All language subtitles for Glory.in.Shadows.S01E13.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:12,500 ♪When sorrow and joy blend into ink♪ 2 00:00:13,940 --> 00:00:19,340 ♪Flowers fade, rain falls, helpless as time♪ 3 00:00:21,130 --> 00:00:26,460 ♪Lament this frail body, tangled in love and hate♪ 4 00:00:26,460 --> 00:00:34,440 ♪Yet I still wrestle with fate♪ 5 00:00:35,110 --> 00:00:40,990 ♪Snow drifts down, burying all glory♪ 6 00:00:42,270 --> 00:00:45,200 ♪Blame this destiny granted to me♪ 7 00:00:45,400 --> 00:00:51,090 ♪Trapped in the chains of love and cause♪ 8 00:00:51,460 --> 00:00:55,460 ♪When the dust finally settles♪ 9 00:00:55,460 --> 00:01:00,980 =Glory in Shadows= 10 00:01:01,060 --> 00:01:03,940 =Episode 13= 11 00:01:05,000 --> 00:01:06,280 Only if you won't scold me. 12 00:01:07,150 --> 00:01:08,430 This has nothing to do with me. 13 00:01:09,200 --> 00:01:10,040 Alright. 14 00:01:11,400 --> 00:01:12,680 You'll father someone else's child. 15 00:01:16,510 --> 00:01:17,760 You can actually laugh at that? 16 00:01:18,680 --> 00:01:19,640 So you knew it too. 17 00:01:20,350 --> 00:01:21,190 So you knew? 18 00:01:23,230 --> 00:01:24,480 Tell me first. How you found out. 19 00:01:25,400 --> 00:01:27,310 A few days ago, I overheard the servants talking. 20 00:01:27,830 --> 00:01:28,670 In her courtyard, 21 00:01:28,680 --> 00:01:30,480 a peach tree withered for no reason. 22 00:01:31,310 --> 00:01:33,120 So I had Nuan'er look into it. 23 00:01:35,120 --> 00:01:37,400 She found herbal dregs under the tree. 24 00:01:37,840 --> 00:01:39,350 Medicine meant to delay the fetus's growth. 25 00:01:39,870 --> 00:01:41,280 She had been taking it for some time, 26 00:01:42,310 --> 00:01:44,200 which means she was already pregnant 27 00:01:44,400 --> 00:01:45,350 before she slept with you. 28 00:01:47,070 --> 00:01:48,200 How did you figure that out? 29 00:01:48,790 --> 00:01:49,630 In truth, 30 00:01:50,280 --> 00:01:52,120 I did not touch her that night. 31 00:01:57,350 --> 00:01:58,870 I gave her a hallucinogenic potion. 32 00:02:03,480 --> 00:02:05,200 Your concubine is carrying another man's child. 33 00:02:05,950 --> 00:02:07,000 You're magnanimous, General. 34 00:02:07,510 --> 00:02:09,120 She isn't the one I love. 35 00:02:09,430 --> 00:02:10,710 Why should I care about that? 36 00:02:13,240 --> 00:02:14,520 Though, I am curious, 37 00:02:14,680 --> 00:02:15,960 who the true father is? 38 00:02:18,600 --> 00:02:19,480 If you're curious, 39 00:02:19,820 --> 00:02:21,200 why not have Nuan'er look into it? 40 00:02:21,910 --> 00:02:22,960 Why involve my maid? 41 00:02:26,960 --> 00:02:27,800 Alright, 42 00:02:28,310 --> 00:02:29,840 you're swamped with military affairs. 43 00:02:30,430 --> 00:02:31,680 Matters of the household 44 00:02:32,080 --> 00:02:33,630 can only be managed by a woman. 45 00:02:34,120 --> 00:02:35,560 Your knack for sarcasm 46 00:02:35,630 --> 00:02:36,750 grows ever sharper. 47 00:02:36,910 --> 00:02:37,750 My pleasure. 48 00:02:39,960 --> 00:02:41,010 But I guess 49 00:02:41,150 --> 00:02:42,190 you think Lord Qin 50 00:02:43,150 --> 00:02:45,750 is behind your assassination. 51 00:02:46,190 --> 00:02:47,750 That's why you keep it quiet. 52 00:02:50,240 --> 00:02:51,080 You're right. 53 00:02:52,750 --> 00:02:53,710 The peace talks about 54 00:02:53,870 --> 00:02:55,150 the Western Lands have been obstructed. 55 00:02:55,800 --> 00:02:57,590 And I was attacked at the same time. 56 00:02:58,360 --> 00:02:59,750 It's hard not to see 57 00:02:59,840 --> 00:03:00,680 a connection. 58 00:03:04,190 --> 00:03:05,360 Then tonight's visit was 59 00:03:06,000 --> 00:03:07,590 likely not just to see his daughter. 60 00:03:08,000 --> 00:03:08,840 How so? 61 00:03:11,030 --> 00:03:12,910 A father who truly loves his daughter 62 00:03:13,520 --> 00:03:15,560 would never bear to kill her husband, 63 00:03:16,840 --> 00:03:18,710 nor rush here from afar to visit her. 64 00:03:19,520 --> 00:03:21,240 You seem to understand parental love well. 65 00:03:27,800 --> 00:03:29,710 I never had a father's love, 66 00:03:31,120 --> 00:03:32,080 so I know 67 00:03:33,470 --> 00:03:35,190 what a father who truly cherishes his daughter 68 00:03:36,750 --> 00:03:37,910 should be like. 69 00:03:51,110 --> 00:03:54,340 ♪This life, like foam♪ 70 00:03:54,360 --> 00:03:55,200 General. 71 00:03:58,120 --> 00:03:59,560 You had no one to rely on. 72 00:04:00,840 --> 00:04:01,710 But from now on, 73 00:04:03,520 --> 00:04:04,430 you have me. 74 00:04:05,250 --> 00:04:10,660 ♪Drifting with nowhere to anchor♪ 75 00:04:11,050 --> 00:04:17,740 ♪Like falling crimson petals♪ 76 00:04:31,870 --> 00:04:32,710 Tang? 77 00:04:35,630 --> 00:04:36,630 Why are you avoiding me? 78 00:04:39,950 --> 00:04:41,040 Greetings, Your Ladyship. 79 00:04:41,750 --> 00:04:43,070 I wished to speak with you. 80 00:04:43,920 --> 00:04:45,160 We met halfway. 81 00:04:46,000 --> 00:04:47,270 It seems fate brought us together. 82 00:04:48,950 --> 00:04:49,790 Come here. 83 00:04:50,360 --> 00:04:51,200 Let's have a chat. 84 00:05:05,480 --> 00:05:06,320 Why are you standing? 85 00:05:06,870 --> 00:05:07,710 Sit down. 86 00:05:12,800 --> 00:05:14,560 These past days, I've been confused. 87 00:05:14,950 --> 00:05:16,750 We used to get along so well. 88 00:05:17,310 --> 00:05:18,950 Why have we suddenly become enemies? 89 00:05:20,830 --> 00:05:22,240 Had I not sensed something amiss, 90 00:05:22,720 --> 00:05:23,720 today, you and I, 91 00:05:24,600 --> 00:05:26,240 might have fallen into Concubine Qin's trap. 92 00:05:26,800 --> 00:05:27,920 This place is like a battlefield. 93 00:05:28,560 --> 00:05:30,160 The situation changes in an instant. 94 00:05:33,390 --> 00:05:34,270 In this round, 95 00:05:34,430 --> 00:05:35,600 who truly benefited? 96 00:05:36,600 --> 00:05:37,440 Was it you, or me? 97 00:05:38,630 --> 00:05:39,870 You're skilled with numbers. 98 00:05:40,160 --> 00:05:41,830 Was this a losing deal for you? 99 00:05:45,360 --> 00:05:46,200 I know 100 00:05:46,560 --> 00:05:48,360 I am neither clever nor quick-witted. 101 00:05:49,120 --> 00:05:50,160 In this household, 102 00:05:50,510 --> 00:05:51,600 no matter whom I rely on, 103 00:05:52,160 --> 00:05:53,720 I always end up being used. 104 00:05:54,430 --> 00:05:56,160 Must one always depend on others? 105 00:06:02,870 --> 00:06:03,950 I was born to a merchant family, 106 00:06:04,750 --> 00:06:06,120 and never favored by the elite. 107 00:06:06,800 --> 00:06:09,190 Marrying the General as a concubine was no easy feat. 108 00:06:10,240 --> 00:06:11,390 Though a concubine, 109 00:06:12,190 --> 00:06:14,480 I brought some honor to my family. 110 00:06:14,950 --> 00:06:16,680 Do you think everyone is as lucky as you, 111 00:06:17,000 --> 00:06:18,310 born to be a Principal Wife? 112 00:06:20,360 --> 00:06:21,200 Lucky, am I? 113 00:06:26,430 --> 00:06:27,720 And what do you call luck? 114 00:06:28,830 --> 00:06:31,390 Being wife or concubine of a noble clan, 115 00:06:32,120 --> 00:06:33,120 or living in wealth 116 00:06:33,190 --> 00:06:34,560 with fine clothes and delicacies? 117 00:06:36,920 --> 00:06:38,480 The world is full of splendor, 118 00:06:39,270 --> 00:06:41,160 yet so much sorrow remains hidden. 119 00:06:42,720 --> 00:06:43,950 Have you thought of that? 120 00:06:44,680 --> 00:06:45,720 Easy for you to say. 121 00:06:46,680 --> 00:06:48,800 We are both pitiful souls trapped here. 122 00:06:49,560 --> 00:06:50,400 If we climb higher, 123 00:06:51,160 --> 00:06:52,430 perhaps we suffer a little less. 124 00:06:52,800 --> 00:06:53,870 If there were a choice... 125 00:06:54,040 --> 00:06:55,390 We have never had a choice! 126 00:06:58,000 --> 00:06:58,840 We do have one. 127 00:07:00,270 --> 00:07:01,110 Tang, 128 00:07:02,560 --> 00:07:03,400 I'll ask you something. 129 00:07:03,560 --> 00:07:04,920 Answer me honestly. 130 00:07:05,630 --> 00:07:07,000 Do you truly love the General? 131 00:07:09,390 --> 00:07:10,870 Does it even matter? 132 00:07:11,720 --> 00:07:12,680 The truth is, 133 00:07:12,950 --> 00:07:15,000 I haven't seen the General's face clearly. 134 00:07:16,750 --> 00:07:18,720 I simply do not wish to 135 00:07:19,040 --> 00:07:20,190 be despised or neglected, 136 00:07:20,630 --> 00:07:21,680 left alonel and helpless. 137 00:07:22,600 --> 00:07:23,870 If you are willing, 138 00:07:25,630 --> 00:07:26,480 I will find a way 139 00:07:27,360 --> 00:07:28,430 to help you leave here. 140 00:07:29,870 --> 00:07:30,870 What nonsense is that? 141 00:07:32,160 --> 00:07:33,630 Are you trying to get me into trouble? 142 00:07:34,120 --> 00:07:34,960 Don't worry. 143 00:07:35,510 --> 00:07:36,480 I'll keep you safe. 144 00:07:52,430 --> 00:07:53,920 Sister-in-law, it's me. 145 00:07:54,510 --> 00:07:55,350 Wan'er, you're here. 146 00:07:57,190 --> 00:07:58,060 Sister-in-law, 147 00:07:58,070 --> 00:08:00,160 Mother had me copy scriptures these past days. 148 00:08:00,270 --> 00:08:01,600 I barely had time to visit you. 149 00:08:01,920 --> 00:08:03,240 I have finally finished today, 150 00:08:03,390 --> 00:08:04,360 so I came to see you. 151 00:08:05,390 --> 00:08:07,390 Old Madam has been too strict with you. 152 00:08:08,950 --> 00:08:10,070 I've grown used to it. 153 00:08:10,510 --> 00:08:11,350 Oh, sister-in-law. 154 00:08:11,510 --> 00:08:12,560 Is your injury any better? 155 00:08:13,510 --> 00:08:15,120 I heard what happened that day. 156 00:08:15,870 --> 00:08:17,390 Thankfully, Brother arrived just in time. 157 00:08:17,870 --> 00:08:18,710 Otherwise... 158 00:08:21,510 --> 00:08:22,720 I had no standing to speak up, 159 00:08:22,870 --> 00:08:23,950 so I couldn't help you. 160 00:08:25,240 --> 00:08:26,270 You're still young. 161 00:08:27,360 --> 00:08:28,600 Just take care of yourself. 162 00:08:30,750 --> 00:08:33,360 But seeing how Brother protects you, 163 00:08:33,550 --> 00:08:34,600 I am at ease. 164 00:08:35,150 --> 00:08:36,030 In the past, 165 00:08:36,150 --> 00:08:37,390 he never showed such care 166 00:08:37,550 --> 00:08:38,510 to any other woman. 167 00:08:41,960 --> 00:08:42,800 But 168 00:08:43,480 --> 00:08:44,790 Concubine Qin 169 00:08:45,240 --> 00:08:46,910 is the first to bear his child. 170 00:08:50,510 --> 00:08:51,960 The General having an eldest child 171 00:08:52,360 --> 00:08:53,720 is joyous no matter what. 172 00:08:56,480 --> 00:08:57,320 By the way, 173 00:08:57,840 --> 00:08:59,630 I often saw Xiaocui, 174 00:08:59,790 --> 00:09:01,360 Concubine Qin's maid, 175 00:09:01,550 --> 00:09:02,790 sneaking out the back gate. 176 00:09:03,150 --> 00:09:04,600 She seemed rather secretive. 177 00:09:05,720 --> 00:09:07,550 I wonder if she's meeting a lover. 178 00:09:08,000 --> 00:09:10,670 Today, I saw her leave again. 179 00:09:11,150 --> 00:09:12,200 You're a young lady, 180 00:09:12,510 --> 00:09:13,750 talking of lovers is unbecoming. 181 00:09:15,960 --> 00:09:17,030 Sister-in-law, 182 00:09:18,030 --> 00:09:19,750 stop lecturing me. 183 00:09:19,870 --> 00:09:21,320 I was only guessing. 184 00:09:21,750 --> 00:09:23,720 Sister-in-law, you're so kind. 185 00:09:24,840 --> 00:09:26,670 I wish you were my elder sister. 186 00:09:29,960 --> 00:09:31,150 I'd love to be your elder sister. 187 00:09:40,870 --> 00:09:41,710 My Lady! 188 00:09:41,960 --> 00:09:42,810 My Lady, 189 00:09:42,840 --> 00:09:43,920 I just saw Concubine Qin 190 00:09:43,930 --> 00:09:45,550 dressed as Xiaocui and went out. 191 00:09:58,100 --> 00:10:00,740 (Han'an Inn) 192 00:10:10,440 --> 00:10:11,280 Yiyi, 193 00:10:11,670 --> 00:10:14,150 why are you so late today? 194 00:10:15,720 --> 00:10:16,560 Kong, 195 00:10:16,960 --> 00:10:18,120 when are you return home? 196 00:10:18,910 --> 00:10:19,750 Return home? 197 00:10:20,670 --> 00:10:21,750 Why should I go home? 198 00:10:22,480 --> 00:10:24,000 I want to see our child born. 199 00:10:24,440 --> 00:10:25,280 I want to 200 00:10:25,910 --> 00:10:27,150 stay with you and our child. 201 00:10:27,510 --> 00:10:28,510 But how? 202 00:10:28,870 --> 00:10:30,030 Live in this inn forever? 203 00:10:30,670 --> 00:10:32,750 The savings we had are nearly gone. 204 00:10:33,030 --> 00:10:34,510 I'll find a way to earn tomorrow. 205 00:10:35,000 --> 00:10:36,360 I will not spend your money anymore. 206 00:10:37,030 --> 00:10:38,030 That's easy for you to say. 207 00:10:38,440 --> 00:10:39,750 You failed the Imperial Exams. 208 00:10:39,960 --> 00:10:40,800 How can you earn money? 209 00:10:41,910 --> 00:10:42,750 Yiyi, 210 00:10:43,440 --> 00:10:45,360 do you despise me? 211 00:10:47,480 --> 00:10:48,720 That's not what I mean. 212 00:10:52,510 --> 00:10:53,350 It's just... 213 00:10:55,080 --> 00:10:56,480 We can't keep sneaking around like this. 214 00:10:57,080 --> 00:10:58,480 Sooner or later, we'll be found out. 215 00:11:03,790 --> 00:11:05,550 Then go ask Li Jingchuan to divorce you. 216 00:11:06,030 --> 00:11:07,480 I can support you and our child. 217 00:11:08,550 --> 00:11:09,390 Kong, 218 00:11:09,600 --> 00:11:10,440 listen to me. 219 00:11:10,600 --> 00:11:12,510 Our child being born in the marquis manor 220 00:11:12,910 --> 00:11:14,720 is better than being with us, right? 221 00:11:16,320 --> 00:11:17,240 Just do as I say. 222 00:11:17,720 --> 00:11:18,560 Go home first. 223 00:11:18,750 --> 00:11:19,790 Once you attain an official post, 224 00:11:20,000 --> 00:11:21,440 I'll find a way to leave Li Manor. 225 00:11:22,080 --> 00:11:22,920 By then, 226 00:11:23,150 --> 00:11:24,670 we can be together forever. 227 00:11:24,910 --> 00:11:25,750 But 228 00:11:26,550 --> 00:11:27,510 what about our child? 229 00:11:27,670 --> 00:11:28,670 There will be a way. 230 00:11:29,320 --> 00:11:31,000 Trust me, will you? 231 00:11:37,000 --> 00:11:38,390 Go home as soon as you can. 232 00:11:39,910 --> 00:11:41,150 Take this for travel expenses. 233 00:11:42,270 --> 00:11:43,150 I've been out too long. 234 00:11:43,360 --> 00:11:44,200 It will raise suspicion. 235 00:11:44,790 --> 00:11:45,630 I should go. 236 00:11:52,790 --> 00:11:53,670 What are you doing here? 237 00:11:56,880 --> 00:11:59,380 ♪New snow falls thick beneath the eaves♪ 238 00:11:59,380 --> 00:12:01,190 ♪Covering the courtyard gate♪ 239 00:12:03,660 --> 00:12:08,030 ♪Your gaze melts winter into spring♪ 240 00:12:08,830 --> 00:12:12,280 ♪Turning back from the boundless multitude♪ 241 00:12:13,120 --> 00:12:16,310 ♪Gazing at you in that fleeting moment♪ 242 00:12:17,430 --> 00:12:21,970 ♪All the hardships fade into drifting dust♪ 243 00:12:24,260 --> 00:12:29,190 ♪A foolish dream turns earnest with you in it♪ 244 00:12:31,100 --> 00:12:35,850 ♪Even a feigned play can grow into true affection♪ 245 00:12:36,250 --> 00:12:39,380 ♪Too many dusks walked alone beneath my umbrella♪ 246 00:12:39,670 --> 00:12:43,800 ♪Yet I crave the warmth left in your embrace♪ 247 00:12:44,840 --> 00:12:47,420 ♪Among thousands of bright lamps, is there one♪ 248 00:12:47,420 --> 00:12:49,880 ♪That waits quietly for me?♪ 249 00:12:49,880 --> 00:12:53,410 ♪Time grinds through the rings of memory♪ 250 00:12:53,410 --> 00:12:56,900 ♪Only you keep me warm in the long night♪ 251 00:12:57,260 --> 00:12:59,900 ♪Scars left by the days gone by♪ 252 00:13:00,230 --> 00:13:03,680 ♪Lie upon the lines of our hands together♪ 253 00:13:03,680 --> 00:13:05,340 ♪I hold out a heart sincere and true♪ 254 00:13:05,340 --> 00:13:07,660 ♪Crossing the deep courtyard♪ 255 00:13:07,990 --> 00:13:10,950 ♪Just to trade it for one kiss from you♪ 256 00:13:10,950 --> 00:13:13,100 ♪Praying our hair turns gray without regret♪ 257 00:13:13,100 --> 00:13:17,010 ♪So that true love will finally come to be♪ 17071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.