Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,990 --> 00:00:12,500
♪When sorrow and joy blend into ink♪
2
00:00:13,940 --> 00:00:19,340
♪Flowers fade, rain falls,
helpless as time♪
3
00:00:21,130 --> 00:00:26,460
♪Lament this frail body,
tangled in love and hate♪
4
00:00:26,460 --> 00:00:34,440
♪Yet I still wrestle with fate♪
5
00:00:35,110 --> 00:00:40,990
♪Snow drifts down, burying all glory♪
6
00:00:42,270 --> 00:00:45,200
♪Blame this destiny granted to me♪
7
00:00:45,400 --> 00:00:51,090
♪Trapped in the chains
of love and cause♪
8
00:00:51,460 --> 00:00:55,460
♪When the dust finally settles♪
9
00:00:55,460 --> 00:01:00,980
=Glory in Shadows=
10
00:01:01,060 --> 00:01:03,940
=Episode 12=
11
00:01:40,710 --> 00:01:41,550
My Lady!
12
00:01:44,200 --> 00:01:45,280
My Lady, look.
13
00:01:47,260 --> 00:01:51,020
(Fifth day, third month, Dog Year, You hour)
14
00:01:54,310 --> 00:01:56,310
Qin Ruoyi really put on a fine show.
15
00:01:59,640 --> 00:02:01,230
Let's return the favor
with a show of our own.
16
00:02:03,480 --> 00:02:06,000
You summoned us all here
in the middle of the night.
17
00:02:06,640 --> 00:02:07,920
What now?
18
00:02:08,560 --> 00:02:09,560
I know
19
00:02:10,000 --> 00:02:12,590
I disturbed Old Madam and all of you.
20
00:02:13,190 --> 00:02:14,630
But a sharp pain
21
00:02:15,150 --> 00:02:16,910
is gripping my chest.
22
00:02:17,470 --> 00:02:19,560
It feels as if my whole body
is being pricked by needles.
23
00:02:19,910 --> 00:02:21,680
Have you seen a physician?
24
00:02:22,120 --> 00:02:22,960
Yes.
25
00:02:23,430 --> 00:02:24,520
He found nothing unusual.
26
00:02:25,240 --> 00:02:26,400
Then what is it?
27
00:02:26,750 --> 00:02:28,630
Perhaps it's the sinister thing
28
00:02:28,680 --> 00:02:30,080
has not been fully driven away.
29
00:02:30,470 --> 00:02:32,310
Could we invite
that Taoist priest to come again
30
00:02:32,590 --> 00:02:33,800
and cleanse the evil spirits for me?
31
00:02:35,190 --> 00:02:36,150
Go invite him.
32
00:02:37,520 --> 00:02:39,310
- Yes.
- Thanks, Old Madam.
33
00:02:41,280 --> 00:02:42,120
Ma'am.
34
00:03:00,280 --> 00:03:01,710
Old Madam,
35
00:03:02,520 --> 00:03:05,150
the manor's troubles are no
mere lingering evil spirits.
36
00:03:05,630 --> 00:03:07,360
This is a deliberate act of malice.
37
00:03:07,520 --> 00:03:08,750
I have divined it.
38
00:03:08,910 --> 00:03:10,520
In the due south of this manor,
39
00:03:11,080 --> 00:03:13,430
a cursed object is hidden here,
meant to harm Concubine Qin.
40
00:03:13,960 --> 00:03:14,800
What?
41
00:03:15,120 --> 00:03:16,000
Old Madam,
42
00:03:16,360 --> 00:03:18,750
someone must envy me
for carrying a child.
43
00:03:18,910 --> 00:03:21,080
They want us dead!
44
00:03:21,080 --> 00:03:22,000
Stop crying.
45
00:03:24,400 --> 00:03:25,800
Take more maids and search around.
46
00:03:26,680 --> 00:03:27,520
Yes.
47
00:03:42,590 --> 00:03:43,710
This is the object
48
00:03:43,960 --> 00:03:46,240
(Fifth day, third month, Dog Year, You hour)
that made Concubine Qin fall ill.
49
00:03:46,800 --> 00:03:48,590
If it hadn't been found in time,
50
00:03:49,000 --> 00:03:50,360
I'm afraid that
51
00:03:50,870 --> 00:03:51,800
in a few days,
52
00:03:52,520 --> 00:03:54,080
her life would be in danger.
53
00:03:54,870 --> 00:03:55,710
Audacious!
54
00:03:56,120 --> 00:03:58,960
Who used curse sorcery in the residence?
55
00:03:59,630 --> 00:04:00,560
Where was it found?
56
00:04:00,710 --> 00:04:01,550
It...
57
00:04:02,000 --> 00:04:05,240
It was found under Her Ladyship's bed.
58
00:04:05,750 --> 00:04:06,960
How could it be me?
59
00:04:08,560 --> 00:04:10,630
Why would you wish me harm?
60
00:04:11,680 --> 00:04:13,400
My child would only
61
00:04:13,680 --> 00:04:15,400
be born of a concubine.
62
00:04:15,710 --> 00:04:18,190
Why must you be so ruthless?
63
00:04:18,510 --> 00:04:20,070
Concubine Qin, why are you so certain?
64
00:04:21,070 --> 00:04:23,270
What if I was framed?
Someone could place it
65
00:04:23,390 --> 00:04:24,430
in my room.
66
00:04:25,040 --> 00:04:25,880
I know
67
00:04:26,680 --> 00:04:28,430
you have never been fond of me.
68
00:04:29,120 --> 00:04:30,390
Ever since I became pregnant,
69
00:04:30,510 --> 00:04:32,360
you've seen me as a thorn in your side.
70
00:04:32,600 --> 00:04:34,630
But the General is the father!
71
00:04:35,000 --> 00:04:36,830
How could you be so cruel?
72
00:04:37,310 --> 00:04:38,430
I'm not the only one
73
00:04:38,920 --> 00:04:40,720
who detests you and sees you
74
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
as a thorn in my side.
75
00:04:46,160 --> 00:04:47,310
What do you mean, Your Ladyship?
76
00:04:48,830 --> 00:04:49,800
I did not want to say this.
77
00:04:50,870 --> 00:04:52,600
But since Her Ladyship insisted
78
00:04:52,680 --> 00:04:53,720
on pinning this matter on me,
79
00:04:53,920 --> 00:04:54,800
I have no choice.
80
00:04:56,160 --> 00:04:57,000
Old Madam,
81
00:04:57,310 --> 00:04:58,310
Her Ladyship often spoke
82
00:04:58,430 --> 00:04:59,830
of her envy toward Concubine Qin.
83
00:05:00,240 --> 00:05:01,080
She must have
84
00:05:01,310 --> 00:05:03,070
long planned to strike at Concubine Qin.
85
00:05:04,630 --> 00:05:05,480
Shen,
86
00:05:06,000 --> 00:05:07,630
do you have anything else to say?
87
00:05:08,600 --> 00:05:09,440
Wait.
88
00:05:10,070 --> 00:05:11,560
I have just divined
89
00:05:11,950 --> 00:05:13,480
there is a second object.
90
00:05:14,390 --> 00:05:15,510
There is another one
91
00:05:17,120 --> 00:05:18,310
in the southeast.
92
00:05:19,120 --> 00:05:19,960
(Southeast?)
93
00:05:20,190 --> 00:05:21,310
(Isn't that my own courtyard?)
94
00:05:29,070 --> 00:05:29,910
It's not me.
95
00:05:30,510 --> 00:05:32,870
He said southeast, not you.
96
00:05:33,240 --> 00:05:34,080
Why are you nervous?
97
00:05:49,310 --> 00:05:51,270
It was found in Concubine Tang's room.
98
00:05:54,720 --> 00:05:55,920
You dare to toy with me?
99
00:05:56,510 --> 00:05:57,560
Tang,
100
00:05:58,120 --> 00:05:59,510
we have always been on good terms.
101
00:05:59,750 --> 00:06:02,000
How could you team up
with Her Ladyship to against me?
102
00:06:02,870 --> 00:06:04,190
Enough with the act!
103
00:06:05,120 --> 00:06:07,120
Old Madam, this is all her act.
104
00:06:07,190 --> 00:06:08,070
She was not possessed!
105
00:06:08,240 --> 00:06:09,720
This is all a scheme she made up!
106
00:06:09,780 --> 00:06:10,650
Old Madam,
107
00:06:10,660 --> 00:06:12,310
do not be deceived by her!
108
00:06:12,830 --> 00:06:13,800
Tang,
109
00:06:14,390 --> 00:06:15,390
how could you make
110
00:06:15,510 --> 00:06:17,360
such a lie to clear yourself?
111
00:06:17,750 --> 00:06:20,950
I truly misjudged you.
112
00:06:21,190 --> 00:06:22,270
Still playing the victim,
113
00:06:22,480 --> 00:06:23,430
you wretch!
114
00:06:25,800 --> 00:06:27,000
I didn't even touch her.
115
00:06:27,070 --> 00:06:27,910
Old Madam...
116
00:06:28,120 --> 00:06:28,960
Did you see?
117
00:06:31,510 --> 00:06:32,870
Both of you, be silent!
118
00:06:36,560 --> 00:06:38,160
The evidence is irrefutable.
119
00:06:38,630 --> 00:06:40,070
You two are indeed suspicious.
120
00:06:41,310 --> 00:06:43,430
Qin cannot possibly harm her own child
121
00:06:43,680 --> 00:06:45,000
just to frame you.
122
00:06:46,190 --> 00:06:47,030
Guards!
123
00:06:47,390 --> 00:06:48,920
Take them both to the woodshed.
124
00:06:49,160 --> 00:06:51,560
They shall face
the family discipline tomorrow.
125
00:06:53,830 --> 00:06:54,670
Old Madam,
126
00:06:55,310 --> 00:06:56,720
aren't you being a bit arbitrary.
127
00:06:57,630 --> 00:06:59,160
What defense do you have?
128
00:06:59,630 --> 00:07:00,510
May I ask, Taoist,
129
00:07:01,160 --> 00:07:02,360
what is curse sorcery?
130
00:07:03,190 --> 00:07:05,680
The puppet is the vessel for the curse.
131
00:07:06,190 --> 00:07:07,310
By writing the victim's
132
00:07:07,560 --> 00:07:10,240
Four Pillars of Destiny on it
133
00:07:10,830 --> 00:07:11,780
and piercing it with needles,
134
00:07:12,510 --> 00:07:15,270
the victim will share
the puppet's sensations
135
00:07:15,480 --> 00:07:16,720
and suffer unbearable pain.
136
00:07:20,240 --> 00:07:21,270
I see.
137
00:07:26,070 --> 00:07:26,950
In that case,
138
00:07:28,270 --> 00:07:30,270
it wasn't us trying to harm Concubine Qin.
139
00:07:31,750 --> 00:07:33,390
It was Concubine Qin trying to harm us.
140
00:07:34,310 --> 00:07:37,270
Fifth day, third month, Dog Year, You hour.
141
00:07:37,870 --> 00:07:38,950
That is my birth hour.
142
00:07:41,630 --> 00:07:44,270
22nd day, tenth month,
Rooster Year, Hai hour.
143
00:07:44,510 --> 00:07:45,560
That's my birth hour.
144
00:07:47,190 --> 00:07:48,480
The Taoist just said
145
00:07:48,870 --> 00:07:50,240
whoever's birth data is written
146
00:07:50,510 --> 00:07:52,000
is the one being cursed,
147
00:07:54,560 --> 00:07:55,400
so,
148
00:07:55,950 --> 00:07:58,070
the one targeting me and Concubine Tang
149
00:07:59,600 --> 00:08:00,750
could only be you.
150
00:08:01,630 --> 00:08:02,630
If I were her
151
00:08:03,070 --> 00:08:04,480
and went to such effort,
152
00:08:04,800 --> 00:08:06,480
I'd aim to kill two birds with one stone.
153
00:08:09,360 --> 00:08:10,200
Go take a look.
154
00:08:10,630 --> 00:08:11,560
Is there also one of these
155
00:08:11,680 --> 00:08:12,600
in Concubine Tang's room?
156
00:08:15,510 --> 00:08:16,350
Be careful.
157
00:08:17,160 --> 00:08:18,000
Don't worry.
158
00:08:19,160 --> 00:08:20,160
You wretch!
159
00:08:21,950 --> 00:08:23,000
She hold me.
160
00:08:23,270 --> 00:08:24,110
Stop that!
161
00:08:25,770 --> 00:08:27,200
You scared me.
162
00:08:31,240 --> 00:08:32,200
It was you.
163
00:08:33,200 --> 00:08:34,600
What a vicious scheme.
164
00:08:34,720 --> 00:08:35,560
I'm vicious?
165
00:08:37,000 --> 00:08:38,720
You're carrying the General's child.
166
00:08:39,630 --> 00:08:41,080
No matter what, he will be the firstborn.
167
00:08:41,750 --> 00:08:42,870
Why are you still so hostile
168
00:08:42,960 --> 00:08:44,200
toward us
169
00:08:44,910 --> 00:08:47,030
and use the curse sorcery on us?
170
00:08:48,510 --> 00:08:49,350
Qin!
171
00:08:49,600 --> 00:08:51,000
Look at what you've done!
172
00:08:52,390 --> 00:08:53,230
Old Madam,
173
00:08:53,440 --> 00:08:54,910
I had no knowledge of this.
174
00:08:55,080 --> 00:08:56,440
Someone must have framed me.
175
00:08:57,360 --> 00:08:58,360
That is possible.
176
00:08:59,150 --> 00:08:59,990
After all,
177
00:09:01,270 --> 00:09:02,840
all the clues came from the Taoist.
178
00:09:04,750 --> 00:09:05,590
Taoist,
179
00:09:05,960 --> 00:09:08,030
are you also envy Concubine Qin
for being pregnant
180
00:09:08,200 --> 00:09:09,320
and plot against her?
181
00:09:10,320 --> 00:09:11,160
Old Madam!
182
00:09:11,510 --> 00:09:13,440
I was merely following orders!
183
00:09:14,080 --> 00:09:14,920
Whose?
184
00:09:16,320 --> 00:09:17,160
It was...
185
00:09:17,790 --> 00:09:19,440
It was Concubine Qin.
186
00:09:20,320 --> 00:09:21,200
She told me
187
00:09:21,630 --> 00:09:23,630
to place the puppets
under false pretenses.
188
00:09:24,000 --> 00:09:24,840
Old Madam,
189
00:09:25,390 --> 00:09:27,360
I only did it for money.
190
00:09:27,510 --> 00:09:29,270
Please spare my life.
191
00:09:34,030 --> 00:09:35,750
How dare a charlatan deceive
192
00:09:36,510 --> 00:09:38,320
the House of a Marquis!
193
00:09:38,750 --> 00:09:39,590
Guards!
194
00:09:40,200 --> 00:09:41,870
Hand him over to the Magistrate!
195
00:09:42,790 --> 00:09:44,240
- Yes!
- Old Madam, spare me!
196
00:09:44,360 --> 00:09:45,630
Please have mercy!
197
00:09:46,550 --> 00:09:47,960
- Please have mercy!
- Go.
198
00:09:48,080 --> 00:09:49,600
Please have mercy!
199
00:09:50,720 --> 00:09:51,600
Qin,
200
00:09:52,510 --> 00:09:55,240
you are pregnant and still not content.
201
00:09:55,630 --> 00:09:57,320
You even tried to frame the Principal Wife!
202
00:09:58,150 --> 00:09:59,440
Do you think I would not
203
00:10:00,030 --> 00:10:01,390
punish you because you're pregnant?
204
00:10:02,030 --> 00:10:03,030
Spare me, Old Madam!
205
00:10:03,510 --> 00:10:04,350
I...
206
00:10:04,600 --> 00:10:06,150
It was a moment of utter folly!
207
00:10:06,910 --> 00:10:07,750
Old Madam,
208
00:10:07,960 --> 00:10:09,240
for the sake of the child
209
00:10:09,510 --> 00:10:11,550
of the Li Family I'm carrying,
210
00:10:11,840 --> 00:10:13,510
please show mercy!
211
00:10:14,640 --> 00:10:15,490
Guards!
212
00:10:15,510 --> 00:10:16,350
Wait!
213
00:10:20,200 --> 00:10:21,240
Lord Qin?
214
00:10:21,750 --> 00:10:22,590
Father!
215
00:10:23,670 --> 00:10:24,510
Ruoyi.
216
00:10:24,540 --> 00:10:27,140
(Qin Ruoyi's Father)
217
00:10:27,150 --> 00:10:28,120
Greetings, Old Madam.
218
00:10:28,270 --> 00:10:30,080
Lord Qin, you arrived here at midnight
219
00:10:30,440 --> 00:10:31,670
without even giving us notice.
220
00:10:32,390 --> 00:10:33,910
Do you hold our Marquis House
221
00:10:34,080 --> 00:10:35,240
in such low regard?
222
00:10:35,600 --> 00:10:36,440
Old Madam,
223
00:10:36,790 --> 00:10:38,790
I heard my daughter was pregnant
224
00:10:39,240 --> 00:10:40,510
and rushed here to see her.
225
00:10:40,840 --> 00:10:42,720
So, I neglected the time.
226
00:10:42,910 --> 00:10:44,200
Please forgive me.
227
00:10:44,320 --> 00:10:45,160
My apologies.
228
00:10:45,750 --> 00:10:47,000
If so,
229
00:10:47,440 --> 00:10:49,390
present your visiting card
and come tomorrow.
230
00:10:50,390 --> 00:10:51,230
Wait.
231
00:10:51,910 --> 00:10:54,550
Though I do not know what Ruoyi did wrong,
232
00:10:54,870 --> 00:10:58,000
she is carrying General Li's child.
233
00:10:58,360 --> 00:10:59,200
Moreover,
234
00:10:59,390 --> 00:11:02,960
I have always been loyal
to the old marquis.
235
00:11:03,670 --> 00:11:07,200
Please do not punish her hard, Old Madam.
236
00:11:08,360 --> 00:11:10,630
Since you say it,
237
00:11:11,270 --> 00:11:13,720
Qin shall be grounded for one month.
238
00:11:13,910 --> 00:11:15,240
Without my command,
239
00:11:15,410 --> 00:11:17,440
she is not to step outside her room.
240
00:11:17,960 --> 00:11:18,800
I do not agree.
241
00:11:19,910 --> 00:11:21,360
What argument do you have now?
242
00:11:21,840 --> 00:11:24,480
Concubine Tang and I
nearly died today because of her.
243
00:11:24,960 --> 00:11:25,960
Yet she's only grounded.
244
00:11:26,550 --> 00:11:27,870
Isn't that too light?
245
00:11:28,440 --> 00:11:30,510
Old Madam is the matriarch!
246
00:11:30,870 --> 00:11:33,270
How can you question
her decision so casually?
247
00:11:33,790 --> 00:11:34,750
Here is the marquis manor,
248
00:11:36,870 --> 00:11:38,270
not the private estate of the Qins.
249
00:11:38,360 --> 00:11:39,200
You...
250
00:11:41,120 --> 00:11:41,960
Old Madam,
251
00:11:42,390 --> 00:11:44,030
I said that for the sake of
252
00:11:44,200 --> 00:11:46,320
the Li family's offspring.
253
00:11:46,840 --> 00:11:47,840
Matters of my family
254
00:11:48,270 --> 00:11:49,480
do not require your concern.
255
00:12:01,600 --> 00:12:02,440
Greetings, Old Madam.
256
00:12:06,120 --> 00:12:06,960
Please sit down.
257
00:12:14,510 --> 00:12:16,720
General Li, you must be joking.
258
00:12:17,270 --> 00:12:19,720
I only happened to witness this matter.
259
00:12:20,080 --> 00:12:21,630
In fact, I came today
260
00:12:21,720 --> 00:12:23,510
to discuss an important issue with you.
261
00:12:23,840 --> 00:12:26,360
It concerns the Western Lands.
262
00:12:27,030 --> 00:12:30,150
Why not leave this matter to Old Madam?
263
00:12:31,840 --> 00:12:33,840
Let's move to the study
264
00:12:34,360 --> 00:12:35,960
to discuss it in detail there.
265
00:12:36,390 --> 00:12:37,390
Affairs of the Western Lands
266
00:12:37,720 --> 00:12:38,870
will be decided by His Majesty.
267
00:12:39,630 --> 00:12:41,150
What right do you have to interfere?
268
00:12:41,960 --> 00:12:42,800
Yes.
269
00:12:43,080 --> 00:12:44,270
I have overstepped.
270
00:12:44,630 --> 00:12:45,720
You did overstep.
271
00:12:46,870 --> 00:12:48,670
Paying a visit at midnight without notice,
272
00:12:49,480 --> 00:12:50,910
do you take me for a corpse?
273
00:12:54,000 --> 00:12:55,080
I would not dare.
274
00:12:56,150 --> 00:12:56,990
Get out.
275
00:12:58,550 --> 00:12:59,550
Yes, General.
276
00:13:00,080 --> 00:13:00,920
Father.
277
00:13:01,600 --> 00:13:02,440
Father!
278
00:13:03,080 --> 00:13:03,920
Jingchuan,
279
00:13:05,320 --> 00:13:08,000
haven't you been staying at
the barracks lately?
280
00:13:08,510 --> 00:13:10,750
Why have you come home today?
281
00:13:11,080 --> 00:13:12,670
Lord Qin just returned from the border
282
00:13:13,240 --> 00:13:14,600
and came straight to our residence.
283
00:13:15,120 --> 00:13:16,550
Is it out of concern for his daughter,
284
00:13:17,150 --> 00:13:18,360
or does he have other motives?
285
00:13:20,550 --> 00:13:21,960
I don't understand
286
00:13:22,540 --> 00:13:23,380
court affairs.
287
00:13:23,390 --> 00:13:25,600
But you should understand
the rules of this house.
288
00:13:26,390 --> 00:13:27,720
Concubine Qin committed a fault.
289
00:13:28,200 --> 00:13:29,200
She should be punished.
290
00:13:30,270 --> 00:13:31,120
General,
291
00:13:31,750 --> 00:13:32,670
I...
292
00:13:34,840 --> 00:13:36,390
For the sake of your pregnancy,
293
00:13:36,790 --> 00:13:38,870
the punishment is suspended,
allowance halved.
294
00:13:39,840 --> 00:13:41,600
You are grounded until the child is born.
295
00:13:42,480 --> 00:13:44,030
If you dare offend Her Ladyship again,
296
00:13:44,910 --> 00:13:47,270
I will punish you,
with no regard for the child.
297
00:13:49,000 --> 00:13:49,910
Thank you, General.
298
00:14:05,790 --> 00:14:06,630
My Lady.
299
00:14:13,720 --> 00:14:15,120
What is it that?
Keep it hidden from me?
300
00:14:23,080 --> 00:14:24,720
There's nothing that
needs to be hidden from you.
301
00:14:25,600 --> 00:14:26,630
Then why that expression?
302
00:14:30,200 --> 00:14:31,870
Why aren't you wearing that green robe?
303
00:14:32,240 --> 00:14:33,360
That looks good on you.
304
00:14:35,440 --> 00:14:36,720
Did you find out something?
305
00:14:37,630 --> 00:14:38,960
I didn't find out anything.
306
00:14:42,030 --> 00:14:42,870
Tell me.
307
00:14:43,790 --> 00:14:45,080
Only if you won't scold me.
308
00:14:46,000 --> 00:14:47,200
This has nothing to do with me.
309
00:14:47,960 --> 00:14:48,800
Alright.
310
00:14:50,080 --> 00:14:51,440
You'll father someone else's child.
311
00:14:53,500 --> 00:14:56,000
♪New snow falls thick
beneath the eaves♪
312
00:14:56,000 --> 00:14:57,810
♪Covering the courtyard gate♪
313
00:15:00,280 --> 00:15:04,650
♪Your gaze melts winter into spring♪
314
00:15:05,450 --> 00:15:08,900
♪Turning back from
the boundless multitude♪
315
00:15:09,740 --> 00:15:12,930
♪Gazing at you in that fleeting moment♪
316
00:15:14,050 --> 00:15:18,590
♪All the hardships fade
into drifting dust♪
317
00:15:20,880 --> 00:15:25,810
♪A foolish dream turns
earnest with you in it♪
318
00:15:27,720 --> 00:15:32,470
♪Even a feigned play can
grow into true affection♪
319
00:15:32,870 --> 00:15:36,000
♪Too many dusks walked
alone beneath my umbrella♪
320
00:15:36,290 --> 00:15:40,420
♪Yet I crave the warmth
left in your embrace♪
321
00:15:41,460 --> 00:15:44,040
♪Among thousands
of bright lamps, is there one♪
322
00:15:44,040 --> 00:15:46,500
♪That waits quietly for me?♪
323
00:15:46,500 --> 00:15:50,030
♪Time grinds through
the rings of memory♪
324
00:15:50,030 --> 00:15:53,520
♪Only you keep me warm
in the long night♪
325
00:15:53,880 --> 00:15:56,520
♪Scars left by the days gone by♪
326
00:15:56,850 --> 00:16:00,300
♪Lie upon the lines
of our hands together♪
327
00:16:00,300 --> 00:16:01,960
♪I hold out a heart sincere and true♪
328
00:16:01,960 --> 00:16:04,280
♪Crossing the deep courtyard♪
329
00:16:04,610 --> 00:16:07,570
♪Just to trade it for one kiss from you♪
330
00:16:07,570 --> 00:16:09,720
♪Praying our hair turns
gray without regret♪
331
00:16:09,720 --> 00:16:13,630
♪So that true love will
finally come to be♪
21804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.