All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S06E19.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,923 --> 00:00:31,103 ‫سأسحب ورقة 2 00:00:32,010 --> 00:00:35,513 ‫حسناً، سأسحب ورقة، بل اجعلها ورقتين 3 00:00:37,336 --> 00:00:42,312 ‫- أتعلم يا (إيس)؟ لدي سؤال جاد ‫- سل، أنا كتاب مفتوح 4 00:00:43,229 --> 00:00:47,650 ‫- هل لديك المزيد من العصير؟ ‫- ومن تظنني؟ حتماً لدي! 5 00:00:47,984 --> 00:00:53,281 ‫- هناك المزيد في الثلاجة في المرآب ‫- اسمع يا (إيس)، لدي سؤال حقيقي 6 00:00:53,323 --> 00:00:56,534 ‫- حسناً، أنا أنصت، ما سؤالك؟ ‫- عندما كنت هناك، في الفضاء... 7 00:00:56,618 --> 00:01:01,748 ‫- هل تركت أثراً لك على التلسكوب؟ ‫- ماذا؟ ماذا تقول يا رجل؟ 8 00:01:01,873 --> 00:01:06,377 ‫لا، هيا، بحقكم! أنا أقصد شيئاً كالنقش 9 00:01:06,669 --> 00:01:12,229 ‫شيء من هذا القبيل، أتفهمني؟ ‫لتقول للكائنات الفضائية إنك كنت هناك 10 00:01:12,342 --> 00:01:17,722 ‫لم يسألني أحد هذا السؤال قبلاً، لكن لو أنني ‫شوهت أداة باهظة الثمن لوكالة (ناسا)... 11 00:01:17,847 --> 00:01:23,937 ‫أنا متأكد من أن الرفاق في رأس (كانافيرال) ‫سيصنعون منها مشكلة، هذا إذا اكتشفوا الأمر 12 00:01:24,103 --> 00:01:30,276 ‫- لن نخبر أحداً ‫- ربما تركت إشارة (إف كيه) على حافة العدسة 13 00:01:30,902 --> 00:01:35,073 ‫- هل ترمز لـ"فراخ كبيرة"؟ ‫- (فورد كولوين) 14 00:01:35,256 --> 00:01:38,117 ‫- (فورد)! ‫- (فورد) هو اسمي بالولادة، هل تصدق ذلك؟ 15 00:01:38,201 --> 00:01:41,371 ‫لم يبدأ الناس بمناداتي (إيس) ‫إلا بعد أن أصلحت تلسكوب (هابل) 16 00:01:41,429 --> 00:01:44,290 ‫- لأنك أصلحته بمحاولة واحدة ‫- نعم، هكذا... 17 00:01:44,477 --> 00:01:47,585 ‫انظروا وتحسروا! انظروا وتحسروا! 18 00:01:47,627 --> 00:01:50,922 ‫- هذا غير ممكن ‫- هيا، هاتوا ما لديكم! 19 00:01:52,298 --> 00:01:54,664 ‫أنا سأنهض ‫وزع لي الورق في اللعبة التالية 20 00:01:54,842 --> 00:01:59,013 ‫- سأذهب لأحضر عصيراً، لن أغيب طويلاً ‫- لا تحضر عصيراً خالياً من السكر! 21 00:01:59,078 --> 00:02:01,474 ‫عصير خال من السكر! 22 00:02:16,114 --> 00:02:17,780 ‫- ما كان هذا؟ ‫- يبدو أنه أوقع العصير 23 00:02:17,827 --> 00:02:20,201 ‫- لا توقع عصيري ‫- تماماً! 24 00:02:36,009 --> 00:02:39,053 ‫- ماذا يجري؟ ‫- لا أدري، سأذهب لأتحقق 25 00:02:39,588 --> 00:02:44,058 ‫- قلت له: "لا تحمل الصندوق بأكمله" ‫- نعم، أنا ذاهب معك 26 00:02:47,353 --> 00:02:49,814 ‫- أين هو؟ ‫- لا أدري! (إيس)! 27 00:02:49,981 --> 00:02:53,443 ‫- مهلاً، إلى أين هو ذاهب؟ ‫- (إيس)! (إيس)! 28 00:02:53,651 --> 00:02:56,613 ‫هذا ليس (إيس)! (إيس)! 29 00:02:59,115 --> 00:03:02,327 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا أدري! 30 00:03:02,832 --> 00:03:04,472 ‫يا رجل! ماذا حصل للتو؟ 31 00:03:06,748 --> 00:03:10,960 {\an8}‫"إف بي آي: موست وونتيد" 32 00:03:27,518 --> 00:03:30,772 ‫عجباً! ما هذا اللون؟ إنه مقيت! 33 00:03:31,038 --> 00:03:34,067 ‫أزرق ياقوتي، إنه أنيق، أليس كذلك؟ 34 00:03:39,367 --> 00:03:44,285 {\an8}‫أعتقد أننا اتفقنا على الأحمر ‫السلموني أو القرميدي أو المحاري 35 00:03:44,619 --> 00:03:47,705 {\an8}‫دعيه ينهي عمله وسترين ما أقصده 36 00:03:48,206 --> 00:03:50,917 {\an8}‫إذا تابعت طلاء قطرة واحدة، سأقتلك 37 00:03:52,627 --> 00:03:57,048 ‫حسناً، سأخرج قليلاً ‫وأجري مكالمة هاتفية أو ما شابه 38 00:04:02,679 --> 00:04:05,348 {\an8}‫- لماذا تفعل هذا باستمرار؟ ‫- ما الذي أفعله؟ 39 00:04:07,225 --> 00:04:10,478 {\an8}‫في كل مرة نتفق على شيء ‫تغيره دون علمي 40 00:04:11,104 --> 00:04:15,191 {\an8}‫لم نتفق على أي شيء ‫لأنك لم تتخذي أي قرار 41 00:04:15,274 --> 00:04:17,777 ‫- هذا غير صحيح ‫- لدينا أربع عينات مختلفة من الزجاج... 42 00:04:17,902 --> 00:04:21,239 {\an8}‫- وستة أنماط من مجموعات أدوات المائدة ‫- أنا أعمل هكذا، أستغرق وقتاً 43 00:04:21,364 --> 00:04:25,284 {\an8}‫ليس لدينا وقت، سنفتتح المكان ‫خلال أسبوعين، علينا البدء بإجراء الاتصالات 44 00:04:25,451 --> 00:04:27,912 {\an8}‫والالتزام بشيء ‫عوضاً عن التخبط في مكاننا 45 00:04:31,541 --> 00:04:34,596 ‫أتعلم؟ لن تنجح شراكتنا هكذا 46 00:04:35,156 --> 00:04:38,695 ‫أعلم أنك معتاد على أن تكون القائد ‫في عملك، لكنني لست واحدة من موظفيك 47 00:04:38,965 --> 00:04:42,162 ‫- لم أقل ذلك قط ‫- إذاً، لماذا تعاملني على أنني موظفة لديك؟ 48 00:04:43,761 --> 00:04:47,348 {\an8}‫عندما قابلنا الطهاة ‫اتفقنا كلانا على (ميرابيلا) 49 00:04:47,515 --> 00:04:50,601 {\an8}‫لم تثبت صحة المراجع ‫التي ذكرتها، أخبرتك بذلك 50 00:04:50,685 --> 00:04:54,397 ‫صحيح، لكنك ذهبت ‫ووظفت (ألفونسو) من تلقاء نفسك 51 00:04:54,647 --> 00:04:57,984 ‫- كان خيارنا الثاني، قلت إنه أعجبك ‫- كنت أجامله 52 00:04:58,401 --> 00:05:02,343 {\an8}‫لم أفكر بتوظيفه أبداً ‫فقائمة طعامه كانت رديئة! 53 00:05:02,447 --> 00:05:05,658 ‫وأنت تعلم هذا، نحن لا نفتتح مطعماً ‫لبيع أجنحة الدجاج بالصلصة 54 00:05:08,161 --> 00:05:12,540 {\an8}‫هذا ليس مكاناً تقليدياً ‫أنا أحاول أن نتوصل إلى اتفاق 55 00:05:13,708 --> 00:05:14,850 {\an8}‫نعم، أنا أيضاً 56 00:05:19,964 --> 00:05:24,719 {\an8}‫- وصلتني قضية جديدة ‫- لا بأس، اذهب 57 00:05:37,857 --> 00:05:41,569 ‫لدينا رائد فضاء مفقود ‫على الأرض على ما أفترض؟ 58 00:05:41,816 --> 00:05:47,300 ‫(فورد إيس كولوين)، عمره 62 عاماً ‫خطف أمس أثناء سهرته الأسبوعية مع أصدقائه 59 00:05:47,492 --> 00:05:49,202 ‫ذهب إلى المرآب لإحضار العصير 60 00:05:49,243 --> 00:05:52,547 ‫وهناك أمسك وأقحم في صندوق سيارته ‫الـ(بورش) السوداء من طراز (كايان) 61 00:05:52,622 --> 00:05:55,917 {\an8}‫نفترض من حجم أثر القدم أن الفاعل رجل ضخم 62 00:05:56,042 --> 00:06:00,748 {\an8}‫أضخم من (إيس) بكثير، رآه صديقاه يغادر ‫الممر ونحن أصدرنا تعميماً بحق السيارة 63 00:06:00,855 --> 00:06:04,509 {\an8}‫لا توجد كاميرات في منزل (إيس) أو المنازل ‫المجاورة، لذا على الأرجح، وصل الجاني سيراً 64 00:06:04,942 --> 00:06:08,536 {\an8}‫- هل هناك أية ضغائن؟ ‫- يبدو أنه رجل محبوب ضمن محيطه 65 00:06:08,649 --> 00:06:11,974 {\an8}‫ماذا عن شؤون (إيس) المالية؟ ‫لعله مدين لأحد وهذه طريقة لدفع الثمن 66 00:06:12,225 --> 00:06:16,646 {\an8}‫عاش حياة مهنية ناجحة بعد (ناسا) ‫إذ ألف بعض الكتب وباع حقوق ملكيتها 67 00:06:16,771 --> 00:06:19,941 {\an8}‫وفيلم (ديب فيجن) ‫يتحدث عنه وعن إصلاحه تلسكوب (هابل) 68 00:06:20,233 --> 00:06:24,779 {\an8}‫كان ذلك أمراً مهماً! أتاح التلسكوي ‫إمكانية رؤية أصول الانشطار الكبير 69 00:06:25,071 --> 00:06:27,782 {\an8}‫والآن، اختفى (إيس) في ثقب أسود 70 00:06:28,074 --> 00:06:32,870 {\an8}‫كل ساعة تمر يقل فيها ‫احتمالية رؤية نجمنا على قيد الحياة 71 00:06:33,496 --> 00:06:35,164 ‫هيا بنا، لننطلق 72 00:06:39,001 --> 00:06:43,089 {\an8}‫- "(لانكاستر)، (بنسلفانيا)" ‫- يبدو أن (إيس) يملك الكثير في حسابه 73 00:06:43,339 --> 00:06:46,676 {\an8}‫لعل (ريمي) محق ‫ربما اختطفوه من أجل المال 74 00:06:46,884 --> 00:06:51,722 {\an8}‫لا أدري، حسابه لم يتحرك منذ أيام ‫ولا أثر لطلب فدية 75 00:06:53,099 --> 00:06:54,559 {\an8}‫هل لديه شريكة في حياته؟ 76 00:06:54,642 --> 00:06:57,728 {\an8}‫لست متأكدة، لكنني وجدت ‫في جهات اتصاله المميزة... 77 00:06:57,783 --> 00:07:01,524 {\an8}‫- فتاة رشيقة اسمها (سكايلر) ‫- يبدو أن (سكايلر) تلعب اليوغا 78 00:07:02,316 --> 00:07:04,485 ‫حسناً، لنتحقق من (سكايلر) 79 00:07:07,738 --> 00:07:08,524 ‫(ريمي)! 80 00:07:16,747 --> 00:07:19,667 {\an8}‫- أنا (لويس دارفيا) ‫- وأنا (توم ماكبرايد) 81 00:07:19,834 --> 00:07:23,546 {\an8}‫- نحن جيران (إيس)، نأتي للعب الورق كل ثلاثاء ‫- شكراً لكما على مجيئكما والتحدث معنا 82 00:07:23,713 --> 00:07:27,008 {\an8}‫- هذا طبيعي، إنه أحد أصدقائي المقربين ‫- نعم، وصديقي أيضاً 83 00:07:27,133 --> 00:07:31,012 {\an8}‫نعلم أنكما تحدثتما مع الشرطة ‫ولكن هلا أخبرتمانا بما حدث ليلة أمس! 84 00:07:31,470 --> 00:07:35,516 {\an8}‫كل شيء حدث بسرعة، كنا نلعب الورق 85 00:07:35,558 --> 00:07:37,894 {\an8}‫ذهب إلى المرآب لجلب بعض العصير 86 00:07:38,060 --> 00:07:43,149 {\an8}‫- ثم سمعنا صوت شجار في المرآب ‫- فذهبنا ورأينا رجلاً يصعد سيارة (إيس) ويغادر 87 00:07:43,316 --> 00:07:46,402 {\an8}‫- ولا أثر لـ(إيس) ‫- هل من أحد مقرب إلى (إيس)؟ 88 00:07:46,652 --> 00:07:51,949 {\an8}‫- هل لديه طليقة أو صديقة مقربة؟ ‫- لم يتزوج قط، إنه يحب الفتيات الشابات 89 00:07:52,199 --> 00:07:55,995 {\an8}‫- النساء بالنسبة له كالسيارات ‫- نعم، دائماً يستبدلهن مقابل الطراز الأحدث 90 00:07:56,063 --> 00:07:59,248 {\an8}‫- ولم يعان من نقص منهن ‫- نعم، مجموعات محبي رواد الفضاء أمر حقيقي 91 00:07:59,498 --> 00:08:02,376 {\an8}‫- شهدت ذلك بنفسي ‫- يلقبهم (إيس) بالـ"حفر" 92 00:08:02,835 --> 00:08:08,090 {\an8}‫- لأنهم يفرغون حسابك المصرفي ويفرغونك ‫- ماذا عن الأعداء؟ هل لديه أي منهم؟ 93 00:08:10,259 --> 00:08:13,471 {\an8}‫الشخص الوحيد الذي أعرفه هو (دوغ بوزويل) 94 00:08:13,597 --> 00:08:16,223 {\an8}‫- ألم يكن في مهمة تلسكوب (هابل) مع (إيس)؟ ‫- بلى 95 00:08:16,599 --> 00:08:21,812 {\an8}‫أسر لي (إيس) ذات مرة ‫أنه في الحقيقة ساعد في إصلاح التلسكوب 96 00:08:22,313 --> 00:08:25,942 ‫- (دوغ بوزويل) وضع العدسة الجديدة مكانها ‫- والنجاح نسب إلى (إيس) وحده 97 00:08:26,057 --> 00:08:29,862 {\an8}‫ولم يحظ (بوزويل) ‫بصفقات الكتب أو الأفلام أو حتى النساء 98 00:08:30,488 --> 00:08:31,781 {\an8}‫إنه يكره (إيس) 99 00:08:32,114 --> 00:08:33,950 {\an8}‫- أعلم أنه علي أن أكون الأكثر حكمة ‫- "(تشيري هيل)، (نيو جيرسي)" 100 00:08:34,033 --> 00:08:36,369 {\an8}‫لكن أنا من وضع العدسة الجديدة ‫في تلسكوب (هابل) 101 00:08:36,661 --> 00:08:38,245 ‫أتعرفان كم كان ذلك صعباً؟ 102 00:08:38,746 --> 00:08:40,498 ‫كل ما فعله (إيس) هو أنه قام بشد برغي 103 00:08:40,706 --> 00:08:42,249 ‫أداره فقط، هذا كل ما فعله 104 00:08:42,959 --> 00:08:45,086 {\an8}‫وهو من حصل على كل الانتباه ‫لقاء ذلك التصرف البسيط 105 00:08:45,670 --> 00:08:47,171 ‫يبدو ذلك محبطاً للغاية 106 00:08:47,838 --> 00:08:49,423 ‫هل لعبت الورق مع (إيس)؟ 107 00:08:49,757 --> 00:08:51,092 ‫لم تتم دعوتي قط 108 00:08:51,425 --> 00:08:52,760 ‫لكنني لا أهوى ذلك 109 00:08:53,094 --> 00:08:54,428 ‫إنه عاشق للمغامرة 110 00:08:54,637 --> 00:08:56,714 ‫ولديه جناح مخصص له في فندق (سيزار) 111 00:08:57,765 --> 00:09:00,685 {\an8}‫ربما سئم ‫أحد اللاعبين الآخرين من فوزه الدائم 112 00:09:03,567 --> 00:09:04,939 ‫شكراً لك على وقتك 113 00:09:06,232 --> 00:09:08,234 ‫لقد تعرضت لسكتة دماغية قبل عدة سنوات 114 00:09:08,317 --> 00:09:10,361 ‫ولم يعد جانبي الأيمن ‫بنفس مستوى فعالية جانبي الأيسر 115 00:09:12,905 --> 00:09:14,240 ‫شكراً لك 116 00:09:16,909 --> 00:09:18,953 ‫حسناً، من الواضح أن (ديف) لم يختطف (إيس) 117 00:09:19,036 --> 00:09:20,997 ‫لكن ذلك لا يعني ‫أنه لم يوظف شخصاً ما لفعل ذلك 118 00:09:21,080 --> 00:09:24,042 ‫يبدو أنه سيكون يقلل من شأن ضغينته ‫تجاه (إيس) إن كان الأمر كذلك 119 00:09:24,166 --> 00:09:25,543 ‫كما أن (إيس) لم يكن لديه ديون مراهنات 120 00:09:25,668 --> 00:09:28,045 ‫لذا، هذا ليس بفعل وكيل مراهنات ‫يريد أن يحصل على مستحقاته 121 00:09:28,129 --> 00:09:30,047 ‫لا شيء من هذا الهجوم يبدو عشوائياً 122 00:09:30,297 --> 00:09:33,092 ‫ربما (هانا) و(بارنز) تحققان ‫نجاحاً أفضل مع صديقة (إيس) الحالية 123 00:09:34,536 --> 00:09:37,430 {\an8}‫- إذاً، كيف سار الأمر في العاصمة؟ ‫- كان من الرائع رؤية الأطفال 124 00:09:37,722 --> 00:09:39,682 {\an8}‫- "(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)" ‫- أعني المقابلة، كيف سارت المقابلة؟ 125 00:09:40,616 --> 00:09:42,810 ‫الأمر ليس رسمياً بعد ‫لكنني أظن أنهم سيعرضون علي الوظيفة 126 00:09:43,310 --> 00:09:45,563 ‫- تهانينا ‫- لكنني لا أعلم إن كنت سأقبل بها 127 00:09:46,439 --> 00:09:49,275 ‫- من الصعب مقاومة بداية جديدة ‫- حسناً 128 00:09:49,650 --> 00:09:51,152 ‫أتعتقدين أن الأمر نفسه ‫ينطبق عليكما أنت و(إيثان)؟ 129 00:09:51,360 --> 00:09:53,029 {\an8}‫هذا أسوأ انتقال في الحديث على الإطلاق 130 00:09:53,112 --> 00:09:54,238 {\an8}‫لأنني سبق أن أخبرتك ‫بأنني لا أعرف ماذا سأفعل 131 00:09:54,321 --> 00:09:56,532 ‫فوالداي هنا، وأنت كذلك 132 00:09:56,741 --> 00:09:57,908 ‫و(جيل) هنا 133 00:09:58,451 --> 00:09:59,702 ‫حسناً، ليست عاملاً مؤثراً 134 00:10:01,120 --> 00:10:03,289 ‫اسمعي، أنا في الحقيقة أشعر بالخوف الشديد 135 00:10:03,974 --> 00:10:06,083 ‫لقد اعتدت على العيش بمفردي 136 00:10:06,167 --> 00:10:08,544 ‫أعرف ذلك القول الذي ينص ‫على أن نفعل شيئاً ما يخيفنا كل يوم 137 00:10:08,669 --> 00:10:10,546 ‫لكننا نتحدث عن حياتي بأكملها هنا 138 00:10:11,547 --> 00:10:13,883 ‫أياً كان قرارك، فأنت تحظين بدعمي الكامل 139 00:10:14,467 --> 00:10:15,718 ‫كما أنني سأفتقدك 140 00:10:16,218 --> 00:10:17,428 ‫ها هي ذا 141 00:10:17,678 --> 00:10:19,805 {\an8}‫"(سولستيس هايفن)" 142 00:10:19,930 --> 00:10:22,183 {\an8}‫- (سكايلر ديفيدسون)؟ ‫- هذه أنا 143 00:10:22,475 --> 00:10:26,228 ‫نود فقط أن نطرح عليك ‫بعض الأسئلة حول صديقك (إيس) 144 00:10:26,687 --> 00:10:29,231 ‫- ما الخطب؟ ‫- نحن نعتقد أنه قد تم اختطافه 145 00:10:29,398 --> 00:10:31,317 ‫يا للهول! لا! 146 00:10:31,400 --> 00:10:33,277 ‫هل تعتبرين أن علاقتكما جيدة؟ 147 00:10:33,611 --> 00:10:36,299 ‫- بالطبع ‫- هناك فارق كبير في السن بينكما 148 00:10:37,615 --> 00:10:38,908 ‫وماذا إن كان يكبرني سناً؟ 149 00:10:39,033 --> 00:10:42,495 ‫- هو فقط لديه الأمور التي تترافق مع ذلك ‫- مثل ماذا؟ 150 00:10:42,745 --> 00:10:46,426 ‫مثل أنه لم يكن يستطيع قضاء ‫الكثير من الوقت معي بسبب شعوره بالتعب 151 00:10:46,499 --> 00:10:48,793 ‫- أهو بخير؟ ‫- نحن نبذل قصارى جهدنا للعثور عليه 152 00:10:49,085 --> 00:10:51,420 ‫هل تعتقدين أن علاقتكما هذه ‫كانت قصيرة المدى؟ 153 00:10:51,962 --> 00:10:55,319 ‫لم نكن سنتزوج أو شيئاً من هذا القبيل ‫فهو ليس مهتماً بذلك 154 00:10:55,466 --> 00:10:56,946 ‫وهل كنت تقابلين أي شخص آخر؟ 155 00:10:57,093 --> 00:10:58,803 ‫لم أعد أفعل، لكن... 156 00:10:59,195 --> 00:11:02,306 ‫كنت أقابل شخصاً آخر ‫عندما تعرفت على (إيس) في البداية 157 00:11:03,307 --> 00:11:05,955 ‫وقد كره صديقي السابق (إيس) ‫كان يشعر بالغيرة الشديدة منه 158 00:11:10,189 --> 00:11:13,109 ‫أنت تستغل الأبرياء 159 00:11:13,175 --> 00:11:18,269 ‫- اسمع، أخبرتك بأنني لا أعرف عمن تتحدث ‫- كف عن الكذب علي! 160 00:11:23,744 --> 00:11:26,564 ‫كنت تدفع لها آلاف الدولارات شهرياً 161 00:11:26,664 --> 00:11:29,317 ‫اسمع، قد يكون ذلك ‫واحداً من العديد من الأشخاص الآخرين! 162 00:11:34,964 --> 00:11:37,054 ‫اسمع، أنا أخبرك بالحقيقة 163 00:11:37,180 --> 00:11:39,907 ‫- عليك أن تصدقني، لا أعلم من... ‫- إنها مجرد شيء بالنسبة لك 164 00:11:41,554 --> 00:11:42,930 ‫لعبة 165 00:11:43,556 --> 00:11:46,494 ‫لكنها محور عالمي 166 00:11:47,101 --> 00:11:49,770 ‫وما فعلته كان إهانة لها 167 00:11:57,778 --> 00:11:59,738 {\an8}‫"(نيو هولاند)، (بنسلفانيا)" 168 00:11:59,905 --> 00:12:03,367 {\an8}‫هناك توجد جثة (إيس كولوين) ‫وقد تم تشويهها 169 00:12:03,868 --> 00:12:05,411 ‫انظرا بنفسيكما 170 00:12:20,301 --> 00:12:22,219 ‫قل لي من فضلك إن هذا ليس ما أعتقده 171 00:12:23,220 --> 00:12:26,182 ‫قام أحدهم بقطع ‫أعضاء (إيس) وإقحامها في فمه 172 00:12:26,599 --> 00:12:28,851 ‫لا يمكن لجريمة قتل ‫أن تؤخذ على محمل شخصي أكثر من هذا 173 00:12:29,685 --> 00:12:31,145 ‫الرسالة واضحة 174 00:12:31,353 --> 00:12:33,564 ‫كان (إيس) على علاقة بامرأة ‫لم يكن يجدر به أن يكون على علاقة بها 175 00:12:34,440 --> 00:12:37,193 ‫لن أكذب، لقد تقيأت قليلاً عندما وجدته 176 00:12:37,359 --> 00:12:38,861 ‫أعتقد أنني قد أفعل ذلك 177 00:12:39,236 --> 00:12:41,780 ‫- من المؤلم النظر إليه ‫- ما الأمر؟ 178 00:12:41,906 --> 00:12:45,618 ‫(ريمي)، تم العثور على سيارة (إيس) ‫خارج منزل طبيب أسنان للأطفال 179 00:12:45,951 --> 00:12:47,578 ‫ونعتقد أنه قد تم اختطافه أيضاً 180 00:12:47,786 --> 00:12:48,913 ‫حسناً، تحققوا من الأمر 181 00:12:48,996 --> 00:12:52,791 ‫- حسناً ‫- ما الرابط بين رائد الفضاء وطبيب الأسنان؟ 182 00:12:52,958 --> 00:12:54,501 ‫معرفة ما إن كان شخصاً أو أمراً ‫هو الشيء الأهم 183 00:12:54,627 --> 00:12:56,921 ‫فنحن لا نريد لطبيب الأسنان ‫أن ينتهي به الحال مثل صديقنا هذا 184 00:13:03,013 --> 00:13:04,390 ‫هذه سيارة الـ(بورش) التي كان يملكها (إيس) 185 00:13:04,515 --> 00:13:07,351 ‫الجاني يأخذ سيارات الضحايا ‫بعد القيام باختطافهم 186 00:13:07,560 --> 00:13:10,206 ‫سأتواصل مع الشرطة المحلية لتحديد نطاق بحث 187 00:13:10,938 --> 00:13:12,148 ‫انظري إلى هذه 188 00:13:12,356 --> 00:13:15,025 ‫آثار الأقدام هذه ‫تشبه تلك الموجودة خارج منزل (إيس) 189 00:13:17,408 --> 00:13:19,655 ‫وهي أكبر بكثير ‫من آثار أقدام (إيس) وطبيب الأسنان 190 00:13:19,739 --> 00:13:21,532 ‫المعذرة، ما الذي يجري؟ 191 00:13:21,675 --> 00:13:23,576 ‫- هذا منزلي! ‫- انتظري يا سيدتي 192 00:13:23,784 --> 00:13:26,328 ‫- اتركها، دعها تدخل ‫- ما كل هذا؟ 193 00:13:26,668 --> 00:13:28,581 ‫سيارة من هذه؟ وأين زوجي؟ 194 00:13:28,873 --> 00:13:31,709 ‫- هل زوجك يكون (هانك مكالاهان)؟ ‫- نعم 195 00:13:31,959 --> 00:13:34,253 {\an8}‫- نحن نعتقد أنه قد تم اختطافه ‫- ماذا؟ 196 00:13:34,336 --> 00:13:36,422 {\an8}‫تقول الشرطة إن هناك علامات ‫تدل على حدوث مقاومة في الداخل 197 00:13:36,589 --> 00:13:38,632 {\an8}‫كنت أحاول الاتصال به وهو لا يجيب 198 00:13:38,769 --> 00:13:41,896 {\an8}‫- ما نوع السيارة التي يقودها زوجك؟ ‫- سيارة (بي إم دبليو) زرقاء 199 00:13:42,386 --> 00:13:45,306 {\an8}‫- هل يعرف (إيس كولوين)؟ ‫- رائد الفضاء؟ 200 00:13:45,848 --> 00:13:48,562 ‫ليس جيداً ‫لكن الجميع هنا يعلم من يكون 201 00:13:48,642 --> 00:13:51,962 ‫لقد تم قتله اليوم ‫ونعتقد أن اختطاف زوجك مرتبط بمقتله 202 00:13:52,042 --> 00:13:53,105 ‫يا للهول! 203 00:13:54,563 --> 00:13:58,430 ‫هل كنت على علم بأن زوجك ‫افتتح بطاقة ائتمان باسمه منذ شهرين؟ 204 00:14:01,197 --> 00:14:04,325 {\an8}‫اسمعي، ليس من السهل ‫طرح هذا السؤال، لكن... 205 00:14:05,083 --> 00:14:07,203 ‫هل كان زوجك يقابل امرأة أخرى؟ 206 00:14:07,517 --> 00:14:10,247 ‫- أشك في ذلك ‫- للعلاقات أنواع كثيرة... 207 00:14:10,331 --> 00:14:12,750 ‫قد يكون على علاقة عاطفية ‫مع إحداهن في العمل 208 00:14:13,334 --> 00:14:14,835 ‫أعتقد أن ذلك ممكن 209 00:14:14,919 --> 00:14:19,650 ‫معظم التحويلات من البطاقة الائتمانية ‫كانت لاشتراكات قنوات على الإنترنت 210 00:14:21,344 --> 00:14:24,386 {\an8}‫إن كان على علاقة ‫فقد تكون مع امرأة عبر الإنترنت 211 00:14:27,848 --> 00:14:30,421 ‫لا يبدو أن الضحيتين ‫كانا على معرفة ببعضهما البعض، لكن... 212 00:14:30,518 --> 00:14:34,605 {\an8}‫كلاهما كان مشتركاً لدى العديد ‫من العارضين على موقع (فانز ألاود) 213 00:14:35,281 --> 00:14:36,565 ‫أليس هذا موقع للأعمال المشبوهة؟ 214 00:14:37,066 --> 00:14:38,317 ‫"حسب ما سمعت" 215 00:14:38,609 --> 00:14:39,860 ‫أعتقد ذلك 216 00:14:40,191 --> 00:14:41,320 ‫حسب ما سمعت 217 00:14:41,570 --> 00:14:43,871 ‫"إنه عرض رقمي خاص..." 218 00:14:43,998 --> 00:14:45,574 {\an8}‫حيث يقمن النساء بشكل أساسي... 219 00:14:45,778 --> 00:14:48,852 ‫بفعل ما يريده مشتركوهن ‫لقاء أي ما كانوا يدفعونه 220 00:14:49,125 --> 00:14:51,978 ‫هل كان رائد الفضاء ‫وطبيب الأسنان يتابعان الأشخاص نفسها؟ 221 00:14:52,039 --> 00:14:55,865 {\an8}‫كلاهما كان يتلقى رسائل مباشرة من العديد من ‫النساء اللواتي سأدعوهن بـ"نادي الجاذبية" 222 00:14:55,958 --> 00:14:57,920 {\an8}‫"من الواضح أن الجاني ‫يعاني من مشاكل غضب" 223 00:14:58,254 --> 00:15:03,008 ‫ربما كان مهووساً بإحدى العارضات ‫ويشعر بالغيرة من متابعيها الآخرين 224 00:15:03,217 --> 00:15:05,427 ‫لم تكن هناك أية دقة ‫في كل من عمليتي الخطف 225 00:15:05,692 --> 00:15:08,706 ‫خاصة في عملية تشويه (إيس) 226 00:15:08,832 --> 00:15:10,766 ‫حسناً، إذاً، نحن لا نتعامل مع قاتل مأجور 227 00:15:10,933 --> 00:15:15,086 ‫لا، هذه مهمة تحركها العاطفة ‫وقد تم تنفيذها انطلاقاً من محمل شخصي جداً 228 00:15:15,353 --> 00:15:18,023 ‫حسناً، لقد حصلت على عناوين بروتوكولات ‫الإنترنت لبعض من أعضاء (نادي الجاذبية)... 229 00:15:18,107 --> 00:15:20,818 ‫في (تشيستر)، (نيو جيرسي) ‫وسأرسل لكما عناوينهن 230 00:15:21,068 --> 00:15:22,361 ‫"نحن في طريقنا إلى هناك" 231 00:15:24,363 --> 00:15:26,448 {\an8}‫"(تشيستر)، (نيو جيرسي)" 232 00:15:30,202 --> 00:15:34,468 ‫قالت (هانا) إن هناك ما لا يقل عن 16 ‫عنوان بروتوكول إنترنت مصدرها هذا المنزل 233 00:15:36,135 --> 00:15:37,793 ‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتكما؟ 234 00:15:38,043 --> 00:15:39,712 ‫العميل (سكوت) والعميل (كانن) ‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي 235 00:15:39,837 --> 00:15:41,297 ‫نحن نبحث عن عارضة على موقع (فانز ألاود)... 236 00:15:41,338 --> 00:15:43,918 ‫قد تكون مرتبطة ‫بعمليتي قتل واختطاف في (بنسلفانيا) 237 00:15:44,133 --> 00:15:45,259 ‫يا للهول! 238 00:15:46,093 --> 00:15:48,637 ‫تفضلا إلى الداخل ‫سأذهب وأستدعي شريكي (بارت) 239 00:15:48,888 --> 00:15:50,431 ‫سنفعل ما بوسعنا لمساعدتكما 240 00:15:53,425 --> 00:15:54,977 ‫نحن نصور كثيراً في المطبخ 241 00:15:55,659 --> 00:15:59,672 ‫وهنا يوجد قسم الوجبات الخفيفة ‫والمشروبات ووضع مساحيق التجميل 242 00:16:05,154 --> 00:16:06,822 ‫هذا موقع تصوير آخر هنا 243 00:16:08,157 --> 00:16:10,868 ‫وهذا، حسناً... 244 00:16:11,938 --> 00:16:14,204 ‫هذا هو موقع التصوير الأكثر شهرة لدينا 245 00:16:14,625 --> 00:16:17,750 ‫كما ترون ‫لدينا استديو إنتاج بأحدث التقنيات 246 00:16:18,417 --> 00:16:20,294 ‫أشعر أنني في موقع تصوير فيلم (بوغي نايتس) 247 00:16:20,461 --> 00:16:21,712 ‫أحب هذا الفيلم كثيراً 248 00:16:21,879 --> 00:16:24,712 ‫إذاً، هذا المنزل قد تم إعداده ‫ليكون استديو لموقع (فانز ألاود) 249 00:16:24,979 --> 00:16:27,760 ‫بالضبط، فنانو ‫(فانز ألاود) يستأجرون المكان لدينا 250 00:16:27,885 --> 00:16:31,221 ‫ونفرض رسوم استئجار تدفع مقدماً ‫ونأخذ نسبة صغيرة من الأرباح 251 00:16:31,365 --> 00:16:33,182 ‫- كم تعني بصغيرة؟ ‫- عشرة بالمئة 252 00:16:33,825 --> 00:16:36,060 ‫يحتفظ فنانو (فانز ألاود) ‫ببقية الأرباح لأنفسهم 253 00:16:36,352 --> 00:16:38,453 ‫إنها فكرة ثورية بهذه الطريقة 254 00:16:38,653 --> 00:16:42,358 ‫فعارضونا يعملون كمقاولين مستقلين ‫كالسائقين الذين يعملون على تطبيق (أوبر) 255 00:16:42,524 --> 00:16:44,860 ‫بينما في المواقع الأخرى ‫يكون العارضون موظفين 256 00:16:45,110 --> 00:16:47,029 ‫إنهم يكسبون مالاً كثيراً 257 00:16:47,154 --> 00:16:48,656 ‫أعلم أن هناك أرباحاً تتحقق في هذا المكان 258 00:16:48,739 --> 00:16:51,992 ‫لكن صناع المحتوى هؤلاء ‫يتنازلون عن خصوصيتهم، أليس كذلك؟ 259 00:16:52,414 --> 00:16:54,286 ‫ماذا سيحدث ‫عندما ينتهي هذا الفصل من حياتهم؟ 260 00:16:55,862 --> 00:16:58,207 ‫إنه سؤال جيد بالفعل 261 00:16:58,457 --> 00:17:02,670 ‫لكن ليس لدي إجابة عليه 262 00:17:03,128 --> 00:17:07,800 ‫نحن فقط نشجع عارضينا ‫على جني أكبر قدر ممكن من المال الآن 263 00:17:08,467 --> 00:17:11,762 ‫لأن المال يجلب حرية لا تصدق 264 00:17:12,179 --> 00:17:16,767 ‫نعتقد أن شخصاً مرتبطاً بأحد ‫هؤلاء العارضين يقوم بتعذيب وقتل مشتركيهم 265 00:17:17,017 --> 00:17:19,269 ‫- هذا أمر مروع! ‫- إننا نبذل قصارى جهدنا... 266 00:17:19,350 --> 00:17:22,856 ‫لحماية مشتركينا وعارضينا 267 00:17:23,597 --> 00:17:26,568 ‫علينا أن نري صور الضحايا لهؤلاء العارضين 268 00:17:26,906 --> 00:17:28,545 ‫كي نرى إن كانوا يعرفونهم 269 00:17:30,392 --> 00:17:33,117 {\an8}‫أعرفه، إنه (هانك مكالاهان) 270 00:17:33,283 --> 00:17:35,411 ‫لقد كان مديري لمدة ستة أشهر تقريباً 271 00:17:35,550 --> 00:17:38,872 ‫- هل عملت في عيادته السنية؟ ‫- عملت كأخصائية في صحة الأسنان هناك 272 00:17:39,123 --> 00:17:42,418 ‫حتى اكتشف أن لدي حساباً ‫على موقع (فانز ألاود)، فطردني 273 00:17:42,543 --> 00:17:47,404 ‫كان يعتقد أن موقع (فانز ألاود) يتعارض ‫مع البيئة المناسبة للأطفال التي كان ينشئها 274 00:17:47,548 --> 00:17:50,342 ‫حسناً، كيف اكتشف ‫وجود حساب لك على هذا الموقع؟ 275 00:17:51,260 --> 00:17:52,972 ‫لأنه كان يستخدمه هو أيضاً 276 00:17:53,762 --> 00:17:57,165 ‫صحيح، إنه منافق لأبعد الحدود! 277 00:17:57,318 --> 00:17:58,809 ‫أعني، إنه ليس أمراً يجعلني منحرفة! 278 00:17:58,892 --> 00:18:02,938 ‫إذا أراد أحدهم أن يدفع لي النقود ‫لمشاهدتي وأنا أستحم بالفقاعات، فلم لا؟ 279 00:18:03,397 --> 00:18:05,405 ‫فأنا سأستحم على أية حال! 280 00:18:24,793 --> 00:18:26,128 ‫مهلاً! 281 00:18:26,179 --> 00:18:28,714 ‫ما الذي تفعله؟ 282 00:19:32,111 --> 00:19:33,779 ‫توقف، ساعدني ‫أحتاج إلى المساعدة 283 00:19:33,904 --> 00:19:35,823 ‫توقف، توقف! 284 00:19:36,532 --> 00:19:40,244 ‫- هذا الرجل يحاول أن يقتلني! ‫- إلى الخلف، اجلس في الخلف! 285 00:19:51,347 --> 00:19:53,459 ‫إنه وحش، ضخم كالعملاق 286 00:19:53,860 --> 00:19:56,935 ‫كان الأمر جنونياً يا رجل ‫هذا الشخص كان غاضباً جداً 287 00:19:57,100 --> 00:20:00,989 ‫- أهذا لأن صديقته كانت تستخدم موقع (فانز ألاود)؟ ‫- ليست صديقته، بل ابنته 288 00:20:01,281 --> 00:20:03,608 ‫- أقلت ابنته؟ ‫- تلك التي قال إنها مفقودة 289 00:20:04,928 --> 00:20:07,174 ‫كان يهاجمني ويصفني بـ"القذر" وما شابه... 290 00:20:07,241 --> 00:20:09,663 ‫لمشاهدتي فيديوهات لها! 291 00:20:09,969 --> 00:20:13,347 ‫لم أكن أعرف حتى ‫عن أية فتاة يتكلم حتى قام بوصفها 292 00:20:15,015 --> 00:20:18,352 ‫كل ما أعرفه أن اسم حسابها ‫على موقع (فانز ألاود) هو... 293 00:20:18,644 --> 00:20:20,104 ‫(ماي غيرل 07) 294 00:20:20,187 --> 00:20:24,191 ‫- أتقصد أنك لا تعرف اسمها ولا هويتها؟ ‫- تماماً، لا أعرف 295 00:20:25,609 --> 00:20:28,404 ‫عزيزتي، سررت برؤيتك كثيراً! 296 00:20:35,619 --> 00:20:37,913 ‫(ريمي)، نحتاج ‫إلى رمز تفويض من نظام (فانز ألاود)... 297 00:20:37,955 --> 00:20:39,957 ‫من أجل الحصول على صورة هوية ‫صاحبة حساب (ماي غيرل 07) 298 00:20:39,999 --> 00:20:42,209 ‫لقد أرسلنا مذكرة ‫إلى المقر الرئيسي لـ(فانز ألاود) 299 00:20:42,251 --> 00:20:43,961 ‫إنني أعمل على هذا الأمر الآن 300 00:20:44,003 --> 00:20:46,714 ‫هل تواصلت مع (بارت) ‫و(آشلي)؟ لعلهما يعرفانها 301 00:20:46,839 --> 00:20:50,685 ‫قالا إنها لم تزر منزلهما قط ‫ولم تستأجر في أي مكان هناك أيضاً 302 00:20:50,843 --> 00:20:53,012 ‫حسناً، لقد حصلت ‫على صورة هويتها من موقع (فانز ألاود) 303 00:20:53,220 --> 00:20:55,571 ‫سأرسلها لك، تدعى (ماغي ليك) 304 00:20:56,118 --> 00:20:59,018 ‫إنني أبحث عن العنوان في بطاقتها الشخصية 305 00:20:59,085 --> 00:21:02,730 ‫ويقودني ذلك إلى منطقة نائية! 306 00:21:02,771 --> 00:21:04,186 ‫بطاقتها الشخصية مزورة! 307 00:21:04,732 --> 00:21:08,444 ‫أنعتقد أن عام 2007 هو عام ميلادها؟ ‫مما يجعلها قاصرة على الأرجح! 308 00:21:08,527 --> 00:21:10,779 ‫وإن لم يكن اسمها ‫هو (ماغي ليك)، فما هو إذاً؟ 309 00:21:10,863 --> 00:21:13,787 ‫إنني أعمل على الحصول على عنوان بروتوكول ‫الإنترنت الخاص بصاحبة حساب (ماي غيرل 07) 310 00:21:14,033 --> 00:21:16,869 ‫إذاً، (إيس كولوين) ‫مشترك في قناتها أيضاً 311 00:21:17,207 --> 00:21:19,747 ‫(إيس) وطبيب الأسنان ‫كانا من المعجبين المتفاعلين جداً! 312 00:21:19,830 --> 00:21:21,749 ‫نعم، لقد أنفقوا الكثير من المال عليها! 313 00:21:21,790 --> 00:21:24,960 ‫مهلاً! ماذا إن كان المجرم ‫يبحث في قائمة عملائها... 314 00:21:25,044 --> 00:21:27,296 ‫بادئاً بالأشخاص الأقرب إلى موقعها؟ 315 00:21:27,421 --> 00:21:29,288 ‫"يبدو أن لديه دافعاً مزدوجاً" 316 00:21:29,347 --> 00:21:33,302 ‫فهو يحاول العثور على ابنته ‫بينما يعاقب الرجال الذين اشتركوا في قناتها 317 00:21:33,401 --> 00:21:35,554 ‫حسناً، هناك الكثير من العار هنا، صحيح؟ 318 00:21:35,679 --> 00:21:38,807 ‫ليس فقط بسبب عروض ابنته ‫بل أيضاً بسبب نفسه 319 00:21:39,058 --> 00:21:40,888 ‫فأفعالها تنعكس عليه أيضاً 320 00:21:42,922 --> 00:21:46,936 ‫ربما يكون المجرم وصاحبة حساب ‫(ماي غيرل 07) من سكان المنطقة 321 00:21:47,233 --> 00:21:49,363 ‫انظرا إلى زاوية هذا الفيديو 322 00:21:52,276 --> 00:21:54,156 ‫- ما هذا؟ أهو شعار؟ ‫- نعم! 323 00:21:54,249 --> 00:21:56,849 ‫شعار لمدرسة (بيتسي سميث) ‫الداخلية في (نيو هولاند) 324 00:21:57,284 --> 00:21:59,622 ‫إنها نسخة خاصة للفتيات ‫عن مدرسة (فيليبس إكستر) 325 00:21:59,975 --> 00:22:02,206 ‫حسناً، افحصوا هذا الأمر ‫غداً يا (هانا بانانا) 326 00:22:06,236 --> 00:22:08,036 ‫إنها بالفعل طالبة هنا 327 00:22:08,712 --> 00:22:10,149 ‫اسمها هو (ليا ميلر) 328 00:22:11,173 --> 00:22:13,542 ‫وهذه غرفتها السكنية بالتأكيد! 329 00:22:14,638 --> 00:22:15,922 ‫لكنها رحلت 330 00:22:16,149 --> 00:22:19,014 ‫انتهينا للتو من الامتحانات النهائية ‫ولم يبق أي طلاب هنا الآن 331 00:22:19,139 --> 00:22:21,196 ‫متى زارت الحرم الجامعي آخر مرة؟ 332 00:22:21,896 --> 00:22:23,623 ‫يوم الانتقال كان الأسبوع الماضي 333 00:22:23,978 --> 00:22:27,856 ‫- هذه كانت آخر مرة رأيتها فيها ‫- كما كانت آخر مرة نشرت فيها أيضاً 334 00:22:28,065 --> 00:22:29,917 ‫ماذا يمكنك أن تخبرينا عن (ليا)؟ 335 00:22:30,957 --> 00:22:34,947 ‫لقد كانت طالبة متفوقة ‫ونشطة جداً في نادي التمثيل 336 00:22:35,150 --> 00:22:38,483 ‫لعبت دور (باك) في إنتاجنا الربيعي ‫لمسرحية (آ ميدسامر نايتز دريم) 337 00:22:39,451 --> 00:22:42,454 ‫هذه صور طاقم العمل ‫في حفل ما بعد العرض 338 00:22:42,871 --> 00:22:44,665 ‫هذه (ليا) في الصف الخلفي 339 00:22:44,748 --> 00:22:47,876 ‫وهذه معلمة التمثيل، (ميغان نولر) 340 00:22:47,960 --> 00:22:49,684 ‫كانت بمثابة والدتها في السكن 341 00:22:49,962 --> 00:22:52,064 ‫كانت تربطهما علاقة قوية كما أعتقد 342 00:22:54,133 --> 00:22:57,261 ‫ماذا عن والد (ليا)؟ ‫هل كانت لكم علاقة وطيدة به؟ 343 00:22:57,386 --> 00:23:00,151 ‫أتقصين (جايكوب ميلر)؟ ‫إنه من مجموعة الـ(مينونايت) 344 00:23:00,806 --> 00:23:02,474 ‫من مجموعة الـ(مينونايت)؟ حقاً؟ 345 00:23:02,558 --> 00:23:05,246 ‫توفيت زوجة (جايكوب) فجأة العام الماضي 346 00:23:05,602 --> 00:23:06,940 ‫كانت تعاني من مرض السرطان كما سمعت 347 00:23:08,022 --> 00:23:12,484 ‫تمكنت (ليا) بعد وفاة والدتها ‫من قضاء عامها في (رومسبرينغا) هنا معنا 348 00:23:13,235 --> 00:23:17,847 ‫لقد وعدت (جايكون) بأننا سنبذل ‫كل ما بوسعنا لرعاية ابنته الصغيرة 349 00:23:19,992 --> 00:23:22,000 ‫من الواضح أنني قد فشلت في هذا الجانب 350 00:23:24,371 --> 00:23:27,583 ‫إننا نحاول اكتشاف ‫ما إن كان (جايكوب) يعلم أن ابنته... 351 00:23:27,624 --> 00:23:29,918 ‫أصبحت عارضة على موقع (فانز ألاود) 352 00:23:30,044 --> 00:23:32,106 ‫- هل أخبرك بذلك؟ ‫- لا 353 00:23:32,796 --> 00:23:34,306 ‫إنها المرة الأولى التي أسمع فيها بهذا 354 00:23:35,632 --> 00:23:36,907 ‫شكراً لمنحنا وقتك 355 00:23:41,889 --> 00:23:44,558 ‫- "ما الأمر يا (هانا)؟" ‫- (ريمي)، ربما كان (جايكوب) يستخدم هذا الموقع... 356 00:23:44,641 --> 00:23:47,519 ‫لكنني لم أجد أي عنوان ‫بروتوكول إنترنت مطابق لمنزله... 357 00:23:47,728 --> 00:23:51,065 ‫- الذي يبعد 20 دقيقة تقريباً من هنا ‫- "حسناً، سأمر وأصطحبك" 358 00:23:51,440 --> 00:23:52,286 ‫شكراً لك 359 00:25:00,050 --> 00:25:01,250 ‫(جايكوب ميلر)! 360 00:25:02,177 --> 00:25:03,296 ‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي 361 00:25:13,981 --> 00:25:15,566 ‫"المكان خال" 362 00:25:17,651 --> 00:25:19,278 ‫المكان خال 363 00:25:20,988 --> 00:25:23,907 ‫حسناً، إن حذاءه ضخم 364 00:25:24,950 --> 00:25:27,119 ‫المداس يطابق المداس في مسارح الجرائم 365 00:25:28,704 --> 00:25:30,164 ‫هذا هو ضالتنا 366 00:25:31,874 --> 00:25:33,917 ‫من المؤكد أن هذه هي غرفة (ليا) 367 00:25:35,002 --> 00:25:38,714 ‫ليس هناك ما يدل على شخصيتها، لا توجد ‫صور لنجوم موسيقى الروك أو شخص هي معجبة به 368 00:25:39,298 --> 00:25:40,841 ‫ما كان (جايكوب) ليسمح لها بذلك 369 00:25:41,049 --> 00:25:43,010 ‫إنه يحكمها بيد حديدية 370 00:25:43,218 --> 00:25:45,095 ‫علينا أن نذهب ونتفقد القبو 371 00:26:01,361 --> 00:26:04,364 ‫- هل تسمعين ذلك الصوت؟ ‫- تلك الهمهمة؟ 372 00:26:06,283 --> 00:26:08,327 ‫ما ذلك الصوت؟ 373 00:26:08,994 --> 00:26:10,787 ‫هنا في الخلف 374 00:26:38,065 --> 00:26:39,338 ‫أهذه هي السيدة (ميلر)؟ 375 00:26:58,100 --> 00:27:00,310 ‫لقد أكد الطبيب الشرعي ‫أن الجثة تعود إلى (إستر ميلر) 376 00:27:00,644 --> 00:27:03,313 ‫- إنها والدة (ليا) وزوجة (جايكوب) ‫- سبب الوفاة؟ 377 00:27:04,273 --> 00:27:06,608 {\an8}‫الخنق، لم يكن مرض السرطان 378 00:27:06,942 --> 00:27:09,236 {\an8}‫يبدو أن الجثة كانت هناك ‫منذ أكثر من عام بقليل 379 00:27:09,361 --> 00:27:11,405 ‫أتساءل إن كانت (ليا) تعلم بأمر والدتها 380 00:27:11,822 --> 00:27:14,116 ‫في الواقع، إن كانت تعلم ‫فلعل ذلك هو السبب وراء هروبها 381 00:27:14,533 --> 00:27:16,576 ‫ولكن هناك أمراً غير منطقي 382 00:27:16,994 --> 00:27:19,955 ‫(جايكوب) يقتل زوجته ‫ويسمح لابنته بالدراسة في مدرسة مدنية 383 00:27:19,997 --> 00:27:23,875 ‫وبعد ذلك بمدة عام، ينطلق بهياج ‫ضد مشتركيها في محاولة للعثور عليها؟ 384 00:27:24,126 --> 00:27:26,795 ‫هذا غير منطقي! ‫ما الذي فاتنا الانتباه إليه في هذا الأمر؟ 385 00:27:27,421 --> 00:27:31,800 ‫ربما اكتشف أنها كانت ضمن موقع (فانز ألاود) ‫فغضب ويحتمل أن يكونا قد تجادلا بذلك الشأن 386 00:27:32,134 --> 00:27:35,887 ‫إن حدث ذلك وقامت بالهروب ‫فلعله يبحث عنها بشق طريقه... 387 00:27:35,929 --> 00:27:38,098 ‫عبر عملائها ويقوم بمعاقبتهم في طريقه 388 00:27:38,640 --> 00:27:40,851 ‫وهي لم تنشر أي شيء منذ انتهاء المدرسة؟ 389 00:27:40,976 --> 00:27:44,229 ‫لا، لا شيء مذ ظهر خبر ‫موت (إيس) في عناوين الصحف 390 00:27:45,147 --> 00:27:47,024 ‫أي أننا نجهل إن كانت حية أم ميتة إذاً 391 00:27:47,190 --> 00:27:50,944 ‫قد نحاول التواصل معها ونطلب منها موعداً ‫للقاء! قلت إنها ترد على المعجبين، صحيح؟ 392 00:27:51,278 --> 00:27:52,571 ‫فكرة رائعة 393 00:27:52,654 --> 00:27:55,741 ‫أخيراً، يظهر شيء جيد ‫من قضاء ساعات على مواقع اللقاءات 394 00:27:55,782 --> 00:27:59,328 ‫ماذا بشأن (جايكوب)؟ ‫نحن نعلم أنه يراقب رسائل (ليا) 395 00:27:59,536 --> 00:28:02,998 ‫- حسناً، أحتاج إلى اسم مستخدم ‫- (سيكسي ألفا درايفر) 396 00:28:03,665 --> 00:28:06,501 ‫- بالتأكيد ‫- يا للهول! 397 00:28:08,712 --> 00:28:10,672 ‫"موقع (فانز ألاود)، تم تشكيل حساب" 398 00:28:13,800 --> 00:28:15,969 ‫لقد تم الأمر بسرعة فعلاً 399 00:28:16,219 --> 00:28:18,764 ‫"أنا جديد على الموقع ولكني في (فيلادلفيا)" 400 00:28:18,805 --> 00:28:22,684 ‫"كم ستكلفني مسألة ‫أن نلتقي في الحياة الواقعية؟" 401 00:28:24,311 --> 00:28:26,438 ‫- اكتبي: "المال ليس مشكلة" ‫- "المال ليس مشكلة" 402 00:28:26,772 --> 00:28:28,982 ‫أجل 403 00:28:30,609 --> 00:28:34,905 ‫لقد قامت بالرد! ‫كتبت "مرحباً" وأضافت ثلاثة وجوه مبتسمة 404 00:28:35,113 --> 00:28:36,990 ‫حسناً... 405 00:28:37,491 --> 00:28:39,868 ‫"اللقاء الشخصي معي يكلف عشرة آلاف دولار" 406 00:28:39,993 --> 00:28:42,245 ‫تباً! إني أزاول المهنة الخطأ 407 00:28:43,914 --> 00:28:48,418 ‫"أنت تستحقين ذلك بالتأكيد ‫ولكن يجب أن أدفع بشكل شخصي" 408 00:28:48,627 --> 00:28:51,505 ‫"لا يمكنني أن أترك ورائي أثراً رقمياً ‫يمكن لزوجتي أن تعثر عليه" 409 00:28:57,302 --> 00:28:59,012 ‫"نحن لا نريد أن يحدث ذلك طبعاً! ‫لا بأس إذاً! متى؟" 410 00:29:00,764 --> 00:29:03,350 ‫- "اليوم؟" ‫- "9904 شارع (بروارد)، بعد ساعة" 411 00:29:03,475 --> 00:29:08,188 ‫حسناً، لقد أرسلت إليك عنواناً ‫وهو عنوان مقهى في حي (نورذرن ليبرتيز) 412 00:29:08,355 --> 00:29:10,148 ‫ستلقاني بعد ساعة 413 00:30:02,409 --> 00:30:04,453 ‫ما لون هذه الجدران في رأيك؟ 414 00:30:07,456 --> 00:30:09,624 ‫أعتقد أن لونها أزرق 415 00:30:11,334 --> 00:30:13,295 ‫- وهل يعجبك هذا الطلاء؟ ‫- أجل 416 00:30:13,587 --> 00:30:17,048 ‫أجل، إنه لون السماء بين الشفق والليل 417 00:30:17,799 --> 00:30:19,509 ‫إنه الطابع الذي يلائمنا هنا 418 00:30:22,095 --> 00:30:25,098 ‫- الصور الجدارية جميلة ‫- أجل، لقد أضفناها الشهر الماضي 419 00:30:25,432 --> 00:30:27,350 ‫إنها تجعل هذا المكان يبدو أشبه بمنزلي 420 00:30:27,976 --> 00:30:29,519 ‫إنها تبعث على الراحة، هل تعلم؟ 421 00:30:30,770 --> 00:30:32,481 ‫إني أعلم فعلاً 422 00:30:34,107 --> 00:30:35,734 ‫حسناً! اعذرني 423 00:30:39,196 --> 00:30:42,866 ‫- (ليا) لا تملك رخصة قيادة حتى ‫- أجل، كحال والدها تماماً 424 00:30:43,116 --> 00:30:45,619 ‫ذلك الرجل مختل عقلي، في الواقع 425 00:30:59,633 --> 00:31:03,261 ‫- توقفت سيارة (سوبارو) زرقاء أمام المقهى ‫- نعم 426 00:31:19,444 --> 00:31:21,821 ‫- هل رأيت ذلك؟ ‫- هذا يدعو للشبهة 427 00:31:22,155 --> 00:31:24,032 ‫هل تعتقدين أن تلك هي (ليا)؟ 428 00:31:24,324 --> 00:31:26,618 ‫- سأذهب لأتفقد الوضع ‫- حسناً 429 00:31:27,953 --> 00:31:30,038 ‫ما الذي تنتظره؟ 430 00:31:54,646 --> 00:31:56,523 ‫انطلق! انطلق! 431 00:32:10,328 --> 00:32:11,955 ‫أنت! توقفي! 432 00:32:12,330 --> 00:32:15,417 ‫إلى أين تنطلقين بتلك السرعة؟ ‫ماذا كنت تفعلين أمام ذلك المقهى؟ 433 00:32:15,792 --> 00:32:17,627 ‫- هل تعملين مع (ليا)؟ ‫- إني مجرد... 434 00:32:17,669 --> 00:32:19,921 ‫اسمعي! أنا من مكتب التحقيقات الفيدرالي! ‫ألا تزال حية؟ 435 00:32:20,005 --> 00:32:22,598 ‫يا للهول! مهلاً! أنا لا أدري 436 00:32:23,425 --> 00:32:25,927 ‫- هذا كله ذنبي ‫- ماذا؟ 437 00:32:27,345 --> 00:32:30,473 ‫- هل وجودها ضمن موقع (فانز ألاود) ذنبك؟ ‫- نوعاً ما، أجل، أعني... 438 00:32:31,016 --> 00:32:33,351 ‫كان لي صديق وقمنا بتسجيل مقطع فيديو 439 00:32:33,518 --> 00:32:36,271 ‫وكان ينوي أن يضعه ضمن موقع (فانز ألاود) ‫إن لم أدفع له مالاً كافياً ليعدل عن رأيه 440 00:32:36,521 --> 00:32:41,401 ‫وأنا و(ليا) صديقتان ‫فأخبرتها عن ذلك الوضع 441 00:32:41,651 --> 00:32:45,280 ‫فقررت أن تظهر ضمن موقع ‫(فانز ألاود) وتكسب قدراً كافياً من المال... 442 00:32:45,447 --> 00:32:46,990 ‫لكي تشتري حريتي من ذلك الوغد 443 00:32:47,073 --> 00:32:50,076 ‫أي أن (ليا) ستدفع لصديقك السابق ‫من مالها الذي كسبته من موقع (فانز ألاود) إذاً؟ 444 00:32:50,201 --> 00:32:55,373 ‫أجل، شريطة ألا أخبر أحداً ‫بأنها تقوم بذلك الأمر وأنا لم أخبر أحداً... 445 00:32:55,582 --> 00:32:58,710 ‫- حتى الآن ‫- ما الترتيب القائم بينكما؟ 446 00:33:00,003 --> 00:33:04,424 ‫إني أحصل حالياً على نسبة عشرة بالمائة ‫مقابل تفقد حالات اللقاء والتأكد من كونها آمنة 447 00:33:04,966 --> 00:33:09,262 ‫- يبدو أنك سيدة محترمة ‫- أنا أريد الأفضل لها وهذا كل ما في الأمر 448 00:33:10,221 --> 00:33:14,267 ‫استديري، أنت رهن الاعتقال! استديري! 449 00:33:16,978 --> 00:33:20,607 ‫(ريمي)، لقد عثرت الشرطة المحلية ‫على منشور يتعلق بـ(جايكوب ميلر) 450 00:33:21,149 --> 00:33:22,859 ‫إنه فني وفرد من مجموعة (المينونايت) 451 00:33:23,068 --> 00:33:25,570 {\an8}‫يقوم بصيانة المعدات الخاصة بالجياد ‫والمزارع لصالح المجتمع هناك 452 00:33:25,737 --> 00:33:27,322 ‫- هل لديه هاتف خلوي؟ ‫- أجل 453 00:33:27,447 --> 00:33:30,742 ‫تم تعقبه عند برج قريب من المكان ‫الذي تم فيه إنقاذ (هانك مكالاهان) 454 00:33:30,909 --> 00:33:32,452 ‫قامت الشرطة بتفتيش المنطقة ‫ولكنهم لم يعثروا على أي شيء 455 00:33:32,494 --> 00:33:34,746 ‫أجل، لكن لعل مجموعة (المينونايت) ‫تقوم بحماية (جايكوب) 456 00:33:34,829 --> 00:33:36,498 ‫فمن الواضح أنهم يعتمدون عليه 457 00:33:36,956 --> 00:33:41,878 ‫لتقم الشرطة بتفتيش المنطقة بدقة ‫والبحث عن مقصورة أو كوخ حيث يعمل (جايكوب) 458 00:33:55,722 --> 00:33:57,660 ‫هناك سيارة (بي إم دبليو) زرقاء 459 00:33:57,849 --> 00:33:59,180 ‫تلك سيارة (هانك مكالاهان) 460 00:34:06,692 --> 00:34:09,111 ‫(راي)، تفقد إن كان هناك مدخل من الخلف 461 00:35:19,723 --> 00:35:21,099 ‫(ريمي)، (نينا)؟ 462 00:35:28,857 --> 00:35:30,233 ‫(ريمي)! 463 00:36:03,225 --> 00:36:05,310 ‫(نينا)، أين (نينا)؟ 464 00:36:12,734 --> 00:36:14,820 ‫- إنها هنا! مهلاً ‫- مهلاً 465 00:36:14,861 --> 00:36:18,740 ‫- أين هو؟ مهلاً! ‫- مهلاً! لا! اهدئي، حسناً؟ 466 00:36:18,782 --> 00:36:20,325 ‫- أنهينا أمره ‫- حقاً؟ 467 00:36:20,401 --> 00:36:21,988 ‫- أنت بأمان ‫- حسناً 468 00:36:22,202 --> 00:36:23,955 ‫- (ريمي)! ‫- هل أنت بخير؟ 469 00:36:24,538 --> 00:36:25,664 ‫أجل، أجل 470 00:36:25,706 --> 00:36:28,208 ‫- لنساعدك على النهوض ‫- أنا بخير، أنا بخير 471 00:36:30,669 --> 00:36:32,284 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، أنا بخير 472 00:36:37,676 --> 00:36:41,471 ‫- تأخرت (ليا)، أتمنى أنها لم تصب بالرعب ‫- أجل، أتمنى ذلك 473 00:36:41,513 --> 00:36:43,974 ‫أتعلمين؟ ستبلغ الـ18 غداً 474 00:36:44,015 --> 00:36:45,684 ‫أجل، أنا وأنت وهي 475 00:36:45,726 --> 00:36:47,769 ‫أجل، سأبلغ الـ18 476 00:36:49,521 --> 00:36:53,316 ‫نحن في مفترق طرق ‫أنت مع العاصمة وأنا مع... 477 00:36:53,358 --> 00:36:55,485 ‫مع المكان الذي يقودك إليه قلبك 478 00:36:55,527 --> 00:36:58,947 ‫في الواقع، في هذه اللحظة، قلبي يفتقد (إيثان) 479 00:37:00,407 --> 00:37:01,687 ‫عليك أن ترسلي له رسالة 480 00:37:07,038 --> 00:37:09,926 ‫(ليا ميلر)، نحن من مكتب التحقيقات ‫الفيدرالي، تعالي معي 481 00:37:10,333 --> 00:37:11,446 ‫هل هذا بشأن (إيس)؟ 482 00:37:14,004 --> 00:37:17,758 ‫سمعت أنه توفي وأنا متأسفة جداً 483 00:37:17,799 --> 00:37:22,179 ‫- اجلسي ‫- والدك قتله بحثاً عنك 484 00:37:23,972 --> 00:37:25,348 ‫يا للهول! 485 00:37:31,354 --> 00:37:34,191 ‫(ليا)، أنا متأسفة جداً، والدك... 486 00:37:36,693 --> 00:37:38,570 ‫- توفي؟ ‫- أجل 487 00:37:41,239 --> 00:37:44,993 ‫- ماذا حدث؟ ‫- هاجم بعضاً من عملائنا 488 00:37:45,702 --> 00:37:48,580 ‫اضطروا لقتله، لم يملكوا خياراً آخر 489 00:37:54,503 --> 00:37:57,682 ‫إذاً، هذا يعني أنني... 490 00:37:57,862 --> 00:37:58,762 ‫حرة 491 00:37:59,549 --> 00:38:00,967 ‫ليس هذا بالضبط 492 00:38:01,843 --> 00:38:03,804 ‫هل ستقومان باعتقالي؟ لم أرتكب أي خطأ 493 00:38:03,845 --> 00:38:07,182 ‫باستثناء استخدامك هوية زائفة ‫للنشر على موقع (فانز ألاود) 494 00:38:07,224 --> 00:38:10,352 ‫- حيث كنت تطلبين كثيراً من النقود من أجل... ‫- الصحبة 495 00:38:10,393 --> 00:38:13,271 ‫كان الكثير من زبائني رجالاً وحيدين 496 00:38:16,983 --> 00:38:21,363 ‫شعرت أنني أصبحت شخصاً مهماً فعلاً ‫وللمرة الأولى على موقع (فانز ألاود) 497 00:38:24,783 --> 00:38:28,537 ‫هل تفكرين حيال حقيقة ‫أن هذه الصور ستبقى على الإنترنت للأبد؟ 498 00:38:30,413 --> 00:38:31,915 ‫أفكر بذلك فعلاً 499 00:38:33,250 --> 00:38:35,306 ‫لكنني أرفض الشعور بالخزي 500 00:38:41,174 --> 00:38:44,427 ‫إذاً، ما الخطة؟ إلى أين ستتجهين تالياً؟ 501 00:38:45,178 --> 00:38:48,811 ‫لدي عمة في (تشيلسي) ‫فرد آخر غير مرغوب به من عائلتنا 502 00:38:51,101 --> 00:38:53,979 ‫أنا وشريكتي هنا عند مفترق طرق 503 00:38:54,980 --> 00:38:57,649 ‫نستطيع اعتقالك لاستخدامك هوية مزيفة 504 00:39:05,615 --> 00:39:07,117 ‫أو ندعك تذهبين 505 00:39:14,207 --> 00:39:18,670 ‫اسمعي، إن احتجت يوماً للتخلص ‫من تلك الصور، فأنا ماهرة في تنظيف الإنترنت 506 00:39:19,337 --> 00:39:20,714 ‫اتصلي بي 507 00:39:22,716 --> 00:39:24,092 ‫عيد ميلاد سعيد 508 00:39:26,845 --> 00:39:28,221 ‫شكراً 509 00:39:57,626 --> 00:39:59,127 ‫هل أعجبك؟ 510 00:39:59,502 --> 00:40:02,964 ‫بل أحببته! 511 00:40:03,006 --> 00:40:04,716 ‫لا أستطيع، أنا... 512 00:40:04,758 --> 00:40:06,301 ‫إنه... 513 00:40:06,343 --> 00:40:07,719 ‫- يسلب الألباب؟ ‫- أجل 514 00:40:07,761 --> 00:40:09,638 ‫- مؤثر؟ ‫- أجل 515 00:40:11,640 --> 00:40:13,266 ‫تماماً كما وصفته 516 00:40:13,308 --> 00:40:20,148 ‫- الصور تجعل المكان أكثر جاذبية ‫- أجل، إنها توازن اللون الأزرق وتذكرني بالمنزل 517 00:40:20,190 --> 00:40:22,150 ‫كنت أفكر بغرفة نومك 518 00:40:22,651 --> 00:40:24,903 ‫- أفعل ذلك كثيراً ‫- حقاً؟ 519 00:40:24,945 --> 00:40:27,614 ‫- تملكين صوراً كهذه ‫- صحيح 520 00:40:27,656 --> 00:40:31,076 ‫- أحببت الصور ‫- إنها تضيف لمسة أنيقة بكل تأكيد 521 00:40:32,243 --> 00:40:33,620 ‫اسمعي... 522 00:40:37,248 --> 00:40:40,794 ‫أنا ممتن لرؤاك 523 00:40:42,420 --> 00:40:43,797 ‫شكراً يا عزيزتي 524 00:40:48,009 --> 00:40:49,761 ‫لكن ما زال لدينا عمل لنقوم به 525 00:40:49,803 --> 00:40:51,429 ‫- لدينا خيارات ‫- أجل 526 00:40:51,471 --> 00:40:55,016 ‫- هل قررت؟ ‫- أجل، أظن أن علينا استخدام كؤوس (أكوبا إيزميه) 527 00:40:55,058 --> 00:40:58,520 ‫لأنها جميلة وعملية ‫أحببت كؤوس (نك آند نورا) الصغيرة هذه 528 00:40:58,561 --> 00:41:01,189 ‫وكأس الكوكتيل هذه جميلة 529 00:41:01,231 --> 00:41:05,276 ‫وأطباق (كوستا نوفا) ربما ‫لأنها تعكس اللون الأزرق 530 00:41:06,945 --> 00:41:08,822 ‫- بالطبع ‫- حقاً؟ 531 00:41:09,447 --> 00:41:12,575 ‫إذاً، يتبقى لدينا تقرير أنواع أدوات المائدة 532 00:41:12,617 --> 00:41:15,120 ‫وقد حصرتها بخمسة أنواع 533 00:41:16,121 --> 00:41:17,706 ‫انتظري، علي شرب شيء لسماع هذا 534 00:41:18,999 --> 00:41:21,001 ‫لم لا نحظى ببعض الفقاعات أولاً؟ 535 00:41:21,042 --> 00:41:23,545 ‫- حسناً ‫- وبعدها، نستطيع اتخاذ بعض القرارات الكبرى 536 00:41:23,586 --> 00:41:26,589 ‫أظن أن ذلك يبدو كخطة مناسبة، مرحى! 537 00:41:28,049 --> 00:41:30,969 ‫- هذه لك ‫- شكراً 538 00:41:31,011 --> 00:41:33,888 ‫أظن أننا نشكل فريقاً رائعاً 539 00:41:34,806 --> 00:41:36,808 ‫- أتفق معك ‫- ثقتي بذلك كبيرة 540 00:41:36,850 --> 00:41:38,476 ‫بكل تأكيد 541 00:41:45,419 --> 00:41:49,566 ‫السؤال المهم هو، ماذا سنسمي المكان؟ 62505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.