Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,917 --> 00:01:09,917
www.titlovi.com
2
00:01:12,917 --> 00:01:14,416
- Welcome, ladies and gentlemen!
3
00:01:14,417 --> 00:01:16,374
Welcome to the gypsy fair.
4
00:01:16,375 --> 00:01:18,416
We have come from the
far corners of the earth
5
00:01:18,417 --> 00:01:20,082
just to give you pleasure.
6
00:01:20,083 --> 00:01:23,207
Our music will make you
think you're in paradise
7
00:01:23,208 --> 00:01:26,832
and our dancing girl will make
the young men's blood boil
8
00:01:26,833 --> 00:01:29,750
and the old ones wish that
they were young again.
9
00:01:30,583 --> 00:01:33,416
It's all free, absolutely without charge.
10
00:01:33,417 --> 00:01:34,541
Step right up, ladies and gentlemen.
11
00:01:34,542 --> 00:01:38,249
Step right up so that there
will be plenty of room for all.
12
00:01:38,250 --> 00:01:39,791
This way, right this way.
13
00:01:39,792 --> 00:01:41,249
We will meet rhoda.
14
00:01:41,250 --> 00:01:43,041
She reads the secret of the human palm,
15
00:01:43,042 --> 00:01:45,541
locates lost and stolen articles,
16
00:01:45,542 --> 00:01:47,791
and correctly describes
all events of the past,
17
00:01:47,792 --> 00:01:49,249
present, and future.
18
00:01:49,250 --> 00:01:51,167
Ladies and gentlemen, the great rhoda!
19
00:01:52,083 --> 00:01:55,582
- Chico and cheena,
they foretell the future
20
00:01:55,583 --> 00:01:58,707
and reveal for you the
secrets of the past.
21
00:01:58,708 --> 00:01:59,708
Chico?
22
00:02:15,792 --> 00:02:17,207
Didn't I tell you to get Carla?
23
00:02:17,208 --> 00:02:18,208
- Yes, sir.
24
00:02:18,209 --> 00:02:19,707
- Since when does Carla look like that?
25
00:02:19,708 --> 00:02:23,249
- I thought, I thought
Gus, Gus would help me.
26
00:02:23,250 --> 00:02:25,666
- Does it take two donkeys to find her?
27
00:02:25,667 --> 00:02:26,832
Go now and bring her. Hurry!
28
00:02:26,833 --> 00:02:28,332
- Yes, sir.
29
00:02:28,333 --> 00:02:30,667
Gus, we've gotta find Carla.
30
00:02:31,625 --> 00:02:32,957
I-I'll get her, sir.
31
00:02:32,958 --> 00:02:33,875
I'll get her really.
32
00:02:33,875 --> 00:02:34,875
Gus, go.
33
00:02:36,958 --> 00:02:38,207
- Should let the donkey ride you.
34
00:02:38,208 --> 00:02:39,375
- Yes, sir. I will.
35
00:02:45,333 --> 00:02:46,707
- But his teeth are green.
36
00:02:46,708 --> 00:02:47,749
No.
37
00:02:47,750 --> 00:02:49,166
- Yes, they are green.
38
00:02:49,167 --> 00:02:51,874
- Yes, my friend, they are green.
39
00:02:51,875 --> 00:02:53,541
That comes from eating grass,
40
00:02:53,542 --> 00:02:56,666
which in turn produces
this silky, glossy coat
41
00:02:56,667 --> 00:02:59,332
I take pleasure in
calling to your attention.
42
00:02:59,333 --> 00:03:00,582
- But he's thin.
43
00:03:00,583 --> 00:03:03,082
Never before have I seen a horse so thin.
44
00:03:03,083 --> 00:03:06,124
- Yeah, yes, but the horse is fat inside.
45
00:03:06,125 --> 00:03:07,791
This pushes the bony structure
46
00:03:07,792 --> 00:03:10,207
to the surface and makes him look thin.
47
00:03:10,208 --> 00:03:12,374
If the horse were fat outside,
48
00:03:12,375 --> 00:03:15,791
you would know that he was
thin inside.
49
00:03:15,792 --> 00:03:18,708
- Outside, inside, outside.
50
00:03:18,750 --> 00:03:21,582
- Yes, my intelligent-looking friend.
51
00:03:24,750 --> 00:03:26,416
- I can't even sell a
horse without that girl.
52
00:03:26,417 --> 00:03:28,457
Where is Carla?
53
00:03:28,458 --> 00:03:30,792
Carla?
54
00:03:32,250 --> 00:03:33,250
- Carla!
55
00:03:35,625 --> 00:03:36,625
Carla!
56
00:03:43,542 --> 00:03:44,542
Carla!
57
00:03:47,250 --> 00:03:48,250
Carla!
58
00:03:53,958 --> 00:03:54,958
Anube wants you.
59
00:03:54,959 --> 00:03:56,624
The whole place is full of villagers
60
00:03:56,625 --> 00:03:58,791
and they have so much
money in their pockets,
61
00:03:58,792 --> 00:04:00,582
it, it tingles.
62
00:04:00,583 --> 00:04:02,374
- Anube can wait.
63
00:04:02,375 --> 00:04:05,207
Some people think about
other things than money.
64
00:04:05,208 --> 00:04:07,957
- But we don't go around talking about it.
65
00:04:07,958 --> 00:04:09,957
Hurry, Carla, hurry.
66
00:04:09,958 --> 00:04:11,249
Anubi wants you.
67
00:04:11,250 --> 00:04:12,499
Hurry, please.
68
00:04:59,500 --> 00:05:00,957
He left the dead man.
69
00:05:00,958 --> 00:05:02,958
You could see him through those bushes.
70
00:05:04,042 --> 00:05:06,708
You look, I can't. It's too gruesome.
71
00:05:06,750 --> 00:05:08,207
- You see nothing.
72
00:05:08,208 --> 00:05:09,457
Remember that.
73
00:05:09,458 --> 00:05:11,582
We gypsies get blamed for everything.
74
00:05:11,583 --> 00:05:12,417
- For everything.
75
00:05:12,418 --> 00:05:14,291
I, I saw nothing, I heard nothing.
76
00:05:14,292 --> 00:05:15,999
To tell you the truth, I'm not even here.
77
00:05:16,000 --> 00:05:18,292
But Carla, anube said for your to hurry.
78
00:05:19,250 --> 00:05:20,416
- Who is he?
79
00:05:20,417 --> 00:05:21,624
- Who is who?
80
00:05:21,625 --> 00:05:23,207
- The man who rode away.
81
00:05:23,208 --> 00:05:24,666
- He's dead. No, I mean, he fell off.
82
00:05:24,667 --> 00:05:26,332
If it's that, no, I couldn't.
83
00:05:26,333 --> 00:05:27,167
I don't know.
84
00:05:27,168 --> 00:05:29,249
Please hurry. Hurry, Carla.
85
00:05:29,250 --> 00:05:31,707
You know how angry anube can get.
86
00:05:31,708 --> 00:05:33,332
- I don't give that about anube.
87
00:05:33,333 --> 00:05:35,582
- I know, but he'll blame it all on Gus.
88
00:05:35,583 --> 00:05:37,499
Let's make it fast, please.
89
00:05:37,500 --> 00:05:38,624
Hurry, Carla.
90
00:05:38,625 --> 00:05:40,499
Gus, we've gotta go fast.
91
00:05:40,500 --> 00:05:41,500
Let's go. Oh!
92
00:05:42,958 --> 00:05:44,167
Are you ready?
93
00:05:46,083 --> 00:05:47,291
- Yes.
94
00:05:52,792 --> 00:05:55,582
- Hmm, they have no appreciation of art.
95
00:05:55,583 --> 00:05:57,749
All they understand is a pretty girl.
96
00:05:57,750 --> 00:06:00,333
I will show them what an
expert whip snapper can do.
97
00:06:08,458 --> 00:06:09,625
Are you ready?
98
00:06:20,292 --> 00:06:21,458
Are you ready?
99
00:06:23,458 --> 00:06:24,458
Yes!
100
00:06:44,417 --> 00:06:46,082
They like my trick.
101
00:06:46,083 --> 00:06:47,333
Maybe I don't need Carla.
102
00:06:50,083 --> 00:06:51,083
Are you ready?
103
00:07:35,167 --> 00:07:36,167
- You're beautiful.
104
00:07:42,708 --> 00:07:44,250
Just to make sure you heard me.
105
00:08:14,500 --> 00:08:16,499
Her cheeks are red, her eyes are bright,
106
00:08:16,500 --> 00:08:18,957
her hair is black as wing of night.
107
00:08:18,958 --> 00:08:23,374
Let no blond man in her sight.
108
00:08:36,542 --> 00:08:38,124
- Who is he?
109
00:08:46,167 --> 00:08:48,416
- You have the look of a love sick calf.
110
00:08:48,417 --> 00:08:50,166
Time this foolishness was ended.
111
00:08:50,167 --> 00:08:53,457
When a man marries, that
lovesick look leaves his face.
112
00:08:53,458 --> 00:08:54,917
- That's easy to say, father.
113
00:09:00,958 --> 00:09:02,707
- When you knock and no one answers,
114
00:09:02,708 --> 00:09:03,791
why do you continue to knock?
115
00:09:03,792 --> 00:09:04,667
- I cannot stop when I'm worried.
116
00:09:04,668 --> 00:09:06,457
- Worried? What are you worried about?
117
00:09:06,458 --> 00:09:08,207
- That man.
- What man?
118
00:09:08,208 --> 00:09:09,125
- The man who was killed.
119
00:09:09,125 --> 00:09:10,083
- Fool, what are you talking about?
120
00:09:10,083 --> 00:09:10,917
What man was killed?
121
00:09:10,918 --> 00:09:12,666
- I didn't know, my chief,
I never saw him before.
122
00:09:12,667 --> 00:09:13,583
When I went to find Carla,
123
00:09:13,584 --> 00:09:15,332
I saw a man pull an arrow
from the man's back.
124
00:09:15,333 --> 00:09:16,541
- Who was he?
125
00:09:16,542 --> 00:09:17,375
- The man who was killed?
126
00:09:17,376 --> 00:09:18,416
- No, you fool. The man
who pulled the arrow.
127
00:09:18,417 --> 00:09:19,250
Was he one of my tribe?
128
00:09:19,251 --> 00:09:20,874
- Yeah. Oh no, my chief, no.
129
00:09:20,875 --> 00:09:21,875
No, it was...
130
00:09:24,000 --> 00:09:25,624
- Shh!
131
00:09:25,625 --> 00:09:26,625
- It...
132
00:09:32,250 --> 00:09:33,416
Um.
133
00:09:33,417 --> 00:09:34,250
He's gone.
134
00:09:34,251 --> 00:09:35,666
- Who's gone?
135
00:09:35,667 --> 00:09:38,332
- The man who wasn't here.
136
00:09:38,333 --> 00:09:39,726
They will blame the murder on the gypsies.
137
00:09:39,750 --> 00:09:41,249
We must move on at once.
138
00:09:41,250 --> 00:09:43,707
Pass the word.
139
00:10:18,417 --> 00:10:22,582
My lord, abube and his tribe
are your humble servants.
140
00:10:22,583 --> 00:10:23,791
- You're leaving?
141
00:10:23,792 --> 00:10:24,708
- But gypsies never linger.
142
00:10:24,709 --> 00:10:26,374
- That's what I observe.
143
00:10:26,375 --> 00:10:27,624
Follow me.
144
00:10:27,625 --> 00:10:28,874
You only arrived yesterday.
145
00:10:28,875 --> 00:10:30,541
If I were sensitive, I might consider that
146
00:10:30,542 --> 00:10:31,707
a slight to my hospitality.
147
00:10:31,708 --> 00:10:32,957
- Forgive us, my lord.
148
00:10:32,958 --> 00:10:33,792
It is our custom to move on.
149
00:10:33,793 --> 00:10:34,832
We sing, we dance.
150
00:10:34,833 --> 00:10:36,582
- We read the past and
foretell the future.
151
00:10:36,583 --> 00:10:37,916
- That's good.
152
00:10:37,917 --> 00:10:40,833
Then you can tell me who among
your tribe killed this man.
153
00:10:43,292 --> 00:10:44,874
Well?
154
00:10:44,875 --> 00:10:46,457
His body was found near here.
155
00:10:46,458 --> 00:10:47,417
Do you know him?
156
00:10:47,417 --> 00:10:48,417
- No, my lord.
157
00:10:49,500 --> 00:10:51,667
How could a poor gypsy
know such a fine gentlemen?
158
00:10:55,500 --> 00:10:56,666
- You know nothing.
159
00:10:56,667 --> 00:10:57,500
- Nothing?
160
00:10:57,501 --> 00:11:00,082
- Well? I await the name of assassin.
161
00:11:00,083 --> 00:11:01,332
- I give my solemn word, my lord,
162
00:11:01,333 --> 00:11:02,707
that not one of our tribe killed him.
163
00:11:02,708 --> 00:11:03,708
The word of a gypsy.
164
00:11:03,709 --> 00:11:05,666
- We are not assassins!
165
00:11:05,667 --> 00:11:07,707
- Hmm, what's your name?
166
00:11:07,708 --> 00:11:08,874
- Carla.
167
00:11:08,875 --> 00:11:11,291
- A lovely name for a lovely gypsy.
168
00:11:11,292 --> 00:11:12,916
Perhaps Carla, you can
look into your cards
169
00:11:12,917 --> 00:11:15,082
and tell me the name of the murderer.
170
00:11:15,083 --> 00:11:17,124
- I tell you without looking into my cards
171
00:11:17,125 --> 00:11:17,958
that it is not a gypsy.
172
00:11:17,958 --> 00:11:18,792
- Forgive her, my lord.
173
00:11:18,793 --> 00:11:20,541
- She's young and spirited.
- So I see.
174
00:11:20,542 --> 00:11:21,832
Now we'll put an end to all this.
175
00:11:21,833 --> 00:11:23,874
I command that you bring
forth the murderer.
176
00:11:23,875 --> 00:11:25,499
- But your excellency,
we do not permit murders
177
00:11:25,500 --> 00:11:26,333
in our tribe.
178
00:11:26,334 --> 00:11:28,541
Why, if we ever find
one such, we murder him.
179
00:11:28,542 --> 00:11:30,166
- Quiet, you fool!
180
00:11:30,167 --> 00:11:31,476
We cannot produce what we don't possess.
181
00:11:31,500 --> 00:11:32,791
Then you're all under arrest.
182
00:11:32,792 --> 00:11:34,208
I'll hang you up by your thumbs
183
00:11:34,250 --> 00:11:36,417
until you or one of your tribe confesses.
184
00:11:37,708 --> 00:11:41,041
It was not one of us, sir.
185
00:11:41,042 --> 00:11:42,874
It was someone else.
186
00:11:42,875 --> 00:11:44,624
Wh - shh! O?
187
00:11:44,625 --> 00:11:47,332
It was the-
188
00:11:47,333 --> 00:11:49,832
I don't know, sir, but
if none of us killed him,
189
00:11:49,833 --> 00:11:51,291
it must have been someone else.
190
00:11:51,292 --> 00:11:52,416
- Extraordinary.
191
00:11:52,417 --> 00:11:54,416
- Pay no attention to him, my lord.
192
00:11:54,417 --> 00:11:55,707
- His sole friend is a mule.
193
00:11:55,708 --> 00:11:57,457
Has become difficult
to tell the two apart.
194
00:11:57,458 --> 00:11:59,416
- Captain marver, clear them out of here.
195
00:11:59,417 --> 00:12:00,457
Get them in the wagons.
196
00:12:00,458 --> 00:12:01,957
Take them to the castle.
197
00:12:01,958 --> 00:12:04,124
Stand back!
198
00:12:04,125 --> 00:12:06,166
Get into your wagon!
199
00:12:06,167 --> 00:12:08,874
Get your people into the wagons!
200
00:12:14,500 --> 00:12:16,124
- You will learn nothing
by taking these gypsies
201
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
to your castle.
202
00:12:20,292 --> 00:12:22,624
- Perhaps I'd learn more if I took you.
203
00:12:22,625 --> 00:12:23,957
- Perhaps.
204
00:12:23,958 --> 00:12:26,250
And perhaps you have no
need of learning more.
205
00:12:27,375 --> 00:12:28,375
- Who are you?
206
00:12:30,083 --> 00:12:31,083
- My card.
207
00:12:34,750 --> 00:12:36,708
- Why, you isolant cur, you!
208
00:12:39,958 --> 00:12:41,832
Captain marver!
209
00:12:46,750 --> 00:12:48,041
Follow him!
210
00:12:48,042 --> 00:12:50,791
Bring him back with that arrow.
211
00:14:04,083 --> 00:14:05,083
- Hello.
212
00:14:07,333 --> 00:14:09,832
- Have I told you before
that you're beautiful?
213
00:14:09,833 --> 00:14:11,457
What are you doing here?
214
00:14:11,458 --> 00:14:13,041
- I saw you leave.
215
00:14:13,042 --> 00:14:14,332
- You knew I was coming here?
216
00:14:14,333 --> 00:14:15,333
- Yes.
217
00:14:15,334 --> 00:14:17,499
You are riding straight into a trap.
218
00:14:17,500 --> 00:14:19,582
The baron's men know this country.
219
00:14:19,583 --> 00:14:21,082
You don't.
220
00:14:21,083 --> 00:14:22,957
- You do evidently.
221
00:14:22,958 --> 00:14:24,374
- There is a road below here.
222
00:14:24,375 --> 00:14:25,375
Take that one.
223
00:14:26,167 --> 00:14:27,167
- Who's that?
224
00:14:28,167 --> 00:14:30,832
- Oh, that's valdi. He's watching me.
225
00:14:30,833 --> 00:14:32,041
- Watching?
226
00:14:32,042 --> 00:14:33,042
- Yes.
227
00:14:36,042 --> 00:14:37,042
Valdi!
228
00:14:48,250 --> 00:14:50,832
- Why have you done all this for me?
229
00:14:50,833 --> 00:14:54,041
- I saw you pull the
arrow from the dead man.
230
00:14:54,042 --> 00:14:55,249
- You believe I killed him?
231
00:14:55,250 --> 00:14:56,832
No.
232
00:14:56,833 --> 00:14:58,582
- Appearances are against me.
233
00:14:58,583 --> 00:15:01,332
- There is a voice within
all of us that never lies.
234
00:15:01,333 --> 00:15:03,292
Appearances often do.
235
00:15:05,500 --> 00:15:08,041
- A voice was talking to
me while you were dancing.
236
00:15:08,042 --> 00:15:08,875
- Did you listen to it?
237
00:15:08,876 --> 00:15:10,707
- I had to. It was shouting at me.
238
00:15:10,708 --> 00:15:11,625
- Over the music?
239
00:15:11,625 --> 00:15:12,625
- Over everything.
240
00:15:14,875 --> 00:15:17,166
You smiled at me while you were dancing.
241
00:15:17,167 --> 00:15:19,291
- You dropped a coin in my tambourine.
242
00:15:19,292 --> 00:15:21,541
- You sell your smiles?
243
00:15:21,542 --> 00:15:23,957
Kisses, too?
244
00:15:23,958 --> 00:15:25,792
I deserve that.
245
00:15:27,000 --> 00:15:28,166
Listen.
246
00:15:28,167 --> 00:15:29,000
- The baron's men?
247
00:15:29,000 --> 00:15:29,833
- No, no.
248
00:15:29,834 --> 00:15:31,250
Our inner voices are talking to us.
249
00:15:32,417 --> 00:15:33,666
- What is yours saying?
250
00:15:33,667 --> 00:15:35,499
- A beautiful gypsy girl smiled
251
00:15:35,500 --> 00:15:37,332
and danced her way into my heart.
252
00:15:37,333 --> 00:15:38,167
- And mine is saying-
253
00:15:38,168 --> 00:15:39,958
- keep me there and never let me go.
254
00:15:49,542 --> 00:15:50,542
Good luck charm?
255
00:15:51,458 --> 00:15:53,416
- It seems to be working today.
256
00:15:53,417 --> 00:15:54,500
- Yes, for me.
257
00:15:56,917 --> 00:15:57,917
- What?
258
00:16:02,542 --> 00:16:04,666
Carla! Carla!
259
00:16:04,667 --> 00:16:06,249
They're coming!
260
00:16:06,250 --> 00:16:09,291
Eh, Gus, we'd better, we've gotta go.
261
00:16:09,292 --> 00:16:10,832
Now wait a minute, now wait! Gus!
262
00:16:10,833 --> 00:16:12,291
Carla, they're coming!
263
00:16:12,292 --> 00:16:13,292
Carla!
264
00:16:13,333 --> 00:16:14,458
Gus, wait!
265
00:16:15,750 --> 00:16:17,457
- Hurry, please, before they find you.
266
00:16:17,458 --> 00:16:18,707
- Where are you going?
267
00:16:18,708 --> 00:16:21,166
- I am going back to my people.
268
00:16:26,125 --> 00:16:28,457
Hee, boy, hee!
269
00:17:11,875 --> 00:17:16,291
- If we had not come here, we
would not be in such trouble.
270
00:17:16,292 --> 00:17:17,458
- If, if.
271
00:17:18,458 --> 00:17:21,249
But we have come, and we are in trouble.
272
00:17:21,250 --> 00:17:22,250
'Tis done.
273
00:17:33,500 --> 00:17:34,625
You are beautiful.
274
00:17:36,500 --> 00:17:37,958
- Oh, I thought...
275
00:17:40,250 --> 00:17:41,666
- Yes, I know.
276
00:17:41,667 --> 00:17:43,874
I say it with my violin.
277
00:17:43,875 --> 00:17:45,708
The stranger speaks it with his lips.
278
00:17:46,875 --> 00:17:48,249
Which do you like best?
279
00:17:48,250 --> 00:17:51,167
- So long as they're said, I am pleased.
280
00:17:55,250 --> 00:17:58,791
- I will teach you to love
the words of my violin better.
281
00:17:58,792 --> 00:18:00,707
As soon as we are out of this trouble,
282
00:18:00,708 --> 00:18:03,292
my father will read the
bans and we will be married.
283
00:18:07,875 --> 00:18:10,999
- Maybe your father will want
you to marry another girl.
284
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
- Another girl?
285
00:18:13,292 --> 00:18:15,749
For me, there is no other girl.
286
00:18:15,750 --> 00:18:19,332
Ever since we were little,
I dreamed of no one but you.
287
00:18:19,333 --> 00:18:22,666
And when we are married, we
will have a wagon to ourselves.
288
00:18:22,667 --> 00:18:25,582
Like the one we wanted
when we were children.
289
00:18:25,583 --> 00:18:27,416
It will be painted light blue and-
290
00:18:27,417 --> 00:18:29,041
- it will have red wheels.
291
00:18:29,042 --> 00:18:32,499
- Yes, yes, and I'll paint
your picture on each side
292
00:18:32,500 --> 00:18:35,041
so that everyone will
know it is our wagon.
293
00:18:35,042 --> 00:18:37,041
- It was a lovely dream.
294
00:18:37,042 --> 00:18:38,375
- We'll make it come true.
295
00:18:43,417 --> 00:18:44,458
What's wrong, Carla?
296
00:18:45,750 --> 00:18:48,082
Is it that you do not like me?
297
00:18:48,083 --> 00:18:49,292
- I do like you, tonio.
298
00:18:50,583 --> 00:18:52,166
I have always liked you.
299
00:18:52,167 --> 00:18:55,249
- But not well enough to marry me.
300
00:18:55,250 --> 00:18:56,999
Is that what you're trying to say?
301
00:18:57,000 --> 00:19:01,041
- Please, tonio, I don't want
to talk about it anymore.
302
00:19:01,042 --> 00:19:02,083
- It is the stranger.
303
00:19:03,500 --> 00:19:05,375
You speak to me, but you think of him.
304
00:19:06,958 --> 00:19:08,832
- Yes, tonio.
305
00:19:08,833 --> 00:19:10,333
I do think of him.
306
00:19:11,333 --> 00:19:12,750
I cannot help it.
307
00:20:06,125 --> 00:20:07,582
- I need your help. I'm in trouble.
308
00:20:07,583 --> 00:20:09,249
He is in trouble.
309
00:20:09,250 --> 00:20:10,208
- The baron's men,
they're close behind me.
310
00:20:10,209 --> 00:20:13,207
- Then let them catch you
and roast you over a spit.
311
00:20:13,208 --> 00:20:14,249
You believe I killed him?
312
00:20:14,250 --> 00:20:15,791
Well, someone killed count or so.
313
00:20:15,792 --> 00:20:17,416
Ah, then you did know him.
314
00:20:17,417 --> 00:20:18,832
- We were on our way to see him.
315
00:20:18,833 --> 00:20:21,124
If you are so innocent,
why were you running away?
316
00:20:21,125 --> 00:20:23,999
- You and your tribe are innocent,
yet you are running away.
317
00:20:24,000 --> 00:20:25,957
- The gypsy gets blamed for everything.
318
00:20:25,958 --> 00:20:27,957
- Then hide me and I promise to help you.
319
00:20:27,958 --> 00:20:30,082
I'll find out who really
killed count or so.
320
00:20:30,083 --> 00:20:31,582
Then you and your people
will be free to go.
321
00:20:31,583 --> 00:20:34,166
- He speaks wisely, anube.
322
00:20:34,167 --> 00:20:35,957
If they do not find the murderer,
323
00:20:35,958 --> 00:20:39,375
one of our tribe will hang for the crime.
324
00:20:40,417 --> 00:20:41,749
- I will hide you.
325
00:20:41,750 --> 00:20:42,708
Good.
326
00:20:42,709 --> 00:20:44,375
- Get back in there.
327
00:20:49,333 --> 00:20:51,207
Why did you strike him?
328
00:20:51,208 --> 00:20:53,082
- To deliver him to the baron personally
329
00:20:53,083 --> 00:20:54,500
in exchange for our freedom.
330
00:21:03,333 --> 00:21:04,416
- The stranger!
331
00:21:04,417 --> 00:21:06,041
Anube's going to hand
him over to the baron.
332
00:21:06,042 --> 00:21:07,666
- It is what he deserves.
333
00:21:07,667 --> 00:21:08,667
- Where is he?
334
00:21:08,667 --> 00:21:09,667
- In anube's wagon.
335
00:21:10,500 --> 00:21:12,249
- Carla, stay here!
336
00:21:12,250 --> 00:21:13,957
Carla. Carla!
337
00:21:22,375 --> 00:21:23,457
- What are you doing?
338
00:21:23,458 --> 00:21:24,791
- The soldiers are after him.
339
00:21:24,792 --> 00:21:26,624
He begged me to hide him.
340
00:21:26,625 --> 00:21:28,416
- He begged you to tie him up?
341
00:21:28,417 --> 00:21:30,666
- It was my own idea.
342
00:21:30,667 --> 00:21:32,124
See he does not get away.
343
00:21:32,125 --> 00:21:33,125
- With pleasure.
344
00:21:41,417 --> 00:21:42,957
- Help me, tonio.
345
00:21:42,958 --> 00:21:43,958
Please.
346
00:22:00,125 --> 00:22:01,457
Get your violin.
347
00:22:01,458 --> 00:22:03,541
If they come, play.
348
00:22:03,542 --> 00:22:04,749
I will sing.
349
00:22:04,750 --> 00:22:06,624
- My father told me to stay here.
350
00:22:06,625 --> 00:22:09,916
- Your father wants to deliver
him to the baron personally.
351
00:22:09,917 --> 00:22:12,541
If that captain marver gets him,
352
00:22:12,542 --> 00:22:14,917
we will not be able to
bargain for our freedom.
353
00:22:17,083 --> 00:22:18,083
- Tonio.
354
00:22:19,250 --> 00:22:20,250
Please do it for me.
355
00:22:23,042 --> 00:22:24,208
- I am a fool!
356
00:22:26,542 --> 00:22:28,041
But I'll do it.
357
00:22:28,042 --> 00:22:29,958
- Hurry, please. Hurry.
358
00:22:38,917 --> 00:22:40,042
Why did he come here?
359
00:22:41,458 --> 00:22:43,125
- Dodging the soldiers, he said,
360
00:22:44,042 --> 00:22:46,041
if you care to believe him.
361
00:22:46,042 --> 00:22:47,042
- Don't you?
362
00:22:47,958 --> 00:22:49,249
- He doesn't look to me like the kind
363
00:22:49,250 --> 00:22:50,958
who would dodge anything.
364
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
- Then why?
365
00:22:54,250 --> 00:22:55,832
- For the same reason
that you came running
366
00:22:55,833 --> 00:22:57,167
when you heard he was here.
367
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
- How did you know?
368
00:23:00,375 --> 00:23:02,667
- I'm a fortune teller, remember?
369
00:23:04,458 --> 00:23:05,458
Here.
370
00:23:20,333 --> 00:23:21,333
Soldiers!
371
00:23:30,583 --> 00:23:31,957
Halt your caravan!
372
00:23:31,958 --> 00:23:32,958
Hold!
373
00:23:45,333 --> 00:23:46,416
- Why do you stop us?
374
00:23:46,417 --> 00:23:47,874
- Yes, we're on our way
to the baron's castle.
375
00:23:47,875 --> 00:23:49,416
- I am aware of that, but I have reasons
376
00:23:49,417 --> 00:23:50,582
to search our wagons now.
377
00:23:50,583 --> 00:23:51,624
- Search? We have nothing to hide.
378
00:23:51,625 --> 00:23:53,375
We... that is for me to decide.
379
00:23:54,917 --> 00:23:57,166
- Who's in here?
- Why, no one.
380
00:23:57,167 --> 00:24:00,208
- Suppose the violin
plays and sings by itself?
381
00:24:01,250 --> 00:24:03,457
- No, I, I mean to say is that,
382
00:24:03,458 --> 00:24:04,707
that there's no one there except my son
383
00:24:04,708 --> 00:24:06,124
and one of our girls.
384
00:24:06,125 --> 00:24:06,958
Of course, if you'd like to search
385
00:24:06,959 --> 00:24:09,124
some of the other wagons, why...
386
00:24:09,125 --> 00:24:10,667
- I prefer to look into this one.
387
00:24:17,333 --> 00:24:18,750
I'll go in first.
388
00:24:20,333 --> 00:24:21,333
Stop that noise.
389
00:24:23,125 --> 00:24:24,416
Is there anyone here who does not belong?
390
00:24:24,417 --> 00:24:25,917
- No one but you and your men.
391
00:24:27,500 --> 00:24:28,916
Who's that?
392
00:24:28,917 --> 00:24:30,499
- Why he's, uh, he's, uh-
393
00:24:30,500 --> 00:24:31,417
- he's our clown.
394
00:24:31,418 --> 00:24:33,541
- Yes, and when he's awake,
he makes people laugh.
395
00:24:33,542 --> 00:24:35,624
- It is very tiring being a clown.
396
00:24:35,625 --> 00:24:38,792
He sleeps most of the time.
397
00:24:40,250 --> 00:24:42,875
- Even when he's asleep,
he's very amusing.
398
00:24:44,250 --> 00:24:46,707
- Wake up, wake up.
399
00:25:00,750 --> 00:25:02,582
Does he always sleep so soundly?
400
00:25:02,583 --> 00:25:03,417
- Always.
401
00:25:03,418 --> 00:25:05,699
The way he sleeps, you would
think he was hit on the head.
402
00:25:08,875 --> 00:25:11,208
- Yourjester must be a very
funny fellow when awake.
403
00:25:11,250 --> 00:25:13,166
- Oh, in all the world, there's none
404
00:25:13,167 --> 00:25:14,916
who can cause such laughter.
405
00:25:18,542 --> 00:25:20,207
- Quiet, men. Outside.
406
00:25:21,043 --> 00:25:24,749
Did, did, did you ever hear
such funny noises?
407
00:25:24,750 --> 00:25:27,249
- Stranger who insulted the
baron, did he come here?
408
00:25:27,250 --> 00:25:28,582
- Oh no, mi capitan.
409
00:25:28,583 --> 00:25:29,832
He would not dare come here.
410
00:25:29,833 --> 00:25:30,667
You know if we lay our hands on him,
411
00:25:30,668 --> 00:25:31,708
we turn him over to you.
412
00:25:33,708 --> 00:25:34,708
- Yes.
413
00:25:39,875 --> 00:25:40,875
- Anube.
414
00:25:42,250 --> 00:25:44,416
You will not deliver him to the baron.
415
00:25:44,417 --> 00:25:45,458
You cannot.
416
00:25:45,500 --> 00:25:46,707
- Is either him or one of us.
417
00:25:46,708 --> 00:25:48,874
- It would be neither
if you only allow him
418
00:25:48,875 --> 00:25:50,249
to find the real murderer.
419
00:25:50,250 --> 00:25:51,624
- We have found him.
420
00:25:51,625 --> 00:25:53,207
- He did not do it.
421
00:25:53,208 --> 00:25:54,957
- How do you know?
422
00:25:54,958 --> 00:25:57,582
- If he were guilty, I would know.
423
00:25:57,583 --> 00:25:58,417
I would feel it.
424
00:25:58,418 --> 00:26:01,333
- Ah-ha, then you are more in
love with him than I thought.
425
00:26:03,458 --> 00:26:06,832
- Then you will not do it?
426
00:26:06,833 --> 00:26:09,874
- Carla, I've looked after you ever since
427
00:26:09,875 --> 00:26:11,749
you was a little baby.
428
00:26:11,750 --> 00:26:12,583
I have too much affection for you to do
429
00:26:12,584 --> 00:26:13,874
anything to hurt you.
430
00:26:13,875 --> 00:26:15,124
- Oh, anube!
431
00:26:16,375 --> 00:26:17,208
I love you.
432
00:26:17,209 --> 00:26:18,666
- Yes, you love him, you love me.
433
00:26:18,667 --> 00:26:20,874
That's what causes all the trouble.
434
00:26:20,875 --> 00:26:21,875
Too much love.
435
00:26:28,625 --> 00:26:29,792
What happened?
436
00:26:30,917 --> 00:26:33,750
- Michael, you'll be safe with us.
437
00:27:36,208 --> 00:27:38,332
- My lord, I trust that
you and your guests
438
00:27:38,333 --> 00:27:40,124
are enjoying our humble effort.
439
00:27:40,125 --> 00:27:42,916
I am grateful for
permission to entertain you
440
00:27:42,917 --> 00:27:44,707
so you know my people better.
441
00:27:44,708 --> 00:27:46,124
See how they dance!
442
00:27:46,125 --> 00:27:47,832
Listen to them play!
443
00:27:47,833 --> 00:27:49,207
How could any of them have
murder in their hearts?
444
00:27:49,208 --> 00:27:52,666
They're like little
children, simple children.
445
00:27:52,667 --> 00:27:53,832
- You're annoying his lordship.
446
00:27:53,833 --> 00:27:56,249
He desires your entertainers,
not your oratory.
447
00:27:56,250 --> 00:27:58,791
- Oh, but of course, a thousand pardons.
448
00:27:58,792 --> 00:28:00,041
What would it be?
449
00:28:00,042 --> 00:28:02,957
Singers, dancers, acrobats, jugglers?
450
00:28:02,958 --> 00:28:05,166
- Captain marver informs
me you have a clown
451
00:28:05,167 --> 00:28:07,874
who made my troopers
laugh even while he slept.
452
00:28:07,875 --> 00:28:08,916
- Oh, clown.
453
00:28:08,917 --> 00:28:11,957
Why, why, yes, but I thought
to save him for the last
454
00:28:11,958 --> 00:28:14,082
to leave you and your guests
in the best of spirits.
455
00:28:14,083 --> 00:28:15,874
- Our spirits need lifting at the moment.
456
00:28:15,875 --> 00:28:17,957
You will bring the clown before us.
457
00:28:17,958 --> 00:28:19,874
- It shall be as you wish.
458
00:28:19,875 --> 00:28:20,875
The clown first.
459
00:28:26,208 --> 00:28:27,457
We are lost.
460
00:28:27,458 --> 00:28:28,707
They want the clown first.
461
00:28:28,708 --> 00:28:29,583
Me?
462
00:28:29,583 --> 00:28:30,417
But what can I do?
463
00:28:30,418 --> 00:28:31,916
- Why don't you try sleeping?
464
00:28:31,917 --> 00:28:34,957
The soldiers thought you
were funny while you slept.
465
00:28:34,958 --> 00:28:38,666
- Fall down, make faces,
act crazy like valdi.
466
00:28:38,667 --> 00:28:39,833
- But I don't know how.
467
00:28:40,708 --> 00:28:42,457
- Leave it to Gus.
468
00:28:42,458 --> 00:28:43,792
- Well, I'll try.
469
00:29:38,125 --> 00:29:39,624
- Wait.
470
00:29:42,542 --> 00:29:44,374
- Tonio, my music.
471
00:30:14,583 --> 00:30:16,417
- My lord, that clown.
472
00:30:17,500 --> 00:30:18,500
- Bring him to me.
473
00:31:23,375 --> 00:31:24,583
Come sit here beside me.
474
00:31:31,375 --> 00:31:33,749
It's a pity your clown ended
his performance so abruptly.
475
00:31:33,750 --> 00:31:35,624
I thought him very amusing.
476
00:31:35,625 --> 00:31:36,707
- He's very clever.
477
00:31:36,708 --> 00:31:39,249
- Yes, he's clever enough to
make us think he's a fool.
478
00:31:39,250 --> 00:31:41,083
To laugh at us while we laugh at him.
479
00:31:42,208 --> 00:31:43,249
Since he was interrupted,
480
00:31:43,250 --> 00:31:45,583
I've sent for him to
complete his performance.
481
00:31:48,167 --> 00:31:49,749
- He has disappeared, my lord.
482
00:31:49,750 --> 00:31:51,916
- Well, allow no one to
enter or leave the courtyard.
483
00:31:51,917 --> 00:31:53,500
Bring the gypsy leaders to me.
484
00:31:57,375 --> 00:31:59,124
You know this clown very well?
485
00:31:59,125 --> 00:32:00,499
- No, my lord.
486
00:32:00,500 --> 00:32:02,083
I am barely acquainted with him.
487
00:32:06,667 --> 00:32:08,249
- You sent for me?
488
00:32:08,250 --> 00:32:09,374
- Yes.
489
00:32:09,375 --> 00:32:10,916
Where is the clown?
490
00:32:10,917 --> 00:32:11,957
- The clown?
491
00:32:11,958 --> 00:32:12,958
Clow? What?
492
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
Who can tell about a clown?
493
00:32:14,834 --> 00:32:16,249
You are no
doubt aware that he is
494
00:32:16,250 --> 00:32:17,500
the stranger I'm seeking.
495
00:32:18,417 --> 00:32:20,292
- The clown? Stranger?
496
00:32:21,417 --> 00:32:23,374
Oh, I wouldn't have believed it.
497
00:32:24,750 --> 00:32:26,457
- You will cease this pretense.
498
00:32:26,458 --> 00:32:27,458
- Yes, my lord.
499
00:32:28,708 --> 00:32:30,582
- Now tell me what
connection does this stranger
500
00:32:30,583 --> 00:32:31,999
have with your tribe?
501
00:32:32,000 --> 00:32:32,958
- None.
502
00:32:33,000 --> 00:32:35,666
He came to our fair to
have his fortune told.
503
00:32:35,667 --> 00:32:37,416
- I'll tell you what his fortune is.
504
00:32:37,417 --> 00:32:39,208
It's death when my men find him.
505
00:32:42,917 --> 00:32:45,832
Now, my dear, who is this man?
506
00:32:45,833 --> 00:32:46,957
- I do not know.
507
00:32:46,958 --> 00:32:47,792
- You will tell me who he is
508
00:32:47,793 --> 00:32:49,417
or I'll force the truth from you.
509
00:32:53,083 --> 00:32:54,582
The iron!
510
00:33:00,542 --> 00:33:03,332
I regret the necessity for such violence,
511
00:33:03,333 --> 00:33:04,874
but you leave me no other means.
512
00:33:04,875 --> 00:33:06,166
- She's telling the truth.
513
00:33:06,167 --> 00:33:07,541
She does not know this man!
514
00:33:07,542 --> 00:33:08,749
- Please, my lord, he is my son.
515
00:33:08,750 --> 00:33:11,207
- He means no harm.
516
00:33:25,750 --> 00:33:27,707
- No, no, no, not Carla!
517
00:33:27,708 --> 00:33:29,707
You can't do this!
518
00:33:47,750 --> 00:33:49,667
- What's stopped you, baron?
519
00:33:51,375 --> 00:33:52,542
- Your courage, my dear.
520
00:34:15,375 --> 00:34:16,499
I thought I'd
save your men the trouble
521
00:34:16,500 --> 00:34:17,500
of searching for me.
522
00:34:20,083 --> 00:34:22,457
- Your consideration
shall not go unrewarded.
523
00:34:22,458 --> 00:34:24,874
In the manner
of count or so, my lord?
524
00:34:24,875 --> 00:34:26,832
- I rather expected you
when I was about to put
525
00:34:26,833 --> 00:34:29,457
the branding iron to
the lovely young gypsy,
526
00:34:29,458 --> 00:34:31,000
but you didn't rise to my bait.
527
00:34:33,208 --> 00:34:34,916
Well, what do you want?
528
00:34:34,917 --> 00:34:36,208
- Release the gypsies.
529
00:34:36,250 --> 00:34:38,374
You fool no one by bringing
them here as your scapegoats.
530
00:34:38,375 --> 00:34:39,541
- They must stand trial.
531
00:34:39,542 --> 00:34:40,874
I am the law here.
532
00:34:40,875 --> 00:34:41,708
- There is the king.
533
00:34:41,709 --> 00:34:44,499
- Do you think the king would
listen to a lot of vagabonds?
534
00:34:44,500 --> 00:34:45,749
- Might listen to me.
535
00:34:45,750 --> 00:34:47,458
Another vagabond.
536
00:34:47,500 --> 00:34:49,292
- No, a court messenger.
537
00:34:51,708 --> 00:34:52,708
- Court messenger?
538
00:34:54,125 --> 00:34:55,833
- Does that surprise you, my lord?
539
00:34:57,500 --> 00:34:58,791
- What are you doing here?
540
00:34:58,792 --> 00:35:00,708
- I was sent here by
his majesty, the king,
541
00:35:00,750 --> 00:35:03,832
in response to an appeal
for help by count or so.
542
00:35:03,833 --> 00:35:06,375
Unfortunately, I arrived
too late to save his life.
543
00:35:07,375 --> 00:35:09,749
Perhaps you can explain
why the arrow I found
544
00:35:09,750 --> 00:35:13,417
in the body of count or so had
a red shaft and a gold crest,
545
00:35:14,292 --> 00:35:15,833
strangely like those.
546
00:35:19,292 --> 00:35:20,957
- I might have mislaid one.
547
00:35:20,958 --> 00:35:22,957
- In a man's back, my lord?
548
00:35:24,500 --> 00:35:25,582
- I'm sure you're mistaken.
549
00:35:25,583 --> 00:35:29,542
I, I'd like you to examine
them a little more closely.
550
00:35:33,083 --> 00:35:35,125
They were made expressly for this bow.
551
00:35:37,917 --> 00:35:39,916
- Get away from there.
552
00:35:39,917 --> 00:35:41,707
- Now drop that knife,
553
00:35:41,708 --> 00:35:43,708
or I'll pin you to the
chair from the front.
554
00:35:45,875 --> 00:35:48,249
- That should be quite a novelty for you.
555
00:35:48,250 --> 00:35:50,000
- That's the difference between us.
556
00:35:51,458 --> 00:35:55,250
You wouldn't kill me if my
back was turned, while I...
557
00:36:52,500 --> 00:36:54,041
- My lord!
558
00:36:56,458 --> 00:36:58,875
Open the door, your lordship!
559
00:36:59,833 --> 00:37:00,957
Answer me!
560
00:37:00,958 --> 00:37:02,458
Are you all right?
561
00:37:04,542 --> 00:37:05,542
- Yes.
562
00:37:13,167 --> 00:37:14,957
- Order him to release the gypsies.
563
00:37:14,958 --> 00:37:15,958
All of them.
564
00:37:20,042 --> 00:37:22,207
- Release the gypsies.
565
00:37:22,208 --> 00:37:23,542
- The girl, too?
566
00:37:25,250 --> 00:37:26,958
- Yes, the girl, too.
567
00:37:31,417 --> 00:37:33,166
- Break it down!
568
00:40:27,583 --> 00:40:28,791
- Goodnight, guard.
569
00:40:28,792 --> 00:40:31,124
Goodnight.
570
00:41:01,667 --> 00:41:02,667
Wet this.
571
00:41:09,333 --> 00:41:10,333
Hurry.
572
00:41:12,250 --> 00:41:13,541
We've got to get him away from here.
573
00:41:13,542 --> 00:41:15,874
- I've done all I'm going to do for him.
574
00:41:15,875 --> 00:41:17,833
- Oh, tonio, please.
575
00:41:18,708 --> 00:41:19,708
- He's an outsider.
576
00:41:19,709 --> 00:41:21,207
He's not one of us.
577
00:41:21,208 --> 00:41:22,874
You've done enough for him, too.
578
00:41:22,875 --> 00:41:24,832
- He's hurt.
579
00:41:24,833 --> 00:41:25,917
- He is hurt?
580
00:41:30,168 --> 00:41:31,707
Soldiers.
581
00:41:44,375 --> 00:41:46,707
- Have this cleared up to be attended to.
582
00:41:46,708 --> 00:41:49,249
As I was saying, marver, that
is the famous or so pendant,
583
00:41:49,250 --> 00:41:51,124
the only one of its kind in the world.
584
00:41:51,125 --> 00:41:51,958
What became of it?
585
00:41:51,959 --> 00:41:53,874
- Supposed to have disappeared
with the countess or so
586
00:41:53,875 --> 00:41:55,041
some twenty odd years ago.
587
00:41:55,042 --> 00:41:55,917
Then why worry about it?
588
00:41:55,918 --> 00:41:57,749
- Because that pendant has reappeared.
589
00:41:57,750 --> 00:41:58,583
Where?
590
00:41:58,584 --> 00:42:00,916
- On the throat of the gypsy girl, Carla.
591
00:42:00,917 --> 00:42:02,374
Come here.
592
00:42:02,375 --> 00:42:05,083
Now these are the vital
statistics of the or so family.
593
00:42:07,542 --> 00:42:10,499
Carla, infant daughter
of the countess or so,
594
00:42:10,500 --> 00:42:12,000
lost at sea with her mother.
595
00:42:13,417 --> 00:42:15,208
Suppose that child was still alive.
596
00:42:16,292 --> 00:42:18,333
- Then these estates would belong to her.
597
00:42:19,250 --> 00:42:20,416
- Exactly.
598
00:42:20,417 --> 00:42:22,458
There's always a possibility
that the gypsy girl
599
00:42:22,500 --> 00:42:23,500
is not the daughter.
600
00:42:23,501 --> 00:42:24,874
- And there's always that pendant.
601
00:42:24,875 --> 00:42:26,582
- How can you prove it?
602
00:42:26,583 --> 00:42:29,374
- Force the truth out of the gypsy chief.
603
00:42:29,375 --> 00:42:30,375
Follow me!
604
00:42:58,250 --> 00:42:59,250
- Wait.
605
00:43:00,167 --> 00:43:01,167
- Hold it, captain.
606
00:43:07,250 --> 00:43:10,500
- We found Carla and her mother.
607
00:43:11,875 --> 00:43:13,708
Their ship had been wrecked.
608
00:43:14,583 --> 00:43:15,707
- Where?
609
00:43:15,708 --> 00:43:17,708
- Varna, on the black sea.
610
00:43:19,250 --> 00:43:21,874
The countess was dying.
611
00:43:21,875 --> 00:43:25,500
She placed the king's pendant
around the baby's neck
612
00:43:26,958 --> 00:43:28,500
as proof of her birth.
613
00:43:29,750 --> 00:43:31,499
- Of course.
614
00:43:31,500 --> 00:43:32,958
Why didn't you tell us this sooner?
615
00:43:33,000 --> 00:43:34,958
Would've saved all this unpleasantness.
616
00:43:39,167 --> 00:43:40,167
Let him down.
617
00:43:41,333 --> 00:43:43,083
Take him back to the dungeon.
618
00:43:57,000 --> 00:44:00,375
- It's only tonio
returning with your horse.
619
00:44:01,375 --> 00:44:03,416
- You'd better leave me here.
620
00:44:03,417 --> 00:44:04,417
The soldiers-
621
00:44:04,418 --> 00:44:08,416
- that's for me to decide
and for you to rest.
622
00:44:23,833 --> 00:44:24,833
Tonio.
623
00:44:26,542 --> 00:44:27,749
Tonio.
624
00:44:27,750 --> 00:44:28,916
Go and watch.
625
00:44:28,917 --> 00:44:31,374
You can see the road from over there.
626
00:44:31,375 --> 00:44:34,666
When the soldiers come, warn us.
627
00:44:34,667 --> 00:44:36,666
- He can take care of himself.
628
00:44:36,667 --> 00:44:37,791
- No.
629
00:44:37,792 --> 00:44:39,707
He needs our help.
630
00:44:39,708 --> 00:44:42,874
- Stranger rides into
our camp and everything
631
00:44:42,875 --> 00:44:44,416
that was beautiful dies.
632
00:44:44,417 --> 00:44:45,957
- We're in trouble now.
633
00:44:45,958 --> 00:44:47,124
- Thanks to him.
634
00:44:47,125 --> 00:44:48,958
He brought it on us, killing that man.
635
00:44:49,000 --> 00:44:50,124
- He didn't kill him.
636
00:44:50,125 --> 00:44:51,207
- The baron thinks he did.
637
00:44:51,208 --> 00:44:52,749
So do I.
638
00:44:52,750 --> 00:44:55,166
I told you I'm not gonna
do anything for him.
639
00:44:55,167 --> 00:44:58,083
- Then do it for me, tonio.
640
00:45:02,208 --> 00:45:05,207
- Well, I'm a fool, but I'll do it.
641
00:45:05,208 --> 00:45:08,957
Oh!
642
00:45:16,958 --> 00:45:18,624
You are a most unruly one.
643
00:45:18,625 --> 00:45:20,417
You sit up when you should lie down.
644
00:45:21,833 --> 00:45:23,042
- He's in love with you.
645
00:45:24,625 --> 00:45:27,582
- All gypsies are in love.
646
00:45:32,667 --> 00:45:33,667
Listen.
647
00:45:35,375 --> 00:45:37,333
Our gypsy song of freedom.
648
00:45:38,208 --> 00:45:40,000
- I heard it yesterday in the wagon.
649
00:45:41,083 --> 00:45:42,083
- Yes.
650
00:45:43,042 --> 00:45:46,541
We always sing it when we're in trouble.
651
00:45:58,458 --> 00:45:59,832
- Of course, the noble thing would be
652
00:45:59,833 --> 00:46:01,916
for me to ride out of your life,
653
00:46:01,917 --> 00:46:03,250
but I don't feel noble.
654
00:46:04,292 --> 00:46:05,708
I feel wonderful.
655
00:46:28,792 --> 00:46:29,792
- Fools!
656
00:46:37,083 --> 00:46:39,916
Tonio! Tonio!
657
00:47:51,500 --> 00:47:53,667
- Carla! Carla! He's gone!
658
00:47:58,458 --> 00:47:59,458
You!
659
00:48:02,333 --> 00:48:04,791
I ought to Bury this in your heart.
660
00:48:04,792 --> 00:48:06,417
- That wouldn't answer anything.
661
00:48:07,875 --> 00:48:08,750
Where's Carla?
662
00:48:08,751 --> 00:48:09,957
- The soldiers are here.
663
00:48:09,958 --> 00:48:12,208
She rode off on your
horse to lead them away.
664
00:49:00,250 --> 00:49:03,166
Night patrol, one prisoner.
665
00:49:03,167 --> 00:49:04,375
Open the gate.
666
00:49:25,500 --> 00:49:27,624
- They'll put her in the
dungeon, maybe worse.
667
00:49:27,625 --> 00:49:29,124
We've got to get in there, tonio.
668
00:49:29,125 --> 00:49:32,207
- Our best chance to help
them all is from the outside.
669
00:49:32,208 --> 00:49:33,416
- What can we do on the outside?
670
00:49:33,417 --> 00:49:34,999
- A lot more than we could do if we were
671
00:49:35,000 --> 00:49:36,250
locked up in the dungeon.
672
00:49:37,750 --> 00:49:39,666
- Are you coming with me?
673
00:49:39,667 --> 00:49:41,041
- No.
674
00:49:41,042 --> 00:49:42,207
I'm going to ride for help.
675
00:49:42,208 --> 00:49:43,833
I'll call the other gypsy tribes.
676
00:51:45,417 --> 00:51:47,125
- I hope you've been made comfortable.
677
00:51:48,125 --> 00:51:49,666
Release her.
678
00:51:49,667 --> 00:51:50,667
You may leave us.
679
00:51:52,292 --> 00:51:53,125
Please forgive them.
680
00:51:53,126 --> 00:51:54,582
They're overzealous.
681
00:51:54,583 --> 00:51:55,583
Allow me.
682
00:51:57,208 --> 00:51:59,041
You have no need to fear me.
683
00:51:59,042 --> 00:51:59,875
- I don't.
684
00:51:59,876 --> 00:52:01,582
There's a sudden change in your manner.
685
00:52:01,583 --> 00:52:02,916
Yesterday you wanted to burn me.
686
00:52:02,917 --> 00:52:05,624
- That was only a rouse in
the hopes that the stranger
687
00:52:05,625 --> 00:52:06,667
might show himself.
688
00:52:08,542 --> 00:52:10,958
Why are you so
determined to capture him?
689
00:52:13,542 --> 00:52:16,374
- I want to hang him for
the murder of count or so.
690
00:52:16,375 --> 00:52:18,041
- Then why do you hold my people?
691
00:52:18,042 --> 00:52:20,749
- For harboring a murderer,
helping him to escape.
692
00:52:20,750 --> 00:52:22,916
- How long do you intend to hold them?
693
00:52:22,917 --> 00:52:24,166
- That depends on you.
694
00:52:24,167 --> 00:52:25,167
- On me?
695
00:52:26,375 --> 00:52:27,750
What did you want me to do?
696
00:52:29,417 --> 00:52:30,417
- Marry me.
697
00:52:31,375 --> 00:52:32,375
- Marry you?
698
00:52:34,917 --> 00:52:37,957
Why should you, a baron,
want to marry a gypsy?
699
00:52:37,958 --> 00:52:39,958
Besides, I don't love you.
700
00:52:40,000 --> 00:52:41,249
- I shouldn't think the prospect of being
701
00:52:41,250 --> 00:52:43,666
the baroness tovar should be so horrible.
702
00:52:45,333 --> 00:52:46,333
Excuse me.
703
00:52:50,333 --> 00:52:51,333
What is it?
704
00:52:53,875 --> 00:52:55,417
Excellent, captain, excellent.
705
00:53:00,500 --> 00:53:01,874
If you will come with me, I'll show you
706
00:53:01,875 --> 00:53:04,624
a portion of the castle which
I know will interest you.
707
00:53:04,625 --> 00:53:06,792
I believe it might
influence your decision.
708
00:53:08,083 --> 00:53:09,083
Would you mind?
709
00:53:26,208 --> 00:53:27,541
- Good shot!
710
00:53:27,542 --> 00:53:29,457
- Wait till I come closer!
711
00:53:30,542 --> 00:53:32,125
- Stop it! Stop it!
712
00:53:34,792 --> 00:53:36,208
Michael! Michael!
713
00:53:37,875 --> 00:53:38,957
Michael!
714
00:53:38,958 --> 00:53:39,958
- Stand away, Carla.
715
00:53:39,959 --> 00:53:41,416
They'll kill you.
716
00:53:41,417 --> 00:53:42,667
- This time, closer!
717
00:53:43,708 --> 00:53:45,125
- Captain marver,
718
00:53:46,083 --> 00:53:48,291
hold your arrows.
719
00:54:00,208 --> 00:54:01,208
- Anube!
720
00:54:03,500 --> 00:54:04,541
Anube!
721
00:54:04,542 --> 00:54:05,333
- Don't worry.
722
00:54:05,375 --> 00:54:06,292
Anube will be all right.
723
00:54:06,293 --> 00:54:07,916
- Who did this?
- Shh.
724
00:54:07,917 --> 00:54:08,917
The baron.
725
00:54:11,542 --> 00:54:14,291
- They will all die if you keep them here.
726
00:54:14,292 --> 00:54:17,041
A gypsy cannot live unless he's free.
727
00:54:17,042 --> 00:54:20,374
- It is for you to say
when they shall go free.
728
00:54:20,375 --> 00:54:23,208
As the baroness tovar, you're
every wish would be obeyed.
729
00:54:28,917 --> 00:54:30,082
- Don't do it, Carla.
730
00:54:30,083 --> 00:54:31,874
You mustn't! You can't!
731
00:54:31,875 --> 00:54:33,332
We would rather rot in here.
732
00:54:33,333 --> 00:54:34,958
Yes, we would rather rot!
733
00:54:38,542 --> 00:54:41,041
- I wish them to be freed
as soon as possible.
734
00:54:41,042 --> 00:54:42,999
- The marriage will be performed upon
735
00:54:43,000 --> 00:54:44,625
the arrival of the high sheriff.
736
00:54:45,708 --> 00:54:46,958
The keys to the dungeon
737
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
will be my first wedding gift to you.
738
00:56:34,292 --> 00:56:36,333
- My, you'd make a lovely bride.
739
00:56:39,375 --> 00:56:41,167
It's the prettiest dress of the lot.
740
00:56:43,333 --> 00:56:44,582
- Whose dress was this?
741
00:56:44,583 --> 00:56:46,791
- It was last worn by countess or so,
742
00:56:46,792 --> 00:56:48,167
wife of him who was killed.
743
00:56:49,917 --> 00:56:51,416
- What became of her?
744
00:56:51,417 --> 00:56:54,207
- Her ladyship and her
baby were lost at sea.
745
00:56:54,208 --> 00:56:56,624
And when it happened, count
or so locked everything up
746
00:56:56,625 --> 00:56:58,416
just as she'd left it.
747
00:56:58,417 --> 00:57:00,291
That happened over 20 years ago.
748
00:57:01,251 --> 00:57:03,624
Oh, dear. I'm coming.
749
00:57:03,625 --> 00:57:04,625
Coming!
750
00:57:13,042 --> 00:57:14,874
- Good morning, my dear.
751
00:57:14,875 --> 00:57:17,207
Is there anything
wrong, your lordship?
752
00:57:17,208 --> 00:57:18,208
- No.
753
00:57:19,917 --> 00:57:22,458
The sight of so much beauty
took my breath for a moment.
754
00:57:23,708 --> 00:57:25,458
- She looks just like the painting.
755
00:57:30,125 --> 00:57:33,624
- My dear, before nightfall,
you will be the baroness tovar.
756
00:57:33,625 --> 00:57:35,457
- Does it have to be today?
757
00:57:35,458 --> 00:57:37,374
- The haste is for your sake.
758
00:57:37,375 --> 00:57:39,957
You want your people freed as
soon as possible, don't you?
759
00:57:39,958 --> 00:57:41,417
- Yes, of course.
760
00:57:42,250 --> 00:57:43,333
Michael, too.
761
00:57:44,417 --> 00:57:45,667
- Micheal, too.
762
00:57:50,167 --> 00:57:51,875
- All of you, I need your help.
763
00:57:52,958 --> 00:57:53,917
Carla is in trouble.
764
00:57:53,918 --> 00:57:55,791
She's a prisoner in the castle.
765
00:57:55,792 --> 00:57:57,666
Round up your men and follow me.
766
00:57:57,667 --> 00:57:58,749
Hurry.
767
00:58:06,792 --> 00:58:11,166
- Too bad we can't have
a wedding everyday!
768
00:58:11,167 --> 00:58:12,874
- Men, a toast.
769
00:58:12,875 --> 00:58:13,957
To the new baroness.
770
00:58:13,958 --> 00:58:15,832
- And to the lucky baron.
771
00:58:15,833 --> 00:58:18,249
- And to the gypsies we
are going to set free.
772
00:58:18,250 --> 00:58:20,874
- Yes, just like we did count or so.
773
00:58:42,750 --> 00:58:43,583
- You're late.
774
00:58:43,584 --> 00:58:44,874
- There's plenty of wine for all.
775
00:58:44,875 --> 00:58:46,207
Any change?
776
00:58:46,208 --> 00:58:47,541
- No, the gypsies are having a good time
777
00:58:47,542 --> 00:58:48,707
and the young fella's still tied up.
778
00:58:48,708 --> 00:58:50,042
- Then get along with you.
779
00:59:02,917 --> 00:59:04,499
- Smile, anube.
780
00:59:04,500 --> 00:59:05,707
We're getting out of here.
781
00:59:05,708 --> 00:59:07,207
- I can't smile.
782
00:59:07,208 --> 00:59:09,082
The welts on my back won't let me.
783
00:59:09,083 --> 00:59:10,749
- We'll soon be even for those.
784
00:59:10,750 --> 00:59:12,041
Where's the knife?
785
00:59:12,042 --> 00:59:13,958
- Anube has it.
- Good.
786
00:59:14,000 --> 00:59:15,374
Mustn't fail Carla.
787
00:59:15,375 --> 00:59:16,457
- No.
788
00:59:16,458 --> 00:59:17,958
- Are your people ready?
789
00:59:18,000 --> 00:59:19,542
- I'm sure, but I'll see.
790
00:59:28,917 --> 00:59:31,625
- Queen of diamonds is your sweetheart.
791
00:59:37,500 --> 00:59:41,916
The king of spades is a
man who doesn't like you.
792
00:59:41,917 --> 00:59:44,416
- The hand is quicker than the eye.
793
00:59:44,417 --> 00:59:45,417
Watch this.
794
00:59:46,708 --> 00:59:47,708
Mmm.
795
00:59:50,542 --> 00:59:51,625
- So far so good.
796
00:59:52,958 --> 00:59:54,999
- The one at the door will be difficult.
797
00:59:55,000 --> 00:59:57,458
- The most soldierly fellow, this guard.
798
01:00:01,625 --> 01:00:02,750
- And handsome.
799
01:00:05,708 --> 01:00:08,208
You see, he's not all soldier.
800
01:00:09,458 --> 01:00:10,292
Are you?
801
01:00:10,293 --> 01:00:12,667
- I'd soon show you if I
didn't have to stay out here.
802
01:00:13,625 --> 01:00:15,042
- Maybe we can arrange it.
803
01:00:15,875 --> 01:00:17,582
Eh, doctor?
804
01:00:35,833 --> 01:00:36,750
- What's that?
805
01:00:36,751 --> 01:00:37,957
- It's the high sheriff.
806
01:00:37,958 --> 01:00:38,833
- For the wedding?
807
01:00:38,834 --> 01:00:41,041
- Yes. We've no time to lose.
808
01:00:41,042 --> 01:00:42,042
Give the signal.
809
01:00:43,375 --> 01:00:48,375
J' a gypsy wasn't
born to live in slavery j�
810
01:00:48,542 --> 01:00:53,542
j' he wasn't born to bow or bend a knee j'
811
01:00:53,750 --> 01:00:58,624
j� so raise your voices
and let them hear you j�
812
01:00:58,625 --> 01:01:02,957
j� a gypsy heart like
the wind must be free j�
813
01:01:02,958 --> 01:01:06,957
j' a gypsy wasn't
born to live in slavery j�
814
01:01:06,958 --> 01:01:10,791
j' he wasn't born to bow and bend a knee j�
815
01:01:10,792 --> 01:01:14,916
j� so raise your voices
and let them hear you j�
816
01:01:14,917 --> 01:01:16,666
- if you'll excuse my saying so,
817
01:01:16,667 --> 01:01:19,041
very generous of your
lordship to take a bride
818
01:01:19,042 --> 01:01:20,458
without a dowery.
819
01:01:21,708 --> 01:01:24,749
But such a beautiful creature
is well worth the sacrifice.
820
01:01:24,750 --> 01:01:26,374
Even now at my age.
821
01:01:26,375 --> 01:01:29,417
Oh, yes, yes,
yes, my lord, I shall.
822
01:01:29,458 --> 01:01:32,208
J� he must be free j�
823
01:01:32,250 --> 01:01:33,874
- good gracious me.
824
01:01:33,875 --> 01:01:35,916
What's the
matter? Anything wrong?
825
01:01:35,917 --> 01:01:37,416
- That pendant.
826
01:01:37,417 --> 01:01:39,541
Where have I seen it before?
827
01:01:39,542 --> 01:01:40,375
- You're imagining things.
828
01:01:40,376 --> 01:01:42,791
She's worn it ever
since she was an infant.
829
01:01:42,792 --> 01:01:44,712
Oh, I, I
couldn't have known you when
830
01:01:44,750 --> 01:01:46,791
we were in foot south, could I?
831
01:01:46,792 --> 01:01:48,291
- Hardly.
- No, of course not.
832
01:01:48,292 --> 01:01:49,292
- Oh, rubbish.
833
01:01:49,293 --> 01:01:51,457
Sit down here and sign the record.
834
01:01:51,458 --> 01:01:52,582
- Records?
835
01:01:52,583 --> 01:01:54,499
- Oh, for the marriage to be legal,
836
01:01:54,500 --> 01:01:57,375
each of the contracting
parties must sign the license.
837
01:01:58,708 --> 01:02:00,500
- I don't know how to write my name.
838
01:02:01,583 --> 01:02:03,374
I never learned how to write.
839
01:02:03,375 --> 01:02:04,375
- Never write?
840
01:02:04,376 --> 01:02:06,457
Oh, well, a little bit, my dear.
841
01:02:06,458 --> 01:02:08,166
You just make a cross there
842
01:02:08,167 --> 01:02:10,166
and then you can sign
your name next to it.
843
01:02:10,167 --> 01:02:11,167
- Unbelievable.
844
01:02:11,917 --> 01:02:13,667
- Oh, unbelievable? It's very rude?
845
01:02:17,042 --> 01:02:19,541
J' for life is every day j'
846
01:02:19,542 --> 01:02:22,041
j' now for all eternity
a gypsy heart is free j�
847
01:02:22,042 --> 01:02:27,042
j' and we will die beside
those for gypsy freedom j'
848
01:02:29,500 --> 01:02:31,832
Remember when
baron Dimitri was married?
849
01:02:33,375 --> 01:02:34,957
J' raise your voices j'
850
01:02:34,958 --> 01:02:36,582
What are we celebrating?
851
01:02:47,292 --> 01:02:48,874
- Now you spilled it.
852
01:02:48,875 --> 01:02:50,207
- Oh, doesn't matter, doesn't matter.
853
01:02:50,208 --> 01:02:54,374
Dear, we'll make another one out quickly.
854
01:02:54,375 --> 01:02:55,791
J� so fight j�
855
01:02:55,792 --> 01:02:57,957
j' let the mountain ring, we are free j�
856
01:02:57,958 --> 01:02:59,291
j� so fight j�
857
01:02:59,292 --> 01:03:01,541
j� let them sing j�
858
01:03:01,542 --> 01:03:03,374
- listen to those crazy gypsies.
859
01:03:03,375 --> 01:03:06,416
Weddings call for singing.
860
01:03:06,417 --> 01:03:07,541
- Who closed that door?
861
01:03:07,542 --> 01:03:08,832
- Close the door, then open it.
862
01:03:08,833 --> 01:03:09,875
It's hot in here.
863
01:03:12,750 --> 01:03:13,999
- It's locked.
864
01:03:14,000 --> 01:03:15,124
- Ah, it's just stuck.
865
01:03:15,125 --> 01:03:16,707
Give it a good, hard push.
866
01:03:16,708 --> 01:03:18,582
Have a good time with it.
867
01:03:20,750 --> 01:03:21,667
- Gypsies.
868
01:03:21,668 --> 01:03:23,916
They're out of the dungeon.
869
01:03:27,542 --> 01:03:28,375
- Come in.
870
01:03:28,376 --> 01:03:31,791
R fight, fight, fight r
871
01:03:31,792 --> 01:03:32,625
- well?
872
01:03:32,626 --> 01:03:34,416
- Sir, the gypsies have
broken out of the dungeon.
873
01:03:34,417 --> 01:03:35,250
They're on their way here.
874
01:03:35,251 --> 01:03:36,457
- Well, call the guard.
- I can't, sir.
875
01:03:36,458 --> 01:03:38,124
The gypsies have locked them out.
876
01:03:38,125 --> 01:03:38,958
- Oh, what a pity.
877
01:03:38,959 --> 01:03:40,332
One would hope that the
guards would've locked
878
01:03:40,333 --> 01:03:41,749
the gypsies up.
879
01:03:41,750 --> 01:03:44,042
- Guard the doors as well as you can.
880
01:03:45,042 --> 01:03:46,375
- Get some logs.
881
01:03:47,875 --> 01:03:49,958
Carla! Carla!
882
01:03:52,292 --> 01:03:54,791
- Michael, I'm here!
883
01:03:54,792 --> 01:03:55,916
- Help me get her out of here!
884
01:03:55,917 --> 01:03:56,875
But that's abduction!
885
01:03:56,876 --> 01:03:58,624
- I don't care what it is!
886
01:03:58,625 --> 01:04:00,041
Help me get her out!
887
01:04:00,042 --> 01:04:01,458
Okay.
888
01:04:02,458 --> 01:04:03,875
My hat! My stick!
889
01:04:07,458 --> 01:04:09,624
Oh, clear, the marriage book.
890
01:04:09,625 --> 01:04:12,125
Can't very well do a marriage.
891
01:04:15,792 --> 01:04:17,875
Carla! Carla!
892
01:04:20,208 --> 01:04:21,749
- Halt!
893
01:04:26,708 --> 01:04:28,749
Break it down!
894
01:04:28,750 --> 01:04:30,207
- Michael! Michael!
895
01:04:30,208 --> 01:04:31,208
This way!
896
01:04:41,958 --> 01:04:43,041
- Michael!
897
01:04:43,042 --> 01:04:44,541
Down there in the courtyard.
898
01:04:44,542 --> 01:04:45,666
Look!
899
01:04:45,667 --> 01:04:47,750
Carla! Carla!
900
01:04:48,875 --> 01:04:50,958
Hey! Heh! Heh!
901
01:04:52,125 --> 01:04:54,416
- Let's follow her.
902
01:04:59,708 --> 01:05:01,208
Carla!
903
01:05:07,833 --> 01:05:10,417
- Please guard, keep it closed!
904
01:05:27,083 --> 01:05:27,958
- Blocks, braces!
905
01:05:27,959 --> 01:05:29,041
We need braces!
906
01:05:29,042 --> 01:05:31,791
- Yes, something to hold this!
907
01:05:36,625 --> 01:05:37,708
Everybody up!
908
01:05:39,333 --> 01:05:40,833
Everyone up! Help!
909
01:05:42,875 --> 01:05:43,958
All together!
910
01:06:32,833 --> 01:06:35,041
- Where have I seen that pendant before?
911
01:06:35,042 --> 01:06:36,042
- Well, never mind about that.
912
01:06:36,043 --> 01:06:38,166
Can you perform the
ceremony here in the coach?
913
01:06:38,167 --> 01:06:39,042
- Here in the coach?
914
01:06:39,043 --> 01:06:40,207
Well, of course, if
your lordship wishes it,
915
01:06:40,208 --> 01:06:41,874
it will all be legal and proper.
916
01:06:42,709 --> 01:06:45,082
Very uncomfortable, too.
917
01:06:54,333 --> 01:06:55,832
- Faster! Faster!
918
01:06:55,833 --> 01:06:58,375
- If only the baron had
our horses and we his!
919
01:07:24,375 --> 01:07:26,207
- Then I must have a ring.
920
01:07:26,208 --> 01:07:28,124
That's part of your civilized ceremony.
921
01:07:28,125 --> 01:07:29,791
Yes, yes, it is.
922
01:07:29,792 --> 01:07:31,791
Of course, we can dispose of it.
923
01:07:31,792 --> 01:07:34,207
Did I ever tell you both about the wedding
924
01:07:34,208 --> 01:07:36,041
that I was officiating at some years ago?
925
01:07:36,042 --> 01:07:36,917
The bride was-
926
01:07:36,918 --> 01:07:38,541
- never mind that now, sheriff.
927
01:07:38,542 --> 01:07:39,792
Get on with the ceremony.
928
01:07:56,750 --> 01:07:59,166
I asked you to remove
the ring, not the finger!
929
01:07:59,167 --> 01:08:00,541
- If your lordship would
only stop somewhere
930
01:08:00,542 --> 01:08:02,792
and get some soap and water.
931
01:08:07,750 --> 01:08:09,082
- Fly, my beauties, fly!
932
01:08:09,083 --> 01:08:11,582
Don't let your feet touch the earth!
933
01:08:19,250 --> 01:08:20,250
- There!
934
01:08:21,333 --> 01:08:22,957
Use this.
935
01:08:22,958 --> 01:08:25,666
- Baron, that's the wrong finger.
936
01:08:26,708 --> 01:08:27,957
- Your lordship, forgive my saying so.
937
01:08:27,958 --> 01:08:31,125
That's the wrong hand.
938
01:08:46,125 --> 01:08:47,916
- Oh, I'm sorry!
939
01:09:10,417 --> 01:09:12,124
I, I've found it!
940
01:09:13,292 --> 01:09:15,374
Now I've lost it!
941
01:09:46,208 --> 01:09:48,125
- Wait for the caravan.
942
01:10:16,125 --> 01:10:17,582
Oh, sheriff!
943
01:10:17,583 --> 01:10:18,583
- Oh, sorry!
944
01:10:58,750 --> 01:11:00,957
- Get him off here!
945
01:11:13,917 --> 01:11:14,750
Look out, my lord!
946
01:11:14,751 --> 01:11:15,833
Take it here!
947
01:11:31,333 --> 01:11:33,541
Yah, yah, yah, yah!
948
01:11:33,542 --> 01:11:35,624
- Why are we stopping here?
949
01:11:35,625 --> 01:11:37,291
- This is the end of the ride, baron.
950
01:11:37,292 --> 01:11:38,292
Get out.
951
01:11:41,958 --> 01:11:42,958
- Michael!
952
01:11:47,958 --> 01:11:49,167
Michael, look.
953
01:11:57,958 --> 01:11:58,958
Tonio!
954
01:12:04,167 --> 01:12:06,250
- Here, Carla. Take this.
955
01:12:17,792 --> 01:12:19,542
Gypsies. Gracious me.
956
01:12:23,792 --> 01:12:25,957
Can't be mistaken, but where?
957
01:12:29,083 --> 01:12:31,957
Well, another one.
958
01:12:31,958 --> 01:12:33,500
Oh, poisoned. Hmm.
959
01:12:45,125 --> 01:12:46,125
- Tonio!
960
01:12:51,917 --> 01:12:52,917
- Michael!
961
01:12:54,833 --> 01:12:55,833
- Tonio!
962
01:12:57,750 --> 01:12:58,750
Son!
963
01:13:00,500 --> 01:13:01,833
Tonio!
964
01:13:17,750 --> 01:13:19,416
- Countess, save me!
965
01:13:19,417 --> 01:13:20,417
- Countess?
966
01:13:21,292 --> 01:13:22,791
Countess, I've got it.
967
01:13:22,792 --> 01:13:23,874
I remember now.
968
01:13:23,875 --> 01:13:26,124
Countess.
969
01:13:26,125 --> 01:13:31,125
Ladies and gentlemen.
970
01:13:35,167 --> 01:13:36,083
Ladies and gentlemen,
971
01:13:36,084 --> 01:13:38,582
I have the honor to inform you that, uh-
972
01:13:38,583 --> 01:13:39,583
- keep quiet.
973
01:13:42,750 --> 01:13:44,917
- You were right, Michael.
974
01:13:46,292 --> 01:13:47,708
She is beautiful.
975
01:13:50,708 --> 01:13:54,708
Preuzeto sa www.titlovi.com
65539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.