:06:27,292
- Ce?
- Telefonul tău e la el.
542
01:06:37,959 --> 01:06:38,999
Haide!
543
01:06:42,250 --> 01:06:43,584
Să mergem!
544
01:06:44,459 --> 01:06:45,459
Ajutor!
545
01:06:45,542 --> 01:06:47,792
- Ce e asta?
- Cred că are pe cineva închis acolo.
546
01:06:47,918 --> 01:06:50,292
Lasă-mă să ies!
547
01:06:58,792 --> 01:07:00,292
Lasă-mă să plec!
548
01:07:00,459 --> 01:07:03,918
Nu ştiu dacă are un cronometru...
Am auzit cum bătea.
549
01:07:06,667 --> 01:07:08,501
- E cineva aici?
- Da, cred că da.
550
01:07:08,667 --> 01:07:09,667
Doamne!
551
01:07:27,292 --> 01:07:28,417
Voi cine sunteți?
552
01:07:30,584 --> 01:07:33,083
Tu eşti Kirsten!
Kirsten Sorensen...
553
01:07:33,626 --> 01:07:34,876
De unde ştii cum mă cheamă?
554
01:07:35,000 --> 01:07:38,250
Am auzit de la poliție.
Eu sunt Ava. Ea e Ginny.
555
01:07:38,334 --> 01:07:40,000
- O să te scoatem de aici.
- Aşa.
556
01:07:43,501 --> 01:07:45,375
Maşina e afară.
Poliția e pe drum.
557
01:07:49,959 --> 01:07:51,042
Unde naiba e?
558
01:07:59,751 --> 01:08:00,751
Eu l-am omorât.
559
01:08:01,375 --> 01:08:05,834
Eu l-am rugat pe Thomas să vină
şi acum e mort din cauza mea.
560
01:08:06,584 --> 01:08:08,334
Nu spune asta!
Wyatt e vinovat!
561
01:08:08,417 --> 01:08:09,626
Nu spune asta!
562
01:08:09,709 --> 01:08:12,125
Nu te simți vinovată!
563
01:08:12,209 --> 01:08:14,125
Nu ai vrut tu să se întâmple
ceva din toate astea.
564
01:08:18,083 --> 01:08:19,292
Vă sunt foarte recunoscătoare
565
01:08:19,375 --> 01:08:20,959
că m-ați lăsat să stau aici
în seara asta.
566
01:08:21,000 --> 01:08:22,125
Nu-ți face griji!
567
01:08:22,209 --> 01:08:23,501
Sunt doi polițişti
care patrulează în zonă.
568
01:08:23,626 --> 01:08:25,375
Da, şi o maşină staționată
chiar în față.
569
01:08:25,542 --> 01:08:26,792
O să stăm aici împreună.
570
01:08:28,292 --> 01:08:31,626
Ce foame ți-e!
571
01:08:32,584 --> 01:08:35,999
Sunt pentru polițiştii
care stau de pază afară.
572
01:08:37,459 --> 01:08:39,918
Măcar un sendviş cu brânză
pot să le ofer.
573
01:08:41,375 --> 01:08:43,125
Mă întorc imediat.
574
01:08:53,334 --> 01:08:59,834
- Când te întorci la Philadelphia?
- Vine tata să mă ia mâine.
575
01:09:20,000 --> 01:09:22,459
Nu o văd nicăieri.
Unde e?
576
01:09:23,626 --> 01:09:24,792
Ce faci?
577
01:09:51,083 --> 01:09:52,167
Ava!
578
01:10:11,584 --> 01:10:13,375
Ți-am spus că aş face orice
pentru tine.
579
01:10:16,167 --> 01:10:17,626
Te urăsc!
580
01:10:20,334 --> 01:10:21,584
Mă dezguşti.
581
01:10:21,834 --> 01:10:26,459
Şi mai bine mor
decât să mai petrec o zi cu tine.
582
01:10:26,959 --> 01:10:31,334
- Nu...
- E suficient de clar pentru tine?
583
01:10:31,417 --> 01:10:32,501
Nu spune asta!
584
01:10:32,584 --> 01:10:35,792
Te rog, nu-mi spune asta...
585
01:10:51,125 --> 01:10:55,209
Nu vreau să-ți fac asta.
Nu ție...
586
01:10:57,918 --> 01:11:01,999
Nu vreau să fac asta.
587
01:11:03,459 --> 01:11:04,584
Nu...
588
01:12:13,584 --> 01:12:14,999
Ce se întâmplă?
589
01:12:21,000 --> 01:12:22,918
Ce le-ai făcut lui Ginny
şi lui Kirsten?
590
01:12:25,000 --> 01:12:26,999
Ginny e teafără.
Se va trezi în curând.
591
01:12:34,876 --> 01:12:36,167
Nu şi Kirsten.
592
01:12:40,292 --> 01:12:41,709
Am dat-o în bară.
593
01:12:45,999 --> 01:12:47,501
Mă urăsc.
594
01:12:49,417 --> 01:12:53,751
De ce m-ai adus aici?
Ce vrei de la mine?
595
01:12:57,209 --> 01:12:59,334
Mama a fost îngropată aici
acum 12 ani.
596
01:13:02,584 --> 01:13:07,250
A aflat că tata o înşela,
aşa că s-a aruncat în cascadă.
597
01:13:12,626 --> 01:13:14,042
A murit cu inima frântă.
598
01:13:16,834 --> 01:13:18,709
Şi acum ştiu exact cum s-a simțit.
599
01:13:24,375 --> 01:13:26,000
M-ai pus pe gânduri totuşi,
600
01:13:29,626 --> 01:13:32,167
când mi-ai spus
că ai coşmaruri cu cascada.
601
01:13:32,876 --> 01:13:37,125
Ghici ce!
Şi eu le am de ani buni.
602
01:13:39,542 --> 01:13:41,292
Înțelegi ce înseamnă asta?
603
01:13:44,125 --> 01:13:45,542
E destinul!
604
01:13:47,209 --> 01:13:50,375
Ne e sortit să fim împreună
şi să facem asta împreună.
605
01:13:50,459 --> 01:13:52,417
- Ce să facem?
- Cascada!
606
01:13:54,834 --> 01:13:56,709
O să sărim împreună.
607
01:13:58,751 --> 01:14:04,000
Am vrut să te aduc întâi aici,
ca să vezi unde a început totul.
608
01:14:10,083 --> 01:14:11,918
Nu, nu, te rog!
609
01:14:37,167 --> 01:14:38,375
Probabil că n-o să crezi,
610
01:14:40,334 --> 01:14:43,000
dar totul ne-a condus aici,
în acest moment.
611
01:14:44,667 --> 01:14:45,792
Aici e mama.
612
01:15:01,834 --> 01:15:03,209
Ajutor! Vă rog!
613
01:15:04,292 --> 01:15:05,667
Să mă ajute cineva!
614
01:15:09,792 --> 01:15:11,918
Nu te poți ascunde de soartă, Ava!
615
01:15:14,334 --> 01:15:17,125
Moartea vine după noi toți
într-un fel sau altul.
616
01:15:19,334 --> 01:15:20,834
Unii se tem de ea,
617
01:15:22,751 --> 01:15:24,417
dar eu cred
că poate fi o eliberare.
618
01:15:26,999 --> 01:15:29,584
O cale către ceva măreț!
619
01:15:31,292 --> 01:15:34,584
Mai ales, pentru cei
care îşi găsesc sfârşitul în apă.
620
01:15:36,417 --> 01:15:42,083
Legendele vorbesc
despre o altă lume sub apă.
621
01:15:43,626 --> 01:15:45,000
Sunt în pericol.
Vrea să mă ducă la cascadă.
622
01:15:45,125 --> 01:15:49,667
Una în care sufletele pierdute
pot găsi alinare şi linişte.
623
01:15:56,792 --> 01:15:58,000
Ştiu unde.
624
01:15:58,918 --> 01:16:00,125
Ştiu unde e Ava!
625
01:16:01,709 --> 01:16:03,125
Tocmai mi-a trimis acest mesaj.
626
01:16:03,334 --> 01:16:05,417
A spus că e în pericol
şi că el o va duce la cascade.
627
01:16:05,501 --> 01:16:07,792
A trimis localizarea.
Trebuie să o găsim, vă rog!
628
01:16:08,626 --> 01:16:09,667
Cui îi scrii?
629
01:16:38,417 --> 01:16:40,542
Dacă nu i-ai fi trimis
mesajul ăla lui Ginny,
630
01:16:40,626 --> 01:16:42,876
am fi putut rezolva lucrurile
mult mai repede.
631
01:16:45,292 --> 01:16:47,792
Acum suntem blocați aici,
aşteptând să se liniştească lucrurile,
632
01:16:48,959 --> 01:16:52,751
iar Ginny să plece
şi polițiştii să treacă la alt caz.
633
01:16:54,709 --> 01:17:01,250
Bănuiesc că vom sta aici
zile întregi, poate chiar săptămâni.
634
01:17:02,751 --> 01:17:06,209
Orice iluzie bolnavă ai
despre aşa-zisul nostru destin,
635
01:17:06,292 --> 01:17:07,709
nu vreau să am
nimic de-a face cu ea.
636
01:17:09,083 --> 01:17:10,709
Crezi că ai de ales?
637
01:17:11,417 --> 01:17:14,542
Eşti şi tu prinsă
în aceeaşi capcană ca mine, Ava.
638
01:17:17,792 --> 01:17:20,000
Ce-ar fi să vorbim
despre coşmarurile pe care le ai?
639
01:17:20,083 --> 01:17:22,083
Nu eşti psiholog.
Eşti un psihopat!
640
01:17:22,167 --> 01:17:23,334
Nu vezi adevărul!
641
01:17:24,667 --> 01:17:26,751
Măcinată de propria frică
şi ignoranță.
642
01:17:26,999 --> 01:17:28,999
Şi care e adevărul acela, Wyatt?
643
01:17:30,209 --> 01:17:31,751
Că eşti un fel de salvator?
644
01:17:33,834 --> 01:17:35,000
Scuteşte-mă de iluzii!
645
01:17:35,083 --> 01:17:38,292
Singurul adevăr de aici
e că eşti un criminal şi un laş.
646
01:17:39,584 --> 01:17:42,083
Tu eşti cea care se agață
de rămăşițele unui mariaj eşuat,
647
01:17:43,000 --> 01:17:44,375
agățându-te de un inel
648
01:17:44,459 --> 01:17:47,125
care simbolizează tot ce n-ai reuşit
să faci să meargă.
649
01:17:47,334 --> 01:17:50,959
Tu te agăți de o fantezie
distorsionată despre soartă,
650
01:17:51,042 --> 01:17:53,417
jucându-te de-a Dumnezeu
cu viața oamenilor!
651
01:17:53,501 --> 01:17:55,918
Cuvintele tale
nu înseamnă nimic, Ava!
652
01:17:56,834 --> 01:17:58,667
Nu poți să te eschivezi din asta.
653
01:17:59,250 --> 01:18:02,918
De îndată ce drumul va fi liber,
ne vom arunca în cascadă,
654
01:18:03,042 --> 01:18:04,250
exact cum a făcut mama.
655
01:18:04,375 --> 01:18:09,042
Şi nu poți face absolut nimic
în privința asta!
656
01:18:58,792 --> 01:19:00,042
O s-o facem mâine.
657
01:19:01,999 --> 01:19:03,792
Am văzut un singur polițist
de dimineață
658
01:19:03,918 --> 01:19:05,626
şi niciunul după-amiază.
659
01:19:07,459 --> 01:19:09,042
Cred că au renunțat deja.
660
01:19:12,999 --> 01:19:14,459
Da, mâine, la răsărit,
661
01:19:14,584 --> 01:19:21,417
noi doi vom fi înghițiți
de măreția naturii.
662
01:19:24,542 --> 01:19:29,125
Acum, te rog, să ne bucurăm
de puțină muzică clasică
663
01:19:31,292 --> 01:19:32,918
şi să ne distrăm
în ultima noastră seară.
664
01:20:12,542 --> 01:20:14,918
- Ceva nou?
- Nimic.
665
01:20:15,999 --> 01:20:17,209
Mulțumesc.
666
01:20:21,417 --> 01:20:22,626
Stai! Ce e acolo?
667
01:20:32,834 --> 01:20:34,417
Doamne, el e!
668
01:20:34,501 --> 01:20:35,876
Nu am nicio îndoială.
Trebuie să pornim acum.
669
01:20:35,959 --> 01:20:37,626
Dispeceratul,
aici, McKibbon.
670
01:20:37,792 --> 01:20:39,959
Avem un posibil cod 30
la Terrapin Point.
671
01:20:40,042 --> 01:20:42,584
Suspectul corespunde descrierii
lui Wyatt Ross.
672
01:20:42,792 --> 01:20:44,292
Solicit întăriri imediate!
673
01:20:56,000 --> 01:20:59,250
Prima persoană care a supraviețuit
căderii în această cascadă
674
01:20:59,375 --> 01:21:01,584
a fost o profesoară, în 1901.
675
01:21:01,792 --> 01:21:03,417
Avea 63 de ani.
676
01:21:05,000 --> 01:21:07,584
Era într-un butoi
căptuşit cu o saltea de pat,
677
01:21:07,751 --> 01:21:09,751
strângând la piept perna preferată.
678
01:21:11,417 --> 01:21:13,667
În ultimii 150 de ani,
679
01:21:14,792 --> 01:21:17,834
se spune că peste 5 000 de suflete
au sărit în ea.
680
01:21:17,999 --> 01:21:19,250
Unii, cu barca...
681
01:21:20,083 --> 01:21:22,542
Alții, într-o minge mare de cauciuc,
alții, din întâmplare.
682
01:21:25,334 --> 01:21:27,959
Dintre toate acele mii,
din toți acei ani,
683
01:21:28,000 --> 01:21:29,751
ştii câți au supraviețuit?
684
01:21:30,999 --> 01:21:34,125
Mai puțin de 1%.
685
01:21:34,334 --> 01:21:35,751
Aruncă cuțitul, Wyatt,
686
01:21:36,250 --> 01:21:38,542
şi vino imediat înapoi
pe partea asta a balustradei!
687
01:21:39,250 --> 01:21:40,375
Imediat!
688
01:21:41,125 --> 01:21:42,292
Eşti pregătită?
689
01:21:44,375 --> 01:21:45,626
Te rog, nu face asta!
690
01:21:50,709 --> 01:21:53,292
Wyatt, te implor!
Nu face asta!
691
01:21:53,459 --> 01:21:54,626
Wyatt, dă-i drumul!
692
01:22:26,918 --> 01:22:30,918
Dispeceratul, aici McKibbon,
raportez de la Terrapin Point.
693
01:22:31,000 --> 01:22:33,250
Suspectul tocmai a sărit în cascadă.
694
01:22:33,417 --> 01:22:35,876
Situația e neutralizată.
Terminat.
695
01:22:48,417 --> 01:22:53,375
- Ştii ce e frumos la cascade?
- Nu, chiar nu ştiu.
696
01:22:54,501 --> 01:22:56,042
Sunt în continuă schimbare.
697
01:22:57,501 --> 01:23:00,751
Picătură cu picătură,
orice ai privi în acest moment,
698
01:23:00,834 --> 01:23:02,626
clipeşti,
şi va dispărea pentru totdeauna.
699
01:23:04,584 --> 01:23:07,375
Un izvor nesecat de noi începuturi.
700
01:23:09,501 --> 01:23:11,083
Sună obositor.
701
01:23:11,834 --> 01:23:12,834
Încearcă să supraviețuieşti
702
01:23:12,918 --> 01:23:14,417
unei excursii la cascada Niagara
cu mine!
703
01:23:14,501 --> 01:23:15,626
Da, exact.
704
01:23:15,751 --> 01:23:17,751
"O să fie relaxant", a spus ea.
705
01:23:18,334 --> 01:23:20,501
"O să facem poze,
o să ne relaxăm!"
706
01:23:20,584 --> 01:23:21,999
"În sfârşit,
voi scăpa de inelul ăla."
707
01:23:22,042 --> 01:23:25,584
Apropo, încă n-ai scăpat de el.
708
01:23:27,792 --> 01:23:29,000
Ce mai aştepți?
709
01:23:43,459 --> 01:23:44,999
Frumoasă aruncare!
710
01:23:46,417 --> 01:23:49,042
S-a dus orice şansă de rambursare.
711
01:23:50,709 --> 01:23:52,792
Dar măcar mă aleg
cu o dorință gratuită.
712
01:23:52,959 --> 01:23:54,584
Ce dorință ți-ai pus?
713
01:23:55,834 --> 01:23:57,792
O seară liniştită,
cu cea mai bună prietenă a mea.
714
01:23:58,959 --> 01:24:00,250
Câteva pahare de tărie.
715
01:24:01,000 --> 01:24:03,584
Ceva foarte tare şi foarte sec.
716
01:24:03,999 --> 01:24:06,792
Da, te rog!
Cu accent pe "sec".
717
01:24:23,000 --> 01:24:26,918
Ați urmărit filmul artistic
CINEVA NECUNOSCUT
718
01:24:27,751 --> 01:24:30,792
SFÂRŞIT
51569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.