All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S06E21.Souls.on.ICE.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,607 --> 00:00:06,361 {\an8}‫"فليحل السلام والأمان على جميع الحاضرين" 2 00:00:06,753 --> 00:00:08,840 {\an8}‫"ولتكن بيوتكم آمنة" 3 00:00:08,966 --> 00:00:11,417 {\an8}‫"ويسعد أبناؤكم بالرخاء والاستقرار" 4 00:00:11,578 --> 00:00:15,874 {\an8}‫"ولتكن حياتكم مليئة بالازدهار والرخاء" 5 00:00:16,166 --> 00:00:17,858 {\an8}‫"لنتمكن جميعأ..." 6 00:00:17,925 --> 00:00:20,785 {\an8}‫"من دعم ومساندة أولئك الذين بحاجة للمساعدة" 7 00:00:20,825 --> 00:00:25,331 {\an8}‫"ومنحهم الحياة السعيدة التي يستحقون" 8 00:00:32,891 --> 00:00:34,434 ‫لا بأس 9 00:00:35,143 --> 00:00:36,936 ‫"لا بأس" 10 00:00:40,064 --> 00:00:42,924 {\an8}‫مهلاً، إن هذا مكان خاص ولا يمكنكم الدخول هكذا 11 00:00:44,731 --> 00:00:46,571 ‫حسناً، أريد جميع النساء... 12 00:00:46,613 --> 00:00:49,491 ‫- مهلاً، هذا أمر إداري ‫- أن يبقوا في أماكنهن، وأريد جميع الرجال... 13 00:00:49,532 --> 00:00:50,784 ‫أن يقفوا في الأمام 14 00:00:50,844 --> 00:00:54,245 ‫- أنت بحاجة لأمر من القاضي! ‫- فليقف الرجال جميعاً ويتقدموا إلى الأمام 15 00:00:54,287 --> 00:00:57,791 ‫- إن هذا الاقتحام غير قانوني، لا يمكنكم فعل هذا ‫- اغلق فمك وتحرك! 16 00:00:59,278 --> 00:01:01,085 ‫اصمتوا! 17 00:01:01,144 --> 00:01:03,630 ‫حسناً، أريد رؤية ‫جميع البطاقات التعريفية للرجال 18 00:01:04,005 --> 00:01:06,966 ‫أوراق، بطاقات تعريفية 19 00:01:07,008 --> 00:01:08,802 ‫تحرك، الآن! 20 00:01:12,055 --> 00:01:15,391 ‫هذا الرجل ‫هل لديك أوراق أو بطاقة تعريفية؟ 21 00:01:16,351 --> 00:01:19,938 ‫- أين بطاقتك التعريفية؟ ‫- لدي بطاقة إقامة دائمة، وهي في منزلي 22 00:01:19,979 --> 00:01:22,023 ‫هذا غير كاف، هؤلاء الاثنين 23 00:01:22,161 --> 00:01:24,818 ‫- لا، لا، لا ‫- قفي مكانك 24 00:01:28,029 --> 00:01:29,781 ‫لم يفعلوا شيئاً خاطئاً 25 00:01:29,906 --> 00:01:31,861 {\an8}‫- (راكيلا)! ‫- من يمتلك هاتفاً؟ 26 00:01:31,950 --> 00:01:33,576 {\an8}‫فليعطني أحد هاتفه 27 00:01:33,743 --> 00:01:36,788 ‫- هذا يكفي، سأتصل بالشرطة، توقف ‫- لا، لن تفعلي 28 00:01:39,374 --> 00:01:40,917 ‫- هل أنتم جاهزين للمغادرة؟ ‫- أجل 29 00:01:41,000 --> 00:01:44,295 ‫هيا، هيا، تحركوا 30 00:01:48,466 --> 00:01:51,845 {\an8}‫"هل أنت بخير يا سيدتي؟" 31 00:02:10,572 --> 00:02:13,283 ‫- إن زمرة دم هذا الشخص سلبية ‫- حسناً، حرره 32 00:02:23,209 --> 00:02:27,109 ‫إن قلت شيئاً عما حدث لأي شخص ‫فسأقتلك وأي فرد موجود من عائلتك هنا... 33 00:02:27,215 --> 00:02:29,757 ‫ومن أي بلد مقرف جئت منه ‫"هل فهمتني يا صديقي؟" 34 00:02:29,883 --> 00:02:33,845 ‫- أجل، لقد فهمت، لا، لا ‫- "إلى اللقاء" 35 00:02:39,809 --> 00:02:45,440 {\an8}‫"إف بي آي: موست وونتيد" 36 00:02:46,816 --> 00:02:49,986 ‫- منذ متى و(نينا) في (هيوستن)؟ ‫- لم يخبرني (ريمي) بذلك 37 00:02:50,278 --> 00:02:52,739 ‫لقد أرسلت رسالة قالت فيها ‫بأنها تساعد أختها بالقيام بشيء ما 38 00:02:52,864 --> 00:02:56,200 {\an8}‫- آمل أن تكون أختها بخير ‫- تعالي إلى مكتبي يا (بارنز) 39 00:02:57,302 --> 00:02:58,256 ‫حسناً 40 00:03:07,378 --> 00:03:08,404 ‫اغلقي الباب 41 00:03:15,011 --> 00:03:17,138 {\an8}‫تلقيت اتصالاً من (برينت كارينغتون) البارحة 42 00:03:17,889 --> 00:03:21,142 {\an8}‫وقال بأنك كنت من المرشحين النهائيين ‫لوظيفة مشرف فرقة المهام في (واشنطن) 43 00:03:22,226 --> 00:03:25,980 ‫- كنت سأخبرك يا (ريمي) ‫- وأراد تقييماً لأدائك 44 00:03:28,066 --> 00:03:29,931 {\an8}‫ولذلك أخبرته بالحقيقية يا (شيريل) 45 00:03:32,570 --> 00:03:34,238 {\an8}‫بأنك الأفضل في عملك 46 00:03:36,115 --> 00:03:38,196 ‫وبأنهم سيكونون ‫محظوظين للغاية لوجودك معهم 47 00:03:42,080 --> 00:03:43,486 {\an8}‫أنا سعيد حقاً لأجلك 48 00:03:44,207 --> 00:03:50,004 {\an8}‫فهي وظيفة مكتبية في العاصمة ‫تكونين فيها أقرب لأطفالك وبعيدة عن المخاطر 49 00:03:50,025 --> 00:03:53,383 {\an8}‫لم أقرر شيئاً بعد ‫فهم لم يقدموا لي عرضاً رسمياً بعد 50 00:03:53,508 --> 00:03:56,045 {\an8}‫سيقدمونه لك، فذلك أمر مضمون 51 00:03:57,220 --> 00:03:58,763 {\an8}‫أتعلمين... 52 00:03:59,833 --> 00:04:01,933 ‫اقترب عيدي و... 53 00:04:03,351 --> 00:04:07,146 {\an8}‫ولا يسعني سوى التفكير في الحياة ‫خارج العمل مع تقدمي بالعمر 54 00:04:08,106 --> 00:04:10,274 {\an8}‫كفتح ذلك المطعم مع (آبي)؟ 55 00:04:11,113 --> 00:04:12,500 ‫إنه مثال جيد 56 00:04:13,945 --> 00:04:17,991 ‫ولكن الأمر الذي لا أستطيع ‫فهمه، هو لم لم تخبريني؟ 57 00:04:19,450 --> 00:04:21,500 ‫ولم اكتشف الأمر بهذه الطريقة؟ 58 00:04:23,621 --> 00:04:27,120 {\an8}‫لأن إخبارك يجعلني أشعر ‫بطريقة ما، أن كل شيء حقيقي 59 00:04:31,379 --> 00:04:33,381 ‫أعتذر على المقاطعة، ولكن لدينا قضية 60 00:04:38,136 --> 00:04:41,062 {\an8}‫لدينا ثلاثة رجال ينتحلون شخصية ضباط فيدراليين 61 00:04:41,222 --> 00:04:42,640 {\an8}‫ينتحلون شخصية شرطة الهجرة والجمارك ‫على وجه التحديد 62 00:04:42,807 --> 00:04:44,767 {\an8}‫لقد اقتحموا مكاناً ثنائي اللغة في (نيو جيرسي) 63 00:04:44,851 --> 00:04:47,353 {\an8}‫واختطفوا ثلاثة من الحضور وأهانوا الموقرة 64 00:04:47,645 --> 00:04:50,323 ‫أرسلت الشرطة المحلية تسجيل ‫كاميرات المراقبة من المكان لهذا الصباح 65 00:04:56,904 --> 00:04:59,198 ‫هل تلقينا خبراً من شرطة الهجرة والجمارك؟ ‫هل هؤلاء ليسوا هم بالتأكيد؟ 66 00:04:59,407 --> 00:05:01,409 {\an8}‫لا، أكدت شرطة الهجرة والجمارك ‫على عدم وجود علاقة لها في الأمر 67 00:05:01,743 --> 00:05:03,657 {\an8}‫أخبرتنا وكالة الأمن الوطني بعدم معرفتها ‫بأي شيء عن الأمر أيضاً 68 00:05:03,745 --> 00:05:05,621 {\an8}‫أجل، فهذه بالتأكيد ليست شاحنة حكومية 69 00:05:05,872 --> 00:05:06,724 ‫هل تعرفتم على وجوههم؟ 70 00:05:07,165 --> 00:05:09,083 ‫لم تسمح لنا الملابس الواقية ‫بالحصول على رؤية واضحة 71 00:05:09,250 --> 00:05:11,537 {\an8}‫وماذا نعلم عن الأسرى؟ ‫هل نظن بأن الأمر كان موجهاً؟ 72 00:05:11,577 --> 00:05:14,047 {\an8}‫قالت الشرطة المحلية ‫بأن المكان لن يفصح عن اسمائهم 73 00:05:14,172 --> 00:05:15,506 {\an8}‫فهم ما زالوا يعتقدون بأن شرطة ‫الهجرة والجمارك هم وراء هذا الأمر 74 00:05:15,590 --> 00:05:18,968 {\an8}‫موقرة المكان (سونيا شارب) ‫مشهورة بكونها مدافعة بشدة عن المهاجرين 75 00:05:19,135 --> 00:05:21,778 {\an8}‫ولدى المكان عدد كبير وغير موثق من الحضور 76 00:05:21,804 --> 00:05:24,599 {\an8}‫لنذهب إلى ذلك المكان ونحدد ‫هوية هؤلاء الحمقى وأسراهم 77 00:05:28,019 --> 00:05:29,270 {\an8}‫- "نيوآرك، نيو جيرسي" ‫- ماذ كان يحدث مع (ريمي) صبيحة اليوم؟ 78 00:05:29,312 --> 00:05:31,522 {\an8}‫- فقد بدا غريباً قليلاً ‫- أخبروه في المركز الرئيس... 79 00:05:31,564 --> 00:05:33,724 {\an8}‫بأنهم ينظرون بأمري من أجل العمل في العاصمة 80 00:05:33,784 --> 00:05:38,071 {\an8}‫- أنت تمزحين! ‫- وهو سعيد وخائب الأمل في نفس الوقت 81 00:05:38,131 --> 00:05:40,073 {\an8}‫- هذا أمر جديد ‫- أتخبرينني بذلك؟ 82 00:05:42,116 --> 00:05:43,305 ‫هل أنت الموقرة (شارب)؟ 83 00:05:45,078 --> 00:05:46,286 {\an8}‫هل هناك المزيد منكم؟ 84 00:05:46,996 --> 00:05:49,123 {\an8}‫نحن من مكتب التحقيقات ‫الفيدرالية، ونرغب بالتحدث معك 85 00:05:53,461 --> 00:05:57,006 {\an8}‫يجب عليكم التحقيق مع وكالة ‫الأمن الوطني وأصدقائهم... 86 00:05:57,090 --> 00:05:59,440 ‫في شرطة الهجرة والجمارك 87 00:05:59,842 --> 00:06:02,178 ‫إنها وثيقة مزيفة أيتها الموقرة ‫وليست لشرطة الهجرة والجمارك 88 00:06:02,220 --> 00:06:04,607 ‫فالأشخاص الذين اقتحموا هذا المكان ‫كانوا ينتحلون شخصيتهم... 89 00:06:04,634 --> 00:06:06,974 ‫ويبدو بأنهم كانوا ‫يستهدفون الأشخاص غير الموثقين 90 00:06:09,769 --> 00:06:13,314 {\an8}‫إنه مجتمع محب ولطيف ويدفع الضرائب 91 00:06:13,606 --> 00:06:15,900 {\an8}‫فلم يجب أن يجبروا على العيش في الخوف؟ 92 00:06:17,819 --> 00:06:19,570 ‫هل يمكنك إخبارنا، ما الذي حدث؟ 93 00:06:21,280 --> 00:06:22,907 {\an8}‫نحن نتحضر لأجل هذا 94 00:06:23,324 --> 00:06:25,409 {\an8}‫فنقيم خدماتنا في غرفة آمنة 95 00:06:25,618 --> 00:06:28,371 {\an8}‫وأعلم بأنه لا يجب علي فتح الباب ‫لهم إلا بأمر من القاضي 96 00:06:28,496 --> 00:06:30,289 ‫ولكن في هذه الحالة، فهم اقتحموا المكان فقط 97 00:06:30,456 --> 00:06:34,710 {\an8}‫وفجأة بدأوا في جمع الأشخاص ‫وجمع الرجال على وجه التحديد 98 00:06:35,419 --> 00:06:37,964 ‫تقولين بأن أغلبهم كانوا رجالاً ‫فهل تستطيعين إخبارنا بعددهم؟ 99 00:06:39,674 --> 00:06:41,300 ‫لقد قلت الكثير بالفعل 100 00:06:41,490 --> 00:06:45,471 {\an8}‫فكيف لي أن أعلم بأنكم لن تلقوا القبض ‫عليهم وترحلونهم إن وجدتموهم؟ 101 00:06:45,498 --> 00:06:47,723 {\an8}‫لأننا من مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫ولسنا من شرطة الهجرة والجمارك 102 00:06:48,307 --> 00:06:52,728 {\an8}‫ونحن هنا لتقديم المساعدة، فقد يكون هؤلاء الرجال ‫في خطر، ونريدك أن تخبرينا بكل شيء تعرفيه 103 00:06:53,229 --> 00:06:54,072 {\an8}‫رجاء 104 00:07:10,196 --> 00:07:13,491 {\an8}‫والشخصين الآخرين، (إدواردو) و(ميغيل)... 105 00:07:13,658 --> 00:07:16,411 {\an8}‫لا أعلم لقبهما أو وضعهما المتعلق بالهجرة 106 00:07:16,953 --> 00:07:20,957 ‫فهما يأتيان ويذهبان، ولا يبقيان عادة بعد الخدمة 107 00:07:21,831 --> 00:07:23,031 {\an8}‫شكراً لك أيتها الموقرة 108 00:07:23,626 --> 00:07:27,380 {\an8}‫وإن فكرت بشيء آخر، فاتصلي بنا، رجاء 109 00:07:31,801 --> 00:07:33,303 {\an8}‫هذه ملك لـ(ألونزو) 110 00:07:33,970 --> 00:07:36,961 ‫فأنا متأكدة بأنه سيود ‫استعادتها عندما تجدونه 111 00:07:39,434 --> 00:07:41,747 ‫سنجده، فهذا عملنا 112 00:07:49,069 --> 00:07:50,781 ‫اتصل بنا إن سمعت شيئاً 113 00:07:54,449 --> 00:07:55,621 {\an8}‫هذا الأمر لا يجدي نفعاً 114 00:07:58,328 --> 00:08:00,288 {\an8}‫صباح الخير أيها السادة، أنا (أندريا ألين)... 115 00:08:00,330 --> 00:08:02,207 {\an8}‫من مركز الخدمات القانونية للهجرة 116 00:08:02,415 --> 00:08:04,584 ‫نحن عملاء التحقيق الفيدرالي (سكوت) و (كانن) 117 00:08:04,751 --> 00:08:06,628 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ صحيح 118 00:08:07,248 --> 00:08:09,568 ‫هل تعلمين بشأن أشخاص ينتحلون ‫صفة شرطة الهجرة والجمارك؟ 119 00:08:11,049 --> 00:08:14,181 {\an8}‫تعرضت إحدى عميلاتي لاعتداء ‫من قبل رجل، خارج مكان عملها 120 00:08:14,511 --> 00:08:18,640 ‫وأدعى بكونه واحداً منهم، وطالبها بالمال ‫مقابل السماح لها بالبقاء داخل البلاد 121 00:08:18,890 --> 00:08:21,434 ‫قالت بأن ذلك حدث في الـ26 من شهر أبريل 122 00:08:21,726 --> 00:08:23,186 ‫وفي حوالي الساعة الـ 11:15 مساء 123 00:08:23,269 --> 00:08:25,605 {\an8}‫خارج (دوس بيدروس) في (رايموند) 124 00:08:25,974 --> 00:08:28,858 {\an8}‫يمكننا الحصول على تسجيلات الكاميرات في الشارع ‫ونرى إن كان بمقدورنا التعرف على وجهه 125 00:08:29,067 --> 00:08:32,028 ‫- هل تعلمان سبب خطف هؤلاء الرجال؟ ‫- لم نجد الدافع بعد 126 00:08:33,404 --> 00:08:39,070 {\an8}‫سؤالي هو: أتعلم لم قام المحتالون ‫باستهداف هؤلاء الرجال تحديداً؟ 127 00:08:39,452 --> 00:08:42,630 {\an8}‫لأنهم فئة مستضعفة ‫ومن غير المحتمل أن يقوموا بإبلاغ الشرطة 128 00:08:42,789 --> 00:08:45,950 {\an8}‫لأنهم لا يظنون بأن الشرطة ستبحث عنهم حتى 129 00:08:46,960 --> 00:08:48,837 ‫أتطلع لإثبات أنهم مخطئون 130 00:08:49,337 --> 00:08:51,987 ‫أنا وفريقي لا نترك عملاً دون أن ننهيه 131 00:08:52,924 --> 00:08:54,341 ‫ربما أنتم استثنائيون 132 00:08:54,551 --> 00:08:57,167 ‫لكن لا تتوقع من الناس هنا أن يصدقوا كلامكم 133 00:08:57,679 --> 00:09:00,687 {\an8}‫أفعالكم ستقول أكثر مما ستستطيع كلماتكم قوله 134 00:09:08,197 --> 00:09:12,861 {\an8}‫ولا يخطر في بالك أحد سيستهدف (ألونزو) ‫بشكل مخصوص أو يرغب في إيذائه؟ 135 00:09:12,924 --> 00:09:15,947 {\an8}‫لا، بخلاف التزمت المعروف... 136 00:09:15,989 --> 00:09:18,366 {\an8}‫لن يكون (آل) هدفاً لأحد 137 00:09:18,783 --> 00:09:20,352 {\an8}‫إنه رجل منضبط 138 00:09:20,412 --> 00:09:22,871 {\an8}‫كان يقودني للجنون، لكنه يقود تحت حدود السرعة 139 00:09:22,912 --> 00:09:26,207 {\an8}‫ويصر أن يستقل سيارة أجرة حتى إن كان هناك ‫احتمال ضئيل جداً لأن يفقد تركيزه ولو قليلاً 140 00:09:26,249 --> 00:09:29,805 {\an8}‫- إنه عميد المكان، بحقكم، لا أدري من يمكنه... ‫- (جون) 141 00:09:29,919 --> 00:09:31,025 {\an8}‫يمكنك أن تتمهل 142 00:09:33,673 --> 00:09:36,551 {\an8}‫طلب مني (ألونزو) أن أنضم إليه 143 00:09:36,926 --> 00:09:41,401 {\an8}‫لكنني لست مقتنعاً بما يقوم به كثيراً وبصراحة ‫لا أعلم لم هو مقتنع بذلك بعد كل ما أصابه ولكن... 144 00:09:41,764 --> 00:09:42,907 ‫لو كنت هناك لـ... 145 00:09:43,850 --> 00:09:46,769 ‫تنفس يا (جون)، تفضل بالجلوس 146 00:09:50,231 --> 00:09:54,235 ‫هل تستطيع أن تفكر بشيء ‫قد يكون تبعه من موطنه إلى هنا؟ 147 00:09:55,524 --> 00:09:56,937 {\an8}‫هو لا يقول الكثير ولكن... 148 00:09:57,197 --> 00:09:59,490 {\an8}‫علاقة (آل) بعائلته متوترة جداً 149 00:10:08,266 --> 00:10:11,644 ‫انتقل إلى (الولايات المتحدة) ‫ليدرس في جامعة (جونز هوبكنز) بتأشيرة طالب 150 00:10:11,686 --> 00:10:16,315 {\an8}‫وعمل في المشفى لبضع سنوات ‫وكان في طريقة لإنهاء دراسته في كلية التمريض 151 00:10:20,361 --> 00:10:23,948 ‫كان علي أن أكون إلى جانبه، كان علي... 152 00:10:26,307 --> 00:10:28,703 ‫من فضلكم جدوه، من فضلكم 153 00:10:29,545 --> 00:10:31,791 ‫سنقوم بكل ما في وسعنا لنجده 154 00:10:32,651 --> 00:10:34,298 ‫في الوقت الحالي، احتفظ بهذه 155 00:10:40,305 --> 00:10:42,300 ‫يرجح أن منتحلي شخصيات ‫رجال شرطة الهجرة والجمارك لا يعرفون... 156 00:10:42,341 --> 00:10:43,509 ‫أنهم أخذوا شخصاً موجوداً بشكل قانوني 157 00:10:43,551 --> 00:10:46,471 ‫قالت الموقرة (سونيا) ‫إنهم لم يكونوا انتقائيين في من أخذوهم 158 00:10:46,894 --> 00:10:48,639 ‫الرجال فقط، لماذا؟ 159 00:10:48,681 --> 00:10:50,933 ‫أظن أن الإتجار بالبشر ‫ما زال أكثر الدوافع احتمالاً 160 00:10:50,975 --> 00:10:54,103 ‫ربما يتم الإتجار بهم للقيام بعمل ما بشكل قسري 161 00:10:54,145 --> 00:10:56,898 ‫أياً كان الأمر، علينا اكتشافه وبسرعة 162 00:10:56,939 --> 00:10:58,094 ‫بلا شك 163 00:10:58,428 --> 00:11:02,737 ‫إن كان سيتم تسليم (ألونزو) والآخرين ‫إلى شبكة إتجار بالبشر أكبر حجماً... 164 00:11:02,778 --> 00:11:05,029 ‫فرص إيجادهم تنخفض لتصل إلى الصفر تقريباً 165 00:11:07,450 --> 00:11:09,660 ‫قمنا بتمشيط كاميرات الشوارع خارج (دوس بيدروس) 166 00:11:09,702 --> 00:11:12,038 ‫هذا هو الرجل الذي هاجم عميل (أندريا) 167 00:11:12,079 --> 00:11:15,291 {\an8}‫- "(إليزابيث، نيو جيرسي)" ‫- اسمه (لينارد تومسون) وهذا آخر عنوان معروف له 168 00:11:16,042 --> 00:11:18,544 ‫من أين يقوم الناس ‫بشراء معاطف شرطة الهجرة والجمارك الغبية تلك؟ 169 00:11:18,586 --> 00:11:20,588 ‫لا أملك أدنى فكرة 170 00:11:21,297 --> 00:11:24,592 ‫(لينارد تومسون) ‫مكتب التحقيقات الفيدرالية، افتح الباب 171 00:11:29,347 --> 00:11:30,723 ‫مهلاً 172 00:12:00,294 --> 00:12:02,505 ‫- أين هم؟ ‫- من؟ لا أدري 173 00:12:02,547 --> 00:12:05,883 ‫الأشخاص الذين اختطفتهم ‫من ذاك المكان، إلى أين أخذتهم؟ 174 00:12:05,925 --> 00:12:07,843 ‫ماذا؟ أي مكان؟ 175 00:12:07,885 --> 00:12:09,095 ‫لم أختطف أحداً، أقسم لكما 176 00:12:09,136 --> 00:12:10,931 ‫اختطفت مجموعة من المهاجرين 177 00:12:11,055 --> 00:12:14,171 ‫أجل، وهاجمت امرأة في (دوس بيدروس) ‫متظاهراً بأنك من شرطة الهجرة والجمارك 178 00:12:14,642 --> 00:12:16,394 ‫أجل، تظاهرت بكوني من شرطة الهجرة والجمارك 179 00:12:16,435 --> 00:12:17,862 ‫لكنني لم أختطف أحداً 180 00:12:18,396 --> 00:12:19,772 ‫أين كنت الليلة الماضية؟ 181 00:12:20,481 --> 00:12:22,402 ‫ألعب البلياردو في صالة (موكسين) في (إليزابيث) 182 00:12:22,608 --> 00:12:24,777 ‫كنت هناك طيلة الليلة، سيقولون لك ذلك 183 00:12:24,819 --> 00:12:26,423 ‫- لنذهب ‫- مهلاً 184 00:12:26,529 --> 00:12:30,230 ‫- هل تقومون باعتقالي؟ ‫- أجل، لانتحالك شخصية شرطي من الهجرة والجمارك 185 00:12:39,375 --> 00:12:40,521 ‫لا أستطيع العودة 186 00:12:41,752 --> 00:12:44,008 ‫لا أستطيع العودة، ستقوم العصابات بقتلي 187 00:12:46,215 --> 00:12:47,881 ‫علي أن أعود إلى عائلتي في المنزل 188 00:12:49,010 --> 00:12:50,501 ‫لا أظن أن هؤلاء من شرطة الهجرة والجمارك 189 00:12:51,053 --> 00:12:53,015 ‫هذا ليس مركز احتجاز 190 00:12:53,806 --> 00:12:55,808 ‫لن يقوموا بإعادتك 191 00:12:56,252 --> 00:12:58,644 ‫من هم إذاً؟ مهربون؟ 192 00:12:59,020 --> 00:13:01,105 ‫لا أدري 193 00:13:04,317 --> 00:13:05,818 ‫أيها الطبيب، وقتنا محدود 194 00:13:05,860 --> 00:13:08,209 ‫نحتاج هذا الطرد مجمداً بحلول الصباح 195 00:13:08,446 --> 00:13:12,781 ‫أجل، سننفذ أنا و(إينجل) الأمر، هذا إجراء قياسي 196 00:13:12,821 --> 00:13:15,328 ‫- لا، (إينجل) سيأتي معي، تعامله جيد مع الزبائن ‫- ماذا؟ 197 00:13:16,287 --> 00:13:19,694 ‫لا أستطيع القيام بهذا بمفردي 198 00:13:19,874 --> 00:13:22,376 ‫سيكون (كول) هنا للمراقبة ‫يستطيع مساعدتك إن احتجته 199 00:13:22,418 --> 00:13:25,753 ‫(كول) لا يفرق بين المشرط وسكين الفراشة 200 00:13:25,880 --> 00:13:27,751 ‫- إنه عديم الفائدة ‫- تباً لك أيها الطبيب 201 00:13:28,007 --> 00:13:28,765 ‫(هاميت) 202 00:13:33,971 --> 00:13:35,158 ‫نفذ الأمر وحسب 203 00:13:36,474 --> 00:13:38,809 ‫مرحباً يا صاح، حان وقت العرض 204 00:13:39,935 --> 00:13:42,812 ‫أرجوك، لدي عائلة، حسناً؟ 205 00:13:42,897 --> 00:13:45,858 ‫- لدي ابنة، أرجوك ‫- لنذهب 206 00:13:45,900 --> 00:13:47,234 ‫هيا، لنذهب! 207 00:13:47,276 --> 00:13:48,778 ‫أرجوك! أرجوك! 208 00:13:49,570 --> 00:13:51,322 ‫- أرجوك! أرجوك! ‫- "لم يفعل شيئاً" 209 00:13:51,364 --> 00:13:53,991 ‫لا! (ألونزو)، "أرجوك!" 210 00:13:54,909 --> 00:13:57,370 ‫لا! لا! 211 00:13:58,454 --> 00:14:00,331 ‫- كفى! ‫- لا! 212 00:14:04,210 --> 00:14:06,253 ‫منتحل شخصية ‫شرطي الهجرة والجمارك هو (لينارد تومسون) 213 00:14:06,326 --> 00:14:08,839 ‫تأكدنا من حجة غيابه ‫بالنسبة للخطف ولا علاقة له بذلك 214 00:14:08,881 --> 00:14:10,174 ‫لكنه ما زال نصاباً 215 00:14:10,262 --> 00:14:12,551 ‫تحتجزه الشرطة المحلية في سجن مقاطعة (إسكس) 216 00:14:12,602 --> 00:14:13,761 ‫ما التطورات يا (هانا)؟ 217 00:14:13,836 --> 00:14:18,006 {\an8}‫كنت أراجع لقطات الجزء الخارجي ‫من مكان الحادثة، محاولة التعرف على هويات هؤلاء 218 00:14:18,966 --> 00:14:21,927 {\an8}‫- يتحركون بشكل متناغم ‫- أجل، كما لو أنهم مدربون عسكرياً 219 00:14:21,969 --> 00:14:22,812 {\an8}‫مهلاً، مهلاً 220 00:14:24,054 --> 00:14:25,059 {\an8}‫ما هذا على ذراعه؟ 221 00:14:30,052 --> 00:14:31,562 {\an8}‫ربما شعار مخربين؟ 222 00:14:31,603 --> 00:14:33,105 {\an8}‫كأن الأمر يحتمل أن يسوء 223 00:14:33,147 --> 00:14:36,608 {\an8}‫أرسليها لوحدة محاربة التخريب الداخلي ‫وانظري إن كانوا يستطيعون التعرف على هذا الوشم 224 00:14:36,900 --> 00:14:38,694 {\an8}‫"(سونيا شارب)" 225 00:14:39,361 --> 00:14:41,114 ‫أيتها الموقرة (سونيا)، هل كل شيء بخير؟ 226 00:14:41,530 --> 00:14:45,826 {\an8}‫أنا في مأوى (ليكوود) وقد ظهر تواً ‫واحد من الرجال المختطفين، اسمه (ميغيل) 227 00:14:46,702 --> 00:14:49,501 ‫- هل تحدثت إليه؟ ‫- كل، ليس بعد 228 00:14:51,749 --> 00:14:55,508 ‫هو معرض للضرب ‫ويبدو خائفاً ويحاول ألا يلفت الأنظار 229 00:14:55,669 --> 00:14:57,755 ‫- أخبريه ألا يغادر نحن في طريقنا إليكم ‫- حسناً 230 00:14:58,672 --> 00:15:01,592 ‫سنأخذ السيارتين من طراز (تاهو) ‫اتصلي بالشرطة المحلية واجعليهم يتأهبوا 231 00:15:01,633 --> 00:15:04,675 ‫مهلاً يا (ريمي) ‫ليس علينا الذهاب جميعاً فقد يخيفهم ذلك 232 00:15:05,429 --> 00:15:06,395 ‫ماذا تقترحين؟ 233 00:15:07,306 --> 00:15:09,508 ‫سيتحدث (ميغيل) على الأرجح ‫إن كان الموجود واحداً منا فقط 234 00:15:09,725 --> 00:15:10,739 ‫لم لا تدعني أذهب؟ 235 00:15:13,103 --> 00:15:14,799 ‫سأذهب معها، ابقوا متأهبين 236 00:15:14,897 --> 00:15:17,065 ‫حسناً، حافظا على الاتصال ‫وابقيا مستعدتين لإطلاق النار 237 00:15:17,107 --> 00:15:19,026 ‫حسناً، سنبقى على تواصل 238 00:15:35,918 --> 00:15:38,597 ‫- ماذا حدث يا (هاميت)؟ ‫- أخبرتك أنني غير قادر على فعل هذا بمفردي 239 00:15:39,046 --> 00:15:40,756 ‫أعطيته الكثير بلا قصد 240 00:15:40,798 --> 00:15:43,300 ‫- حاولت تدبر أمري بما... ‫- الكثير من ماذا؟ 241 00:15:44,051 --> 00:15:46,553 ‫من المنومات... من الدواء المنوم 242 00:15:48,604 --> 00:15:50,516 ‫يبدو أنك استهلكت الكثير، صحيح؟ 243 00:15:52,476 --> 00:15:54,317 ‫هل استطعت استئصال الكلية على الأقل؟ 244 00:15:56,438 --> 00:15:57,697 ‫كيف سمحت بحدوث هذا؟ 245 00:15:58,631 --> 00:16:00,097 ‫لا أدري، لم يرد مساعدتي 246 00:16:00,526 --> 00:16:02,551 ‫لم أقتل أحداً من قبل 247 00:16:02,778 --> 00:16:04,905 ‫من يهتم بشأن هذا المهاجر غير الشرعي؟ 248 00:16:05,155 --> 00:16:09,398 ‫- جعلتنا نخسر 150 ألف أيها الطبيب! ‫- قمت بهذا الأمر عشرات المرات 249 00:16:09,701 --> 00:16:11,078 ‫دعني أحاول مجدداً 250 00:16:11,351 --> 00:16:13,288 ‫لنختر هذا 251 00:16:14,206 --> 00:16:15,517 ‫لا! 252 00:16:16,166 --> 00:16:19,127 ‫- لا، لدينا زبون جديد دفع ليحصل على كبد ‫- لا! لا! 253 00:16:21,645 --> 00:16:24,045 ‫- تلك هي أولويتنا الآن ‫- كبد؟ 254 00:16:24,891 --> 00:16:29,221 ‫لا أستطيع استئصال كبد هنا ‫ستكون العملية مميتة للمتبرع 255 00:16:29,263 --> 00:16:33,308 ‫- معك 24 ساعة لتعطيني كبداً كاملاً ‫- لا، لا أستطيع 256 00:16:33,350 --> 00:16:35,602 ‫عرض الزبون مليون دولار 257 00:16:38,647 --> 00:16:39,632 ‫نقداً 258 00:16:41,900 --> 00:16:44,027 ‫- لا أستطيع ‫- بلى، تستطيع 259 00:16:44,939 --> 00:16:46,655 ‫وستفعل ذلك 260 00:16:47,948 --> 00:16:49,846 ‫الزبون الجديد امرأة 261 00:16:50,033 --> 00:16:51,693 ‫فسنحتاج لمتبرع جديد 262 00:16:52,411 --> 00:16:55,122 ‫اجعل هذا مكاناً جاهزاً للعمل من جديد أيها الطبيب 263 00:16:55,914 --> 00:16:58,917 ‫سأحضر مريضاً جديداً خلال بضع ساعات 264 00:16:58,959 --> 00:17:02,713 ‫وإن أخفقت مرة أخرى ‫ستدفع الثمن بنفسك! 265 00:17:03,881 --> 00:17:05,757 ‫(إينجل)، (كول)، تعاليا معي 266 00:17:12,014 --> 00:17:13,557 ‫"هل أنت في مكانك يا (هانا)؟" 267 00:17:14,057 --> 00:17:15,475 ‫إني مع مقدمي الطعام 268 00:17:15,517 --> 00:17:17,185 ‫"حسناً، لنبدأ" 269 00:17:28,238 --> 00:17:29,865 ‫"مرحباً يا (ميغيل)" 270 00:17:30,324 --> 00:17:32,201 ‫"اسمي (شيريل)" 271 00:17:34,286 --> 00:17:35,746 ‫"لا تقلق" 272 00:17:36,538 --> 00:17:38,790 ‫"(ميغيل)... عثرت عليك!" 273 00:17:38,832 --> 00:17:40,459 ‫"أين هو (إدواردو)؟" 274 00:17:40,500 --> 00:17:42,753 ‫"أنا آسف، لا أعرف" 275 00:17:43,170 --> 00:17:44,713 ‫"(ماريا)..." 276 00:17:46,882 --> 00:17:48,884 ‫"تعالي معي، لا تقلقي" 277 00:17:48,926 --> 00:17:50,969 ‫"يجب أن نتحدث على انفراد" 278 00:17:54,056 --> 00:17:56,225 ‫"يا (ميغيل)، هل تجيد الإنجليزية؟" 279 00:17:56,850 --> 00:17:58,310 ‫نعم 280 00:17:58,810 --> 00:18:00,354 ‫سأجلس هنا 281 00:18:00,896 --> 00:18:02,356 ‫كيف حال عينك؟ 282 00:18:03,065 --> 00:18:04,608 ‫هل تريد أن أحضر لك أي شيء؟ 283 00:18:05,317 --> 00:18:06,985 ‫لا، لا داعي لذلك، أشكرك 284 00:18:12,741 --> 00:18:17,246 ‫لا بأس يا (ميغيل)، لا بأس ‫لقد انتهى الأمر، أعدك بهذا 285 00:18:18,747 --> 00:18:21,041 ‫انظر إلي يا (ميغيل)، انظر إلي 286 00:18:21,166 --> 00:18:22,960 ‫يجب أن أخبرك بشيء 287 00:18:23,794 --> 00:18:28,465 ‫أنا عميلة فيدرالية وارتديت ‫هذه الملابس لأني لم أرد تخويف أحد، هل تفهمني؟ 288 00:18:29,383 --> 00:18:32,928 ‫- هل أنت مع الشرطة؟ ‫- نعم، ولكني أتيت لأساعدك 289 00:18:33,595 --> 00:18:36,306 ‫أريد العثور على الرجال الذين آذوك 290 00:18:38,433 --> 00:18:40,978 ‫قالوا إني إذا تكلمت ‫مع أي أحد فسوف يقتلونني 291 00:18:41,645 --> 00:18:44,773 ‫أنت في أمان الآن ‫وأنا لست العميلة الوحيدة هنا 292 00:18:45,482 --> 00:18:47,651 ‫"أعدك، لن يتمكن أحد من إيذائك بعد الآن" 293 00:18:53,240 --> 00:18:54,908 ‫ما الذي حدث لإصبعك؟ 294 00:18:56,201 --> 00:18:57,995 ‫أخذوا عينة دم لإجراء تحليل 295 00:18:58,328 --> 00:18:59,788 ‫لماذا؟ 296 00:19:00,163 --> 00:19:04,960 ‫لا أعرف ‫فعلوا هذا مع (إدواردو) والآخرين أيضاً 297 00:19:06,795 --> 00:19:08,714 ‫ما الذي يمكنك إخباري به ‫أيضاً عن الرجال الذين اختطفوك؟ 298 00:19:08,755 --> 00:19:10,382 ‫هل هناك أي شيء بارز يخطر في بالك؟ 299 00:19:11,550 --> 00:19:13,844 ‫زعيمهم رجل ضخم 300 00:19:14,136 --> 00:19:16,972 ‫وليس أمريكياً 301 00:19:17,597 --> 00:19:20,350 ‫تكلم بلكنة غريبة أو ما شابه 302 00:19:20,392 --> 00:19:25,147 ‫هذه المعلومة ستفيدنا كثيراً ‫وعندما وضعوك في العربة، هل يمكنك أن تقول... 303 00:19:25,188 --> 00:19:27,774 ‫تحرك! امش! 304 00:19:27,983 --> 00:19:30,736 ‫- هذه مداهمة! ‫- هؤلاء هم الرجال، هؤلاء هم الرجال! 305 00:19:30,777 --> 00:19:32,696 ‫- حسناً، حسناً ‫- انبطح 306 00:19:32,738 --> 00:19:35,949 ‫فلينبطح كل الرجال على الأرض ‫وفلتقف كل النساء أمام الحائط 307 00:19:36,742 --> 00:19:38,577 ‫فلينبطح كل الرجال على الأرض 308 00:19:38,994 --> 00:19:40,996 ‫عميلة فيدرالية، ابتعد عنها! 309 00:19:43,081 --> 00:19:44,708 ‫ألق سلاحك! 310 00:19:46,001 --> 00:19:47,461 ‫انبطح 311 00:19:52,716 --> 00:19:54,176 ‫انبطح 312 00:19:55,052 --> 00:19:57,554 ‫هل الجميع بخير؟ هل أنتم بخير؟ 313 00:20:00,098 --> 00:20:02,934 ‫- أيتها الحقيرة، لقد أصبتني ‫- اخرس، هات يدك 314 00:20:03,769 --> 00:20:06,813 ‫تم إطلاق النار ‫نطلب دعماً إلى مأوى (ليكوود) للمهاجرين 315 00:20:06,855 --> 00:20:08,648 ‫نحن بحاجة إلى مسعفين 316 00:20:09,983 --> 00:20:13,695 ‫هناك رجلان يهربان نحو الشمال ‫على طريق (ديمونبرون) في عربة خمرية 317 00:20:13,737 --> 00:20:16,740 ‫مسلحان وخطيران ‫أكرر، مسلحان وخطيران! 318 00:20:27,751 --> 00:20:30,837 {\an8}‫(ريمي) و(راي) متجهان ‫إلى المشفى لاستجواب المجرم مجهول الهوية 319 00:20:30,921 --> 00:20:34,299 {\an8}‫اسمه (إينجل دياز) ‫سأرسل إليهما كل ما أعرفه عنه حتى الآن 320 00:20:34,341 --> 00:20:37,219 {\an8}‫- هل عرفت هوية الآخرين؟ ‫- لا، ولكن ألقي نظرة هنا 321 00:20:37,330 --> 00:20:40,563 {\an8}‫تمكن فريق مكافحة التخريب ‫من التعرف على وشم الرجل الضخم 322 00:20:40,610 --> 00:20:44,713 {\an8}‫إنه رمز (إل كي بي) ‫وهي مجموعة تخريبية من الأفارقة 323 00:20:44,754 --> 00:20:48,757 {\an8}‫أفارقة؟ ‫إذاً زعيمهم من( جنوب إفريقيا)، هذا منطقي 324 00:20:49,092 --> 00:20:52,283 ‫قال (ميغيل) إن الرجل ‫الضخم كان يتكلم بلكنة غريبة 325 00:20:53,263 --> 00:20:56,182 ‫سأبدأ في البحث وسأرى ما إذا كان ‫بإمكاني العثور على أي صلة بين (إل كي بي) 326 00:20:56,224 --> 00:20:58,393 ‫- وأي مجموعات كراهية أخرى ‫- حسناً 327 00:21:01,813 --> 00:21:02,873 {\an8}‫"هل أنت بخير؟" 328 00:21:05,483 --> 00:21:08,166 {\an8}‫- "نعم" ‫- "هل أنت بحاجة إلى عناية طبية؟" 329 00:21:09,404 --> 00:21:11,072 {\an8}‫"لا حاجة إلى ذلك" 330 00:21:12,175 --> 00:21:13,774 ‫لماذا واجهتم شرطة الهجرة والجمارك؟ 331 00:21:14,108 --> 00:21:17,495 ‫أولئك الرجال لم يكونوا من شرطة الهجرة ‫والجمارك، كانوا مجرمين متظاهرين بأنهم كذلك 332 00:21:18,914 --> 00:21:20,249 ‫هل ألقيتم القبض عليهم؟ 333 00:21:20,749 --> 00:21:22,962 ‫ألقينا القبض على واحد منهم ‫هل تعرف من هم؟ 334 00:21:27,380 --> 00:21:29,758 ‫اسمع، اسمي (شيريل)، أنا عميلة فيدرالية 335 00:21:29,799 --> 00:21:32,193 ‫ومهمتي هي إلقاء القبض على المجرمين 336 00:21:32,844 --> 00:21:35,347 ‫إن كنت تعرف شيئاً سيعينني على العثور عليهم 337 00:21:36,056 --> 00:21:38,287 ‫أخبرني به وأعدك بأنك ستكون في أمان 338 00:21:50,747 --> 00:21:52,107 ‫هل فعلوا هذا بك؟ 339 00:21:53,073 --> 00:21:58,067 ‫كنت ماراً من هنا بعد العمل منذ بضعة أيام 340 00:21:59,245 --> 00:22:00,427 ‫وقاموا باختطافي 341 00:22:02,127 --> 00:22:04,088 ‫وأخذوا قطعة مني 342 00:22:05,839 --> 00:22:08,717 ‫نحن بحاجة إلى مسعف هنا، أيها الضابط... 343 00:22:10,052 --> 00:22:12,680 ‫جرحك ملتهب وعليك الذهاب إلى المشفى 344 00:22:12,721 --> 00:22:14,515 ‫سيطلبون أوراقاً مني 345 00:22:14,556 --> 00:22:16,517 ‫ستكون في حمايتي، أعدك بهذا 346 00:22:16,576 --> 00:22:18,060 ‫ستكون في أمان 347 00:22:19,478 --> 00:22:23,148 ‫هذا الرجل شاهد فيدرالي ‫ويجب أن يتم نقله إلى المشفى 348 00:22:23,190 --> 00:22:26,026 ‫- أعتقد أنه قد تم استئصال كليته ‫- مفهوم 349 00:22:26,339 --> 00:22:29,988 ‫هيا، ستكون بخير ‫أعدك بهذا، هل تفهمني؟ 350 00:22:32,116 --> 00:22:33,575 ‫استند علي 351 00:22:33,867 --> 00:22:36,912 ‫هم لا يتاجرون بالبشر يا (هانا) ‫هؤلاء الرجال يختطفون الناس 352 00:22:36,954 --> 00:22:40,082 ‫ويستأصلون أعضاءهم، ذاك الرجل ضحية 353 00:22:40,791 --> 00:22:42,543 ‫لا بد وأن هذا سبب ‫أخذ عينة من دم (ميغيل) لإجراء تحليل 354 00:22:42,584 --> 00:22:45,295 ‫ربما كانوا يحاولون ‫العثور على دم مطابق لدمه أو ما شابه 355 00:22:45,713 --> 00:22:47,381 ‫يجب أن نتصل بـ(ريمي) 356 00:22:51,677 --> 00:22:53,470 ‫عميل فيدرالي، اخرجي من الغرفة 357 00:23:01,603 --> 00:23:03,397 ‫هل جرحك الصغير يؤلمك؟ 358 00:23:03,605 --> 00:23:05,399 ‫محال أن يكون مؤلماً إلى هذا الحد يا (إينجل) 359 00:23:05,607 --> 00:23:07,484 ‫لقد اخترقت الرصاصة جسدك 360 00:23:08,569 --> 00:23:10,279 ‫يا لك من رجل محظوظ 361 00:23:10,320 --> 00:23:12,406 ‫إلا أني لا أشعر وكأني رجل محظوظ 362 00:23:12,823 --> 00:23:15,659 ‫- يفترض أن يكون مفعول مسكن الألم قد بدأ ‫- لم يعطوك أي مسكنات بعد 363 00:23:16,160 --> 00:23:18,036 ‫ولن يعطوك قبل أن ننتهي من استجوابك 364 00:23:18,078 --> 00:23:21,832 ‫لم نرد أن يبدو الأمر وكأننا قمنا ‫بإعطائك شيئاً لنجبرك على الإجابة عن أسئلتنا 365 00:23:22,207 --> 00:23:25,419 ‫- هذا صحيح ‫- هل يفترض بي أن أعاني متألماً إذاً؟ 366 00:23:25,502 --> 00:23:27,045 ‫نعم 367 00:23:27,588 --> 00:23:31,925 ‫كل ما نحتاج إليه هو أسماء الآخرين معك 368 00:23:32,217 --> 00:23:35,304 ‫تباً لكما ‫لن أقول لكما شيئاً، ما رأيكما بهذا؟ 369 00:23:35,345 --> 00:23:36,930 ‫نحن نعرف أنك جندي سابق 370 00:23:36,972 --> 00:23:41,143 ‫وأنك كنت مسعفاً ميدانياً عندما خدمت ‫في دول النزاع قبل تسريحك غير المشرف 371 00:23:41,435 --> 00:23:44,271 ‫هل التقيت هناك بالبلطجيين ‫الذين تتنكر معهم بزي شرطة الهجرة والجمارك؟ 372 00:23:47,149 --> 00:23:48,942 ‫لا أعرف عمن تتحدث 373 00:23:49,902 --> 00:23:53,113 ‫كيف دخلت مجال سرقة الأعضاء بالمناسبة؟ 374 00:23:53,489 --> 00:23:56,700 ‫هل تفعل هذا لجني المال ‫أم هل تحب رؤية معاناة الأبرياء؟ 375 00:23:56,950 --> 00:23:58,827 ‫هم ليسوا أبرياء 376 00:23:59,369 --> 00:24:01,205 ‫إنهم مجرمون يغزون هذا البلد 377 00:24:01,246 --> 00:24:03,749 ‫دعني أغطيك، لا أريدك أن تبرد 378 00:24:05,334 --> 00:24:09,755 ‫هم لا يغزون البلد ‫في معظم الأحيان، هم يفرون من العنف والقمع 379 00:24:09,797 --> 00:24:11,882 ‫ويأتون إلى هنا بحثاً عن حياة أفضل 380 00:24:11,924 --> 00:24:13,967 ‫كما فعلت عائلتك في الماضي 381 00:24:16,178 --> 00:24:18,680 ‫أتت عائلتي إلى هنا ‫من (كوبا) بالطريقة الصحيحة 382 00:24:19,473 --> 00:24:21,809 ‫هؤلاء الاستغلاليون لا يأبهون لأي دور أو قواعد 383 00:24:21,975 --> 00:24:24,645 ‫ويأتون إلى هنا وأياديهم ممدودة ‫ويريدون منا أن نعطيهم كل شيء 384 00:24:24,686 --> 00:24:26,313 ‫هل الحل اختطافهم إذاً؟ 385 00:24:27,606 --> 00:24:30,943 ‫وسرقة أعضائهم؟ ‫هل تعتبرهم قد دفعوا ما عليهم دفعه هكذا؟ 386 00:24:31,777 --> 00:24:33,654 ‫هم ليسوا أمريكيين حقيقيين 387 00:24:33,821 --> 00:24:35,864 ‫ويستحقون كل ما يحل بهم 388 00:24:38,742 --> 00:24:40,285 ‫محام... 389 00:24:41,286 --> 00:24:42,913 ‫أريد محامياً 390 00:24:43,664 --> 00:24:44,998 ‫أريد محامياً 391 00:24:45,040 --> 00:24:46,917 ‫ستكون بحاجة إلى أكثر من ذلك 392 00:25:00,180 --> 00:25:02,224 ‫منذ متى تعمل جراحاً؟ 393 00:25:04,184 --> 00:25:06,228 ‫منذ متى تعمل جراحاً؟ 394 00:25:09,773 --> 00:25:11,483 ‫منذ 30 عاماً 395 00:25:12,401 --> 00:25:15,863 ‫هل هذا أول مريض يموت بين يديك؟ 396 00:25:20,576 --> 00:25:22,286 ‫كان اسمه (إدواردو) 397 00:25:25,414 --> 00:25:27,082 ‫لم يكن بوسع أحد مساعدته 398 00:25:27,291 --> 00:25:29,626 ‫خاصة في هذا المكان وبهذه الأدوات 399 00:25:29,877 --> 00:25:32,796 ‫مجرد تدريبي لأكون جراحاً 400 00:25:32,838 --> 00:25:35,883 ‫لا يعني أنه بإمكاني ‫إدراة غرفة عمليات بمفردي 401 00:25:35,924 --> 00:25:38,635 ‫هذا ليس خطئي 402 00:25:41,346 --> 00:25:43,682 ‫من الواضح أنك شخص مسالم 403 00:25:45,309 --> 00:25:49,813 ‫- اسمع، أطلق سراحي ‫- لا، لا، ستذهب مباشرة إلى الشرطة 404 00:25:49,938 --> 00:25:53,984 ‫لا، لا، لن أقحم الشرطة في الأمر 405 00:25:55,277 --> 00:25:57,154 ‫لا يمكنني الوثوق بك 406 00:26:00,240 --> 00:26:02,492 ‫إنهم يبحثون الآن عن شخص آخر 407 00:26:03,827 --> 00:26:07,497 ‫ليسوا بحاجتي بعد الآن ‫وأنت لست بحاجتي أيضاً 408 00:26:10,500 --> 00:26:14,922 ‫أطلقي سراحي! ‫دعني أذهب، وسوف... 409 00:26:15,505 --> 00:26:17,716 ‫ذاك الوغد! 410 00:26:18,342 --> 00:26:20,594 ‫- ماذا حدث؟ ‫- فشل الهجوم 411 00:26:20,677 --> 00:26:22,971 ‫- كانت الشرطة الفيديرالية بانتظارنا ‫- الشرطة الفيديرالية؟ 412 00:26:23,096 --> 00:26:24,514 ‫أين (إينجل)؟ 413 00:26:24,681 --> 00:26:26,308 ‫- لقد أصيب ‫- وتم اعتقاله 414 00:26:26,642 --> 00:26:29,686 ‫- سيخبرهم بكل شيء وبمكاننا... ‫- (إينجل) ليس واشياً 415 00:26:30,479 --> 00:26:33,315 ‫- لن يعطي الشرطة الفيديرالية ما تريد بسهولة ‫- علينا الذهاب حالاً 416 00:26:33,398 --> 00:26:36,693 ‫- سندمر كافة الأدلة ونذهب ‫- لا، لا، لا يزال أمامنا عمل لنقوم به 417 00:26:36,735 --> 00:26:39,488 ‫- هل أنت مجنون؟ ‫- مليون دولار! 418 00:26:40,447 --> 00:26:43,700 ‫إذا أنهينا الصفقة الليلة ‫سنجني مليون دولار 419 00:26:43,992 --> 00:26:47,329 ‫سيكفينا لنتوارى عن الأنظار لمدة وجيزة ‫إلى أن تنتهي هذه المسألة 420 00:26:51,208 --> 00:26:53,377 ‫ليس لدينا متبرع 421 00:26:55,212 --> 00:26:57,214 ‫ماذا عنه؟ ‫ما زمرة دمه؟ 422 00:27:00,133 --> 00:27:01,927 ‫أوه سلبي 423 00:27:02,928 --> 00:27:06,473 ‫- ماذا يعني؟ ‫- إنه معط عام 424 00:27:07,432 --> 00:27:10,143 ‫- إذاً، هذا من حظنا! ‫- أظن المريضة امرأة 425 00:27:10,394 --> 00:27:13,647 ‫ستكون عملية الزرع أكثر نجاحاً ‫إن كان المستقبل والمتبرع متشابهان 426 00:27:13,772 --> 00:27:16,274 ‫ليس لدينا الوقت للعثور ‫على شخص مطابق أيها الطبيب 427 00:27:17,192 --> 00:27:19,194 ‫كما أن كل الأكباد ‫تبدو متشابهة في الثلاجة، أليس كذلك؟ 428 00:27:19,277 --> 00:27:23,323 ‫حسناً، أحتاج إلى المزيد من الدواء المنوم ‫استخدمته بالكامل على المتبرع الأخير 429 00:27:25,742 --> 00:27:28,245 ‫لا يمكنني إجراء عملية ‫على مريض يشعر بما يحدث! 430 00:27:28,620 --> 00:27:34,543 ‫- هذا صحيح، لدينا مسكن ألم هنا ‫- لا! لا، هذه عملية بقيمة مليون دولار 431 00:27:34,626 --> 00:27:37,629 ‫- لا يمكننا اختصار النفقات الآن ‫- لنخرج من هنا يا رجل 432 00:27:38,380 --> 00:27:41,591 ‫لا، إنه محق ‫سأتواصل مع نقطة الاتصال 433 00:27:42,968 --> 00:27:45,429 ‫تمالك نفسك واستجمع قواك يا (كول) 434 00:27:47,264 --> 00:27:52,728 ‫أنت بدأت بإزعاجي حقاً ‫إذا أخفقت سنكون على خلاف 435 00:27:53,228 --> 00:27:55,480 ‫وأنت لا تريد ‫أن نكون على خلاف، أليس كذلك؟ 436 00:27:56,356 --> 00:28:00,402 ‫- لا ‫- إذاً، هيئه ريثما أعود 437 00:28:08,952 --> 00:28:11,955 ‫كنت أطلع على نشاطات ‫(إينجل دياز) على الإنترنت 438 00:28:12,080 --> 00:28:14,207 ‫إنه مهتم بنظريات المؤامرة 439 00:28:14,583 --> 00:28:17,878 ‫لديه الكثير من المنشورات ‫المناهضة للهجرة، إضافة إلى هذه 440 00:28:18,253 --> 00:28:20,547 ‫إنه عضو في نادي (أورايون) الرياضي 441 00:28:20,630 --> 00:28:24,342 ‫وينشر منشورات عن حاجة الرجال ‫إلى التمرين والاستعداد للحرب القادمة 442 00:28:24,468 --> 00:28:27,471 ‫بدأت هذه النوادي تنتشر ‫في كل مكان في السنتين الماضيتين 443 00:28:27,512 --> 00:28:31,266 ‫تبدو نواد رياضية عادية ‫لكنها في جوهرها نواد مناصرة للقومية البيضاء 444 00:28:31,349 --> 00:28:35,645 ‫تستهدف الرجال التعساء ‫وتدربهم ليصبحوا جنود العالم الغربي 445 00:28:35,979 --> 00:28:38,899 ‫- من صاحب هذه النوادي؟ ‫- اسمه (وينستن لاراي) 446 00:28:39,357 --> 00:28:42,819 ‫- ما هذه البزة؟ ‫- سرية القوى الخاصة الجنوب أفريقية 447 00:28:42,861 --> 00:28:46,656 ‫كان منضماً إليها لثماني سنوات ‫قبل أن يهاجر إلى (الولايات المتحدة) قبل عقد 448 00:28:46,865 --> 00:28:50,660 ‫ولديه وشم المجموعة التخريبية من الأفريقان ‫التي وجدناها في عمليات الخطف 449 00:28:50,827 --> 00:28:53,663 ‫يسعى (لاراي) إلى تجنيد ‫أعضاء النادي لعمليات الاتجار بالأعضاء 450 00:28:53,789 --> 00:28:56,374 ‫علينا تحديد هوية هؤلاء الرجال ‫بصفتهم مشتبه بهم محتملين 451 00:28:56,541 --> 00:28:59,169 ‫- سأتولى الأمر ‫- أعتقد أنني اكتشفت أمراً 452 00:28:59,503 --> 00:29:03,048 ‫كنت أستعرض سجل المتبرعين لأرى ‫إن كان هناك من ينتظر عملية زرع... 453 00:29:03,131 --> 00:29:05,550 ‫أزيل اسمه من القائمة ولكن لم يتوفى 454 00:29:05,759 --> 00:29:09,971 ‫- كيف سيصلون إلى قائمة المتبرعين ‫- بالمال، هل وجدت شيئاً؟ 455 00:29:10,388 --> 00:29:13,183 ‫نعم، (ميريام سافيج) ‫تعيش في الجانب الغربي الشمالي لـ(مانهاتن) 456 00:29:13,266 --> 00:29:16,019 ‫كانت تنتظر عملية زرع كبد ‫لكن أزيل اسمها عن القائمة قبل ثلاثة أيام 457 00:29:16,186 --> 00:29:19,689 ‫- لا يمكن أن تستغني عن حاجتك إلى كبد فجأة ‫- سأذهب لأتحدث إليها 458 00:29:20,440 --> 00:29:23,068 ‫سنذهب أنا و(بارنز) ‫إلى النادي، لنتحرك 459 00:29:24,820 --> 00:29:26,488 ‫هل أنت (ميريام سافيج)؟ 460 00:29:26,571 --> 00:29:28,907 ‫- "(مانهاتن)، (نيويورك)" ‫- أنا (نيومي سافيج)، والدتي (ميريام) 461 00:29:29,282 --> 00:29:31,993 ‫كانت تنتظر عملية زرع كبد، صحيح؟ 462 00:29:33,036 --> 00:29:38,542 ‫صحيح، أمي على شفا الموت ‫وتعاني ألماً مستمراً 463 00:29:38,708 --> 00:29:43,171 ‫إنها بحاجة ماسة إلى عملية زرع ‫لكن ليست ضمن قائمة الأولوية، لذا... 464 00:29:43,797 --> 00:29:47,092 ‫يقول الأطباء إن تلقي كبد ‫في الوقت المناسب احتمال ضئيل 465 00:29:48,093 --> 00:29:51,304 ‫يؤسفني ذلك ‫أنا متأكد من أنه صعب عليك 466 00:29:51,513 --> 00:29:55,767 ‫إنها أمي، ومن واجبي ‫أن أقوم بكل ما يمكن لإنقاذها 467 00:29:56,893 --> 00:29:59,855 ‫وماذا تقصدين بكل ما يمكن؟ 468 00:30:00,397 --> 00:30:04,276 ‫من حسن الحظ أن لدينا مصادر ‫شكراً يا (كارلا) 469 00:30:06,194 --> 00:30:09,531 ‫إنها في عيادة خاصة الآن ‫في انتظار عملية زرع خاصة 470 00:30:09,656 --> 00:30:12,784 ‫ألهذا طلبتم إزالة اسمها ‫من سجل المتبرعين الحكومي؟ 471 00:30:14,744 --> 00:30:18,748 ‫لم أقبل أن أراها تفنى أكثر ‫وهي في تلك القائمة عديمة النفع 472 00:30:18,915 --> 00:30:23,003 ‫سيدة (سافيج)، هل وظفت ‫(وينستن لاراي) للعثور على كبد لأمك؟ 473 00:30:24,296 --> 00:30:27,799 ‫استخدمت وكالة مشتريات ‫لكن لا أعرف شخصاً باسم (وينستن لاراي) 474 00:30:33,513 --> 00:30:35,599 ‫أخبرني أن اسمه (آرنولد ستيفنسن) 475 00:30:36,057 --> 00:30:38,810 ‫هل ارتكبت خطأ؟ ‫من هذا الرجل؟ 476 00:30:38,852 --> 00:30:41,771 ‫- كيف عثرت عليه؟ ‫- هو تواصل معي 477 00:30:41,897 --> 00:30:45,984 ‫- اقترح علي حل خاص ‫- إنه يدير عصابة للاتجار بالأعضاء 478 00:30:46,610 --> 00:30:51,031 ‫- هذا هو حله الخاص ‫- ماذا؟ لا! 479 00:30:51,198 --> 00:30:55,619 ‫قال لي إن لديه مؤسسة مرخصة ‫تتعامل مع المستشفيات والوكالات الطبية 480 00:30:55,660 --> 00:30:59,456 ‫ولأن أجوره مرتفعة بإمكانه ‫تجاوز الأمور الروتينية لقائمة المتبرعين 481 00:30:59,539 --> 00:31:03,168 ‫- وأن يقدم عضواً بسرعة ‫- وكم هي أجوره تحديداً؟ 482 00:31:03,919 --> 00:31:05,962 ‫- مليون دولار ‫- يا للهول! 483 00:31:06,129 --> 00:31:10,091 ‫كنت مستعدة لدفع المبلغ مهما كان ‫لا يمكنك وضع سعر لحياة أحبابك 484 00:31:10,133 --> 00:31:14,804 ‫هذا ما فعلته تماماً! ‫سيموت محبوب أحدهم لأن كبده سينتزع 485 00:31:15,013 --> 00:31:18,183 ‫أنا آسفة! ‫لم أدرك ذلك 486 00:31:18,350 --> 00:31:21,436 ‫- يمكنني إيقاف ذلك ‫- لا! لا تفعلي، إنما... 487 00:31:23,480 --> 00:31:26,816 ‫أوحي إليهم بأن عملية التحويل ‫قيد الموافقة، لا أريد إخافته 488 00:31:28,693 --> 00:31:29,861 ‫ماذا عن أمي؟ 489 00:31:30,070 --> 00:31:32,948 ‫سنعين بعض الضباط ‫خارج العيادة الخاصة، ستكون في أمان 490 00:31:35,158 --> 00:31:37,202 ‫أقصد عمليتها لزرع الكبد 491 00:31:39,454 --> 00:31:41,748 ‫أتمنى أن تتمكني ‫من إعادتها إلى قائمة المتبرعين 492 00:31:44,125 --> 00:31:47,796 ‫سنعين بعض الضباط خارج منزلك أيضاً ‫إذا تواصلت مع (لاراي)، اتصلي بي 493 00:31:59,474 --> 00:32:02,978 ‫(بارنز) تتحدث ‫نعم، بالطبع 494 00:32:08,149 --> 00:32:10,735 ‫شكراً، هذا رائع! 495 00:32:12,320 --> 00:32:15,782 ‫أنا في مهمة الآن ‫سأتصل بك لاحقاً لنناقش الأمر بالتفصيل 496 00:32:16,616 --> 00:32:18,785 ‫حسناً، شكراً لك 497 00:32:21,206 --> 00:32:25,335 ‫- ما الأمر؟ ‫- الوظيفة في العاصمة لي إن رغبت بها 498 00:32:26,878 --> 00:32:30,257 ‫- تهانينا! ‫- شكراً لك! 499 00:32:33,635 --> 00:32:37,722 ‫- أشعر بحماسة أكبر مما كنت أتوقع! ‫- حسم الأمر إذاً 500 00:32:39,516 --> 00:32:41,810 ‫لدينا قضية لنحلها ‫هذا ما يهم الآن 501 00:32:42,060 --> 00:32:45,105 ‫سنناقش الأمور الأخرى ‫عندما نعثر على (ألونزو) و(إدواردو) 502 00:32:59,411 --> 00:33:01,621 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟ ‫- نحن مكتب التحقيقات الفيديرالية 503 00:33:01,746 --> 00:33:03,873 ‫ونبحث عن (وينستن لاراي) 504 00:33:05,583 --> 00:33:08,295 ‫- ليس هنا ‫- اتصل به واطلب منه المجيء إلى هنا 505 00:33:08,586 --> 00:33:11,089 ‫لست مضطراً لفعل أي شيء ‫إن لم يكن لديك مذكرة 506 00:33:12,799 --> 00:33:14,759 ‫مكتب التحقيقات الفيديرالية! 507 00:33:16,303 --> 00:33:18,596 ‫مكتب التحقيقات الفيديرالية ‫ارفع يديك للأعلى 508 00:33:21,599 --> 00:33:23,435 ‫توقف يا بطل! 509 00:33:27,439 --> 00:33:31,318 ‫لا أظن أن بإمكاننا ‫معالجة الأمر رجلاً لرجل 510 00:33:32,027 --> 00:33:34,696 ‫أنا أعالج الأمر 511 00:33:35,697 --> 00:33:38,616 ‫أعطني مسدسك ‫برفق وروية 512 00:33:43,747 --> 00:33:45,498 ‫- ماذا تريد أن نفعل به؟ ‫- أحضره معنا 513 00:33:45,540 --> 00:33:47,834 ‫سنجد حلاً في طريقنا، ولكن أسرع 514 00:33:59,512 --> 00:34:00,972 ‫اقتله فحسب ‫إنه يسبب الكثير من المشاكل 515 00:34:10,482 --> 00:34:11,524 ‫هل أنت بخير؟ 516 00:34:13,318 --> 00:34:16,154 ‫أرأيت؟ ‫أخبرتك بأنني لا أجيد العمل بدونك 517 00:34:18,073 --> 00:34:19,115 ‫تباً! 518 00:34:21,659 --> 00:34:23,161 ‫أصدرت مذكرة بحث عن شاحنة (لاراي) 519 00:34:23,244 --> 00:34:25,455 ‫هل أنت متأكد أنك بخير؟ ‫لقد تعرضت لضرب مبرح هناك 520 00:34:25,538 --> 00:34:26,581 ‫أنا بخير 521 00:34:26,790 --> 00:34:29,000 ‫ماذا عن (سافيج) ‫هل تعرف (لاراي)؟ 522 00:34:29,250 --> 00:34:30,835 ‫نعم، لقد منحها اسماً مختلفاً 523 00:34:30,919 --> 00:34:33,046 ‫لكنها عرضت عليه مليون دولار ‫مقابل تأمين كبد لوالدتها 524 00:34:33,296 --> 00:34:35,924 ‫مليون دولار؟ ‫لا عجب أنهم كانوا على عجلة من أمرهم 525 00:34:36,007 --> 00:34:38,176 ‫وعلى استعداد للقتل ‫من أجل ذلك، أولئك الجشعون الأوغاد! 526 00:34:40,762 --> 00:34:44,224 ‫ذلك الرجل قال إن طبيباً ‫كان يأتي مؤخراً ويتحدث مع (لاراي) 527 00:34:44,307 --> 00:34:45,767 ‫- "جراح في (نيوآرك) يفقد رخصته بسبب سوء السلوك" ‫- اسمه هو (غاري هاميت) 528 00:34:46,393 --> 00:34:47,394 ‫أتعتقدين أنه متورط في هذا؟ 529 00:34:47,477 --> 00:34:51,147 {\an8}‫إنه جراح سابق وقد فقد رخصته ‫وتم منعه من ممارسة المهنة قبل بضع سنوات... 530 00:34:51,439 --> 00:34:54,442 {\an8}‫لقيامه بأفعال تخالف القواعد ‫وإجراء عمليات جراحية في حالة عدم اتزان 531 00:34:54,651 --> 00:34:56,111 ‫لا بد أنه يائس للحصول على المال 532 00:34:56,194 --> 00:34:58,071 ‫أعتقد أن هذا الطبيب غير المتزن ‫هو جراحنا غير القانوني 533 00:34:58,154 --> 00:34:59,739 ‫نعم، لكن أين يقوم بإجراء العمليات؟ 534 00:35:00,240 --> 00:35:01,491 ‫هو بحاجة لغرفة عمليات 535 00:35:01,700 --> 00:35:03,118 ‫لا يمكن أن يكون في مكان مرخص لذلك 536 00:35:04,077 --> 00:35:05,078 ‫أيبدو لك هذا عمل صائب؟ 537 00:35:05,328 --> 00:35:06,329 ‫ربما هذا الرجل يعرف 538 00:35:06,454 --> 00:35:07,622 ‫حقاً؟ 539 00:35:10,166 --> 00:35:11,418 ‫ما الذي بعته لـ(لاراي)؟ 540 00:35:12,293 --> 00:35:16,131 ‫- لا شيء ‫- أيها المتذاكي، رأيتك تأخذ 500 دولار نقداً بعيني 541 00:35:16,381 --> 00:35:17,799 ‫أجب عن سؤالي 542 00:35:19,718 --> 00:35:22,220 ‫- لقد كان دواء منوم ‫- دواء منوم؟ 543 00:35:23,263 --> 00:35:25,306 ‫- الذي يستخدم في العمليات الجراحية؟ ‫- لا أعلم ما يفعله به 544 00:35:25,890 --> 00:35:28,143 ‫- اسمعوا، أنا لا أعلم ما الذي يجري هنا! ‫- دعني أوضح لك الأمر إذاً 545 00:35:28,184 --> 00:35:31,563 ‫(لاراي) وفريقه قد اختطفوا ثلاثة أشخاص ‫واعتدوا على ضابط فيدرالي... 546 00:35:31,688 --> 00:35:35,108 ‫وأطلقوا النار علي وعلى فريقي ‫وكل ذلك خلال الـ24 ساعة الماضية 547 00:35:35,358 --> 00:35:38,111 ‫إن لم نعثر عليه ‫فسيقتل شخصين آخرين على الأقل 548 00:35:38,361 --> 00:35:40,530 ‫- وبما أنك تاجر الممنوعات المورد له... ‫- لست كذلك 549 00:35:40,613 --> 00:35:41,823 ‫- أنا فقط... ‫- باعتبارك تاجر الممنوعات المورد لهم... 550 00:35:41,906 --> 00:35:45,452 ‫يمكن اعتبارك جزء من فريقهم ‫مما يعني أنه يمكن توجيه تهمة التواطؤ إليك... 551 00:35:45,535 --> 00:35:47,579 ‫- في كل جريمة ارتكبوها ‫- لا، مهلاً! 552 00:35:47,704 --> 00:35:49,914 ‫- اسمعوا، أقسم أنني لم أشارك في أي منها! ‫- إذن، قم بمساعدتنا 553 00:35:50,081 --> 00:35:51,916 ‫يمكنني التحدث لصالحك مع المدعي العام 554 00:35:53,209 --> 00:35:56,045 ‫هل سبق أن أخذك (لاراي) إلى مكان ناء؟ 555 00:35:57,213 --> 00:35:58,631 ‫في الواقع، نعم 556 00:35:58,840 --> 00:36:02,385 ‫ذات مرة، طلب مني أنا أقابله ‫في مكان مهجور خارج المدينة 557 00:36:02,552 --> 00:36:04,804 ‫هل لاحظت أي شيء مميز في المبنى؟ 558 00:36:05,054 --> 00:36:06,306 ‫(إيسترلي) 559 00:36:06,598 --> 00:36:07,724 ‫كان هناك لافتة مكسورة... 560 00:36:07,891 --> 00:36:10,935 ‫،لكنني أذكر أنه كان مكتوب عليها ‫عيادة (إيسترلي) وشيء ما بعدها 561 00:36:14,689 --> 00:36:18,067 ‫وجدتها، عيادة (إيسترلي) البيطرية ‫وقد تم إغلاقها منذ عامين 562 00:36:18,151 --> 00:36:19,152 ‫لا بد أن هذا هو المكان 563 00:36:19,235 --> 00:36:21,362 ‫هذا هو المكان ‫الذي يجري فيه (هاميت) العمليات الجراحية 564 00:36:21,529 --> 00:36:22,989 ‫إنه يبعد 30 دقيقة عن (نيوآرك) 565 00:36:23,698 --> 00:36:24,991 ‫أخرجاه من هنا 566 00:36:34,480 --> 00:36:36,669 ‫لدي مراقبة مباشرة من كاميرا الشارع 567 00:36:36,795 --> 00:36:39,881 {\an8}‫الشاحنة المفقودة وشاحنة (لاراي) بالخارج ‫ولا يوجد أي تحركات أخرى 568 00:36:40,089 --> 00:36:41,466 {\an8}‫هل يمكنك تحديد عدد الأشخاص في الداخل؟ 569 00:36:41,591 --> 00:36:44,469 {\an8}‫لا، إنها زاوية تصوير ثابتة ‫ولا توجد رؤية واضحة إلى الداخل 570 00:36:45,136 --> 00:36:46,221 {\an8}‫إذن، سندخل دون معرفة ما ينتظرنا 571 00:36:46,304 --> 00:36:49,516 {\an8}‫وليس لدينا فكرة إن كان (ألونزو) ‫أو (إدواردو) لا يزالان على قيد الحياة 572 00:36:53,874 --> 00:36:54,979 ‫حسناً 573 00:36:55,605 --> 00:36:57,565 ‫تلقيت تأكيد للتو بأن عملية التسليم ما زالت قائمة 574 00:36:57,982 --> 00:36:59,275 ‫حان وقت العمل أيها الطبيب 575 00:36:59,692 --> 00:37:01,569 ‫حسناً، استرخ فحسب 576 00:37:01,986 --> 00:37:03,696 ‫سيكون الأمر على ما يرام ‫لن تشعر بأي شيء 577 00:37:03,822 --> 00:37:05,448 ‫- "أرجوك!" ‫- سنحتاج إلى المزيد 578 00:37:05,532 --> 00:37:06,699 ‫عليك أن تثبته جيداً 579 00:37:07,492 --> 00:37:08,618 ‫- لا تقلق حياله ‫- أمسكه جيداً 580 00:37:08,743 --> 00:37:10,119 ‫لا تتحرك يا صديقي 581 00:37:10,537 --> 00:37:11,830 ‫- لا تفعل هذا! ‫- كن هادئاً! 582 00:37:11,913 --> 00:37:13,706 ‫- يجب أن تمسكه جيداً! ‫- حسناً، لقد أمسكته 583 00:37:13,919 --> 00:37:15,333 ‫لا تفعل هذا! 584 00:37:16,584 --> 00:37:17,752 ‫لا أستطيع إدخال الإبرة! 585 00:37:17,794 --> 00:37:19,254 ‫اصمت وابق هادئاً! 586 00:37:21,339 --> 00:37:23,842 ‫"(واتشونغ)، (نيو جيرسي)" 587 00:37:35,728 --> 00:37:37,772 ‫النجدة! النجدة! 588 00:37:38,106 --> 00:37:39,274 ‫لا تتحرك! 589 00:37:40,608 --> 00:37:41,860 ‫أخرجه من هنا أيها الطبيب 590 00:37:46,197 --> 00:37:47,949 ‫أرجوك! أرجوك! 591 00:38:00,545 --> 00:38:02,338 ‫انهض، هيا، هيا! 592 00:38:12,807 --> 00:38:14,142 ‫(كول)، تراجع! 593 00:38:39,167 --> 00:38:40,251 ‫شخص مسلح! 594 00:38:56,184 --> 00:38:57,268 ‫المكان آمن 595 00:39:02,982 --> 00:39:05,401 ‫المليون دولار تهرب من بين أيدينا، أمسك به! 596 00:39:05,985 --> 00:39:09,072 ‫لا أستطيع، لا يمكنني أن أخرج ‫بهذا الشكل، لا يمكنني أن أموت هنا! 597 00:39:10,490 --> 00:39:11,699 ‫أنا أستسلم! 598 00:39:17,372 --> 00:39:18,581 ‫ارفع يديك يا (لاراي)! 599 00:39:20,333 --> 00:39:22,001 ‫قلت ارفع يديك! 600 00:39:27,048 --> 00:39:28,257 ‫ارم سلاحك! 601 00:39:31,344 --> 00:39:33,137 ‫قلت ارم سلاحك! 602 00:39:33,388 --> 00:39:34,847 ‫لا تطلقوا النار! 603 00:39:36,933 --> 00:39:41,521 ‫- (ألونزو ألفاريز)؟ ‫- "نعم"، لا تطلقوا النار! 604 00:39:48,486 --> 00:39:49,821 ‫يا إلهي! 605 00:40:12,286 --> 00:40:15,498 ‫مهلاً، قلت أنك ستعثرين ‫على (آل) وقد فعلت وأنا... 606 00:40:16,499 --> 00:40:17,583 ‫أنا أشكرك 607 00:40:18,209 --> 00:40:19,961 ‫- كنت أؤدي عملي فحسب ‫- لا... 608 00:40:20,294 --> 00:40:22,547 ‫رأينا كيف يكون أداء الشرطة ‫عندما يقومون بأداء عملهم 609 00:40:23,005 --> 00:40:24,423 ‫أنت قد فعلت أكثر من ذلك 610 00:40:24,757 --> 00:40:26,133 ‫واهتتمت بالأمر أكثر 611 00:40:28,511 --> 00:40:30,513 ‫- شكراً لك ‫- بالطبع 612 00:40:31,597 --> 00:40:33,516 ‫اعتنيا بنفسيكما، اتفقنا؟ 613 00:40:34,350 --> 00:40:35,893 ‫اعتن بنفسك جيداً 614 00:40:39,230 --> 00:40:40,565 ‫شكراً لك 615 00:40:44,861 --> 00:40:46,946 ‫أنت عميلة مذهلة يا (شيريل بارنز) 616 00:40:48,364 --> 00:40:49,782 ‫لم أخبرك بذلك بما يكفي 617 00:40:50,408 --> 00:40:51,742 ‫لا يزال أمامك وقت لذلك 618 00:40:52,243 --> 00:40:53,911 ‫الطريق طويل للعودة إلى المدينة 619 00:40:54,036 --> 00:40:55,538 ‫دعيني أعدد لك الأسباب لكونك كذلك 620 00:41:11,053 --> 00:41:12,763 ‫أهلاً، لا زلت تعمل لهذا الوقت المتأخر! 621 00:41:13,014 --> 00:41:15,933 ‫- هذا ينطبق عليك أيضاً ‫- أحسنت عملاً في قضيتك الأخيرة 622 00:41:16,434 --> 00:41:20,021 ‫كنت أتحدث مع (ماريسا ويلز) ‫في شرطة الهجرة والجمارك وقد أشادت بك كثيراً 623 00:41:21,355 --> 00:41:22,815 ‫لم تكن جهودي لوحدي 624 00:41:23,482 --> 00:41:25,359 ‫حسناً، هل كل شيء على ما يرام؟ 625 00:41:27,653 --> 00:41:30,031 ‫كنت أتحدث مع (بارنز) مؤخراً 626 00:41:30,615 --> 00:41:31,991 ‫حول انتقالها للعمل في العاصمة 627 00:41:32,158 --> 00:41:36,037 ‫حسناً، (ريمي)، قبل أن تستاء ‫لقد أتت إلي ووضعت ثقتها بي 628 00:41:36,162 --> 00:41:38,956 ‫وقد طلبت مني عدم إخبارك حتى تفكر في خياراتها 629 00:41:39,051 --> 00:41:41,125 ‫وشعرت أنه علي أن أحترم رغبتها 630 00:41:41,854 --> 00:41:43,294 ‫الأمر لا يتعلق بهذا 631 00:41:45,107 --> 00:41:47,840 ‫هل يمكننا التحدث شخصياً؟ 632 00:41:49,175 --> 00:41:51,552 ‫- نعم، بالطبع ‫- أنا في طريقي إليك 70123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.