Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,990 --> 00:00:12,500
♪When sorrow and joy blend into ink♪
2
00:00:13,940 --> 00:00:19,340
♪Flowers fade, rain falls,
helpless as time♪
3
00:00:21,130 --> 00:00:26,460
♪Lament this frail body,
tangled in love and hate♪
4
00:00:26,460 --> 00:00:34,440
♪Yet I still wrestle with fate♪
5
00:00:35,110 --> 00:00:40,990
♪Snow drifts down, burying all glory♪
6
00:00:42,270 --> 00:00:45,200
♪Blame this destiny granted to me♪
7
00:00:45,400 --> 00:00:51,090
♪Trapped in the chains
of love and cause♪
8
00:00:51,460 --> 00:00:55,460
♪When the dust finally settles♪
9
00:00:55,460 --> 00:01:00,980
=Glory in Shadows=
10
00:01:01,060 --> 00:01:03,940
=Episode 15=
11
00:01:03,980 --> 00:01:06,740
(Harmony Brings Prosperity)
12
00:01:37,230 --> 00:01:38,070
Wan'er?
13
00:01:38,840 --> 00:01:39,710
Why are you here?
14
00:01:39,760 --> 00:01:41,070
Mother is chanting sutras.
15
00:01:41,350 --> 00:01:42,710
I rushed over with some food.
16
00:01:43,040 --> 00:01:43,950
You must be hungry.
17
00:01:50,950 --> 00:01:52,710
Sister-in-law, did Brother come?
18
00:01:56,560 --> 00:01:57,400
Sister-in-law,
19
00:01:57,680 --> 00:01:58,710
Brother treats you so well.
20
00:02:01,120 --> 00:02:01,960
Sister-in-law,
21
00:02:02,310 --> 00:02:04,280
I believe you did not push Concubine Qin.
22
00:02:04,560 --> 00:02:05,920
You couldn't possibly do such a thing.
23
00:02:06,480 --> 00:02:07,320
However,
24
00:02:07,790 --> 00:02:09,150
when did you get pregnant?
25
00:02:09,590 --> 00:02:10,680
You didn't tell me.
26
00:02:12,150 --> 00:02:13,680
I only just found out.
27
00:02:15,800 --> 00:02:17,870
Sister-in-law, I truly envy you.
28
00:02:18,240 --> 00:02:19,710
You and Brother love each other deeply
29
00:02:20,120 --> 00:02:22,400
and you are going to have a child.
30
00:02:23,470 --> 00:02:25,280
You will also meet someone
who truly loves you.
31
00:02:26,240 --> 00:02:27,910
He will be good to you, too.
32
00:02:29,360 --> 00:02:30,200
Will...
33
00:02:32,960 --> 00:02:34,080
Will I meet someone like that?
34
00:02:35,030 --> 00:02:35,870
Yes,
35
00:02:36,520 --> 00:02:37,360
you will.
36
00:02:38,590 --> 00:02:39,470
You're such a good lady.
37
00:02:40,120 --> 00:02:41,910
Your future husband will cherish you.
38
00:02:44,310 --> 00:02:45,150
Sister-in-law,
39
00:02:45,840 --> 00:02:47,870
seeing you and Brother loving each other
40
00:02:48,080 --> 00:02:49,030
makes me truly happy.
41
00:02:50,310 --> 00:02:51,520
I think you should go back now
42
00:02:51,800 --> 00:02:52,640
before anyone notices.
43
00:02:53,240 --> 00:02:55,000
Old Madam will punish you
if she finds out.
44
00:02:56,470 --> 00:02:57,840
Take care, Sister-in-law.
45
00:03:00,630 --> 00:03:01,470
Be careful.
46
00:03:20,560 --> 00:03:21,400
Xiaocui,
47
00:03:22,400 --> 00:03:23,680
I want some water.
48
00:03:28,240 --> 00:03:29,080
What are you doing here?
49
00:03:30,360 --> 00:03:31,200
Yiyi,
50
00:03:31,800 --> 00:03:32,750
our child
51
00:03:33,310 --> 00:03:34,150
is gone?
52
00:03:34,360 --> 00:03:35,200
You should go!
53
00:03:35,800 --> 00:03:36,750
Here's the Li Manor!
54
00:03:37,080 --> 00:03:38,400
We'll be finished if they see you.
55
00:03:38,750 --> 00:03:39,590
Go!
56
00:03:40,000 --> 00:03:40,910
I'm not leaving!
57
00:03:41,240 --> 00:03:42,710
What are you doing? Let go of me!
58
00:03:45,710 --> 00:03:47,520
I never expected that wretch Shen
59
00:03:47,590 --> 00:03:49,030
to be so hypocritical!
60
00:03:49,910 --> 00:03:51,360
She said she would spare us,
61
00:03:51,430 --> 00:03:53,520
but she harmed our child instead.
62
00:03:54,280 --> 00:03:55,430
How did you know about this?
63
00:03:55,870 --> 00:03:57,190
You don't need to worry about that.
64
00:03:57,960 --> 00:03:59,470
I'm going to kill her right now
65
00:04:00,310 --> 00:04:02,000
to avenge our child!
66
00:04:02,870 --> 00:04:03,710
Stop!
67
00:04:04,240 --> 00:04:06,120
Do you want this to be known to everyone?
68
00:04:06,870 --> 00:04:07,910
Do you want to ruin me?
69
00:04:08,910 --> 00:04:09,750
Yiyi,
70
00:04:12,710 --> 00:04:13,870
I'll take you away, alright?
71
00:04:14,910 --> 00:04:16,160
Let's get out of here.
72
00:04:16,800 --> 00:04:19,240
We can still have another child.
73
00:04:23,360 --> 00:04:24,200
Kong Liang,
74
00:04:25,920 --> 00:04:27,070
wake up.
75
00:04:28,510 --> 00:04:30,070
How could I possibly go with you?
76
00:04:31,510 --> 00:04:32,360
I...
77
00:04:32,390 --> 00:04:33,950
Though we fell in love in our youth,
78
00:04:34,390 --> 00:04:35,870
you are penniless
79
00:04:36,310 --> 00:04:37,510
and have no official rank.
80
00:04:38,830 --> 00:04:40,270
Should I accept begging for a living?
81
00:04:40,830 --> 00:04:41,830
That's not true.
82
00:04:42,140 --> 00:04:42,990
You told me that as I
83
00:04:42,990 --> 00:04:43,870
pass the exams...
84
00:04:43,880 --> 00:04:45,040
So what if you pass the exams?
85
00:04:46,270 --> 00:04:47,360
How many years would it take
86
00:04:48,040 --> 00:04:49,800
to rival the wealth and honor I enjoy now?
87
00:04:52,720 --> 00:04:54,720
I will not forsake a life of comfort
88
00:04:55,720 --> 00:04:56,800
to suffer with you.
89
00:04:57,870 --> 00:04:58,980
So, you never planned
90
00:04:59,000 --> 00:05:00,480
to leave with me, did you?
91
00:05:01,120 --> 00:05:01,960
Yes,
92
00:05:02,920 --> 00:05:04,720
I just wanted you to stop pestering me.
93
00:05:05,560 --> 00:05:06,480
Did you hear me clearly?
94
00:05:08,190 --> 00:05:09,120
Now hurry up and...
95
00:05:10,560 --> 00:05:11,400
Get lost!
96
00:05:14,560 --> 00:05:15,400
But...
97
00:05:15,800 --> 00:05:17,720
We had a child.
98
00:05:23,390 --> 00:05:25,190
(I am carrying his child.)
99
00:05:26,240 --> 00:05:27,240
(If anyone finds out...)
100
00:05:33,240 --> 00:05:34,160
What are you doing here?
101
00:05:37,190 --> 00:05:38,120
She was right.
102
00:05:41,000 --> 00:05:42,600
My child must die.
103
00:05:45,720 --> 00:05:46,600
She?
104
00:05:48,830 --> 00:05:49,800
Who is she?
105
00:05:52,190 --> 00:05:53,070
None of your business.
106
00:05:53,560 --> 00:05:55,190
So, you killed our child
107
00:05:55,190 --> 00:05:57,190
with your own hands, didn't you?
108
00:05:57,390 --> 00:05:58,230
Yes, I did!
109
00:05:59,160 --> 00:06:00,000
Kong Liang,
110
00:06:01,390 --> 00:06:02,630
you're just a commoner!
111
00:06:03,040 --> 00:06:04,120
Sharing a few nights with me
112
00:06:04,240 --> 00:06:05,800
was already more than you deserved!
113
00:06:06,190 --> 00:06:08,190
You want me to bear you a child?
114
00:06:10,160 --> 00:06:11,000
Dream on.
115
00:06:12,000 --> 00:06:13,040
Qin Ruoyi,
116
00:06:14,510 --> 00:06:16,920
for your own wealth and glory,
117
00:06:17,720 --> 00:06:19,560
you can even kill your child?
118
00:06:21,040 --> 00:06:23,190
I never knew you were so vicious!
119
00:06:24,920 --> 00:06:26,680
You can only blame yourself
for misjudgement.
120
00:06:28,190 --> 00:06:29,310
That's all I need to say.
121
00:06:29,830 --> 00:06:31,040
You'd better leave now.
122
00:06:31,680 --> 00:06:32,520
Otherwise,
123
00:06:34,800 --> 00:06:36,750
I'll have you arrested as a thief.
124
00:06:42,390 --> 00:06:43,630
Qin Ruoyi,
125
00:06:44,560 --> 00:06:46,120
you can humiliate me all you want,
126
00:06:46,270 --> 00:06:47,870
but the child was innocent.
127
00:06:49,950 --> 00:06:51,360
How can someone so vicious
128
00:06:51,510 --> 00:06:53,190
deserve to live in this world?
129
00:06:55,240 --> 00:06:56,430
I will kill you and send you
130
00:06:57,000 --> 00:06:59,040
to follow our child to the grave!
131
00:07:04,000 --> 00:07:04,920
Let go of me!
132
00:07:05,000 --> 00:07:06,510
I will kill this evil woman!
133
00:07:08,800 --> 00:07:09,680
What are you doing here?
134
00:07:23,160 --> 00:07:24,880
Old Madam, General,
135
00:07:25,000 --> 00:07:25,840
this man...
136
00:07:26,070 --> 00:07:27,430
This man tried to assault me.
137
00:07:27,630 --> 00:07:28,560
General, help!
138
00:07:28,950 --> 00:07:29,790
General!
139
00:07:34,310 --> 00:07:35,240
It was you.
140
00:07:36,630 --> 00:07:38,390
You lured him here, didn't you?
141
00:07:39,070 --> 00:07:40,310
Yes, I copied your handwriting
142
00:07:40,430 --> 00:07:41,430
and wrote him a letter.
143
00:07:42,510 --> 00:07:43,430
Do you think he could
144
00:07:43,560 --> 00:07:44,720
just walk in here,
145
00:07:45,430 --> 00:07:47,040
in the marquis manor?
146
00:07:47,750 --> 00:07:48,590
General...
147
00:07:49,430 --> 00:07:50,270
General...
148
00:07:50,680 --> 00:07:52,070
Did you hear that, General?
149
00:07:52,240 --> 00:07:54,870
Shen Yaochu tried to set me up!
150
00:07:55,390 --> 00:07:56,750
Did she set you up,
151
00:07:57,000 --> 00:07:58,270
or did you set her up?
152
00:07:58,430 --> 00:07:59,270
General...
153
00:07:59,430 --> 00:08:01,680
Don't take her word for it alone.
154
00:08:02,190 --> 00:08:03,030
It was her!
155
00:08:03,390 --> 00:08:05,190
She killed our child,
156
00:08:05,950 --> 00:08:06,790
General.
157
00:08:09,190 --> 00:08:10,190
But at that night,
158
00:08:10,680 --> 00:08:11,870
I never even touched you.
159
00:08:19,800 --> 00:08:20,950
Old Madam, did you
160
00:08:21,360 --> 00:08:22,830
hear their conversation clearly?
161
00:08:27,800 --> 00:08:28,680
Old Madam...
162
00:08:29,800 --> 00:08:31,920
Please spare my life, I'm begging you.
163
00:08:32,440 --> 00:08:34,750
I've always been loyal to you,
164
00:08:34,870 --> 00:08:35,750
Old Madam!
165
00:08:37,360 --> 00:08:39,080
How dare you commit adultery
166
00:08:39,840 --> 00:08:41,200
and sully the Li family bloodline!
167
00:08:41,960 --> 00:08:42,800
Guards!
168
00:08:43,000 --> 00:08:44,270
Drag her out and beat her to death!
169
00:08:44,720 --> 00:08:46,750
Old Madam, please don't!
170
00:08:47,200 --> 00:08:48,040
Old Madam,
171
00:08:48,360 --> 00:08:49,750
please have mercy!
172
00:08:49,750 --> 00:08:51,000
Please spare my life!
173
00:08:51,150 --> 00:08:52,790
Heaven watches!
174
00:08:53,120 --> 00:08:54,030
Who knew your reckoning
175
00:08:54,480 --> 00:08:56,910
would be so sudden, you wretch?
176
00:09:00,390 --> 00:09:01,270
Wan'er.
177
00:09:01,360 --> 00:09:03,270
Wan'er, please speak for me.
178
00:09:03,280 --> 00:09:04,130
Wan'er,
179
00:09:04,150 --> 00:09:05,550
please help me.
180
00:09:05,750 --> 00:09:07,270
- Please save me!
- Mother,
181
00:09:07,670 --> 00:09:09,150
Concubine Qin did commit a grave wrong,
182
00:09:09,240 --> 00:09:11,000
but she's a human being.
183
00:09:11,360 --> 00:09:13,150
Please spare her life, Mother.
184
00:09:13,320 --> 00:09:14,360
Drive her out of the Li Manor
185
00:09:14,630 --> 00:09:15,550
as punishment.
186
00:09:15,870 --> 00:09:18,320
Wan'er, this is not your concern.
187
00:09:18,960 --> 00:09:21,270
Mother, we practice Buddhism every day,
188
00:09:21,670 --> 00:09:24,910
and we know that saving a life
brings boundless merit.
189
00:09:26,630 --> 00:09:27,470
Mother,
190
00:09:28,080 --> 00:09:29,870
for the sake of the Buddha,
191
00:09:30,200 --> 00:09:31,600
please spare Concubine Qin's life.
192
00:09:34,120 --> 00:09:36,030
Qin's conduct is corrupt
193
00:09:36,200 --> 00:09:37,440
and framed Her Ladyship.
194
00:09:38,630 --> 00:09:39,470
Shen,
195
00:09:40,320 --> 00:09:41,440
she is yours to decide.
196
00:09:43,150 --> 00:09:43,990
Yes.
197
00:09:48,440 --> 00:09:49,280
Wan'er,
198
00:09:49,440 --> 00:09:50,670
do you truly plead for her?
199
00:09:51,720 --> 00:09:52,560
Sister-in-law,
200
00:09:53,240 --> 00:09:54,790
I cannot bear to take a life.
201
00:09:56,440 --> 00:09:58,550
Not everyone can be redeemed by kindness.
202
00:09:59,200 --> 00:10:00,040
Sister-in-law,
203
00:10:00,360 --> 00:10:01,790
you just conceived Brother's child.
204
00:10:02,510 --> 00:10:04,360
I know your heart couldn't bear it either.
205
00:10:04,840 --> 00:10:05,680
Moreover,
206
00:10:06,120 --> 00:10:07,360
she's a human being.
207
00:10:11,630 --> 00:10:13,120
Alright, I'll spare her life.
208
00:10:15,320 --> 00:10:16,240
Send her to the estate
209
00:10:17,120 --> 00:10:18,630
outside the city at dawn,
210
00:10:19,320 --> 00:10:20,440
so she cannot spread rumors
211
00:10:20,790 --> 00:10:22,120
and damage the Lis' reputation.
212
00:10:24,150 --> 00:10:25,080
As for this man...
213
00:10:30,120 --> 00:10:31,030
Send him to his hometown.
214
00:10:32,000 --> 00:10:32,840
Yes.
215
00:10:34,030 --> 00:10:34,870
Go!
216
00:10:36,320 --> 00:10:37,160
Go!
217
00:10:39,320 --> 00:10:40,160
Wan'er.
218
00:10:43,550 --> 00:10:44,790
You are far too kind.
219
00:10:45,670 --> 00:10:46,510
Wan'er,
220
00:10:46,750 --> 00:10:47,600
with your temperament,
221
00:10:47,960 --> 00:10:49,200
you'll be easy prey.
222
00:10:49,440 --> 00:10:50,390
No matter what,
223
00:10:50,600 --> 00:10:51,910
she's a human being.
224
00:11:11,030 --> 00:11:12,320
Concubine Tang, you...
225
00:11:12,630 --> 00:11:13,470
You...
226
00:11:13,840 --> 00:11:14,680
I didn't.
227
00:11:14,910 --> 00:11:17,030
(Qifang Pavilion)
Concubine Tang killed!
228
00:11:17,750 --> 00:11:18,590
I didn't.
229
00:11:19,790 --> 00:11:20,630
General, Your Ladyship.
230
00:11:23,440 --> 00:11:24,280
Yuzhu,
231
00:11:24,440 --> 00:11:25,280
you...
232
00:11:25,960 --> 00:11:27,080
Your Ladyship, I didn't do it.
233
00:11:27,360 --> 00:11:28,600
I didn't. I don't know.
234
00:11:29,200 --> 00:11:30,360
Go, and speak not a word.
235
00:11:30,630 --> 00:11:31,470
Yes.
236
00:11:32,790 --> 00:11:33,670
It's Fan Scorpion Poison.
237
00:11:35,750 --> 00:11:37,030
Yes, indeed.
238
00:11:39,870 --> 00:11:41,390
What poison? I don't know.
239
00:11:41,750 --> 00:11:42,670
I didn't poison her.
240
00:11:43,120 --> 00:11:43,960
Calm down.
241
00:11:44,360 --> 00:11:45,360
Tell me, why are you here?
242
00:11:46,030 --> 00:11:46,870
I...
243
00:11:47,480 --> 00:11:48,750
I couldn't sleep last night.
244
00:11:49,240 --> 00:11:50,600
Thinking Concubine Qin
245
00:11:50,750 --> 00:11:51,910
would be driven out tomorrow,
246
00:11:52,120 --> 00:11:53,360
I went to make fun of her.
247
00:11:53,960 --> 00:11:55,150
But the moment I reached
248
00:11:55,320 --> 00:11:57,600
her bedside, I was knocked out.
249
00:11:58,390 --> 00:11:59,230
When I came to,
250
00:11:59,960 --> 00:12:02,480
I found myself holding this dagger.
251
00:12:03,240 --> 00:12:04,240
I... I really don't know.
252
00:12:04,440 --> 00:12:05,480
I have no reason to kill her.
253
00:12:05,670 --> 00:12:06,670
She would be driven out.
254
00:12:06,870 --> 00:12:08,120
Why would I kill her?
255
00:12:09,080 --> 00:12:09,920
Unless
256
00:12:10,870 --> 00:12:12,600
there was a reason she had to die.
257
00:12:13,720 --> 00:12:14,750
Since that's the case,
258
00:12:16,390 --> 00:12:18,750
the murderer can only be Tang Yuzhu.
259
00:12:25,510 --> 00:12:28,010
♪New snow falls thick
beneath the eaves♪
260
00:12:28,010 --> 00:12:29,820
♪Covering the courtyard gate♪
261
00:12:32,290 --> 00:12:36,660
♪Your gaze melts winter into spring♪
262
00:12:37,460 --> 00:12:40,910
♪Turning back from the boundless multitude♪
263
00:12:41,750 --> 00:12:44,940
♪Gazing at you in that fleeting moment♪
264
00:12:46,060 --> 00:12:50,600
♪All the hardships fade into drifting dust♪
265
00:12:52,890 --> 00:12:57,820
♪A foolish dream turns earnest
with you in it♪
266
00:12:59,730 --> 00:13:04,480
♪Even a feigned play can
grow into true affection♪
267
00:13:04,880 --> 00:13:08,010
♪Too many dusks walked
alone beneath my umbrella♪
268
00:13:08,300 --> 00:13:12,430
♪Yet I crave the warmth
left in your embrace♪
269
00:13:13,470 --> 00:13:16,050
♪Among thousands
of bright lamps, is there one♪
270
00:13:16,050 --> 00:13:18,510
♪That waits quietly for me?♪
271
00:13:18,510 --> 00:13:22,040
♪Time grinds through
the rings of memory♪
272
00:13:22,040 --> 00:13:25,530
♪Only you keep me warm
in the long night♪
273
00:13:25,890 --> 00:13:28,530
♪Scars left by the days gone by♪
274
00:13:28,860 --> 00:13:32,310
♪Lie upon the lines
of our hands together♪
275
00:13:32,310 --> 00:13:33,970
♪I hold out a heart sincere and true♪
276
00:13:33,970 --> 00:13:36,290
♪Crossing the deep courtyard♪
277
00:13:36,620 --> 00:13:39,580
♪Just to trade it for one kiss from you♪
278
00:13:39,580 --> 00:13:41,730
♪Praying our hair turns
gray without regret♪
279
00:13:41,730 --> 00:13:45,640
♪So that true love will
finally come to be♪
17821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.