All language subtitles for Glory.in.Shadows.S01E15.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:12,500 ♪When sorrow and joy blend into ink♪ 2 00:00:13,940 --> 00:00:19,340 ♪Flowers fade, rain falls, helpless as time♪ 3 00:00:21,130 --> 00:00:26,460 ♪Lament this frail body, tangled in love and hate♪ 4 00:00:26,460 --> 00:00:34,440 ♪Yet I still wrestle with fate♪ 5 00:00:35,110 --> 00:00:40,990 ♪Snow drifts down, burying all glory♪ 6 00:00:42,270 --> 00:00:45,200 ♪Blame this destiny granted to me♪ 7 00:00:45,400 --> 00:00:51,090 ♪Trapped in the chains of love and cause♪ 8 00:00:51,460 --> 00:00:55,460 ♪When the dust finally settles♪ 9 00:00:55,460 --> 00:01:00,980 =Glory in Shadows= 10 00:01:01,060 --> 00:01:03,940 =Episode 15= 11 00:01:03,980 --> 00:01:06,740 (Harmony Brings Prosperity) 12 00:01:37,230 --> 00:01:38,070 Wan'er? 13 00:01:38,840 --> 00:01:39,710 Why are you here? 14 00:01:39,760 --> 00:01:41,070 Mother is chanting sutras. 15 00:01:41,350 --> 00:01:42,710 I rushed over with some food. 16 00:01:43,040 --> 00:01:43,950 You must be hungry. 17 00:01:50,950 --> 00:01:52,710 Sister-in-law, did Brother come? 18 00:01:56,560 --> 00:01:57,400 Sister-in-law, 19 00:01:57,680 --> 00:01:58,710 Brother treats you so well. 20 00:02:01,120 --> 00:02:01,960 Sister-in-law, 21 00:02:02,310 --> 00:02:04,280 I believe you did not push Concubine Qin. 22 00:02:04,560 --> 00:02:05,920 You couldn't possibly do such a thing. 23 00:02:06,480 --> 00:02:07,320 However, 24 00:02:07,790 --> 00:02:09,150 when did you get pregnant? 25 00:02:09,590 --> 00:02:10,680 You didn't tell me. 26 00:02:12,150 --> 00:02:13,680 I only just found out. 27 00:02:15,800 --> 00:02:17,870 Sister-in-law, I truly envy you. 28 00:02:18,240 --> 00:02:19,710 You and Brother love each other deeply 29 00:02:20,120 --> 00:02:22,400 and you are going to have a child. 30 00:02:23,470 --> 00:02:25,280 You will also meet someone who truly loves you. 31 00:02:26,240 --> 00:02:27,910 He will be good to you, too. 32 00:02:29,360 --> 00:02:30,200 Will... 33 00:02:32,960 --> 00:02:34,080 Will I meet someone like that? 34 00:02:35,030 --> 00:02:35,870 Yes, 35 00:02:36,520 --> 00:02:37,360 you will. 36 00:02:38,590 --> 00:02:39,470 You're such a good lady. 37 00:02:40,120 --> 00:02:41,910 Your future husband will cherish you. 38 00:02:44,310 --> 00:02:45,150 Sister-in-law, 39 00:02:45,840 --> 00:02:47,870 seeing you and Brother loving each other 40 00:02:48,080 --> 00:02:49,030 makes me truly happy. 41 00:02:50,310 --> 00:02:51,520 I think you should go back now 42 00:02:51,800 --> 00:02:52,640 before anyone notices. 43 00:02:53,240 --> 00:02:55,000 Old Madam will punish you if she finds out. 44 00:02:56,470 --> 00:02:57,840 Take care, Sister-in-law. 45 00:03:00,630 --> 00:03:01,470 Be careful. 46 00:03:20,560 --> 00:03:21,400 Xiaocui, 47 00:03:22,400 --> 00:03:23,680 I want some water. 48 00:03:28,240 --> 00:03:29,080 What are you doing here? 49 00:03:30,360 --> 00:03:31,200 Yiyi, 50 00:03:31,800 --> 00:03:32,750 our child 51 00:03:33,310 --> 00:03:34,150 is gone? 52 00:03:34,360 --> 00:03:35,200 You should go! 53 00:03:35,800 --> 00:03:36,750 Here's the Li Manor! 54 00:03:37,080 --> 00:03:38,400 We'll be finished if they see you. 55 00:03:38,750 --> 00:03:39,590 Go! 56 00:03:40,000 --> 00:03:40,910 I'm not leaving! 57 00:03:41,240 --> 00:03:42,710 What are you doing? Let go of me! 58 00:03:45,710 --> 00:03:47,520 I never expected that wretch Shen 59 00:03:47,590 --> 00:03:49,030 to be so hypocritical! 60 00:03:49,910 --> 00:03:51,360 She said she would spare us, 61 00:03:51,430 --> 00:03:53,520 but she harmed our child instead. 62 00:03:54,280 --> 00:03:55,430 How did you know about this? 63 00:03:55,870 --> 00:03:57,190 You don't need to worry about that. 64 00:03:57,960 --> 00:03:59,470 I'm going to kill her right now 65 00:04:00,310 --> 00:04:02,000 to avenge our child! 66 00:04:02,870 --> 00:04:03,710 Stop! 67 00:04:04,240 --> 00:04:06,120 Do you want this to be known to everyone? 68 00:04:06,870 --> 00:04:07,910 Do you want to ruin me? 69 00:04:08,910 --> 00:04:09,750 Yiyi, 70 00:04:12,710 --> 00:04:13,870 I'll take you away, alright? 71 00:04:14,910 --> 00:04:16,160 Let's get out of here. 72 00:04:16,800 --> 00:04:19,240 We can still have another child. 73 00:04:23,360 --> 00:04:24,200 Kong Liang, 74 00:04:25,920 --> 00:04:27,070 wake up. 75 00:04:28,510 --> 00:04:30,070 How could I possibly go with you? 76 00:04:31,510 --> 00:04:32,360 I... 77 00:04:32,390 --> 00:04:33,950 Though we fell in love in our youth, 78 00:04:34,390 --> 00:04:35,870 you are penniless 79 00:04:36,310 --> 00:04:37,510 and have no official rank. 80 00:04:38,830 --> 00:04:40,270 Should I accept begging for a living? 81 00:04:40,830 --> 00:04:41,830 That's not true. 82 00:04:42,140 --> 00:04:42,990 You told me that as I 83 00:04:42,990 --> 00:04:43,870 pass the exams... 84 00:04:43,880 --> 00:04:45,040 So what if you pass the exams? 85 00:04:46,270 --> 00:04:47,360 How many years would it take 86 00:04:48,040 --> 00:04:49,800 to rival the wealth and honor I enjoy now? 87 00:04:52,720 --> 00:04:54,720 I will not forsake a life of comfort 88 00:04:55,720 --> 00:04:56,800 to suffer with you. 89 00:04:57,870 --> 00:04:58,980 So, you never planned 90 00:04:59,000 --> 00:05:00,480 to leave with me, did you? 91 00:05:01,120 --> 00:05:01,960 Yes, 92 00:05:02,920 --> 00:05:04,720 I just wanted you to stop pestering me. 93 00:05:05,560 --> 00:05:06,480 Did you hear me clearly? 94 00:05:08,190 --> 00:05:09,120 Now hurry up and... 95 00:05:10,560 --> 00:05:11,400 Get lost! 96 00:05:14,560 --> 00:05:15,400 But... 97 00:05:15,800 --> 00:05:17,720 We had a child. 98 00:05:23,390 --> 00:05:25,190 (I am carrying his child.) 99 00:05:26,240 --> 00:05:27,240 (If anyone finds out...) 100 00:05:33,240 --> 00:05:34,160 What are you doing here? 101 00:05:37,190 --> 00:05:38,120 She was right. 102 00:05:41,000 --> 00:05:42,600 My child must die. 103 00:05:45,720 --> 00:05:46,600 She? 104 00:05:48,830 --> 00:05:49,800 Who is she? 105 00:05:52,190 --> 00:05:53,070 None of your business. 106 00:05:53,560 --> 00:05:55,190 So, you killed our child 107 00:05:55,190 --> 00:05:57,190 with your own hands, didn't you? 108 00:05:57,390 --> 00:05:58,230 Yes, I did! 109 00:05:59,160 --> 00:06:00,000 Kong Liang, 110 00:06:01,390 --> 00:06:02,630 you're just a commoner! 111 00:06:03,040 --> 00:06:04,120 Sharing a few nights with me 112 00:06:04,240 --> 00:06:05,800 was already more than you deserved! 113 00:06:06,190 --> 00:06:08,190 You want me to bear you a child? 114 00:06:10,160 --> 00:06:11,000 Dream on. 115 00:06:12,000 --> 00:06:13,040 Qin Ruoyi, 116 00:06:14,510 --> 00:06:16,920 for your own wealth and glory, 117 00:06:17,720 --> 00:06:19,560 you can even kill your child? 118 00:06:21,040 --> 00:06:23,190 I never knew you were so vicious! 119 00:06:24,920 --> 00:06:26,680 You can only blame yourself for misjudgement. 120 00:06:28,190 --> 00:06:29,310 That's all I need to say. 121 00:06:29,830 --> 00:06:31,040 You'd better leave now. 122 00:06:31,680 --> 00:06:32,520 Otherwise, 123 00:06:34,800 --> 00:06:36,750 I'll have you arrested as a thief. 124 00:06:42,390 --> 00:06:43,630 Qin Ruoyi, 125 00:06:44,560 --> 00:06:46,120 you can humiliate me all you want, 126 00:06:46,270 --> 00:06:47,870 but the child was innocent. 127 00:06:49,950 --> 00:06:51,360 How can someone so vicious 128 00:06:51,510 --> 00:06:53,190 deserve to live in this world? 129 00:06:55,240 --> 00:06:56,430 I will kill you and send you 130 00:06:57,000 --> 00:06:59,040 to follow our child to the grave! 131 00:07:04,000 --> 00:07:04,920 Let go of me! 132 00:07:05,000 --> 00:07:06,510 I will kill this evil woman! 133 00:07:08,800 --> 00:07:09,680 What are you doing here? 134 00:07:23,160 --> 00:07:24,880 Old Madam, General, 135 00:07:25,000 --> 00:07:25,840 this man... 136 00:07:26,070 --> 00:07:27,430 This man tried to assault me. 137 00:07:27,630 --> 00:07:28,560 General, help! 138 00:07:28,950 --> 00:07:29,790 General! 139 00:07:34,310 --> 00:07:35,240 It was you. 140 00:07:36,630 --> 00:07:38,390 You lured him here, didn't you? 141 00:07:39,070 --> 00:07:40,310 Yes, I copied your handwriting 142 00:07:40,430 --> 00:07:41,430 and wrote him a letter. 143 00:07:42,510 --> 00:07:43,430 Do you think he could 144 00:07:43,560 --> 00:07:44,720 just walk in here, 145 00:07:45,430 --> 00:07:47,040 in the marquis manor? 146 00:07:47,750 --> 00:07:48,590 General... 147 00:07:49,430 --> 00:07:50,270 General... 148 00:07:50,680 --> 00:07:52,070 Did you hear that, General? 149 00:07:52,240 --> 00:07:54,870 Shen Yaochu tried to set me up! 150 00:07:55,390 --> 00:07:56,750 Did she set you up, 151 00:07:57,000 --> 00:07:58,270 or did you set her up? 152 00:07:58,430 --> 00:07:59,270 General... 153 00:07:59,430 --> 00:08:01,680 Don't take her word for it alone. 154 00:08:02,190 --> 00:08:03,030 It was her! 155 00:08:03,390 --> 00:08:05,190 She killed our child, 156 00:08:05,950 --> 00:08:06,790 General. 157 00:08:09,190 --> 00:08:10,190 But at that night, 158 00:08:10,680 --> 00:08:11,870 I never even touched you. 159 00:08:19,800 --> 00:08:20,950 Old Madam, did you 160 00:08:21,360 --> 00:08:22,830 hear their conversation clearly? 161 00:08:27,800 --> 00:08:28,680 Old Madam... 162 00:08:29,800 --> 00:08:31,920 Please spare my life, I'm begging you. 163 00:08:32,440 --> 00:08:34,750 I've always been loyal to you, 164 00:08:34,870 --> 00:08:35,750 Old Madam! 165 00:08:37,360 --> 00:08:39,080 How dare you commit adultery 166 00:08:39,840 --> 00:08:41,200 and sully the Li family bloodline! 167 00:08:41,960 --> 00:08:42,800 Guards! 168 00:08:43,000 --> 00:08:44,270 Drag her out and beat her to death! 169 00:08:44,720 --> 00:08:46,750 Old Madam, please don't! 170 00:08:47,200 --> 00:08:48,040 Old Madam, 171 00:08:48,360 --> 00:08:49,750 please have mercy! 172 00:08:49,750 --> 00:08:51,000 Please spare my life! 173 00:08:51,150 --> 00:08:52,790 Heaven watches! 174 00:08:53,120 --> 00:08:54,030 Who knew your reckoning 175 00:08:54,480 --> 00:08:56,910 would be so sudden, you wretch? 176 00:09:00,390 --> 00:09:01,270 Wan'er. 177 00:09:01,360 --> 00:09:03,270 Wan'er, please speak for me. 178 00:09:03,280 --> 00:09:04,130 Wan'er, 179 00:09:04,150 --> 00:09:05,550 please help me. 180 00:09:05,750 --> 00:09:07,270 - Please save me! - Mother, 181 00:09:07,670 --> 00:09:09,150 Concubine Qin did commit a grave wrong, 182 00:09:09,240 --> 00:09:11,000 but she's a human being. 183 00:09:11,360 --> 00:09:13,150 Please spare her life, Mother. 184 00:09:13,320 --> 00:09:14,360 Drive her out of the Li Manor 185 00:09:14,630 --> 00:09:15,550 as punishment. 186 00:09:15,870 --> 00:09:18,320 Wan'er, this is not your concern. 187 00:09:18,960 --> 00:09:21,270 Mother, we practice Buddhism every day, 188 00:09:21,670 --> 00:09:24,910 and we know that saving a life brings boundless merit. 189 00:09:26,630 --> 00:09:27,470 Mother, 190 00:09:28,080 --> 00:09:29,870 for the sake of the Buddha, 191 00:09:30,200 --> 00:09:31,600 please spare Concubine Qin's life. 192 00:09:34,120 --> 00:09:36,030 Qin's conduct is corrupt 193 00:09:36,200 --> 00:09:37,440 and framed Her Ladyship. 194 00:09:38,630 --> 00:09:39,470 Shen, 195 00:09:40,320 --> 00:09:41,440 she is yours to decide. 196 00:09:43,150 --> 00:09:43,990 Yes. 197 00:09:48,440 --> 00:09:49,280 Wan'er, 198 00:09:49,440 --> 00:09:50,670 do you truly plead for her? 199 00:09:51,720 --> 00:09:52,560 Sister-in-law, 200 00:09:53,240 --> 00:09:54,790 I cannot bear to take a life. 201 00:09:56,440 --> 00:09:58,550 Not everyone can be redeemed by kindness. 202 00:09:59,200 --> 00:10:00,040 Sister-in-law, 203 00:10:00,360 --> 00:10:01,790 you just conceived Brother's child. 204 00:10:02,510 --> 00:10:04,360 I know your heart couldn't bear it either. 205 00:10:04,840 --> 00:10:05,680 Moreover, 206 00:10:06,120 --> 00:10:07,360 she's a human being. 207 00:10:11,630 --> 00:10:13,120 Alright, I'll spare her life. 208 00:10:15,320 --> 00:10:16,240 Send her to the estate 209 00:10:17,120 --> 00:10:18,630 outside the city at dawn, 210 00:10:19,320 --> 00:10:20,440 so she cannot spread rumors 211 00:10:20,790 --> 00:10:22,120 and damage the Lis' reputation. 212 00:10:24,150 --> 00:10:25,080 As for this man... 213 00:10:30,120 --> 00:10:31,030 Send him to his hometown. 214 00:10:32,000 --> 00:10:32,840 Yes. 215 00:10:34,030 --> 00:10:34,870 Go! 216 00:10:36,320 --> 00:10:37,160 Go! 217 00:10:39,320 --> 00:10:40,160 Wan'er. 218 00:10:43,550 --> 00:10:44,790 You are far too kind. 219 00:10:45,670 --> 00:10:46,510 Wan'er, 220 00:10:46,750 --> 00:10:47,600 with your temperament, 221 00:10:47,960 --> 00:10:49,200 you'll be easy prey. 222 00:10:49,440 --> 00:10:50,390 No matter what, 223 00:10:50,600 --> 00:10:51,910 she's a human being. 224 00:11:11,030 --> 00:11:12,320 Concubine Tang, you... 225 00:11:12,630 --> 00:11:13,470 You... 226 00:11:13,840 --> 00:11:14,680 I didn't. 227 00:11:14,910 --> 00:11:17,030 (Qifang Pavilion) Concubine Tang killed! 228 00:11:17,750 --> 00:11:18,590 I didn't. 229 00:11:19,790 --> 00:11:20,630 General, Your Ladyship. 230 00:11:23,440 --> 00:11:24,280 Yuzhu, 231 00:11:24,440 --> 00:11:25,280 you... 232 00:11:25,960 --> 00:11:27,080 Your Ladyship, I didn't do it. 233 00:11:27,360 --> 00:11:28,600 I didn't. I don't know. 234 00:11:29,200 --> 00:11:30,360 Go, and speak not a word. 235 00:11:30,630 --> 00:11:31,470 Yes. 236 00:11:32,790 --> 00:11:33,670 It's Fan Scorpion Poison. 237 00:11:35,750 --> 00:11:37,030 Yes, indeed. 238 00:11:39,870 --> 00:11:41,390 What poison? I don't know. 239 00:11:41,750 --> 00:11:42,670 I didn't poison her. 240 00:11:43,120 --> 00:11:43,960 Calm down. 241 00:11:44,360 --> 00:11:45,360 Tell me, why are you here? 242 00:11:46,030 --> 00:11:46,870 I... 243 00:11:47,480 --> 00:11:48,750 I couldn't sleep last night. 244 00:11:49,240 --> 00:11:50,600 Thinking Concubine Qin 245 00:11:50,750 --> 00:11:51,910 would be driven out tomorrow, 246 00:11:52,120 --> 00:11:53,360 I went to make fun of her. 247 00:11:53,960 --> 00:11:55,150 But the moment I reached 248 00:11:55,320 --> 00:11:57,600 her bedside, I was knocked out. 249 00:11:58,390 --> 00:11:59,230 When I came to, 250 00:11:59,960 --> 00:12:02,480 I found myself holding this dagger. 251 00:12:03,240 --> 00:12:04,240 I... I really don't know. 252 00:12:04,440 --> 00:12:05,480 I have no reason to kill her. 253 00:12:05,670 --> 00:12:06,670 She would be driven out. 254 00:12:06,870 --> 00:12:08,120 Why would I kill her? 255 00:12:09,080 --> 00:12:09,920 Unless 256 00:12:10,870 --> 00:12:12,600 there was a reason she had to die. 257 00:12:13,720 --> 00:12:14,750 Since that's the case, 258 00:12:16,390 --> 00:12:18,750 the murderer can only be Tang Yuzhu. 259 00:12:25,510 --> 00:12:28,010 ♪New snow falls thick beneath the eaves♪ 260 00:12:28,010 --> 00:12:29,820 ♪Covering the courtyard gate♪ 261 00:12:32,290 --> 00:12:36,660 ♪Your gaze melts winter into spring♪ 262 00:12:37,460 --> 00:12:40,910 ♪Turning back from the boundless multitude♪ 263 00:12:41,750 --> 00:12:44,940 ♪Gazing at you in that fleeting moment♪ 264 00:12:46,060 --> 00:12:50,600 ♪All the hardships fade into drifting dust♪ 265 00:12:52,890 --> 00:12:57,820 ♪A foolish dream turns earnest with you in it♪ 266 00:12:59,730 --> 00:13:04,480 ♪Even a feigned play can grow into true affection♪ 267 00:13:04,880 --> 00:13:08,010 ♪Too many dusks walked alone beneath my umbrella♪ 268 00:13:08,300 --> 00:13:12,430 ♪Yet I crave the warmth left in your embrace♪ 269 00:13:13,470 --> 00:13:16,050 ♪Among thousands of bright lamps, is there one♪ 270 00:13:16,050 --> 00:13:18,510 ♪That waits quietly for me?♪ 271 00:13:18,510 --> 00:13:22,040 ♪Time grinds through the rings of memory♪ 272 00:13:22,040 --> 00:13:25,530 ♪Only you keep me warm in the long night♪ 273 00:13:25,890 --> 00:13:28,530 ♪Scars left by the days gone by♪ 274 00:13:28,860 --> 00:13:32,310 ♪Lie upon the lines of our hands together♪ 275 00:13:32,310 --> 00:13:33,970 ♪I hold out a heart sincere and true♪ 276 00:13:33,970 --> 00:13:36,290 ♪Crossing the deep courtyard♪ 277 00:13:36,620 --> 00:13:39,580 ♪Just to trade it for one kiss from you♪ 278 00:13:39,580 --> 00:13:41,730 ♪Praying our hair turns gray without regret♪ 279 00:13:41,730 --> 00:13:45,640 ♪So that true love will finally come to be♪ 17821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.