Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,990 --> 00:00:12,500
♪When sorrow and joy blend into ink♪
2
00:00:13,940 --> 00:00:19,340
♪Flowers fade, rain falls,
helpless as time♪
3
00:00:21,130 --> 00:00:26,460
♪Lament this frail body,
tangled in love and hate♪
4
00:00:26,460 --> 00:00:34,440
♪Yet I still wrestle with fate♪
5
00:00:35,110 --> 00:00:40,990
♪Snow drifts down, burying all glory♪
6
00:00:42,270 --> 00:00:45,200
♪Blame this destiny granted to me♪
7
00:00:45,400 --> 00:00:51,090
♪Trapped in the chains
of love and cause♪
8
00:00:51,460 --> 00:00:55,460
♪When the dust finally settles♪
9
00:00:55,460 --> 00:01:00,980
=Glory in Shadows=
10
00:01:01,060 --> 00:01:03,940
=Episode 13=
11
00:01:05,000 --> 00:01:06,280
Only if you won't scold me.
12
00:01:07,150 --> 00:01:08,430
This has nothing to do with me.
13
00:01:09,200 --> 00:01:10,040
Alright.
14
00:01:11,400 --> 00:01:12,680
You'll father someone else's child.
15
00:01:16,510 --> 00:01:17,760
You can actually laugh at that?
16
00:01:18,680 --> 00:01:19,640
So you knew it too.
17
00:01:20,350 --> 00:01:21,190
So you knew?
18
00:01:23,230 --> 00:01:24,480
Tell me first. How you found out.
19
00:01:25,400 --> 00:01:27,310
A few days ago,
I overheard the servants talking.
20
00:01:27,830 --> 00:01:28,670
In her courtyard,
21
00:01:28,680 --> 00:01:30,480
a peach tree withered for no reason.
22
00:01:31,310 --> 00:01:33,120
So I had Nuan'er look into it.
23
00:01:35,120 --> 00:01:37,400
She found herbal dregs under the tree.
24
00:01:37,840 --> 00:01:39,350
Medicine meant to delay the fetus's growth.
25
00:01:39,870 --> 00:01:41,280
She had been taking it for some time,
26
00:01:42,310 --> 00:01:44,200
which means she was already pregnant
27
00:01:44,400 --> 00:01:45,350
before she slept with you.
28
00:01:47,070 --> 00:01:48,200
How did you figure that out?
29
00:01:48,790 --> 00:01:49,630
In truth,
30
00:01:50,280 --> 00:01:52,120
I did not touch her that night.
31
00:01:57,350 --> 00:01:58,870
I gave her a hallucinogenic potion.
32
00:02:03,480 --> 00:02:05,200
Your concubine is carrying
another man's child.
33
00:02:05,950 --> 00:02:07,000
You're magnanimous, General.
34
00:02:07,510 --> 00:02:09,120
She isn't the one I love.
35
00:02:09,430 --> 00:02:10,710
Why should I care about that?
36
00:02:13,240 --> 00:02:14,520
Though, I am curious,
37
00:02:14,680 --> 00:02:15,960
who the true father is?
38
00:02:18,600 --> 00:02:19,480
If you're curious,
39
00:02:19,820 --> 00:02:21,200
why not have Nuan'er look into it?
40
00:02:21,910 --> 00:02:22,960
Why involve my maid?
41
00:02:26,960 --> 00:02:27,800
Alright,
42
00:02:28,310 --> 00:02:29,840
you're swamped with military affairs.
43
00:02:30,430 --> 00:02:31,680
Matters of the household
44
00:02:32,080 --> 00:02:33,630
can only be managed by a woman.
45
00:02:34,120 --> 00:02:35,560
Your knack for sarcasm
46
00:02:35,630 --> 00:02:36,750
grows ever sharper.
47
00:02:36,910 --> 00:02:37,750
My pleasure.
48
00:02:39,960 --> 00:02:41,010
But I guess
49
00:02:41,150 --> 00:02:42,190
you think Lord Qin
50
00:02:43,150 --> 00:02:45,750
is behind your assassination.
51
00:02:46,190 --> 00:02:47,750
That's why you keep it quiet.
52
00:02:50,240 --> 00:02:51,080
You're right.
53
00:02:52,750 --> 00:02:53,710
The peace talks about
54
00:02:53,870 --> 00:02:55,150
the Western Lands have been obstructed.
55
00:02:55,800 --> 00:02:57,590
And I was attacked at the same time.
56
00:02:58,360 --> 00:02:59,750
It's hard not to see
57
00:02:59,840 --> 00:03:00,680
a connection.
58
00:03:04,190 --> 00:03:05,360
Then tonight's visit was
59
00:03:06,000 --> 00:03:07,590
likely not just to see his daughter.
60
00:03:08,000 --> 00:03:08,840
How so?
61
00:03:11,030 --> 00:03:12,910
A father who truly loves his daughter
62
00:03:13,520 --> 00:03:15,560
would never bear to kill her husband,
63
00:03:16,840 --> 00:03:18,710
nor rush here from afar to visit her.
64
00:03:19,520 --> 00:03:21,240
You seem to understand parental love well.
65
00:03:27,800 --> 00:03:29,710
I never had a father's love,
66
00:03:31,120 --> 00:03:32,080
so I know
67
00:03:33,470 --> 00:03:35,190
what a father who truly
cherishes his daughter
68
00:03:36,750 --> 00:03:37,910
should be like.
69
00:03:51,110 --> 00:03:54,340
♪This life, like foam♪
70
00:03:54,360 --> 00:03:55,200
General.
71
00:03:58,120 --> 00:03:59,560
You had no one to rely on.
72
00:04:00,840 --> 00:04:01,710
But from now on,
73
00:04:03,520 --> 00:04:04,430
you have me.
74
00:04:05,250 --> 00:04:10,660
♪Drifting with nowhere to anchor♪
75
00:04:11,050 --> 00:04:17,740
♪Like falling crimson petals♪
76
00:04:31,870 --> 00:04:32,710
Tang?
77
00:04:35,630 --> 00:04:36,630
Why are you avoiding me?
78
00:04:39,950 --> 00:04:41,040
Greetings, Your Ladyship.
79
00:04:41,750 --> 00:04:43,070
I wished to speak with you.
80
00:04:43,920 --> 00:04:45,160
We met halfway.
81
00:04:46,000 --> 00:04:47,270
It seems fate brought us together.
82
00:04:48,950 --> 00:04:49,790
Come here.
83
00:04:50,360 --> 00:04:51,200
Let's have a chat.
84
00:05:05,480 --> 00:05:06,320
Why are you standing?
85
00:05:06,870 --> 00:05:07,710
Sit down.
86
00:05:12,800 --> 00:05:14,560
These past days, I've been confused.
87
00:05:14,950 --> 00:05:16,750
We used to get along so well.
88
00:05:17,310 --> 00:05:18,950
Why have we suddenly become enemies?
89
00:05:20,830 --> 00:05:22,240
Had I not sensed something amiss,
90
00:05:22,720 --> 00:05:23,720
today, you and I,
91
00:05:24,600 --> 00:05:26,240
might have fallen into
Concubine Qin's trap.
92
00:05:26,800 --> 00:05:27,920
This place is like a battlefield.
93
00:05:28,560 --> 00:05:30,160
The situation changes in an instant.
94
00:05:33,390 --> 00:05:34,270
In this round,
95
00:05:34,430 --> 00:05:35,600
who truly benefited?
96
00:05:36,600 --> 00:05:37,440
Was it you, or me?
97
00:05:38,630 --> 00:05:39,870
You're skilled with numbers.
98
00:05:40,160 --> 00:05:41,830
Was this a losing deal for you?
99
00:05:45,360 --> 00:05:46,200
I know
100
00:05:46,560 --> 00:05:48,360
I am neither clever nor quick-witted.
101
00:05:49,120 --> 00:05:50,160
In this household,
102
00:05:50,510 --> 00:05:51,600
no matter whom I rely on,
103
00:05:52,160 --> 00:05:53,720
I always end up being used.
104
00:05:54,430 --> 00:05:56,160
Must one always depend on others?
105
00:06:02,870 --> 00:06:03,950
I was born to a merchant family,
106
00:06:04,750 --> 00:06:06,120
and never favored by the elite.
107
00:06:06,800 --> 00:06:09,190
Marrying the General
as a concubine was no easy feat.
108
00:06:10,240 --> 00:06:11,390
Though a concubine,
109
00:06:12,190 --> 00:06:14,480
I brought some honor to my family.
110
00:06:14,950 --> 00:06:16,680
Do you think everyone is as lucky as you,
111
00:06:17,000 --> 00:06:18,310
born to be a Principal Wife?
112
00:06:20,360 --> 00:06:21,200
Lucky, am I?
113
00:06:26,430 --> 00:06:27,720
And what do you call luck?
114
00:06:28,830 --> 00:06:31,390
Being wife or concubine of a noble clan,
115
00:06:32,120 --> 00:06:33,120
or living in wealth
116
00:06:33,190 --> 00:06:34,560
with fine clothes and delicacies?
117
00:06:36,920 --> 00:06:38,480
The world is full of splendor,
118
00:06:39,270 --> 00:06:41,160
yet so much sorrow remains hidden.
119
00:06:42,720 --> 00:06:43,950
Have you thought of that?
120
00:06:44,680 --> 00:06:45,720
Easy for you to say.
121
00:06:46,680 --> 00:06:48,800
We are both pitiful souls trapped here.
122
00:06:49,560 --> 00:06:50,400
If we climb higher,
123
00:06:51,160 --> 00:06:52,430
perhaps we suffer a little less.
124
00:06:52,800 --> 00:06:53,870
If there were a choice...
125
00:06:54,040 --> 00:06:55,390
We have never had a choice!
126
00:06:58,000 --> 00:06:58,840
We do have one.
127
00:07:00,270 --> 00:07:01,110
Tang,
128
00:07:02,560 --> 00:07:03,400
I'll ask you something.
129
00:07:03,560 --> 00:07:04,920
Answer me honestly.
130
00:07:05,630 --> 00:07:07,000
Do you truly love the General?
131
00:07:09,390 --> 00:07:10,870
Does it even matter?
132
00:07:11,720 --> 00:07:12,680
The truth is,
133
00:07:12,950 --> 00:07:15,000
I haven't seen the General's face clearly.
134
00:07:16,750 --> 00:07:18,720
I simply do not wish to
135
00:07:19,040 --> 00:07:20,190
be despised or neglected,
136
00:07:20,630 --> 00:07:21,680
left alonel and helpless.
137
00:07:22,600 --> 00:07:23,870
If you are willing,
138
00:07:25,630 --> 00:07:26,480
I will find a way
139
00:07:27,360 --> 00:07:28,430
to help you leave here.
140
00:07:29,870 --> 00:07:30,870
What nonsense is that?
141
00:07:32,160 --> 00:07:33,630
Are you trying to get me into trouble?
142
00:07:34,120 --> 00:07:34,960
Don't worry.
143
00:07:35,510 --> 00:07:36,480
I'll keep you safe.
144
00:07:52,430 --> 00:07:53,920
Sister-in-law, it's me.
145
00:07:54,510 --> 00:07:55,350
Wan'er, you're here.
146
00:07:57,190 --> 00:07:58,060
Sister-in-law,
147
00:07:58,070 --> 00:08:00,160
Mother had me
copy scriptures these past days.
148
00:08:00,270 --> 00:08:01,600
I barely had time to visit you.
149
00:08:01,920 --> 00:08:03,240
I have finally finished today,
150
00:08:03,390 --> 00:08:04,360
so I came to see you.
151
00:08:05,390 --> 00:08:07,390
Old Madam has been too strict with you.
152
00:08:08,950 --> 00:08:10,070
I've grown used to it.
153
00:08:10,510 --> 00:08:11,350
Oh, sister-in-law.
154
00:08:11,510 --> 00:08:12,560
Is your injury any better?
155
00:08:13,510 --> 00:08:15,120
I heard what happened that day.
156
00:08:15,870 --> 00:08:17,390
Thankfully, Brother arrived just in time.
157
00:08:17,870 --> 00:08:18,710
Otherwise...
158
00:08:21,510 --> 00:08:22,720
I had no standing to speak up,
159
00:08:22,870 --> 00:08:23,950
so I couldn't help you.
160
00:08:25,240 --> 00:08:26,270
You're still young.
161
00:08:27,360 --> 00:08:28,600
Just take care of yourself.
162
00:08:30,750 --> 00:08:33,360
But seeing how Brother protects you,
163
00:08:33,550 --> 00:08:34,600
I am at ease.
164
00:08:35,150 --> 00:08:36,030
In the past,
165
00:08:36,150 --> 00:08:37,390
he never showed such care
166
00:08:37,550 --> 00:08:38,510
to any other woman.
167
00:08:41,960 --> 00:08:42,800
But
168
00:08:43,480 --> 00:08:44,790
Concubine Qin
169
00:08:45,240 --> 00:08:46,910
is the first to bear his child.
170
00:08:50,510 --> 00:08:51,960
The General having an eldest child
171
00:08:52,360 --> 00:08:53,720
is joyous no matter what.
172
00:08:56,480 --> 00:08:57,320
By the way,
173
00:08:57,840 --> 00:08:59,630
I often saw Xiaocui,
174
00:08:59,790 --> 00:09:01,360
Concubine Qin's maid,
175
00:09:01,550 --> 00:09:02,790
sneaking out the back gate.
176
00:09:03,150 --> 00:09:04,600
She seemed rather secretive.
177
00:09:05,720 --> 00:09:07,550
I wonder if she's meeting a lover.
178
00:09:08,000 --> 00:09:10,670
Today, I saw her leave again.
179
00:09:11,150 --> 00:09:12,200
You're a young lady,
180
00:09:12,510 --> 00:09:13,750
talking of lovers is unbecoming.
181
00:09:15,960 --> 00:09:17,030
Sister-in-law,
182
00:09:18,030 --> 00:09:19,750
stop lecturing me.
183
00:09:19,870 --> 00:09:21,320
I was only guessing.
184
00:09:21,750 --> 00:09:23,720
Sister-in-law, you're so kind.
185
00:09:24,840 --> 00:09:26,670
I wish you were my elder sister.
186
00:09:29,960 --> 00:09:31,150
I'd love to be your elder sister.
187
00:09:40,870 --> 00:09:41,710
My Lady!
188
00:09:41,960 --> 00:09:42,810
My Lady,
189
00:09:42,840 --> 00:09:43,920
I just saw Concubine Qin
190
00:09:43,930 --> 00:09:45,550
dressed as Xiaocui and went out.
191
00:09:58,100 --> 00:10:00,740
(Han'an Inn)
192
00:10:10,440 --> 00:10:11,280
Yiyi,
193
00:10:11,670 --> 00:10:14,150
why are you so late today?
194
00:10:15,720 --> 00:10:16,560
Kong,
195
00:10:16,960 --> 00:10:18,120
when are you return home?
196
00:10:18,910 --> 00:10:19,750
Return home?
197
00:10:20,670 --> 00:10:21,750
Why should I go home?
198
00:10:22,480 --> 00:10:24,000
I want to see our child born.
199
00:10:24,440 --> 00:10:25,280
I want to
200
00:10:25,910 --> 00:10:27,150
stay with you and our child.
201
00:10:27,510 --> 00:10:28,510
But how?
202
00:10:28,870 --> 00:10:30,030
Live in this inn forever?
203
00:10:30,670 --> 00:10:32,750
The savings we had are nearly gone.
204
00:10:33,030 --> 00:10:34,510
I'll find a way to earn tomorrow.
205
00:10:35,000 --> 00:10:36,360
I will not spend your money anymore.
206
00:10:37,030 --> 00:10:38,030
That's easy for you to say.
207
00:10:38,440 --> 00:10:39,750
You failed the Imperial Exams.
208
00:10:39,960 --> 00:10:40,800
How can you earn money?
209
00:10:41,910 --> 00:10:42,750
Yiyi,
210
00:10:43,440 --> 00:10:45,360
do you despise me?
211
00:10:47,480 --> 00:10:48,720
That's not what I mean.
212
00:10:52,510 --> 00:10:53,350
It's just...
213
00:10:55,080 --> 00:10:56,480
We can't keep sneaking around like this.
214
00:10:57,080 --> 00:10:58,480
Sooner or later, we'll be found out.
215
00:11:03,790 --> 00:11:05,550
Then go ask Li Jingchuan to divorce you.
216
00:11:06,030 --> 00:11:07,480
I can support you and our child.
217
00:11:08,550 --> 00:11:09,390
Kong,
218
00:11:09,600 --> 00:11:10,440
listen to me.
219
00:11:10,600 --> 00:11:12,510
Our child being born in the marquis manor
220
00:11:12,910 --> 00:11:14,720
is better than being with us, right?
221
00:11:16,320 --> 00:11:17,240
Just do as I say.
222
00:11:17,720 --> 00:11:18,560
Go home first.
223
00:11:18,750 --> 00:11:19,790
Once you attain an official post,
224
00:11:20,000 --> 00:11:21,440
I'll find a way to leave Li Manor.
225
00:11:22,080 --> 00:11:22,920
By then,
226
00:11:23,150 --> 00:11:24,670
we can be together forever.
227
00:11:24,910 --> 00:11:25,750
But
228
00:11:26,550 --> 00:11:27,510
what about our child?
229
00:11:27,670 --> 00:11:28,670
There will be a way.
230
00:11:29,320 --> 00:11:31,000
Trust me, will you?
231
00:11:37,000 --> 00:11:38,390
Go home as soon as you can.
232
00:11:39,910 --> 00:11:41,150
Take this for travel expenses.
233
00:11:42,270 --> 00:11:43,150
I've been out too long.
234
00:11:43,360 --> 00:11:44,200
It will raise suspicion.
235
00:11:44,790 --> 00:11:45,630
I should go.
236
00:11:52,790 --> 00:11:53,670
What are you doing here?
237
00:11:56,880 --> 00:11:59,380
♪New snow falls thick
beneath the eaves♪
238
00:11:59,380 --> 00:12:01,190
♪Covering the courtyard gate♪
239
00:12:03,660 --> 00:12:08,030
♪Your gaze melts winter into spring♪
240
00:12:08,830 --> 00:12:12,280
♪Turning back from
the boundless multitude♪
241
00:12:13,120 --> 00:12:16,310
♪Gazing at you in that fleeting moment♪
242
00:12:17,430 --> 00:12:21,970
♪All the hardships fade
into drifting dust♪
243
00:12:24,260 --> 00:12:29,190
♪A foolish dream turns
earnest with you in it♪
244
00:12:31,100 --> 00:12:35,850
♪Even a feigned play can
grow into true affection♪
245
00:12:36,250 --> 00:12:39,380
♪Too many dusks walked
alone beneath my umbrella♪
246
00:12:39,670 --> 00:12:43,800
♪Yet I crave the warmth
left in your embrace♪
247
00:12:44,840 --> 00:12:47,420
♪Among thousands
of bright lamps, is there one♪
248
00:12:47,420 --> 00:12:49,880
♪That waits quietly for me?♪
249
00:12:49,880 --> 00:12:53,410
♪Time grinds through
the rings of memory♪
250
00:12:53,410 --> 00:12:56,900
♪Only you keep me warm
in the long night♪
251
00:12:57,260 --> 00:12:59,900
♪Scars left by the days gone by♪
252
00:13:00,230 --> 00:13:03,680
♪Lie upon the lines
of our hands together♪
253
00:13:03,680 --> 00:13:05,340
♪I hold out a heart sincere and true♪
254
00:13:05,340 --> 00:13:07,660
♪Crossing the deep courtyard♪
255
00:13:07,990 --> 00:13:10,950
♪Just to trade it for one kiss from you♪
256
00:13:10,950 --> 00:13:13,100
♪Praying our hair turns
gray without regret♪
257
00:13:13,100 --> 00:13:17,010
♪So that true love will
finally come to be♪
17071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.