All language subtitles for Gypsy Wildcat (1944) (1080p) Maria Montez, Peter Coe, Leo Carrillo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,917 --> 00:01:09,917 www.titlovi.com 2 00:01:12,917 --> 00:01:14,416 - Welcome, ladies and gentlemen! 3 00:01:14,417 --> 00:01:16,374 Welcome to the gypsy fair. 4 00:01:16,375 --> 00:01:18,416 We have come from the far corners of the earth 5 00:01:18,417 --> 00:01:20,082 just to give you pleasure. 6 00:01:20,083 --> 00:01:23,207 Our music will make you think you're in paradise 7 00:01:23,208 --> 00:01:26,832 and our dancing girl will make the young men's blood boil 8 00:01:26,833 --> 00:01:29,750 and the old ones wish that they were young again. 9 00:01:30,583 --> 00:01:33,416 It's all free, absolutely without charge. 10 00:01:33,417 --> 00:01:34,541 Step right up, ladies and gentlemen. 11 00:01:34,542 --> 00:01:38,249 Step right up so that there will be plenty of room for all. 12 00:01:38,250 --> 00:01:39,791 This way, right this way. 13 00:01:39,792 --> 00:01:41,249 We will meet rhoda. 14 00:01:41,250 --> 00:01:43,041 She reads the secret of the human palm, 15 00:01:43,042 --> 00:01:45,541 locates lost and stolen articles, 16 00:01:45,542 --> 00:01:47,791 and correctly describes all events of the past, 17 00:01:47,792 --> 00:01:49,249 present, and future. 18 00:01:49,250 --> 00:01:51,167 Ladies and gentlemen, the great rhoda! 19 00:01:52,083 --> 00:01:55,582 - Chico and cheena, they foretell the future 20 00:01:55,583 --> 00:01:58,707 and reveal for you the secrets of the past. 21 00:01:58,708 --> 00:01:59,708 Chico? 22 00:02:15,792 --> 00:02:17,207 Didn't I tell you to get Carla? 23 00:02:17,208 --> 00:02:18,208 - Yes, sir. 24 00:02:18,209 --> 00:02:19,707 - Since when does Carla look like that? 25 00:02:19,708 --> 00:02:23,249 - I thought, I thought Gus, Gus would help me. 26 00:02:23,250 --> 00:02:25,666 - Does it take two donkeys to find her? 27 00:02:25,667 --> 00:02:26,832 Go now and bring her. Hurry! 28 00:02:26,833 --> 00:02:28,332 - Yes, sir. 29 00:02:28,333 --> 00:02:30,667 Gus, we've gotta find Carla. 30 00:02:31,625 --> 00:02:32,957 I-I'll get her, sir. 31 00:02:32,958 --> 00:02:33,875 I'll get her really. 32 00:02:33,875 --> 00:02:34,875 Gus, go. 33 00:02:36,958 --> 00:02:38,207 - Should let the donkey ride you. 34 00:02:38,208 --> 00:02:39,375 - Yes, sir. I will. 35 00:02:45,333 --> 00:02:46,707 - But his teeth are green. 36 00:02:46,708 --> 00:02:47,749 No. 37 00:02:47,750 --> 00:02:49,166 - Yes, they are green. 38 00:02:49,167 --> 00:02:51,874 - Yes, my friend, they are green. 39 00:02:51,875 --> 00:02:53,541 That comes from eating grass, 40 00:02:53,542 --> 00:02:56,666 which in turn produces this silky, glossy coat 41 00:02:56,667 --> 00:02:59,332 I take pleasure in calling to your attention. 42 00:02:59,333 --> 00:03:00,582 - But he's thin. 43 00:03:00,583 --> 00:03:03,082 Never before have I seen a horse so thin. 44 00:03:03,083 --> 00:03:06,124 - Yeah, yes, but the horse is fat inside. 45 00:03:06,125 --> 00:03:07,791 This pushes the bony structure 46 00:03:07,792 --> 00:03:10,207 to the surface and makes him look thin. 47 00:03:10,208 --> 00:03:12,374 If the horse were fat outside, 48 00:03:12,375 --> 00:03:15,791 you would know that he was thin inside. 49 00:03:15,792 --> 00:03:18,708 - Outside, inside, outside. 50 00:03:18,750 --> 00:03:21,582 - Yes, my intelligent-looking friend. 51 00:03:24,750 --> 00:03:26,416 - I can't even sell a horse without that girl. 52 00:03:26,417 --> 00:03:28,457 Where is Carla? 53 00:03:28,458 --> 00:03:30,792 Carla? 54 00:03:32,250 --> 00:03:33,250 - Carla! 55 00:03:35,625 --> 00:03:36,625 Carla! 56 00:03:43,542 --> 00:03:44,542 Carla! 57 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Carla! 58 00:03:53,958 --> 00:03:54,958 Anube wants you. 59 00:03:54,959 --> 00:03:56,624 The whole place is full of villagers 60 00:03:56,625 --> 00:03:58,791 and they have so much money in their pockets, 61 00:03:58,792 --> 00:04:00,582 it, it tingles. 62 00:04:00,583 --> 00:04:02,374 - Anube can wait. 63 00:04:02,375 --> 00:04:05,207 Some people think about other things than money. 64 00:04:05,208 --> 00:04:07,957 - But we don't go around talking about it. 65 00:04:07,958 --> 00:04:09,957 Hurry, Carla, hurry. 66 00:04:09,958 --> 00:04:11,249 Anubi wants you. 67 00:04:11,250 --> 00:04:12,499 Hurry, please. 68 00:04:59,500 --> 00:05:00,957 He left the dead man. 69 00:05:00,958 --> 00:05:02,958 You could see him through those bushes. 70 00:05:04,042 --> 00:05:06,708 You look, I can't. It's too gruesome. 71 00:05:06,750 --> 00:05:08,207 - You see nothing. 72 00:05:08,208 --> 00:05:09,457 Remember that. 73 00:05:09,458 --> 00:05:11,582 We gypsies get blamed for everything. 74 00:05:11,583 --> 00:05:12,417 - For everything. 75 00:05:12,418 --> 00:05:14,291 I, I saw nothing, I heard nothing. 76 00:05:14,292 --> 00:05:15,999 To tell you the truth, I'm not even here. 77 00:05:16,000 --> 00:05:18,292 But Carla, anube said for your to hurry. 78 00:05:19,250 --> 00:05:20,416 - Who is he? 79 00:05:20,417 --> 00:05:21,624 - Who is who? 80 00:05:21,625 --> 00:05:23,207 - The man who rode away. 81 00:05:23,208 --> 00:05:24,666 - He's dead. No, I mean, he fell off. 82 00:05:24,667 --> 00:05:26,332 If it's that, no, I couldn't. 83 00:05:26,333 --> 00:05:27,167 I don't know. 84 00:05:27,168 --> 00:05:29,249 Please hurry. Hurry, Carla. 85 00:05:29,250 --> 00:05:31,707 You know how angry anube can get. 86 00:05:31,708 --> 00:05:33,332 - I don't give that about anube. 87 00:05:33,333 --> 00:05:35,582 - I know, but he'll blame it all on Gus. 88 00:05:35,583 --> 00:05:37,499 Let's make it fast, please. 89 00:05:37,500 --> 00:05:38,624 Hurry, Carla. 90 00:05:38,625 --> 00:05:40,499 Gus, we've gotta go fast. 91 00:05:40,500 --> 00:05:41,500 Let's go. Oh! 92 00:05:42,958 --> 00:05:44,167 Are you ready? 93 00:05:46,083 --> 00:05:47,291 - Yes. 94 00:05:52,792 --> 00:05:55,582 - Hmm, they have no appreciation of art. 95 00:05:55,583 --> 00:05:57,749 All they understand is a pretty girl. 96 00:05:57,750 --> 00:06:00,333 I will show them what an expert whip snapper can do. 97 00:06:08,458 --> 00:06:09,625 Are you ready? 98 00:06:20,292 --> 00:06:21,458 Are you ready? 99 00:06:23,458 --> 00:06:24,458 Yes! 100 00:06:44,417 --> 00:06:46,082 They like my trick. 101 00:06:46,083 --> 00:06:47,333 Maybe I don't need Carla. 102 00:06:50,083 --> 00:06:51,083 Are you ready? 103 00:07:35,167 --> 00:07:36,167 - You're beautiful. 104 00:07:42,708 --> 00:07:44,250 Just to make sure you heard me. 105 00:08:14,500 --> 00:08:16,499 Her cheeks are red, her eyes are bright, 106 00:08:16,500 --> 00:08:18,957 her hair is black as wing of night. 107 00:08:18,958 --> 00:08:23,374 Let no blond man in her sight. 108 00:08:36,542 --> 00:08:38,124 - Who is he? 109 00:08:46,167 --> 00:08:48,416 - You have the look of a love sick calf. 110 00:08:48,417 --> 00:08:50,166 Time this foolishness was ended. 111 00:08:50,167 --> 00:08:53,457 When a man marries, that lovesick look leaves his face. 112 00:08:53,458 --> 00:08:54,917 - That's easy to say, father. 113 00:09:00,958 --> 00:09:02,707 - When you knock and no one answers, 114 00:09:02,708 --> 00:09:03,791 why do you continue to knock? 115 00:09:03,792 --> 00:09:04,667 - I cannot stop when I'm worried. 116 00:09:04,668 --> 00:09:06,457 - Worried? What are you worried about? 117 00:09:06,458 --> 00:09:08,207 - That man. - What man? 118 00:09:08,208 --> 00:09:09,125 - The man who was killed. 119 00:09:09,125 --> 00:09:10,083 - Fool, what are you talking about? 120 00:09:10,083 --> 00:09:10,917 What man was killed? 121 00:09:10,918 --> 00:09:12,666 - I didn't know, my chief, I never saw him before. 122 00:09:12,667 --> 00:09:13,583 When I went to find Carla, 123 00:09:13,584 --> 00:09:15,332 I saw a man pull an arrow from the man's back. 124 00:09:15,333 --> 00:09:16,541 - Who was he? 125 00:09:16,542 --> 00:09:17,375 - The man who was killed? 126 00:09:17,376 --> 00:09:18,416 - No, you fool. The man who pulled the arrow. 127 00:09:18,417 --> 00:09:19,250 Was he one of my tribe? 128 00:09:19,251 --> 00:09:20,874 - Yeah. Oh no, my chief, no. 129 00:09:20,875 --> 00:09:21,875 No, it was... 130 00:09:24,000 --> 00:09:25,624 - Shh! 131 00:09:25,625 --> 00:09:26,625 - It... 132 00:09:32,250 --> 00:09:33,416 Um. 133 00:09:33,417 --> 00:09:34,250 He's gone. 134 00:09:34,251 --> 00:09:35,666 - Who's gone? 135 00:09:35,667 --> 00:09:38,332 - The man who wasn't here. 136 00:09:38,333 --> 00:09:39,726 They will blame the murder on the gypsies. 137 00:09:39,750 --> 00:09:41,249 We must move on at once. 138 00:09:41,250 --> 00:09:43,707 Pass the word. 139 00:10:18,417 --> 00:10:22,582 My lord, abube and his tribe are your humble servants. 140 00:10:22,583 --> 00:10:23,791 - You're leaving? 141 00:10:23,792 --> 00:10:24,708 - But gypsies never linger. 142 00:10:24,709 --> 00:10:26,374 - That's what I observe. 143 00:10:26,375 --> 00:10:27,624 Follow me. 144 00:10:27,625 --> 00:10:28,874 You only arrived yesterday. 145 00:10:28,875 --> 00:10:30,541 If I were sensitive, I might consider that 146 00:10:30,542 --> 00:10:31,707 a slight to my hospitality. 147 00:10:31,708 --> 00:10:32,957 - Forgive us, my lord. 148 00:10:32,958 --> 00:10:33,792 It is our custom to move on. 149 00:10:33,793 --> 00:10:34,832 We sing, we dance. 150 00:10:34,833 --> 00:10:36,582 - We read the past and foretell the future. 151 00:10:36,583 --> 00:10:37,916 - That's good. 152 00:10:37,917 --> 00:10:40,833 Then you can tell me who among your tribe killed this man. 153 00:10:43,292 --> 00:10:44,874 Well? 154 00:10:44,875 --> 00:10:46,457 His body was found near here. 155 00:10:46,458 --> 00:10:47,417 Do you know him? 156 00:10:47,417 --> 00:10:48,417 - No, my lord. 157 00:10:49,500 --> 00:10:51,667 How could a poor gypsy know such a fine gentlemen? 158 00:10:55,500 --> 00:10:56,666 - You know nothing. 159 00:10:56,667 --> 00:10:57,500 - Nothing? 160 00:10:57,501 --> 00:11:00,082 - Well? I await the name of assassin. 161 00:11:00,083 --> 00:11:01,332 - I give my solemn word, my lord, 162 00:11:01,333 --> 00:11:02,707 that not one of our tribe killed him. 163 00:11:02,708 --> 00:11:03,708 The word of a gypsy. 164 00:11:03,709 --> 00:11:05,666 - We are not assassins! 165 00:11:05,667 --> 00:11:07,707 - Hmm, what's your name? 166 00:11:07,708 --> 00:11:08,874 - Carla. 167 00:11:08,875 --> 00:11:11,291 - A lovely name for a lovely gypsy. 168 00:11:11,292 --> 00:11:12,916 Perhaps Carla, you can look into your cards 169 00:11:12,917 --> 00:11:15,082 and tell me the name of the murderer. 170 00:11:15,083 --> 00:11:17,124 - I tell you without looking into my cards 171 00:11:17,125 --> 00:11:17,958 that it is not a gypsy. 172 00:11:17,958 --> 00:11:18,792 - Forgive her, my lord. 173 00:11:18,793 --> 00:11:20,541 - She's young and spirited. - So I see. 174 00:11:20,542 --> 00:11:21,832 Now we'll put an end to all this. 175 00:11:21,833 --> 00:11:23,874 I command that you bring forth the murderer. 176 00:11:23,875 --> 00:11:25,499 - But your excellency, we do not permit murders 177 00:11:25,500 --> 00:11:26,333 in our tribe. 178 00:11:26,334 --> 00:11:28,541 Why, if we ever find one such, we murder him. 179 00:11:28,542 --> 00:11:30,166 - Quiet, you fool! 180 00:11:30,167 --> 00:11:31,476 We cannot produce what we don't possess. 181 00:11:31,500 --> 00:11:32,791 Then you're all under arrest. 182 00:11:32,792 --> 00:11:34,208 I'll hang you up by your thumbs 183 00:11:34,250 --> 00:11:36,417 until you or one of your tribe confesses. 184 00:11:37,708 --> 00:11:41,041 It was not one of us, sir. 185 00:11:41,042 --> 00:11:42,874 It was someone else. 186 00:11:42,875 --> 00:11:44,624 Wh - shh! O? 187 00:11:44,625 --> 00:11:47,332 It was the- 188 00:11:47,333 --> 00:11:49,832 I don't know, sir, but if none of us killed him, 189 00:11:49,833 --> 00:11:51,291 it must have been someone else. 190 00:11:51,292 --> 00:11:52,416 - Extraordinary. 191 00:11:52,417 --> 00:11:54,416 - Pay no attention to him, my lord. 192 00:11:54,417 --> 00:11:55,707 - His sole friend is a mule. 193 00:11:55,708 --> 00:11:57,457 Has become difficult to tell the two apart. 194 00:11:57,458 --> 00:11:59,416 - Captain marver, clear them out of here. 195 00:11:59,417 --> 00:12:00,457 Get them in the wagons. 196 00:12:00,458 --> 00:12:01,957 Take them to the castle. 197 00:12:01,958 --> 00:12:04,124 Stand back! 198 00:12:04,125 --> 00:12:06,166 Get into your wagon! 199 00:12:06,167 --> 00:12:08,874 Get your people into the wagons! 200 00:12:14,500 --> 00:12:16,124 - You will learn nothing by taking these gypsies 201 00:12:16,125 --> 00:12:17,125 to your castle. 202 00:12:20,292 --> 00:12:22,624 - Perhaps I'd learn more if I took you. 203 00:12:22,625 --> 00:12:23,957 - Perhaps. 204 00:12:23,958 --> 00:12:26,250 And perhaps you have no need of learning more. 205 00:12:27,375 --> 00:12:28,375 - Who are you? 206 00:12:30,083 --> 00:12:31,083 - My card. 207 00:12:34,750 --> 00:12:36,708 - Why, you isolant cur, you! 208 00:12:39,958 --> 00:12:41,832 Captain marver! 209 00:12:46,750 --> 00:12:48,041 Follow him! 210 00:12:48,042 --> 00:12:50,791 Bring him back with that arrow. 211 00:14:04,083 --> 00:14:05,083 - Hello. 212 00:14:07,333 --> 00:14:09,832 - Have I told you before that you're beautiful? 213 00:14:09,833 --> 00:14:11,457 What are you doing here? 214 00:14:11,458 --> 00:14:13,041 - I saw you leave. 215 00:14:13,042 --> 00:14:14,332 - You knew I was coming here? 216 00:14:14,333 --> 00:14:15,333 - Yes. 217 00:14:15,334 --> 00:14:17,499 You are riding straight into a trap. 218 00:14:17,500 --> 00:14:19,582 The baron's men know this country. 219 00:14:19,583 --> 00:14:21,082 You don't. 220 00:14:21,083 --> 00:14:22,957 - You do evidently. 221 00:14:22,958 --> 00:14:24,374 - There is a road below here. 222 00:14:24,375 --> 00:14:25,375 Take that one. 223 00:14:26,167 --> 00:14:27,167 - Who's that? 224 00:14:28,167 --> 00:14:30,832 - Oh, that's valdi. He's watching me. 225 00:14:30,833 --> 00:14:32,041 - Watching? 226 00:14:32,042 --> 00:14:33,042 - Yes. 227 00:14:36,042 --> 00:14:37,042 Valdi! 228 00:14:48,250 --> 00:14:50,832 - Why have you done all this for me? 229 00:14:50,833 --> 00:14:54,041 - I saw you pull the arrow from the dead man. 230 00:14:54,042 --> 00:14:55,249 - You believe I killed him? 231 00:14:55,250 --> 00:14:56,832 No. 232 00:14:56,833 --> 00:14:58,582 - Appearances are against me. 233 00:14:58,583 --> 00:15:01,332 - There is a voice within all of us that never lies. 234 00:15:01,333 --> 00:15:03,292 Appearances often do. 235 00:15:05,500 --> 00:15:08,041 - A voice was talking to me while you were dancing. 236 00:15:08,042 --> 00:15:08,875 - Did you listen to it? 237 00:15:08,876 --> 00:15:10,707 - I had to. It was shouting at me. 238 00:15:10,708 --> 00:15:11,625 - Over the music? 239 00:15:11,625 --> 00:15:12,625 - Over everything. 240 00:15:14,875 --> 00:15:17,166 You smiled at me while you were dancing. 241 00:15:17,167 --> 00:15:19,291 - You dropped a coin in my tambourine. 242 00:15:19,292 --> 00:15:21,541 - You sell your smiles? 243 00:15:21,542 --> 00:15:23,957 Kisses, too? 244 00:15:23,958 --> 00:15:25,792 I deserve that. 245 00:15:27,000 --> 00:15:28,166 Listen. 246 00:15:28,167 --> 00:15:29,000 - The baron's men? 247 00:15:29,000 --> 00:15:29,833 - No, no. 248 00:15:29,834 --> 00:15:31,250 Our inner voices are talking to us. 249 00:15:32,417 --> 00:15:33,666 - What is yours saying? 250 00:15:33,667 --> 00:15:35,499 - A beautiful gypsy girl smiled 251 00:15:35,500 --> 00:15:37,332 and danced her way into my heart. 252 00:15:37,333 --> 00:15:38,167 - And mine is saying- 253 00:15:38,168 --> 00:15:39,958 - keep me there and never let me go. 254 00:15:49,542 --> 00:15:50,542 Good luck charm? 255 00:15:51,458 --> 00:15:53,416 - It seems to be working today. 256 00:15:53,417 --> 00:15:54,500 - Yes, for me. 257 00:15:56,917 --> 00:15:57,917 - What? 258 00:16:02,542 --> 00:16:04,666 Carla! Carla! 259 00:16:04,667 --> 00:16:06,249 They're coming! 260 00:16:06,250 --> 00:16:09,291 Eh, Gus, we'd better, we've gotta go. 261 00:16:09,292 --> 00:16:10,832 Now wait a minute, now wait! Gus! 262 00:16:10,833 --> 00:16:12,291 Carla, they're coming! 263 00:16:12,292 --> 00:16:13,292 Carla! 264 00:16:13,333 --> 00:16:14,458 Gus, wait! 265 00:16:15,750 --> 00:16:17,457 - Hurry, please, before they find you. 266 00:16:17,458 --> 00:16:18,707 - Where are you going? 267 00:16:18,708 --> 00:16:21,166 - I am going back to my people. 268 00:16:26,125 --> 00:16:28,457 Hee, boy, hee! 269 00:17:11,875 --> 00:17:16,291 - If we had not come here, we would not be in such trouble. 270 00:17:16,292 --> 00:17:17,458 - If, if. 271 00:17:18,458 --> 00:17:21,249 But we have come, and we are in trouble. 272 00:17:21,250 --> 00:17:22,250 'Tis done. 273 00:17:33,500 --> 00:17:34,625 You are beautiful. 274 00:17:36,500 --> 00:17:37,958 - Oh, I thought... 275 00:17:40,250 --> 00:17:41,666 - Yes, I know. 276 00:17:41,667 --> 00:17:43,874 I say it with my violin. 277 00:17:43,875 --> 00:17:45,708 The stranger speaks it with his lips. 278 00:17:46,875 --> 00:17:48,249 Which do you like best? 279 00:17:48,250 --> 00:17:51,167 - So long as they're said, I am pleased. 280 00:17:55,250 --> 00:17:58,791 - I will teach you to love the words of my violin better. 281 00:17:58,792 --> 00:18:00,707 As soon as we are out of this trouble, 282 00:18:00,708 --> 00:18:03,292 my father will read the bans and we will be married. 283 00:18:07,875 --> 00:18:10,999 - Maybe your father will want you to marry another girl. 284 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 - Another girl? 285 00:18:13,292 --> 00:18:15,749 For me, there is no other girl. 286 00:18:15,750 --> 00:18:19,332 Ever since we were little, I dreamed of no one but you. 287 00:18:19,333 --> 00:18:22,666 And when we are married, we will have a wagon to ourselves. 288 00:18:22,667 --> 00:18:25,582 Like the one we wanted when we were children. 289 00:18:25,583 --> 00:18:27,416 It will be painted light blue and- 290 00:18:27,417 --> 00:18:29,041 - it will have red wheels. 291 00:18:29,042 --> 00:18:32,499 - Yes, yes, and I'll paint your picture on each side 292 00:18:32,500 --> 00:18:35,041 so that everyone will know it is our wagon. 293 00:18:35,042 --> 00:18:37,041 - It was a lovely dream. 294 00:18:37,042 --> 00:18:38,375 - We'll make it come true. 295 00:18:43,417 --> 00:18:44,458 What's wrong, Carla? 296 00:18:45,750 --> 00:18:48,082 Is it that you do not like me? 297 00:18:48,083 --> 00:18:49,292 - I do like you, tonio. 298 00:18:50,583 --> 00:18:52,166 I have always liked you. 299 00:18:52,167 --> 00:18:55,249 - But not well enough to marry me. 300 00:18:55,250 --> 00:18:56,999 Is that what you're trying to say? 301 00:18:57,000 --> 00:19:01,041 - Please, tonio, I don't want to talk about it anymore. 302 00:19:01,042 --> 00:19:02,083 - It is the stranger. 303 00:19:03,500 --> 00:19:05,375 You speak to me, but you think of him. 304 00:19:06,958 --> 00:19:08,832 - Yes, tonio. 305 00:19:08,833 --> 00:19:10,333 I do think of him. 306 00:19:11,333 --> 00:19:12,750 I cannot help it. 307 00:20:06,125 --> 00:20:07,582 - I need your help. I'm in trouble. 308 00:20:07,583 --> 00:20:09,249 He is in trouble. 309 00:20:09,250 --> 00:20:10,208 - The baron's men, they're close behind me. 310 00:20:10,209 --> 00:20:13,207 - Then let them catch you and roast you over a spit. 311 00:20:13,208 --> 00:20:14,249 You believe I killed him? 312 00:20:14,250 --> 00:20:15,791 Well, someone killed count or so. 313 00:20:15,792 --> 00:20:17,416 Ah, then you did know him. 314 00:20:17,417 --> 00:20:18,832 - We were on our way to see him. 315 00:20:18,833 --> 00:20:21,124 If you are so innocent, why were you running away? 316 00:20:21,125 --> 00:20:23,999 - You and your tribe are innocent, yet you are running away. 317 00:20:24,000 --> 00:20:25,957 - The gypsy gets blamed for everything. 318 00:20:25,958 --> 00:20:27,957 - Then hide me and I promise to help you. 319 00:20:27,958 --> 00:20:30,082 I'll find out who really killed count or so. 320 00:20:30,083 --> 00:20:31,582 Then you and your people will be free to go. 321 00:20:31,583 --> 00:20:34,166 - He speaks wisely, anube. 322 00:20:34,167 --> 00:20:35,957 If they do not find the murderer, 323 00:20:35,958 --> 00:20:39,375 one of our tribe will hang for the crime. 324 00:20:40,417 --> 00:20:41,749 - I will hide you. 325 00:20:41,750 --> 00:20:42,708 Good. 326 00:20:42,709 --> 00:20:44,375 - Get back in there. 327 00:20:49,333 --> 00:20:51,207 Why did you strike him? 328 00:20:51,208 --> 00:20:53,082 - To deliver him to the baron personally 329 00:20:53,083 --> 00:20:54,500 in exchange for our freedom. 330 00:21:03,333 --> 00:21:04,416 - The stranger! 331 00:21:04,417 --> 00:21:06,041 Anube's going to hand him over to the baron. 332 00:21:06,042 --> 00:21:07,666 - It is what he deserves. 333 00:21:07,667 --> 00:21:08,667 - Where is he? 334 00:21:08,667 --> 00:21:09,667 - In anube's wagon. 335 00:21:10,500 --> 00:21:12,249 - Carla, stay here! 336 00:21:12,250 --> 00:21:13,957 Carla. Carla! 337 00:21:22,375 --> 00:21:23,457 - What are you doing? 338 00:21:23,458 --> 00:21:24,791 - The soldiers are after him. 339 00:21:24,792 --> 00:21:26,624 He begged me to hide him. 340 00:21:26,625 --> 00:21:28,416 - He begged you to tie him up? 341 00:21:28,417 --> 00:21:30,666 - It was my own idea. 342 00:21:30,667 --> 00:21:32,124 See he does not get away. 343 00:21:32,125 --> 00:21:33,125 - With pleasure. 344 00:21:41,417 --> 00:21:42,957 - Help me, tonio. 345 00:21:42,958 --> 00:21:43,958 Please. 346 00:22:00,125 --> 00:22:01,457 Get your violin. 347 00:22:01,458 --> 00:22:03,541 If they come, play. 348 00:22:03,542 --> 00:22:04,749 I will sing. 349 00:22:04,750 --> 00:22:06,624 - My father told me to stay here. 350 00:22:06,625 --> 00:22:09,916 - Your father wants to deliver him to the baron personally. 351 00:22:09,917 --> 00:22:12,541 If that captain marver gets him, 352 00:22:12,542 --> 00:22:14,917 we will not be able to bargain for our freedom. 353 00:22:17,083 --> 00:22:18,083 - Tonio. 354 00:22:19,250 --> 00:22:20,250 Please do it for me. 355 00:22:23,042 --> 00:22:24,208 - I am a fool! 356 00:22:26,542 --> 00:22:28,041 But I'll do it. 357 00:22:28,042 --> 00:22:29,958 - Hurry, please. Hurry. 358 00:22:38,917 --> 00:22:40,042 Why did he come here? 359 00:22:41,458 --> 00:22:43,125 - Dodging the soldiers, he said, 360 00:22:44,042 --> 00:22:46,041 if you care to believe him. 361 00:22:46,042 --> 00:22:47,042 - Don't you? 362 00:22:47,958 --> 00:22:49,249 - He doesn't look to me like the kind 363 00:22:49,250 --> 00:22:50,958 who would dodge anything. 364 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 - Then why? 365 00:22:54,250 --> 00:22:55,832 - For the same reason that you came running 366 00:22:55,833 --> 00:22:57,167 when you heard he was here. 367 00:22:58,458 --> 00:22:59,458 - How did you know? 368 00:23:00,375 --> 00:23:02,667 - I'm a fortune teller, remember? 369 00:23:04,458 --> 00:23:05,458 Here. 370 00:23:20,333 --> 00:23:21,333 Soldiers! 371 00:23:30,583 --> 00:23:31,957 Halt your caravan! 372 00:23:31,958 --> 00:23:32,958 Hold! 373 00:23:45,333 --> 00:23:46,416 - Why do you stop us? 374 00:23:46,417 --> 00:23:47,874 - Yes, we're on our way to the baron's castle. 375 00:23:47,875 --> 00:23:49,416 - I am aware of that, but I have reasons 376 00:23:49,417 --> 00:23:50,582 to search our wagons now. 377 00:23:50,583 --> 00:23:51,624 - Search? We have nothing to hide. 378 00:23:51,625 --> 00:23:53,375 We... that is for me to decide. 379 00:23:54,917 --> 00:23:57,166 - Who's in here? - Why, no one. 380 00:23:57,167 --> 00:24:00,208 - Suppose the violin plays and sings by itself? 381 00:24:01,250 --> 00:24:03,457 - No, I, I mean to say is that, 382 00:24:03,458 --> 00:24:04,707 that there's no one there except my son 383 00:24:04,708 --> 00:24:06,124 and one of our girls. 384 00:24:06,125 --> 00:24:06,958 Of course, if you'd like to search 385 00:24:06,959 --> 00:24:09,124 some of the other wagons, why... 386 00:24:09,125 --> 00:24:10,667 - I prefer to look into this one. 387 00:24:17,333 --> 00:24:18,750 I'll go in first. 388 00:24:20,333 --> 00:24:21,333 Stop that noise. 389 00:24:23,125 --> 00:24:24,416 Is there anyone here who does not belong? 390 00:24:24,417 --> 00:24:25,917 - No one but you and your men. 391 00:24:27,500 --> 00:24:28,916 Who's that? 392 00:24:28,917 --> 00:24:30,499 - Why he's, uh, he's, uh- 393 00:24:30,500 --> 00:24:31,417 - he's our clown. 394 00:24:31,418 --> 00:24:33,541 - Yes, and when he's awake, he makes people laugh. 395 00:24:33,542 --> 00:24:35,624 - It is very tiring being a clown. 396 00:24:35,625 --> 00:24:38,792 He sleeps most of the time. 397 00:24:40,250 --> 00:24:42,875 - Even when he's asleep, he's very amusing. 398 00:24:44,250 --> 00:24:46,707 - Wake up, wake up. 399 00:25:00,750 --> 00:25:02,582 Does he always sleep so soundly? 400 00:25:02,583 --> 00:25:03,417 - Always. 401 00:25:03,418 --> 00:25:05,699 The way he sleeps, you would think he was hit on the head. 402 00:25:08,875 --> 00:25:11,208 - Yourjester must be a very funny fellow when awake. 403 00:25:11,250 --> 00:25:13,166 - Oh, in all the world, there's none 404 00:25:13,167 --> 00:25:14,916 who can cause such laughter. 405 00:25:18,542 --> 00:25:20,207 - Quiet, men. Outside. 406 00:25:21,043 --> 00:25:24,749 Did, did, did you ever hear such funny noises? 407 00:25:24,750 --> 00:25:27,249 - Stranger who insulted the baron, did he come here? 408 00:25:27,250 --> 00:25:28,582 - Oh no, mi capitan. 409 00:25:28,583 --> 00:25:29,832 He would not dare come here. 410 00:25:29,833 --> 00:25:30,667 You know if we lay our hands on him, 411 00:25:30,668 --> 00:25:31,708 we turn him over to you. 412 00:25:33,708 --> 00:25:34,708 - Yes. 413 00:25:39,875 --> 00:25:40,875 - Anube. 414 00:25:42,250 --> 00:25:44,416 You will not deliver him to the baron. 415 00:25:44,417 --> 00:25:45,458 You cannot. 416 00:25:45,500 --> 00:25:46,707 - Is either him or one of us. 417 00:25:46,708 --> 00:25:48,874 - It would be neither if you only allow him 418 00:25:48,875 --> 00:25:50,249 to find the real murderer. 419 00:25:50,250 --> 00:25:51,624 - We have found him. 420 00:25:51,625 --> 00:25:53,207 - He did not do it. 421 00:25:53,208 --> 00:25:54,957 - How do you know? 422 00:25:54,958 --> 00:25:57,582 - If he were guilty, I would know. 423 00:25:57,583 --> 00:25:58,417 I would feel it. 424 00:25:58,418 --> 00:26:01,333 - Ah-ha, then you are more in love with him than I thought. 425 00:26:03,458 --> 00:26:06,832 - Then you will not do it? 426 00:26:06,833 --> 00:26:09,874 - Carla, I've looked after you ever since 427 00:26:09,875 --> 00:26:11,749 you was a little baby. 428 00:26:11,750 --> 00:26:12,583 I have too much affection for you to do 429 00:26:12,584 --> 00:26:13,874 anything to hurt you. 430 00:26:13,875 --> 00:26:15,124 - Oh, anube! 431 00:26:16,375 --> 00:26:17,208 I love you. 432 00:26:17,209 --> 00:26:18,666 - Yes, you love him, you love me. 433 00:26:18,667 --> 00:26:20,874 That's what causes all the trouble. 434 00:26:20,875 --> 00:26:21,875 Too much love. 435 00:26:28,625 --> 00:26:29,792 What happened? 436 00:26:30,917 --> 00:26:33,750 - Michael, you'll be safe with us. 437 00:27:36,208 --> 00:27:38,332 - My lord, I trust that you and your guests 438 00:27:38,333 --> 00:27:40,124 are enjoying our humble effort. 439 00:27:40,125 --> 00:27:42,916 I am grateful for permission to entertain you 440 00:27:42,917 --> 00:27:44,707 so you know my people better. 441 00:27:44,708 --> 00:27:46,124 See how they dance! 442 00:27:46,125 --> 00:27:47,832 Listen to them play! 443 00:27:47,833 --> 00:27:49,207 How could any of them have murder in their hearts? 444 00:27:49,208 --> 00:27:52,666 They're like little children, simple children. 445 00:27:52,667 --> 00:27:53,832 - You're annoying his lordship. 446 00:27:53,833 --> 00:27:56,249 He desires your entertainers, not your oratory. 447 00:27:56,250 --> 00:27:58,791 - Oh, but of course, a thousand pardons. 448 00:27:58,792 --> 00:28:00,041 What would it be? 449 00:28:00,042 --> 00:28:02,957 Singers, dancers, acrobats, jugglers? 450 00:28:02,958 --> 00:28:05,166 - Captain marver informs me you have a clown 451 00:28:05,167 --> 00:28:07,874 who made my troopers laugh even while he slept. 452 00:28:07,875 --> 00:28:08,916 - Oh, clown. 453 00:28:08,917 --> 00:28:11,957 Why, why, yes, but I thought to save him for the last 454 00:28:11,958 --> 00:28:14,082 to leave you and your guests in the best of spirits. 455 00:28:14,083 --> 00:28:15,874 - Our spirits need lifting at the moment. 456 00:28:15,875 --> 00:28:17,957 You will bring the clown before us. 457 00:28:17,958 --> 00:28:19,874 - It shall be as you wish. 458 00:28:19,875 --> 00:28:20,875 The clown first. 459 00:28:26,208 --> 00:28:27,457 We are lost. 460 00:28:27,458 --> 00:28:28,707 They want the clown first. 461 00:28:28,708 --> 00:28:29,583 Me? 462 00:28:29,583 --> 00:28:30,417 But what can I do? 463 00:28:30,418 --> 00:28:31,916 - Why don't you try sleeping? 464 00:28:31,917 --> 00:28:34,957 The soldiers thought you were funny while you slept. 465 00:28:34,958 --> 00:28:38,666 - Fall down, make faces, act crazy like valdi. 466 00:28:38,667 --> 00:28:39,833 - But I don't know how. 467 00:28:40,708 --> 00:28:42,457 - Leave it to Gus. 468 00:28:42,458 --> 00:28:43,792 - Well, I'll try. 469 00:29:38,125 --> 00:29:39,624 - Wait. 470 00:29:42,542 --> 00:29:44,374 - Tonio, my music. 471 00:30:14,583 --> 00:30:16,417 - My lord, that clown. 472 00:30:17,500 --> 00:30:18,500 - Bring him to me. 473 00:31:23,375 --> 00:31:24,583 Come sit here beside me. 474 00:31:31,375 --> 00:31:33,749 It's a pity your clown ended his performance so abruptly. 475 00:31:33,750 --> 00:31:35,624 I thought him very amusing. 476 00:31:35,625 --> 00:31:36,707 - He's very clever. 477 00:31:36,708 --> 00:31:39,249 - Yes, he's clever enough to make us think he's a fool. 478 00:31:39,250 --> 00:31:41,083 To laugh at us while we laugh at him. 479 00:31:42,208 --> 00:31:43,249 Since he was interrupted, 480 00:31:43,250 --> 00:31:45,583 I've sent for him to complete his performance. 481 00:31:48,167 --> 00:31:49,749 - He has disappeared, my lord. 482 00:31:49,750 --> 00:31:51,916 - Well, allow no one to enter or leave the courtyard. 483 00:31:51,917 --> 00:31:53,500 Bring the gypsy leaders to me. 484 00:31:57,375 --> 00:31:59,124 You know this clown very well? 485 00:31:59,125 --> 00:32:00,499 - No, my lord. 486 00:32:00,500 --> 00:32:02,083 I am barely acquainted with him. 487 00:32:06,667 --> 00:32:08,249 - You sent for me? 488 00:32:08,250 --> 00:32:09,374 - Yes. 489 00:32:09,375 --> 00:32:10,916 Where is the clown? 490 00:32:10,917 --> 00:32:11,957 - The clown? 491 00:32:11,958 --> 00:32:12,958 Clow? What? 492 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 Who can tell about a clown? 493 00:32:14,834 --> 00:32:16,249 You are no doubt aware that he is 494 00:32:16,250 --> 00:32:17,500 the stranger I'm seeking. 495 00:32:18,417 --> 00:32:20,292 - The clown? Stranger? 496 00:32:21,417 --> 00:32:23,374 Oh, I wouldn't have believed it. 497 00:32:24,750 --> 00:32:26,457 - You will cease this pretense. 498 00:32:26,458 --> 00:32:27,458 - Yes, my lord. 499 00:32:28,708 --> 00:32:30,582 - Now tell me what connection does this stranger 500 00:32:30,583 --> 00:32:31,999 have with your tribe? 501 00:32:32,000 --> 00:32:32,958 - None. 502 00:32:33,000 --> 00:32:35,666 He came to our fair to have his fortune told. 503 00:32:35,667 --> 00:32:37,416 - I'll tell you what his fortune is. 504 00:32:37,417 --> 00:32:39,208 It's death when my men find him. 505 00:32:42,917 --> 00:32:45,832 Now, my dear, who is this man? 506 00:32:45,833 --> 00:32:46,957 - I do not know. 507 00:32:46,958 --> 00:32:47,792 - You will tell me who he is 508 00:32:47,793 --> 00:32:49,417 or I'll force the truth from you. 509 00:32:53,083 --> 00:32:54,582 The iron! 510 00:33:00,542 --> 00:33:03,332 I regret the necessity for such violence, 511 00:33:03,333 --> 00:33:04,874 but you leave me no other means. 512 00:33:04,875 --> 00:33:06,166 - She's telling the truth. 513 00:33:06,167 --> 00:33:07,541 She does not know this man! 514 00:33:07,542 --> 00:33:08,749 - Please, my lord, he is my son. 515 00:33:08,750 --> 00:33:11,207 - He means no harm. 516 00:33:25,750 --> 00:33:27,707 - No, no, no, not Carla! 517 00:33:27,708 --> 00:33:29,707 You can't do this! 518 00:33:47,750 --> 00:33:49,667 - What's stopped you, baron? 519 00:33:51,375 --> 00:33:52,542 - Your courage, my dear. 520 00:34:15,375 --> 00:34:16,499 I thought I'd save your men the trouble 521 00:34:16,500 --> 00:34:17,500 of searching for me. 522 00:34:20,083 --> 00:34:22,457 - Your consideration shall not go unrewarded. 523 00:34:22,458 --> 00:34:24,874 In the manner of count or so, my lord? 524 00:34:24,875 --> 00:34:26,832 - I rather expected you when I was about to put 525 00:34:26,833 --> 00:34:29,457 the branding iron to the lovely young gypsy, 526 00:34:29,458 --> 00:34:31,000 but you didn't rise to my bait. 527 00:34:33,208 --> 00:34:34,916 Well, what do you want? 528 00:34:34,917 --> 00:34:36,208 - Release the gypsies. 529 00:34:36,250 --> 00:34:38,374 You fool no one by bringing them here as your scapegoats. 530 00:34:38,375 --> 00:34:39,541 - They must stand trial. 531 00:34:39,542 --> 00:34:40,874 I am the law here. 532 00:34:40,875 --> 00:34:41,708 - There is the king. 533 00:34:41,709 --> 00:34:44,499 - Do you think the king would listen to a lot of vagabonds? 534 00:34:44,500 --> 00:34:45,749 - Might listen to me. 535 00:34:45,750 --> 00:34:47,458 Another vagabond. 536 00:34:47,500 --> 00:34:49,292 - No, a court messenger. 537 00:34:51,708 --> 00:34:52,708 - Court messenger? 538 00:34:54,125 --> 00:34:55,833 - Does that surprise you, my lord? 539 00:34:57,500 --> 00:34:58,791 - What are you doing here? 540 00:34:58,792 --> 00:35:00,708 - I was sent here by his majesty, the king, 541 00:35:00,750 --> 00:35:03,832 in response to an appeal for help by count or so. 542 00:35:03,833 --> 00:35:06,375 Unfortunately, I arrived too late to save his life. 543 00:35:07,375 --> 00:35:09,749 Perhaps you can explain why the arrow I found 544 00:35:09,750 --> 00:35:13,417 in the body of count or so had a red shaft and a gold crest, 545 00:35:14,292 --> 00:35:15,833 strangely like those. 546 00:35:19,292 --> 00:35:20,957 - I might have mislaid one. 547 00:35:20,958 --> 00:35:22,957 - In a man's back, my lord? 548 00:35:24,500 --> 00:35:25,582 - I'm sure you're mistaken. 549 00:35:25,583 --> 00:35:29,542 I, I'd like you to examine them a little more closely. 550 00:35:33,083 --> 00:35:35,125 They were made expressly for this bow. 551 00:35:37,917 --> 00:35:39,916 - Get away from there. 552 00:35:39,917 --> 00:35:41,707 - Now drop that knife, 553 00:35:41,708 --> 00:35:43,708 or I'll pin you to the chair from the front. 554 00:35:45,875 --> 00:35:48,249 - That should be quite a novelty for you. 555 00:35:48,250 --> 00:35:50,000 - That's the difference between us. 556 00:35:51,458 --> 00:35:55,250 You wouldn't kill me if my back was turned, while I... 557 00:36:52,500 --> 00:36:54,041 - My lord! 558 00:36:56,458 --> 00:36:58,875 Open the door, your lordship! 559 00:36:59,833 --> 00:37:00,957 Answer me! 560 00:37:00,958 --> 00:37:02,458 Are you all right? 561 00:37:04,542 --> 00:37:05,542 - Yes. 562 00:37:13,167 --> 00:37:14,957 - Order him to release the gypsies. 563 00:37:14,958 --> 00:37:15,958 All of them. 564 00:37:20,042 --> 00:37:22,207 - Release the gypsies. 565 00:37:22,208 --> 00:37:23,542 - The girl, too? 566 00:37:25,250 --> 00:37:26,958 - Yes, the girl, too. 567 00:37:31,417 --> 00:37:33,166 - Break it down! 568 00:40:27,583 --> 00:40:28,791 - Goodnight, guard. 569 00:40:28,792 --> 00:40:31,124 Goodnight. 570 00:41:01,667 --> 00:41:02,667 Wet this. 571 00:41:09,333 --> 00:41:10,333 Hurry. 572 00:41:12,250 --> 00:41:13,541 We've got to get him away from here. 573 00:41:13,542 --> 00:41:15,874 - I've done all I'm going to do for him. 574 00:41:15,875 --> 00:41:17,833 - Oh, tonio, please. 575 00:41:18,708 --> 00:41:19,708 - He's an outsider. 576 00:41:19,709 --> 00:41:21,207 He's not one of us. 577 00:41:21,208 --> 00:41:22,874 You've done enough for him, too. 578 00:41:22,875 --> 00:41:24,832 - He's hurt. 579 00:41:24,833 --> 00:41:25,917 - He is hurt? 580 00:41:30,168 --> 00:41:31,707 Soldiers. 581 00:41:44,375 --> 00:41:46,707 - Have this cleared up to be attended to. 582 00:41:46,708 --> 00:41:49,249 As I was saying, marver, that is the famous or so pendant, 583 00:41:49,250 --> 00:41:51,124 the only one of its kind in the world. 584 00:41:51,125 --> 00:41:51,958 What became of it? 585 00:41:51,959 --> 00:41:53,874 - Supposed to have disappeared with the countess or so 586 00:41:53,875 --> 00:41:55,041 some twenty odd years ago. 587 00:41:55,042 --> 00:41:55,917 Then why worry about it? 588 00:41:55,918 --> 00:41:57,749 - Because that pendant has reappeared. 589 00:41:57,750 --> 00:41:58,583 Where? 590 00:41:58,584 --> 00:42:00,916 - On the throat of the gypsy girl, Carla. 591 00:42:00,917 --> 00:42:02,374 Come here. 592 00:42:02,375 --> 00:42:05,083 Now these are the vital statistics of the or so family. 593 00:42:07,542 --> 00:42:10,499 Carla, infant daughter of the countess or so, 594 00:42:10,500 --> 00:42:12,000 lost at sea with her mother. 595 00:42:13,417 --> 00:42:15,208 Suppose that child was still alive. 596 00:42:16,292 --> 00:42:18,333 - Then these estates would belong to her. 597 00:42:19,250 --> 00:42:20,416 - Exactly. 598 00:42:20,417 --> 00:42:22,458 There's always a possibility that the gypsy girl 599 00:42:22,500 --> 00:42:23,500 is not the daughter. 600 00:42:23,501 --> 00:42:24,874 - And there's always that pendant. 601 00:42:24,875 --> 00:42:26,582 - How can you prove it? 602 00:42:26,583 --> 00:42:29,374 - Force the truth out of the gypsy chief. 603 00:42:29,375 --> 00:42:30,375 Follow me! 604 00:42:58,250 --> 00:42:59,250 - Wait. 605 00:43:00,167 --> 00:43:01,167 - Hold it, captain. 606 00:43:07,250 --> 00:43:10,500 - We found Carla and her mother. 607 00:43:11,875 --> 00:43:13,708 Their ship had been wrecked. 608 00:43:14,583 --> 00:43:15,707 - Where? 609 00:43:15,708 --> 00:43:17,708 - Varna, on the black sea. 610 00:43:19,250 --> 00:43:21,874 The countess was dying. 611 00:43:21,875 --> 00:43:25,500 She placed the king's pendant around the baby's neck 612 00:43:26,958 --> 00:43:28,500 as proof of her birth. 613 00:43:29,750 --> 00:43:31,499 - Of course. 614 00:43:31,500 --> 00:43:32,958 Why didn't you tell us this sooner? 615 00:43:33,000 --> 00:43:34,958 Would've saved all this unpleasantness. 616 00:43:39,167 --> 00:43:40,167 Let him down. 617 00:43:41,333 --> 00:43:43,083 Take him back to the dungeon. 618 00:43:57,000 --> 00:44:00,375 - It's only tonio returning with your horse. 619 00:44:01,375 --> 00:44:03,416 - You'd better leave me here. 620 00:44:03,417 --> 00:44:04,417 The soldiers- 621 00:44:04,418 --> 00:44:08,416 - that's for me to decide and for you to rest. 622 00:44:23,833 --> 00:44:24,833 Tonio. 623 00:44:26,542 --> 00:44:27,749 Tonio. 624 00:44:27,750 --> 00:44:28,916 Go and watch. 625 00:44:28,917 --> 00:44:31,374 You can see the road from over there. 626 00:44:31,375 --> 00:44:34,666 When the soldiers come, warn us. 627 00:44:34,667 --> 00:44:36,666 - He can take care of himself. 628 00:44:36,667 --> 00:44:37,791 - No. 629 00:44:37,792 --> 00:44:39,707 He needs our help. 630 00:44:39,708 --> 00:44:42,874 - Stranger rides into our camp and everything 631 00:44:42,875 --> 00:44:44,416 that was beautiful dies. 632 00:44:44,417 --> 00:44:45,957 - We're in trouble now. 633 00:44:45,958 --> 00:44:47,124 - Thanks to him. 634 00:44:47,125 --> 00:44:48,958 He brought it on us, killing that man. 635 00:44:49,000 --> 00:44:50,124 - He didn't kill him. 636 00:44:50,125 --> 00:44:51,207 - The baron thinks he did. 637 00:44:51,208 --> 00:44:52,749 So do I. 638 00:44:52,750 --> 00:44:55,166 I told you I'm not gonna do anything for him. 639 00:44:55,167 --> 00:44:58,083 - Then do it for me, tonio. 640 00:45:02,208 --> 00:45:05,207 - Well, I'm a fool, but I'll do it. 641 00:45:05,208 --> 00:45:08,957 Oh! 642 00:45:16,958 --> 00:45:18,624 You are a most unruly one. 643 00:45:18,625 --> 00:45:20,417 You sit up when you should lie down. 644 00:45:21,833 --> 00:45:23,042 - He's in love with you. 645 00:45:24,625 --> 00:45:27,582 - All gypsies are in love. 646 00:45:32,667 --> 00:45:33,667 Listen. 647 00:45:35,375 --> 00:45:37,333 Our gypsy song of freedom. 648 00:45:38,208 --> 00:45:40,000 - I heard it yesterday in the wagon. 649 00:45:41,083 --> 00:45:42,083 - Yes. 650 00:45:43,042 --> 00:45:46,541 We always sing it when we're in trouble. 651 00:45:58,458 --> 00:45:59,832 - Of course, the noble thing would be 652 00:45:59,833 --> 00:46:01,916 for me to ride out of your life, 653 00:46:01,917 --> 00:46:03,250 but I don't feel noble. 654 00:46:04,292 --> 00:46:05,708 I feel wonderful. 655 00:46:28,792 --> 00:46:29,792 - Fools! 656 00:46:37,083 --> 00:46:39,916 Tonio! Tonio! 657 00:47:51,500 --> 00:47:53,667 - Carla! Carla! He's gone! 658 00:47:58,458 --> 00:47:59,458 You! 659 00:48:02,333 --> 00:48:04,791 I ought to Bury this in your heart. 660 00:48:04,792 --> 00:48:06,417 - That wouldn't answer anything. 661 00:48:07,875 --> 00:48:08,750 Where's Carla? 662 00:48:08,751 --> 00:48:09,957 - The soldiers are here. 663 00:48:09,958 --> 00:48:12,208 She rode off on your horse to lead them away. 664 00:49:00,250 --> 00:49:03,166 Night patrol, one prisoner. 665 00:49:03,167 --> 00:49:04,375 Open the gate. 666 00:49:25,500 --> 00:49:27,624 - They'll put her in the dungeon, maybe worse. 667 00:49:27,625 --> 00:49:29,124 We've got to get in there, tonio. 668 00:49:29,125 --> 00:49:32,207 - Our best chance to help them all is from the outside. 669 00:49:32,208 --> 00:49:33,416 - What can we do on the outside? 670 00:49:33,417 --> 00:49:34,999 - A lot more than we could do if we were 671 00:49:35,000 --> 00:49:36,250 locked up in the dungeon. 672 00:49:37,750 --> 00:49:39,666 - Are you coming with me? 673 00:49:39,667 --> 00:49:41,041 - No. 674 00:49:41,042 --> 00:49:42,207 I'm going to ride for help. 675 00:49:42,208 --> 00:49:43,833 I'll call the other gypsy tribes. 676 00:51:45,417 --> 00:51:47,125 - I hope you've been made comfortable. 677 00:51:48,125 --> 00:51:49,666 Release her. 678 00:51:49,667 --> 00:51:50,667 You may leave us. 679 00:51:52,292 --> 00:51:53,125 Please forgive them. 680 00:51:53,126 --> 00:51:54,582 They're overzealous. 681 00:51:54,583 --> 00:51:55,583 Allow me. 682 00:51:57,208 --> 00:51:59,041 You have no need to fear me. 683 00:51:59,042 --> 00:51:59,875 - I don't. 684 00:51:59,876 --> 00:52:01,582 There's a sudden change in your manner. 685 00:52:01,583 --> 00:52:02,916 Yesterday you wanted to burn me. 686 00:52:02,917 --> 00:52:05,624 - That was only a rouse in the hopes that the stranger 687 00:52:05,625 --> 00:52:06,667 might show himself. 688 00:52:08,542 --> 00:52:10,958 Why are you so determined to capture him? 689 00:52:13,542 --> 00:52:16,374 - I want to hang him for the murder of count or so. 690 00:52:16,375 --> 00:52:18,041 - Then why do you hold my people? 691 00:52:18,042 --> 00:52:20,749 - For harboring a murderer, helping him to escape. 692 00:52:20,750 --> 00:52:22,916 - How long do you intend to hold them? 693 00:52:22,917 --> 00:52:24,166 - That depends on you. 694 00:52:24,167 --> 00:52:25,167 - On me? 695 00:52:26,375 --> 00:52:27,750 What did you want me to do? 696 00:52:29,417 --> 00:52:30,417 - Marry me. 697 00:52:31,375 --> 00:52:32,375 - Marry you? 698 00:52:34,917 --> 00:52:37,957 Why should you, a baron, want to marry a gypsy? 699 00:52:37,958 --> 00:52:39,958 Besides, I don't love you. 700 00:52:40,000 --> 00:52:41,249 - I shouldn't think the prospect of being 701 00:52:41,250 --> 00:52:43,666 the baroness tovar should be so horrible. 702 00:52:45,333 --> 00:52:46,333 Excuse me. 703 00:52:50,333 --> 00:52:51,333 What is it? 704 00:52:53,875 --> 00:52:55,417 Excellent, captain, excellent. 705 00:53:00,500 --> 00:53:01,874 If you will come with me, I'll show you 706 00:53:01,875 --> 00:53:04,624 a portion of the castle which I know will interest you. 707 00:53:04,625 --> 00:53:06,792 I believe it might influence your decision. 708 00:53:08,083 --> 00:53:09,083 Would you mind? 709 00:53:26,208 --> 00:53:27,541 - Good shot! 710 00:53:27,542 --> 00:53:29,457 - Wait till I come closer! 711 00:53:30,542 --> 00:53:32,125 - Stop it! Stop it! 712 00:53:34,792 --> 00:53:36,208 Michael! Michael! 713 00:53:37,875 --> 00:53:38,957 Michael! 714 00:53:38,958 --> 00:53:39,958 - Stand away, Carla. 715 00:53:39,959 --> 00:53:41,416 They'll kill you. 716 00:53:41,417 --> 00:53:42,667 - This time, closer! 717 00:53:43,708 --> 00:53:45,125 - Captain marver, 718 00:53:46,083 --> 00:53:48,291 hold your arrows. 719 00:54:00,208 --> 00:54:01,208 - Anube! 720 00:54:03,500 --> 00:54:04,541 Anube! 721 00:54:04,542 --> 00:54:05,333 - Don't worry. 722 00:54:05,375 --> 00:54:06,292 Anube will be all right. 723 00:54:06,293 --> 00:54:07,916 - Who did this? - Shh. 724 00:54:07,917 --> 00:54:08,917 The baron. 725 00:54:11,542 --> 00:54:14,291 - They will all die if you keep them here. 726 00:54:14,292 --> 00:54:17,041 A gypsy cannot live unless he's free. 727 00:54:17,042 --> 00:54:20,374 - It is for you to say when they shall go free. 728 00:54:20,375 --> 00:54:23,208 As the baroness tovar, you're every wish would be obeyed. 729 00:54:28,917 --> 00:54:30,082 - Don't do it, Carla. 730 00:54:30,083 --> 00:54:31,874 You mustn't! You can't! 731 00:54:31,875 --> 00:54:33,332 We would rather rot in here. 732 00:54:33,333 --> 00:54:34,958 Yes, we would rather rot! 733 00:54:38,542 --> 00:54:41,041 - I wish them to be freed as soon as possible. 734 00:54:41,042 --> 00:54:42,999 - The marriage will be performed upon 735 00:54:43,000 --> 00:54:44,625 the arrival of the high sheriff. 736 00:54:45,708 --> 00:54:46,958 The keys to the dungeon 737 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 will be my first wedding gift to you. 738 00:56:34,292 --> 00:56:36,333 - My, you'd make a lovely bride. 739 00:56:39,375 --> 00:56:41,167 It's the prettiest dress of the lot. 740 00:56:43,333 --> 00:56:44,582 - Whose dress was this? 741 00:56:44,583 --> 00:56:46,791 - It was last worn by countess or so, 742 00:56:46,792 --> 00:56:48,167 wife of him who was killed. 743 00:56:49,917 --> 00:56:51,416 - What became of her? 744 00:56:51,417 --> 00:56:54,207 - Her ladyship and her baby were lost at sea. 745 00:56:54,208 --> 00:56:56,624 And when it happened, count or so locked everything up 746 00:56:56,625 --> 00:56:58,416 just as she'd left it. 747 00:56:58,417 --> 00:57:00,291 That happened over 20 years ago. 748 00:57:01,251 --> 00:57:03,624 Oh, dear. I'm coming. 749 00:57:03,625 --> 00:57:04,625 Coming! 750 00:57:13,042 --> 00:57:14,874 - Good morning, my dear. 751 00:57:14,875 --> 00:57:17,207 Is there anything wrong, your lordship? 752 00:57:17,208 --> 00:57:18,208 - No. 753 00:57:19,917 --> 00:57:22,458 The sight of so much beauty took my breath for a moment. 754 00:57:23,708 --> 00:57:25,458 - She looks just like the painting. 755 00:57:30,125 --> 00:57:33,624 - My dear, before nightfall, you will be the baroness tovar. 756 00:57:33,625 --> 00:57:35,457 - Does it have to be today? 757 00:57:35,458 --> 00:57:37,374 - The haste is for your sake. 758 00:57:37,375 --> 00:57:39,957 You want your people freed as soon as possible, don't you? 759 00:57:39,958 --> 00:57:41,417 - Yes, of course. 760 00:57:42,250 --> 00:57:43,333 Michael, too. 761 00:57:44,417 --> 00:57:45,667 - Micheal, too. 762 00:57:50,167 --> 00:57:51,875 - All of you, I need your help. 763 00:57:52,958 --> 00:57:53,917 Carla is in trouble. 764 00:57:53,918 --> 00:57:55,791 She's a prisoner in the castle. 765 00:57:55,792 --> 00:57:57,666 Round up your men and follow me. 766 00:57:57,667 --> 00:57:58,749 Hurry. 767 00:58:06,792 --> 00:58:11,166 - Too bad we can't have a wedding everyday! 768 00:58:11,167 --> 00:58:12,874 - Men, a toast. 769 00:58:12,875 --> 00:58:13,957 To the new baroness. 770 00:58:13,958 --> 00:58:15,832 - And to the lucky baron. 771 00:58:15,833 --> 00:58:18,249 - And to the gypsies we are going to set free. 772 00:58:18,250 --> 00:58:20,874 - Yes, just like we did count or so. 773 00:58:42,750 --> 00:58:43,583 - You're late. 774 00:58:43,584 --> 00:58:44,874 - There's plenty of wine for all. 775 00:58:44,875 --> 00:58:46,207 Any change? 776 00:58:46,208 --> 00:58:47,541 - No, the gypsies are having a good time 777 00:58:47,542 --> 00:58:48,707 and the young fella's still tied up. 778 00:58:48,708 --> 00:58:50,042 - Then get along with you. 779 00:59:02,917 --> 00:59:04,499 - Smile, anube. 780 00:59:04,500 --> 00:59:05,707 We're getting out of here. 781 00:59:05,708 --> 00:59:07,207 - I can't smile. 782 00:59:07,208 --> 00:59:09,082 The welts on my back won't let me. 783 00:59:09,083 --> 00:59:10,749 - We'll soon be even for those. 784 00:59:10,750 --> 00:59:12,041 Where's the knife? 785 00:59:12,042 --> 00:59:13,958 - Anube has it. - Good. 786 00:59:14,000 --> 00:59:15,374 Mustn't fail Carla. 787 00:59:15,375 --> 00:59:16,457 - No. 788 00:59:16,458 --> 00:59:17,958 - Are your people ready? 789 00:59:18,000 --> 00:59:19,542 - I'm sure, but I'll see. 790 00:59:28,917 --> 00:59:31,625 - Queen of diamonds is your sweetheart. 791 00:59:37,500 --> 00:59:41,916 The king of spades is a man who doesn't like you. 792 00:59:41,917 --> 00:59:44,416 - The hand is quicker than the eye. 793 00:59:44,417 --> 00:59:45,417 Watch this. 794 00:59:46,708 --> 00:59:47,708 Mmm. 795 00:59:50,542 --> 00:59:51,625 - So far so good. 796 00:59:52,958 --> 00:59:54,999 - The one at the door will be difficult. 797 00:59:55,000 --> 00:59:57,458 - The most soldierly fellow, this guard. 798 01:00:01,625 --> 01:00:02,750 - And handsome. 799 01:00:05,708 --> 01:00:08,208 You see, he's not all soldier. 800 01:00:09,458 --> 01:00:10,292 Are you? 801 01:00:10,293 --> 01:00:12,667 - I'd soon show you if I didn't have to stay out here. 802 01:00:13,625 --> 01:00:15,042 - Maybe we can arrange it. 803 01:00:15,875 --> 01:00:17,582 Eh, doctor? 804 01:00:35,833 --> 01:00:36,750 - What's that? 805 01:00:36,751 --> 01:00:37,957 - It's the high sheriff. 806 01:00:37,958 --> 01:00:38,833 - For the wedding? 807 01:00:38,834 --> 01:00:41,041 - Yes. We've no time to lose. 808 01:00:41,042 --> 01:00:42,042 Give the signal. 809 01:00:43,375 --> 01:00:48,375 J' a gypsy wasn't born to live in slavery j� 810 01:00:48,542 --> 01:00:53,542 j' he wasn't born to bow or bend a knee j' 811 01:00:53,750 --> 01:00:58,624 j� so raise your voices and let them hear you j� 812 01:00:58,625 --> 01:01:02,957 j� a gypsy heart like the wind must be free j� 813 01:01:02,958 --> 01:01:06,957 j' a gypsy wasn't born to live in slavery j� 814 01:01:06,958 --> 01:01:10,791 j' he wasn't born to bow and bend a knee j� 815 01:01:10,792 --> 01:01:14,916 j� so raise your voices and let them hear you j� 816 01:01:14,917 --> 01:01:16,666 - if you'll excuse my saying so, 817 01:01:16,667 --> 01:01:19,041 very generous of your lordship to take a bride 818 01:01:19,042 --> 01:01:20,458 without a dowery. 819 01:01:21,708 --> 01:01:24,749 But such a beautiful creature is well worth the sacrifice. 820 01:01:24,750 --> 01:01:26,374 Even now at my age. 821 01:01:26,375 --> 01:01:29,417 Oh, yes, yes, yes, my lord, I shall. 822 01:01:29,458 --> 01:01:32,208 J� he must be free j� 823 01:01:32,250 --> 01:01:33,874 - good gracious me. 824 01:01:33,875 --> 01:01:35,916 What's the matter? Anything wrong? 825 01:01:35,917 --> 01:01:37,416 - That pendant. 826 01:01:37,417 --> 01:01:39,541 Where have I seen it before? 827 01:01:39,542 --> 01:01:40,375 - You're imagining things. 828 01:01:40,376 --> 01:01:42,791 She's worn it ever since she was an infant. 829 01:01:42,792 --> 01:01:44,712 Oh, I, I couldn't have known you when 830 01:01:44,750 --> 01:01:46,791 we were in foot south, could I? 831 01:01:46,792 --> 01:01:48,291 - Hardly. - No, of course not. 832 01:01:48,292 --> 01:01:49,292 - Oh, rubbish. 833 01:01:49,293 --> 01:01:51,457 Sit down here and sign the record. 834 01:01:51,458 --> 01:01:52,582 - Records? 835 01:01:52,583 --> 01:01:54,499 - Oh, for the marriage to be legal, 836 01:01:54,500 --> 01:01:57,375 each of the contracting parties must sign the license. 837 01:01:58,708 --> 01:02:00,500 - I don't know how to write my name. 838 01:02:01,583 --> 01:02:03,374 I never learned how to write. 839 01:02:03,375 --> 01:02:04,375 - Never write? 840 01:02:04,376 --> 01:02:06,457 Oh, well, a little bit, my dear. 841 01:02:06,458 --> 01:02:08,166 You just make a cross there 842 01:02:08,167 --> 01:02:10,166 and then you can sign your name next to it. 843 01:02:10,167 --> 01:02:11,167 - Unbelievable. 844 01:02:11,917 --> 01:02:13,667 - Oh, unbelievable? It's very rude? 845 01:02:17,042 --> 01:02:19,541 J' for life is every day j' 846 01:02:19,542 --> 01:02:22,041 j' now for all eternity a gypsy heart is free j� 847 01:02:22,042 --> 01:02:27,042 j' and we will die beside those for gypsy freedom j' 848 01:02:29,500 --> 01:02:31,832 Remember when baron Dimitri was married? 849 01:02:33,375 --> 01:02:34,957 J' raise your voices j' 850 01:02:34,958 --> 01:02:36,582 What are we celebrating? 851 01:02:47,292 --> 01:02:48,874 - Now you spilled it. 852 01:02:48,875 --> 01:02:50,207 - Oh, doesn't matter, doesn't matter. 853 01:02:50,208 --> 01:02:54,374 Dear, we'll make another one out quickly. 854 01:02:54,375 --> 01:02:55,791 J� so fight j� 855 01:02:55,792 --> 01:02:57,957 j' let the mountain ring, we are free j� 856 01:02:57,958 --> 01:02:59,291 j� so fight j� 857 01:02:59,292 --> 01:03:01,541 j� let them sing j� 858 01:03:01,542 --> 01:03:03,374 - listen to those crazy gypsies. 859 01:03:03,375 --> 01:03:06,416 Weddings call for singing. 860 01:03:06,417 --> 01:03:07,541 - Who closed that door? 861 01:03:07,542 --> 01:03:08,832 - Close the door, then open it. 862 01:03:08,833 --> 01:03:09,875 It's hot in here. 863 01:03:12,750 --> 01:03:13,999 - It's locked. 864 01:03:14,000 --> 01:03:15,124 - Ah, it's just stuck. 865 01:03:15,125 --> 01:03:16,707 Give it a good, hard push. 866 01:03:16,708 --> 01:03:18,582 Have a good time with it. 867 01:03:20,750 --> 01:03:21,667 - Gypsies. 868 01:03:21,668 --> 01:03:23,916 They're out of the dungeon. 869 01:03:27,542 --> 01:03:28,375 - Come in. 870 01:03:28,376 --> 01:03:31,791 R fight, fight, fight r 871 01:03:31,792 --> 01:03:32,625 - well? 872 01:03:32,626 --> 01:03:34,416 - Sir, the gypsies have broken out of the dungeon. 873 01:03:34,417 --> 01:03:35,250 They're on their way here. 874 01:03:35,251 --> 01:03:36,457 - Well, call the guard. - I can't, sir. 875 01:03:36,458 --> 01:03:38,124 The gypsies have locked them out. 876 01:03:38,125 --> 01:03:38,958 - Oh, what a pity. 877 01:03:38,959 --> 01:03:40,332 One would hope that the guards would've locked 878 01:03:40,333 --> 01:03:41,749 the gypsies up. 879 01:03:41,750 --> 01:03:44,042 - Guard the doors as well as you can. 880 01:03:45,042 --> 01:03:46,375 - Get some logs. 881 01:03:47,875 --> 01:03:49,958 Carla! Carla! 882 01:03:52,292 --> 01:03:54,791 - Michael, I'm here! 883 01:03:54,792 --> 01:03:55,916 - Help me get her out of here! 884 01:03:55,917 --> 01:03:56,875 But that's abduction! 885 01:03:56,876 --> 01:03:58,624 - I don't care what it is! 886 01:03:58,625 --> 01:04:00,041 Help me get her out! 887 01:04:00,042 --> 01:04:01,458 Okay. 888 01:04:02,458 --> 01:04:03,875 My hat! My stick! 889 01:04:07,458 --> 01:04:09,624 Oh, clear, the marriage book. 890 01:04:09,625 --> 01:04:12,125 Can't very well do a marriage. 891 01:04:15,792 --> 01:04:17,875 Carla! Carla! 892 01:04:20,208 --> 01:04:21,749 - Halt! 893 01:04:26,708 --> 01:04:28,749 Break it down! 894 01:04:28,750 --> 01:04:30,207 - Michael! Michael! 895 01:04:30,208 --> 01:04:31,208 This way! 896 01:04:41,958 --> 01:04:43,041 - Michael! 897 01:04:43,042 --> 01:04:44,541 Down there in the courtyard. 898 01:04:44,542 --> 01:04:45,666 Look! 899 01:04:45,667 --> 01:04:47,750 Carla! Carla! 900 01:04:48,875 --> 01:04:50,958 Hey! Heh! Heh! 901 01:04:52,125 --> 01:04:54,416 - Let's follow her. 902 01:04:59,708 --> 01:05:01,208 Carla! 903 01:05:07,833 --> 01:05:10,417 - Please guard, keep it closed! 904 01:05:27,083 --> 01:05:27,958 - Blocks, braces! 905 01:05:27,959 --> 01:05:29,041 We need braces! 906 01:05:29,042 --> 01:05:31,791 - Yes, something to hold this! 907 01:05:36,625 --> 01:05:37,708 Everybody up! 908 01:05:39,333 --> 01:05:40,833 Everyone up! Help! 909 01:05:42,875 --> 01:05:43,958 All together! 910 01:06:32,833 --> 01:06:35,041 - Where have I seen that pendant before? 911 01:06:35,042 --> 01:06:36,042 - Well, never mind about that. 912 01:06:36,043 --> 01:06:38,166 Can you perform the ceremony here in the coach? 913 01:06:38,167 --> 01:06:39,042 - Here in the coach? 914 01:06:39,043 --> 01:06:40,207 Well, of course, if your lordship wishes it, 915 01:06:40,208 --> 01:06:41,874 it will all be legal and proper. 916 01:06:42,709 --> 01:06:45,082 Very uncomfortable, too. 917 01:06:54,333 --> 01:06:55,832 - Faster! Faster! 918 01:06:55,833 --> 01:06:58,375 - If only the baron had our horses and we his! 919 01:07:24,375 --> 01:07:26,207 - Then I must have a ring. 920 01:07:26,208 --> 01:07:28,124 That's part of your civilized ceremony. 921 01:07:28,125 --> 01:07:29,791 Yes, yes, it is. 922 01:07:29,792 --> 01:07:31,791 Of course, we can dispose of it. 923 01:07:31,792 --> 01:07:34,207 Did I ever tell you both about the wedding 924 01:07:34,208 --> 01:07:36,041 that I was officiating at some years ago? 925 01:07:36,042 --> 01:07:36,917 The bride was- 926 01:07:36,918 --> 01:07:38,541 - never mind that now, sheriff. 927 01:07:38,542 --> 01:07:39,792 Get on with the ceremony. 928 01:07:56,750 --> 01:07:59,166 I asked you to remove the ring, not the finger! 929 01:07:59,167 --> 01:08:00,541 - If your lordship would only stop somewhere 930 01:08:00,542 --> 01:08:02,792 and get some soap and water. 931 01:08:07,750 --> 01:08:09,082 - Fly, my beauties, fly! 932 01:08:09,083 --> 01:08:11,582 Don't let your feet touch the earth! 933 01:08:19,250 --> 01:08:20,250 - There! 934 01:08:21,333 --> 01:08:22,957 Use this. 935 01:08:22,958 --> 01:08:25,666 - Baron, that's the wrong finger. 936 01:08:26,708 --> 01:08:27,957 - Your lordship, forgive my saying so. 937 01:08:27,958 --> 01:08:31,125 That's the wrong hand. 938 01:08:46,125 --> 01:08:47,916 - Oh, I'm sorry! 939 01:09:10,417 --> 01:09:12,124 I, I've found it! 940 01:09:13,292 --> 01:09:15,374 Now I've lost it! 941 01:09:46,208 --> 01:09:48,125 - Wait for the caravan. 942 01:10:16,125 --> 01:10:17,582 Oh, sheriff! 943 01:10:17,583 --> 01:10:18,583 - Oh, sorry! 944 01:10:58,750 --> 01:11:00,957 - Get him off here! 945 01:11:13,917 --> 01:11:14,750 Look out, my lord! 946 01:11:14,751 --> 01:11:15,833 Take it here! 947 01:11:31,333 --> 01:11:33,541 Yah, yah, yah, yah! 948 01:11:33,542 --> 01:11:35,624 - Why are we stopping here? 949 01:11:35,625 --> 01:11:37,291 - This is the end of the ride, baron. 950 01:11:37,292 --> 01:11:38,292 Get out. 951 01:11:41,958 --> 01:11:42,958 - Michael! 952 01:11:47,958 --> 01:11:49,167 Michael, look. 953 01:11:57,958 --> 01:11:58,958 Tonio! 954 01:12:04,167 --> 01:12:06,250 - Here, Carla. Take this. 955 01:12:17,792 --> 01:12:19,542 Gypsies. Gracious me. 956 01:12:23,792 --> 01:12:25,957 Can't be mistaken, but where? 957 01:12:29,083 --> 01:12:31,957 Well, another one. 958 01:12:31,958 --> 01:12:33,500 Oh, poisoned. Hmm. 959 01:12:45,125 --> 01:12:46,125 - Tonio! 960 01:12:51,917 --> 01:12:52,917 - Michael! 961 01:12:54,833 --> 01:12:55,833 - Tonio! 962 01:12:57,750 --> 01:12:58,750 Son! 963 01:13:00,500 --> 01:13:01,833 Tonio! 964 01:13:17,750 --> 01:13:19,416 - Countess, save me! 965 01:13:19,417 --> 01:13:20,417 - Countess? 966 01:13:21,292 --> 01:13:22,791 Countess, I've got it. 967 01:13:22,792 --> 01:13:23,874 I remember now. 968 01:13:23,875 --> 01:13:26,124 Countess. 969 01:13:26,125 --> 01:13:31,125 Ladies and gentlemen. 970 01:13:35,167 --> 01:13:36,083 Ladies and gentlemen, 971 01:13:36,084 --> 01:13:38,582 I have the honor to inform you that, uh- 972 01:13:38,583 --> 01:13:39,583 - keep quiet. 973 01:13:42,750 --> 01:13:44,917 - You were right, Michael. 974 01:13:46,292 --> 01:13:47,708 She is beautiful. 975 01:13:50,708 --> 01:13:54,708 Preuzeto sa www.titlovi.com 65539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.