All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S06E17.Gut.Job.1080p.AMZN.WEB.DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,027 --> 00:00:05,066 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟ 2 00:00:05,821 --> 00:00:07,866 ‫في الواقع، أنا في أفضل حال 3 00:00:08,448 --> 00:00:13,558 ‫- أنا تجسيد للسكينة ‫- مهلاً، مهلاً! لن نفعل هذا، لا 4 00:00:13,718 --> 00:00:16,051 ‫أنا آسفة، مهلاً 5 00:00:16,251 --> 00:00:18,458 ‫لا بأس، لا بأس 6 00:00:18,500 --> 00:00:20,377 ‫- سأقود إلى المنزل، ما أسوأ ما قد يحصل؟ ‫- لا 7 00:00:20,419 --> 00:00:22,587 ‫لن تفعل ذلك، سأضعك في سيارة الأجرة هذه، هيا 8 00:00:22,632 --> 00:00:24,772 ‫- نقود ورقية فقط مقدماً ‫- أعلم ذلك، هيا 9 00:00:25,841 --> 00:00:29,887 ‫العنوان هو (1507 بافنغتن أفينو، تشيري هيل) ‫هيا، سندخل إلى السيارة 10 00:00:30,053 --> 00:00:31,613 ‫- ادخل إلى السيارة، أجل ‫- (تشيري هيل)، حسناً 11 00:00:34,307 --> 00:00:35,809 ‫- هل هذا كاف؟ ‫- لا بأس 12 00:00:36,226 --> 00:00:39,354 ‫حسناً، سأتصل بك في الصباح 13 00:00:49,531 --> 00:00:54,619 ‫ثم تمزق (أليسا) ثيابها ‫لتكشف تلك اللحظة الرائعة المتلألئة بالترتر 14 00:00:54,677 --> 00:00:57,873 ‫وهي تبقى في مكان واحد ‫بينما تغني أغنيتها الشهيرة 15 00:00:57,914 --> 00:01:00,292 ‫ثم يبدأ أفراد الطاقم بالخروج ويقولون "أنا أيضاً" 16 00:01:00,333 --> 00:01:05,899 ‫ثم يقف الجمهور واحداً تلو الآخر ‫لأننا جميعاً تأثرنا 17 00:01:06,173 --> 00:01:08,216 ‫فكلنا تعرضنا لذلك بسبب بعض الأشخاص 18 00:01:08,258 --> 00:01:11,428 ‫هذا سيكون قوياً جداً لدرجة أنني أبكي الآن 19 00:01:11,470 --> 00:01:14,055 ‫إذاً، هذا كأمر يتعلق بـ(سبارتاكوس)؟ 20 00:01:14,681 --> 00:01:18,268 ‫(سبارتاكوس)؟ ‫في أي موسم من (دراغ ريس) كان موجوداً؟ 21 00:01:18,310 --> 00:01:20,562 ‫أقصد الفيلم الذي فيه (كرك دوغلاس) 22 00:01:20,604 --> 00:01:22,189 ‫لا أعرف ذلك الشخص 23 00:01:23,273 --> 00:01:27,527 ‫على (أليسا) أن تقوم بشيء كـ(ذا سافيج) ‫أو شيئاً مشجعاً مثل (وينزداي) 24 00:01:27,569 --> 00:01:30,197 ‫- ويمكن للناس الانضمام لهم عندما يقفون ‫- أجل 25 00:01:31,073 --> 00:01:32,657 ‫أتعرفين أين هو الحمام؟ 26 00:01:32,699 --> 00:01:34,701 ‫- إنه في الخلف عند الزاوية ‫- سأعود فوراً 27 00:01:59,142 --> 00:02:00,519 {\an8}‫"(أناييس)" 28 00:02:00,602 --> 00:02:05,061 {\an8}‫ها أنت ذي، كنت أتساءل إلى أين ذهبت 29 00:02:05,398 --> 00:02:07,150 ‫كنت أحاول إجراء مكالمة (فيس تايم) مع (أناييس) 30 00:02:07,192 --> 00:02:08,776 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- أجل 31 00:02:08,985 --> 00:02:11,129 ‫أشعر فقط بأنني في المكان الخطأ 32 00:02:15,215 --> 00:02:16,215 الأمر مخيف 33 00:02:16,785 --> 00:02:19,079 ‫هذا مخيف؟ بحقك 34 00:02:19,121 --> 00:02:21,415 ‫كم مرة أطلقت عليك النيران في السنة الماضية؟ 35 00:02:21,467 --> 00:02:24,334 ‫هذا أمر مختلف ‫فأنا أعرف ذاك العالم أما هذا... 36 00:02:26,253 --> 00:02:27,988 ‫أنا لا أنتمي لهذا المكان 37 00:02:30,215 --> 00:02:32,755 ‫ربما حان الوقت لك كي تتمهلي قليلاً... 38 00:02:32,843 --> 00:02:36,722 ‫وأن تتعلمي أكثر عن هذا العالم ‫عالم ليس مليئاً بالأسلحة والشارات 39 00:02:38,057 --> 00:02:40,684 ‫تعالي، سأعلمك كيف تتحدثين بلغة جيل (زد) 40 00:02:40,726 --> 00:02:41,555 ‫تأخر الوقت 41 00:02:42,269 --> 00:02:46,715 ‫- إنها الساعة التاسعة والنصف ‫- أعلم لكن لدي عمل غداً واشتقت لأطفالي 42 00:02:47,495 --> 00:02:48,322 ‫أجل 43 00:03:35,499 --> 00:03:39,962 ‫يا صديقي، إن كنت تريد التقيؤ فسأركن جانباً ‫وحاول ألا يأتي أي من ذلك على السيارة 44 00:03:40,017 --> 00:03:41,714 ‫لا أستطيع التقيؤ 45 00:03:42,756 --> 00:03:45,844 ‫تستطيع أن ترى أنني لست بشرياً 46 00:03:48,345 --> 00:03:50,306 ‫هذه ليست أياد بشرية 47 00:03:51,042 --> 00:03:54,768 ‫وهذا ليس قلباً بشرياً 48 00:03:57,563 --> 00:03:59,231 ‫قلب بشري! 49 00:04:00,232 --> 00:04:02,869 ‫- أياً كان ‫- أنا مجرد علامة تجارية 50 00:04:03,129 --> 00:04:07,907 ‫حياتي بأسرها عبارة عن علامة تجارية ‫إنها ليست حقيقية 51 00:04:07,948 --> 00:04:09,491 ‫إنها عبارة عن... 52 00:04:09,533 --> 00:04:13,787 ‫كذبة كبيرة وحقيرة وضخمة 53 00:04:17,041 --> 00:04:19,418 ‫أيها المعتوه! ما الذي تفعله؟ 54 00:04:23,339 --> 00:04:24,840 ‫ما خطبك؟ 55 00:05:01,210 --> 00:05:04,797 ‫يا (مونيكا)؟ (مونيكا) 56 00:05:04,877 --> 00:05:06,840 ‫استيقظي يا حبيبتي، أنا هنا، هيا 57 00:05:07,466 --> 00:05:08,884 ‫(مونيكا) 58 00:05:10,175 --> 00:05:13,931 ‫اسمعيني، أنا هنا يا حبيبتي، أرجوك 59 00:05:14,390 --> 00:05:19,061 ‫يا حبيبتي، أرجوك، استيقظي، أنا آسف جداً، أرجوك 60 00:05:20,271 --> 00:05:21,897 ‫أنا هنا 61 00:05:26,402 --> 00:05:32,116 {\an8}‫"إف بي آي: موست وونتد" 62 00:05:39,681 --> 00:05:41,428 ‫- هذان (مونيكا) و(كارم) ‫- أجل 63 00:05:41,568 --> 00:05:45,938 ‫إنهما مضيفا برنامج لتجديد المنازل ‫اسمه (فيلي فوريفر) 64 00:05:46,154 --> 00:05:48,165 ‫نشاهده أنا و(كورا) لنسترخي في الليل 65 00:05:48,440 --> 00:05:51,360 ‫- أنا لا أعرفه ‫- كرسا حياتيهما لمساعدة الناس 66 00:05:51,860 --> 00:05:54,985 ‫يقومان بإيجاد عائلات مستحقة ‫ويجددان منازلهم مجاناً 67 00:05:55,072 --> 00:05:58,244 ‫إذاً، تسليتك غير الشائعة ‫هي مشاهدة عروض تجديد المنازل؟ 68 00:05:58,338 --> 00:06:03,719 ‫الأمر يشبه لف ذاتك ببطانية دافئة في الليل ‫إنه أمر مريح بعد التعامل معكم طوال النهار 69 00:06:04,473 --> 00:06:07,059 ‫قامت (إيزوبيل) بجعل الأمر رسمياً ‫هذه أصبحت قضيتنا 70 00:06:07,184 --> 00:06:07,866 ‫حسناً 71 00:06:08,477 --> 00:06:12,898 {\an8}‫ليلة أمس، قام (جيك كارمان) الملقب (كارم) ‫بقتل زوجته (مونيكا كارمان) في غرفة نومهما 72 00:06:12,940 --> 00:06:16,443 {\an8}‫أوجدت مدبرة المنزل الجثة صباح اليوم ‫وكما ترون، الأمر أشبه بفيلم رعب 73 00:06:16,902 --> 00:06:18,541 {\an8}‫كيف نعرف أن (كارم) هو القاتل؟ 74 00:06:18,695 --> 00:06:21,532 {\an8}‫رأت مدبرة المنزل (كارم) ‫هارباً من مسرح الجريمة مغطى بالدماء... 75 00:06:21,573 --> 00:06:23,450 {\an8}‫في سيارة (بي إم دبليو إكس سيفن) ‫الخاصة بـ(مونيكا) 76 00:06:23,492 --> 00:06:24,952 {\an8}‫أصدرنا مذكرة بحث عن تلك... 77 00:06:24,993 --> 00:06:27,561 {\an8}‫بالإضافة إلى سيارة (دودج رام) الخاصة بـ(كارم) ‫وهي مفقودة أيضاً 78 00:06:27,621 --> 00:06:30,165 {\an8}‫أنا متأكدة أنهم يملكون كاميرات مراقبة ‫هل حصلنا على أية تسجيلات؟ 79 00:06:30,207 --> 00:06:32,409 ‫لا يمكننا الحصول على أي شيء ‫فقد كانت الكاميرات مطفأة ليلة أمس 80 00:06:32,793 --> 00:06:36,296 {\an8}‫يظن المحققون أن (كارم) ضرب (مونيكا) حتى الموت ‫باستخدام مطرقة وجدت في مسرح الجريمة 81 00:06:36,338 --> 00:06:38,841 {\an8}‫وسنعرف عدد الضربات ‫عندما نحصل على تقرير الطبيب الشرعي 82 00:06:38,882 --> 00:06:40,843 {\an8}‫لكنها ضربت 12 مرة على الأقل 83 00:06:41,009 --> 00:06:44,555 {\an8}‫هل يملك سجلاً إجرامياً ‫أو أي شيء يشير على أنه قادر على فعل هذا؟ 84 00:06:44,628 --> 00:06:48,642 {\an8}‫لا، سجله نظيف، لا يوجد سجل اعتقالات ‫لـ(كارم) أو لـ(مونيكا) 85 00:06:48,696 --> 00:06:52,980 {\an8}‫إذاً، لدينا ثنائي يبدو مثالياً ‫ولهما عرض تلفزيوني مشهور... 86 00:06:53,021 --> 00:06:57,025 {\an8}‫وفجأة يفقد الزوج عقله ‫ويقوم بقتل زوجته باستخدام مطرقة 87 00:06:57,401 --> 00:06:59,153 {\an8}‫لا يبدو هذا منطقياً بالنسبة لي 88 00:06:59,194 --> 00:07:00,816 {\an8}‫ما الذي نعرفه عن عملهما؟ 89 00:07:00,949 --> 00:07:04,825 {\an8}‫يملكان شركة تصميم وتجديد للمنازل ‫اسمها (روزي هارث) 90 00:07:04,867 --> 00:07:07,703 ‫أدارت (مونيكا) فريق التصميم ‫و(كارم) أدار فريق الإنشاء 91 00:07:07,744 --> 00:07:10,563 {\an8}‫لم أتحقق من الأمر بشكل كامل بعد ‫لكن من النظرة الأولى لا يبدو أن هناك شيئاً مريباً 92 00:07:10,664 --> 00:07:12,898 ‫سنكتشف أنا و(راي) ما الذي جعل (كارم) يفقد عقله 93 00:07:12,945 --> 00:07:17,045 ‫(نينا)، تواصلي مع الشرطة في مسرح الجريمة ‫وتحققي إن كان هناك شيء لا يظهر في الصور 94 00:07:17,087 --> 00:07:20,215 {\an8}‫تظهر كشوفات بطاقة الائتمان أن (كارم) ‫كان في مطعم في (فيلادلفيا) ليلة أمس 95 00:07:20,257 --> 00:07:22,259 {\an8}‫اذهبا أنت و(هانا) إلى هناك ‫عندما نصل إلى (فيلادلفيا) 96 00:07:22,332 --> 00:07:25,492 ‫حاولا معرفة مع من كان ‫وكيف كانت حالته العقلية، هيا بنا 97 00:07:27,431 --> 00:07:29,725 {\an8}‫الوضع متعب هنا منذ فترة 98 00:07:29,766 --> 00:07:31,894 {\an8}‫- "(فيلادلفيا، بنسلفانيا)" ‫- هل الشركة في ورطة؟ 99 00:07:31,935 --> 00:07:33,981 ‫كلا، بل على العكس 100 00:07:34,434 --> 00:07:37,427 {\an8}‫أصبح اسما (مونيكا) و(كارم) معروفين ‫في كل بيت بفضل (فيلي فوريفر) 101 00:07:37,733 --> 00:07:39,610 {\an8}‫شركة (روزي هارث) تزدهر 102 00:07:39,651 --> 00:07:43,280 ‫طلبات العمل تفوق طاقتنا على المتابعة ‫ولدينا عشرات التجديدات قيد التنفيذ... 103 00:07:43,322 --> 00:07:45,181 ‫ناهيك عن التجديدات الخاصة بالعروض 104 00:07:46,533 --> 00:07:48,410 ‫- هل لديكم عروض جديدة؟ ‫- أجل 105 00:07:48,452 --> 00:07:51,408 {\an8}‫نحن نصور عرضاً ثانياً اسمه (فيث ريفايفد) 106 00:07:51,788 --> 00:07:54,374 {\an8}‫(مونيكا) و(كارم) ‫كانا يقومان بإصلاح المؤسسات القديمة 107 00:07:57,878 --> 00:08:00,422 ‫إنه يرن بلا توقف منذ الصباح... 108 00:08:00,464 --> 00:08:02,090 ‫موردون وزبائن وأشخاص من الفريق 109 00:08:02,132 --> 00:08:05,342 ‫لا أدري بم أخبر الناس، لا أدري شيئاً حالياً 110 00:08:05,469 --> 00:08:08,982 {\an8}‫قلت إن الشركة ‫كانت حلم (مونيكا) ولم تكن حلم (كارم) 111 00:08:09,473 --> 00:08:11,808 {\an8}‫(كارم) لم يرد فعلاً أياً من هذا 112 00:08:12,518 --> 00:08:15,687 {\an8}‫أراد حياة أسرية بسيطة وهادئة 113 00:08:15,789 --> 00:08:19,722 {\an8}‫وكان سعيداً بإدارة فريق واحد ‫وتولي مهمة واحدة في كل مرة 114 00:08:19,858 --> 00:08:22,486 {\an8}‫- إذاً، لم وافق على كل هذا؟ ‫- لأنه كان يحب (مونيكا) 115 00:08:23,695 --> 00:08:25,278 {\an8}‫أعني أنه كان يحبها بشدة 116 00:08:25,364 --> 00:08:30,484 ‫هل لاحظت أية تغيرات مؤخراً في علاقتهما؟ 117 00:08:30,661 --> 00:08:33,747 ‫كانا مشغولان جداً ‫ونادراً ما كنت أراهما معاً 118 00:08:34,623 --> 00:08:38,304 {\an8}‫الوقت الوحيد الذي يكونان فيه ‫في نفس الغرفة تماماً هو أثناء تصوير العرض 119 00:08:38,418 --> 00:08:41,491 ‫ما إن ننتهي حتى يذهب كل في طريقه 120 00:08:51,557 --> 00:08:55,170 ‫- تلك تبدو كشاحنة (كارم) بالتأكيد ‫- أجل، اللوحة مطابقة 121 00:08:55,352 --> 00:08:57,623 ‫إذاً، لم يقد في طريقه إلى المنزل ليلة أمس 122 00:08:57,896 --> 00:09:00,461 ‫سأذهب إلى هناك لأرى إن كنت سأجد شيئاً 123 00:09:08,448 --> 00:09:10,361 ‫- ماذا تودين أن أقدم لك؟ ‫- معك عميلة فيدرالية 124 00:09:11,326 --> 00:09:13,154 ‫نعرف أن هذا الرجل كان هنا الليلة الماضية 125 00:09:13,287 --> 00:09:16,790 ‫(كارم)! نعم، إنه من زبائننا الدائمين 126 00:09:16,832 --> 00:09:18,862 {\an8}‫هو وأفراد فريق البناء الذين يعمل معهم ‫يأتون إلى هنا بشكل دائم 127 00:09:18,959 --> 00:09:20,329 {\an8}‫هل تخرج الأمور عن السيطرة عند مجيئهم؟ 128 00:09:20,460 --> 00:09:22,379 {\an8}‫يصدر عنهم بعض الضجيج ‫عندما يكون هناك مباراة لفريق (إيغلز) 129 00:09:22,421 --> 00:09:23,622 {\an8}‫لكن لا يقومون بأي تصرفات طائشة 130 00:09:25,257 --> 00:09:26,717 {\an8}‫باستثناء الليلة الماضية 131 00:09:26,758 --> 00:09:27,983 ‫ما الذي حدث الليلة الماضية؟ 132 00:09:29,261 --> 00:09:31,136 {\an8}‫لم يسبق لي أن رأيت (كارم) كما رأيته 133 00:09:31,221 --> 00:09:33,849 {\an8}‫لكنه كان فاقداً للسيطرة كلياً ‫واضطررت إلى أن أطرده 134 00:09:33,890 --> 00:09:37,561 {\an8}‫لأنه رفض التوقف عن تشغيل أغنية ‫(أغينست ذا ويند) لـ(بوب سيغر) مرة بعد مرة 135 00:09:37,603 --> 00:09:40,978 {\an8}‫- هل كان هنا مع فريقه؟ ‫- لا، كان مع امرأة 136 00:09:41,064 --> 00:09:45,026 {\an8}‫ودار بينهما حديث أزعجه كثيراً ‫وهذا السبب وراء تشغيل أغنية (سيغر) 137 00:09:45,569 --> 00:09:47,904 {\an8}‫هل تعرفين المرأة؟ هل هما متزوجان؟ 138 00:09:47,946 --> 00:09:49,819 {\an8}‫لا، لم أرها من قبل 139 00:09:50,365 --> 00:09:51,980 ‫لديكم كاميرات مراقبة هنا، صحيح؟ 140 00:09:52,367 --> 00:09:53,910 ‫لا، أنا آسفة 141 00:09:53,994 --> 00:09:56,288 ‫هناك واحدة في الخارج، هل تعمل؟ 142 00:09:58,665 --> 00:10:01,620 {\an8}‫- أعتقد أنها تعمل ‫- يجب أن نشاهد تسجيلات الليلة الماضية من فضلك 143 00:10:02,706 --> 00:10:05,073 {\an8}‫حسناً، سأحضر حاسوبي 144 00:10:17,809 --> 00:10:20,228 ‫حاولت الاتصال بك ‫طوال الصباح، هل أنت بخير؟ 145 00:10:20,502 --> 00:10:21,975 ‫لم أعرف إلى أين سأذهب غير هنا 146 00:10:22,481 --> 00:10:23,975 ‫هل هذه دماء (مونيكا)؟ 147 00:10:26,109 --> 00:10:29,196 ‫لم أقتلها، حسناً؟ ‫أقسم لك، عليك أن تصدقيني 148 00:10:29,237 --> 00:10:32,240 {\an8}‫أنا أحبها ومحال أن أفعل هذا يا (رومي)... 149 00:10:32,282 --> 00:10:36,953 {\an8}‫حسناً، يجب أن تغير ‫ملابسك المغطاة بالدماء هذه 150 00:10:37,913 --> 00:10:39,456 ‫هل تريد أن تستحم؟ 151 00:10:39,498 --> 00:10:40,782 ‫لا، ليس هناك وقت كاف 152 00:10:41,416 --> 00:10:44,586 ‫حسناً، ماذا تتذكر من الليلة الماضية؟ 153 00:10:45,504 --> 00:10:49,174 {\an8}‫حاولت التذكر طيلة الصباح ‫أتذكر أني قد خرجت لشرب العصير 154 00:10:49,235 --> 00:10:52,761 {\an8}‫لكن كل شيء ضبابي في ذاكرتي وبعد ذلك ‫وجدت نفسي في سريري مغطى بالدماء و... 155 00:10:52,803 --> 00:10:55,628 ‫- ما الذي سأفعله؟ ‫- هذه ملابس (دوم)، سيكون مقاسها جيداً 156 00:10:55,722 --> 00:10:57,022 ‫ضع هذه هنا 157 00:10:57,557 --> 00:11:00,018 ‫ألا تتذكر شيئاً ‫مما حدث بعد عودتك إلى المنزل؟ 158 00:11:00,060 --> 00:11:02,020 ‫- لا أتذكر ‫- ماذا عما حدث قبل عودتك؟ 159 00:11:02,062 --> 00:11:03,438 ‫هل تتذكر ما تحدثنا عنه؟ 160 00:11:03,480 --> 00:11:05,315 {\an8}‫نعم، أعرف كيف يبدو الأمر يا (رومي) 161 00:11:05,357 --> 00:11:06,942 {\an8}‫لكني لم أقتلها، أنا... 162 00:11:06,983 --> 00:11:08,527 {\an8}‫حسناً، أصدقك 163 00:11:09,319 --> 00:11:10,529 ‫لكن ينبغي لك أن تسلم نفسك 164 00:11:10,570 --> 00:11:13,198 {\an8}‫لا، إذا سلمت نفسي، سيلصقون التهمة بي 165 00:11:13,240 --> 00:11:15,242 {\an8}‫ولن يبحثوا عن الفاعل الحقيقي، لا 166 00:11:15,283 --> 00:11:17,703 ‫ماذا، إذاً؟ ‫هل ستجد القاتل الحقيقي بنفسك؟ 167 00:11:18,036 --> 00:11:19,556 {\an8}‫يجب علي إيجاده 168 00:11:20,038 --> 00:11:22,999 {\an8}‫يجب علي فعل هذا ‫لكني لا أعرف من قد يريد إيذاءها و... 169 00:11:23,041 --> 00:11:25,270 {\an8}‫اسمعني، حسناً... 170 00:11:25,752 --> 00:11:28,547 ‫ربما السؤال الأهم هو ‫من قد يريد إيذاءك؟ 171 00:11:28,588 --> 00:11:32,367 {\an8}‫من الواضح أن هناك أحداً يريد ‫أن تتحمل أنت مسؤولية قتل (مونيكا) 172 00:11:39,516 --> 00:11:42,811 ‫أنا بحاجة إلى النقود 173 00:11:42,853 --> 00:11:44,542 ‫بطاقاتي ليست فعالة الآن 174 00:11:44,730 --> 00:11:47,149 ‫إن أعطيتك النقود فسأكون متواطئة معك 175 00:11:48,150 --> 00:11:50,048 ‫- أرجوك ‫- لكن... 176 00:11:54,072 --> 00:11:56,324 ‫إذا تركت هاتفي ومحفظتي دون مراقبة مثلاً 177 00:11:56,366 --> 00:11:58,574 ‫وصدف أنك قمت بأخذ النقود 178 00:11:59,244 --> 00:12:01,514 ‫فلن يكون بوسعي فعل شيء حيال هذا، خذه 179 00:12:04,207 --> 00:12:06,168 ‫- شكراً لك ‫- عفواً 180 00:12:06,668 --> 00:12:08,008 ‫أحتاج إلى أن تسدي لي معروفاً آخر 181 00:12:08,503 --> 00:12:11,089 ‫- أخبرني ‫- هل يمكنك سحب عينة من دمي؟ 182 00:12:18,638 --> 00:12:20,084 ‫انظري إلى هذا 183 00:12:25,270 --> 00:12:27,898 ‫لم تكن تمزح، بالكاد يستطيع الوقوف 184 00:12:29,649 --> 00:12:32,611 ‫لم يستخدم بطاقة ائتمان لدفع ‫أجرة خدمة مشاركة رحلات أو سيارة أجرة 185 00:12:32,652 --> 00:12:35,238 ‫لا بد أن الدفع كان نقداً ‫ويكاد يكون من المستحيل تتبع ذلك 186 00:12:35,280 --> 00:12:37,574 ‫حسناً، سأصدر مذكرة بحث، قد يحالفنا الحظ 187 00:12:38,533 --> 00:12:40,327 ‫صدرت نتيجة من نظام التعرف على الوجوه 188 00:12:40,577 --> 00:12:43,413 ‫المرأة المجهولة هي (رومي غيليارد) 189 00:12:44,790 --> 00:12:46,875 ‫مذكور هنا أن (رومي) ممرضة في قسم الطوارئ 190 00:12:46,917 --> 00:12:49,503 ‫أرسلت (هانا) سجلات المكالمات والرسائل 191 00:12:50,086 --> 00:12:53,048 ‫يبدو أنها و(كارم) يتحدثان بشكل يومي تقريباً 192 00:12:53,089 --> 00:12:56,092 ‫ربما كان هناك شيء ما ‫بين (كارم) و(رومي) اكتشفت (مونيكا) أمره 193 00:12:56,134 --> 00:12:58,303 ‫نعم، وهما أرادا أن يخرجاها من الموضوع 194 00:13:00,055 --> 00:13:01,723 ‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي! 195 00:13:05,685 --> 00:13:08,730 ‫- هو ليس هنا ‫- أتمنى لو نستطيع تصديق كلامك 196 00:13:09,940 --> 00:13:11,483 ‫المعذرة 197 00:13:20,158 --> 00:13:21,618 ‫(ريمي)... 198 00:13:23,161 --> 00:13:24,704 ‫تفضلي بالجلوس 199 00:13:34,130 --> 00:13:36,508 ‫- هناك الكثير من الدماء ‫- سأستدعي فريق فحص الأدلة 200 00:13:36,550 --> 00:13:39,594 ‫لم ألمسها ‫لقد أخذ القليل من النقود ثم غادر 201 00:13:40,762 --> 00:13:42,597 ‫متى كان (كارم) هنا؟ 202 00:13:42,639 --> 00:13:44,307 ‫منذ نصف ساعة تقريباً 203 00:13:44,724 --> 00:13:47,561 ‫انظر، قلت له إن عليه تسليم نفسه ‫وإن الفرار لن يجدي نفعاً 204 00:13:47,978 --> 00:13:49,646 ‫حتماً لن يجدي نفعاً معنا 205 00:13:50,438 --> 00:13:52,148 ‫ما طبيعة علاقتك به؟ 206 00:13:52,190 --> 00:13:55,026 ‫لقد نشأنا معاً، كلانا من (فيشتاون) 207 00:13:55,318 --> 00:13:59,197 ‫والد (كارم) كان رجلاً بغيضاً جداً ‫وكان يسيء معاملته بشكل يومي 208 00:13:59,698 --> 00:14:01,366 ‫لذا كان (كارم) يزورني في منزلي طوال الوقت 209 00:14:02,200 --> 00:14:03,660 ‫هل كنتما أكثر من مجرد صديقين؟ 210 00:14:03,702 --> 00:14:05,871 ‫نحن أكثر من مجرد صديقين، إننا كقريبين 211 00:14:06,204 --> 00:14:08,665 ‫وإن كنت تسأل عما إذا كان ‫هناك شيء بيننا، كلا، إنه مثل أخ لي 212 00:14:08,707 --> 00:14:10,959 ‫ما كان رأي (مونيكا) بطبيعة العلاقة بينكما؟ 213 00:14:11,167 --> 00:14:13,336 ‫لم تثق ببرائتها أو بي 214 00:14:14,713 --> 00:14:16,381 ‫هل قال لك (كارم) إلى أين سيذهب؟ 215 00:14:16,548 --> 00:14:19,885 ‫لا، ولم أسأله عن ذلك ‫لأني سأضطر إلى إخبارك حينها 216 00:14:20,135 --> 00:14:22,846 ‫ماذا عن الليلة الماضية؟ عم تحدثتما؟ 217 00:14:24,472 --> 00:14:26,349 ‫كان من الصعب فهم أي شيء يقوله 218 00:14:26,391 --> 00:14:29,436 ‫فقد كان في حالة يرثى لها ‫وكان منهاراً عندما وصلت إليه 219 00:14:29,477 --> 00:14:31,354 ‫هل كان منزعجاً من شيء ما؟ 220 00:14:31,730 --> 00:14:33,398 ‫إنه يقول إنه بريء 221 00:14:33,440 --> 00:14:35,317 ‫المضحك أن الجميع يقول هذا 222 00:14:36,276 --> 00:14:37,944 ‫لم تجيبي على سؤاله 223 00:14:39,946 --> 00:14:42,782 ‫كان (كارم) منزعجاً ‫لأنه اكتشف أن (مونيكا) كانت تخونه 224 00:14:43,158 --> 00:14:46,494 ‫لقد كانا مفترقين لفترة ‫إلا أنه لم يتخيل أبداً أنها قد تخونه 225 00:14:46,828 --> 00:14:49,831 ‫أثر ذلك عليه بشدة ‫وكاد أن يلحق الأذى بنفسه بسبب أفعاله 226 00:14:49,998 --> 00:14:51,541 ‫كيف عرفت هذا؟ 227 00:14:51,875 --> 00:14:54,169 ‫- هل لي أن أحضر... ‫- تفضلي، بالتأكيد 228 00:14:54,210 --> 00:14:57,339 ‫لقد عثر على صورة في هاتفها ‫وعلى بعض الرسائل 229 00:14:59,507 --> 00:15:01,384 ‫وأرسل نسخاً إلى نفسه 230 00:15:02,969 --> 00:15:04,763 ‫أنا أصدقه، لا أظن أنه قد قتل (مونيكا) 231 00:15:04,804 --> 00:15:07,432 ‫ما كان ليؤذيها مهما بلغ انزعاجه أو غضبه 232 00:15:10,393 --> 00:15:12,062 ‫نحتاج إلى أخذ هذا 233 00:15:12,395 --> 00:15:15,732 ‫إذا تواصل معك مجدداً، أعلمينا 234 00:15:17,317 --> 00:15:20,320 ‫ولا تلمسي الملابس ‫فالفريق في طريقه إلى هنا 235 00:15:27,619 --> 00:15:29,704 ‫اكتشف (كارم) خيانة زوجته، إذاً 236 00:15:29,746 --> 00:15:33,083 ‫فثار غضبه وذهب إلى المنزل، والآن هي ميتة 237 00:15:33,375 --> 00:15:35,251 ‫هناك دافع وفرصة 238 00:15:35,752 --> 00:15:37,545 ‫فلنر ما يمكن لـ(هانا) أن تجده عن هذا 239 00:15:40,840 --> 00:15:42,926 ‫"إعلان عن شاغر وظيفي ‫منصب مشرف فريق المهام" 240 00:16:00,694 --> 00:16:03,113 ‫لقد تلقيت بلاغاً متعلقاً ‫بمذكرة البحث عن سيارة الأجرة 241 00:16:04,114 --> 00:16:07,575 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، هلا اتصلت بـ(ريمي) وأعلمته! 242 00:16:07,784 --> 00:16:11,121 ‫حسناً، اذهبي بدوني، ما يزال علي ‫التحقق من التسجيلات، سأبقى هنا قليلاً بعد 243 00:16:11,162 --> 00:16:12,789 ‫حسناً 244 00:16:16,793 --> 00:16:20,130 ‫لقد أبلغنا موظف موقف السيارات ‫تبين أن لوحة السيارة مطابقة عند تحققنا 245 00:16:20,171 --> 00:16:21,756 {\an8}‫- هل من أثر للسائق؟ ‫- "(تشيري هيل)، (نيو جيرسي)" 246 00:16:21,798 --> 00:16:23,758 ‫نعم، للأسف 247 00:16:29,613 --> 00:16:31,156 ‫هل أنت مستعد؟ 248 00:16:36,995 --> 00:16:40,114 ‫- ماذا لدينا؟ ‫- اسم السائق هو (فريد براغز) 249 00:16:40,207 --> 00:16:41,534 ‫ألم يكن أحد على علم باختفائه؟ 250 00:16:41,625 --> 00:16:43,585 ‫ظنت زوجته أنه كان سيعمل طوال الليل 251 00:16:43,627 --> 00:16:46,796 ‫يبدو أن المصد الأمامي قد انبعج حديثاً ‫وهناك آثار طلاء أخضر 252 00:16:46,838 --> 00:16:49,883 ‫وبالنظر إلى الارتفاع، الاصطدام كان مع سيارة ‫متعددة الأغراض أو سيارة نصف نقل على الأرجح 253 00:16:49,925 --> 00:16:53,637 ‫يكتشف (كارم) ‫أن زوجته التي تعلق بها قد خانته... 254 00:16:53,678 --> 00:16:55,680 ‫مما يثير غضبه ‫فيستقل سيارة أجرة عائداً إلى المنزل... 255 00:16:55,765 --> 00:16:58,142 ‫ويقتلها ثم يقتل سائق سيارة الأجرة 256 00:16:58,184 --> 00:16:59,657 ‫حسناً، لكن هناك شيء غير منطقي 257 00:17:00,019 --> 00:17:03,439 ‫كيف كان لديه وقت للتخلص ‫من سيارة الأجرة وكيف عاد إلى المنزل؟ 258 00:17:03,481 --> 00:17:06,150 ‫منزل (كارم) قريب من هنا ‫لذا ربما تخلص من سيارة الأجرة... 259 00:17:06,192 --> 00:17:08,820 ‫ثم عاد سيراً على الأقدام ‫سأتحقق من كاميرات المراقبة في المنطقة 260 00:17:08,861 --> 00:17:10,947 ‫على أمل أن أفهم تسلل الأحداث 261 00:17:10,989 --> 00:17:12,740 ‫- أنت، تعال معي ‫- حاضر يا سيدتي 262 00:17:12,782 --> 00:17:14,701 ‫ربما كان السائق في المكان الخطأ والوقت الخطأ 263 00:17:14,742 --> 00:17:17,954 ‫ما علينا فعله هو معرفة إلى أن سيقوده غضبه 264 00:17:17,996 --> 00:17:19,664 ‫هذا ما أشعل فتيل فترة القتل هذه 265 00:17:19,706 --> 00:17:22,750 ‫لا بد أن (كارم) يبحث الآن ‫عن الشخص الذي كانت (مونيكا) تخونه معه 266 00:17:22,834 --> 00:17:26,170 ‫- علينا أن نجد ذلك الشخص ‫- لا بد أن (مونيكا) قد وثقت بشخص ما 267 00:17:26,879 --> 00:17:28,131 ‫هل يحتمل أن يكون (آندي)؟ 268 00:17:30,133 --> 00:17:31,426 ‫(آندي مونتغمري) 269 00:17:31,759 --> 00:17:34,887 ‫إنه مصمم ديكور داخلي يعمل ‫في شركة (روزي هارث) وهو أعز صديق لـ(مونيكا) 270 00:17:35,638 --> 00:17:37,557 ‫حسناً، قوما أنتما الاثنان ‫بزيارة ذلك المدعو (آندي) 271 00:17:37,599 --> 00:17:41,352 ‫وأنت يا (راي)! حاول ألا تتحمس بقدر زائد ‫وأنا سأعود إلى شركة (روزي هارث)... 272 00:17:41,603 --> 00:17:45,106 ‫لأعرف إن كانت مساعدة (مونيكا) ‫تعرف أي شيء عن هذا التنسيق السري 273 00:17:46,649 --> 00:17:48,026 ‫أدركت وجود خطب ما 274 00:17:48,318 --> 00:17:50,653 ‫كنت أرافق (مونيكا) دوماً ‫عندما كانت تقوم بشراء المنازل 275 00:17:51,112 --> 00:17:54,365 ‫إلا أنها فجأة أخذت ‫تجد أي سبب لتقوم بتلك الجولات بمفردها 276 00:17:55,325 --> 00:17:57,368 ‫- هل تريدان من هذا؟ ‫- إننا ضمن ساعات العمل الآن 277 00:17:57,744 --> 00:18:00,246 ‫كما تشاءان! إنها الطريقة الوحيدة ‫التي تساعدني في مواجهة الوضع الحالي 278 00:18:00,622 --> 00:18:02,832 ‫هذا بالإضافة إلى البكاء الشديد 279 00:18:03,207 --> 00:18:05,293 ‫قلت إنك قد لاحظت ‫أن (مونيكا) كانت تتصرف بطريقة مختلفة 280 00:18:06,502 --> 00:18:10,840 ‫قبل أسبوعين، أخبرتني (سيسي) بأن (مونيكا) تقوم ‫بعرض قطع أثاث في منزل تم تجديده في (كامدن) 281 00:18:10,923 --> 00:18:13,384 ‫فهرعت إلى هناك ظناً مني ‫بأنه يتوجب علي أن أكون هناك لأقدم العون 282 00:18:13,718 --> 00:18:17,764 ‫لكن عندما وصلت إلى هناك كان من الواضح ‫أن مسألة عرض قطع الأثاث قد كانت مجرد عذر 283 00:18:17,972 --> 00:18:19,515 ‫- هل كانت تقابل شخصاً ما؟ ‫- أجل 284 00:18:19,807 --> 00:18:22,477 ‫كما أنها طلبت إلي أن أرحل ‫قبل وصول أي شخص آخر 285 00:18:22,727 --> 00:18:25,438 ‫بدت الأمور جيدة بخصوص العرض ‫فما الذي يدفعها إلى الخيانة؟ 286 00:18:25,647 --> 00:18:27,732 ‫إنهما يعيشان حياتين منفصلتين منذ أشهر 287 00:18:28,024 --> 00:18:30,526 ‫كانت (مونيكا) تحب (كارم) ولكنهما تباعدا 288 00:18:31,152 --> 00:18:33,363 ‫لقد أرادت المزيد ببساطة 289 00:18:33,738 --> 00:18:35,948 ‫ولكن لماذا لم تلجأ إلى الطلاق؟ ‫ما الذي دفعها لتصرفات خيانة؟ 290 00:18:36,407 --> 00:18:38,701 ‫إن شركة (روزي هارث) ‫هي عبارة عن عمل تجاري قائم على علامة تجارية 291 00:18:38,910 --> 00:18:44,582 ‫وتلك العلامة التجارية كانت عبارة عن (مونيكا) ‫و(كارم) كفريق مثالي، زواج سعيد وعمل ناجح 292 00:18:44,666 --> 00:18:48,544 ‫- من شأن الطلاق العلني أن يقضي على تلك الصورة ‫- كان الطلاق أقل ما سيقضي عليها 293 00:18:49,712 --> 00:18:50,922 ‫ماذا يعني ذلك؟ 294 00:18:52,215 --> 00:18:53,675 ‫(مونيكا) كانت حامل 295 00:18:54,175 --> 00:18:56,177 ‫- من تلك العلاقة السرية ‫- وهل علم (كارم) بذلك؟ 296 00:18:56,511 --> 00:18:59,055 ‫لا أعتقد ذلك، فقد كان الحمل في مراحله الأولى 297 00:19:02,392 --> 00:19:04,852 ‫- حسناً، أشكرك ‫- أشكرك 298 00:19:10,650 --> 00:19:13,695 ‫"شركة (روزي هارث)" 299 00:19:24,664 --> 00:19:26,374 ‫"خزانة حمام" 300 00:19:27,333 --> 00:19:28,584 ‫"خزانة (سيرينيتي) فردية" 301 00:19:29,919 --> 00:19:31,963 ‫"خزانة (سيرينيتي) فردية للحمام" 302 00:19:36,384 --> 00:19:39,178 ‫"اسم المقيمة (آيدا مونرو)، العنوان ‫15 شارع (يوجينا) في (فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)" 303 00:19:44,767 --> 00:19:46,310 ‫الجميع مصابون بصدمة 304 00:19:47,103 --> 00:19:51,399 ‫أعني أنهم سيجعلوننا نغادر الشركة في وقت مبكر ‫هذا اليوم ولكنهم يودون أن يتحدثوا معي بقدر إضافي 305 00:19:51,441 --> 00:19:53,401 ‫- لذا، فإني لست متأكدة تماماً ‫- (سيسي)! 306 00:19:54,610 --> 00:19:56,070 ‫(كارم)؟ 307 00:19:56,904 --> 00:19:59,198 ‫تعالي إلى هنا! أعطيني هاتفك! 308 00:19:59,699 --> 00:20:01,284 ‫لا بأس عليك 309 00:20:10,501 --> 00:20:12,044 ‫"شركة (روزي هارث)" 310 00:20:17,925 --> 00:20:19,051 ‫- إنه هنا؟ ‫- أين؟ 311 00:20:19,135 --> 00:20:21,471 ‫- لقد انطلق باتجاه متجر النجارة ‫- اركبي السيارة وابقي منخفضة 312 00:21:39,090 --> 00:21:41,342 ‫لم أقتل (مونيكا)! 313 00:21:45,638 --> 00:21:48,891 ‫أنت هربت، فكان من واجبي أن أطاردك 314 00:21:49,141 --> 00:21:51,602 ‫إن كنت بريئاً حقاً، فعليك أن تثق بمنظومة العدالة 315 00:21:51,811 --> 00:21:53,354 ‫- وقم بتسليم نفسك ‫- لا 316 00:21:53,563 --> 00:21:55,731 ‫لا، لأنكم ستضعون الأصفاد في يدي ‫ولن يتم نزعها بعد ذلك أبداً 317 00:21:55,857 --> 00:21:58,651 ‫ستتهمونني بأني قد قتلت زوجتي ‫وسيظل القاتل الحقيقي حراً طليقاً 318 00:21:58,734 --> 00:21:59,902 ‫ستحظى بمحاكمة عادلة 319 00:22:00,111 --> 00:22:01,779 ‫- وهي فرصة لك لتحكي روايتك ‫- لا يمكنني أن أسمح بحدوث ذلك 320 00:22:01,821 --> 00:22:04,115 ‫- إني أعدك ‫- لا يمكنني أن أسمح بحدوث ذلك! 321 00:22:04,282 --> 00:22:06,784 ‫لا يمكنني أن أسمح للقاتل بأن يهرب! 322 00:22:11,080 --> 00:22:13,040 ‫لا يمكنني أن أخاطر بأن تقوموا بمنعي 323 00:22:15,293 --> 00:22:18,296 ‫- هل أنت بارع في عملك؟ ‫- إني الأفضل على الإطلاق 324 00:22:26,679 --> 00:22:28,139 ‫أثبت ذلك، إذاً 325 00:22:38,847 --> 00:22:41,391 ‫"هل يمكنك فعل ذلك؟ حسناً، شكراً" 326 00:22:46,063 --> 00:22:50,025 ‫- هل أنت في حاجة إلى مسعف طبي؟ ‫- أنا بخير 327 00:22:50,515 --> 00:22:53,852 ‫قام قسم شرطة (فيلادلفيا) بإجراء عملية بحث ‫شملت الطرقات، لكنهم لم يتوصلوا إلى أي نتيجة بعد 328 00:22:53,935 --> 00:22:56,438 ‫قالت (سيسي) إن سيارتها ‫قد تمت سرقتها، فتم تعميم مذكرة بحث 329 00:22:56,604 --> 00:22:59,607 ‫- اسمع! هل أنت على ما يرام؟ ‫- لماذا قد يقوم شخص... 330 00:23:00,024 --> 00:23:04,237 ‫قتل زوجته بترك عميل مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫الذي كان يطارده دون إصابته بأذى؟ 331 00:23:04,654 --> 00:23:08,199 ‫لأنه يعتقد بأنه بريء، هذا ما قالته لنا (رومي) 332 00:23:08,575 --> 00:23:10,201 ‫تعتقد (هانا) أنها قد عثرت على شيء ما 333 00:23:10,326 --> 00:23:13,955 ‫كانت تتفحص تسجيل كاميرات المراقبة الأمنية ‫قرب المكان الذي تركت فيه سيارة الأجرة 334 00:23:14,080 --> 00:23:16,583 ‫وهذا يبدو أنه الشخص نفسه ‫الذي كان موجوداً خارج ذلك المقهى 335 00:23:16,749 --> 00:23:20,295 ‫ما هي نسبة احتمال أن يكون ‫الشخص نفسه في مكانين اثنين بآن معاً؟ 336 00:23:20,503 --> 00:23:22,464 ‫إنها نسبة ضئيلة بقدر بالغ 337 00:23:23,673 --> 00:23:29,929 ‫"ما مدى الثقة التي لديكم؟ ‫هذا لأن ثقتي مطلقة تماماً!" 338 00:23:38,146 --> 00:23:42,317 ‫سيد (كارمان)! ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 339 00:23:42,817 --> 00:23:45,320 ‫لا يمكنك أن تتجول وتقتحم منازل الناس ببساطة 340 00:23:48,531 --> 00:23:49,908 ‫سيد (كارمان)! 341 00:23:50,658 --> 00:23:52,619 ‫سيد (كارمان)! إني أوجه حديثي إليك! 342 00:23:53,119 --> 00:23:56,831 ‫آنسة (آيدا)! أنا آسف! إني... 343 00:24:00,335 --> 00:24:01,794 ‫سيد (كارمان)؟ 344 00:24:03,338 --> 00:24:05,381 ‫ما الذي دهاك؟ 345 00:24:13,056 --> 00:24:15,475 ‫هذا كاف، سأبلغ الشرطة! 346 00:24:17,060 --> 00:24:18,937 ‫آنسة (آيدا)! لا! 347 00:24:27,695 --> 00:24:32,367 ‫- لم اختار هذا المكان، إذاً؟ لم اختار (آيدا)؟ ‫- أعتقد أني أعرف السبب 348 00:24:34,702 --> 00:24:36,287 ‫تم التقاط هذه الصورة هنا 349 00:24:38,289 --> 00:24:41,668 ‫حسناً، دعنا نتحدث بصراحة! ‫إن (مونيكا) لم تكن لها علاقة مع (آيدا) 350 00:24:41,834 --> 00:24:45,296 ‫مهما يكن ذلك الشخص ‫فقد كانت (مونيكا) تقابله هنا 351 00:24:45,964 --> 00:24:49,092 ‫- ماذا نعرف عن الآنسة (آيدا)؟ ‫- إن لها علاقة بـ(فيلي فور إيفر) 352 00:24:49,592 --> 00:24:53,221 ‫إنها تعمل في مقهى ضمن مدرسة ‫وقامت بمساعدة العديد من الصغار 353 00:24:53,805 --> 00:24:57,350 ‫لكن لا أفهم ذلك يا صاح! ‫لماذا جاء إلى هنا ثم اتصل بالشرطة؟ 354 00:24:58,893 --> 00:25:01,271 ‫لقد اتصل بالإسعاف لأن (آيدا) سقطت أرضاً 355 00:25:06,943 --> 00:25:08,861 ‫من هذا الشخص؟ 356 00:25:09,237 --> 00:25:11,155 ‫إنه المبجل (ويستن) 357 00:25:18,162 --> 00:25:20,123 ‫"(هاندونفيلد)، (نيو جيرسي)" 358 00:25:20,206 --> 00:25:23,042 ‫إن الحياة هي أغلى هبة للبشر 359 00:25:23,585 --> 00:25:25,837 ‫لهذا فإن الأبوة هي أهم واجباتنا 360 00:25:26,546 --> 00:25:32,510 ‫- إنه واجب مفعم بالبهجة والسعادة والمحبة ‫- نعم، كما أنه سيكون واجباً صعباً 361 00:25:32,719 --> 00:25:35,638 ‫- وبخاصة خلال العام الأول يا جماعة! ‫- نعم 362 00:25:36,014 --> 00:25:41,728 ‫ولكن في لحظات الشك أو الخوف ‫عليكم أن تعتمدوا على ثقتكم، صحيح؟ 363 00:25:42,312 --> 00:25:45,356 ‫إن الثقة بأنفسكم دوماً... 364 00:25:47,525 --> 00:25:49,277 ‫وأن يكون لديكم ثقة بأن... 365 00:25:49,611 --> 00:25:52,780 ‫بأن الحياة لا تختبركم ‫بشيء أكبر مما يمكنكم احتماله 366 00:25:53,156 --> 00:25:55,116 ‫مهما كان التحدي صعباً 367 00:25:56,284 --> 00:26:01,164 ‫- حسناً يا رفاق، لنأخذ استراحة ‫- يمكنكم تناول المرطبات في الخلف 368 00:26:02,290 --> 00:26:03,916 ‫من فضلكم 369 00:26:07,211 --> 00:26:09,547 ‫- هل من مشكلة؟ ‫- سأتدبر الأمر 370 00:26:15,345 --> 00:26:18,806 ‫أنا المبجل (ويستن تيليس)، كيف يمكننا ‫مساعدتكم هنا في مؤسسة "الإرادة السامية" 371 00:26:19,724 --> 00:26:23,144 ‫- يا له من مبنى فاخر لديك هنا! ‫- نحن محظوظون جداً في هذا 372 00:26:23,353 --> 00:26:26,522 ‫تأسس هذا المبنى قبل 50 عاماً ‫على يد (آتيكوس تيليس) 373 00:26:26,939 --> 00:26:31,027 ‫وكان كل ما لديه هو منبر صغير ‫ونسخة مهترئة من الكتاب القديم 374 00:26:31,861 --> 00:26:36,199 ‫- هل (آتيكوس) والدك؟ ‫- للحقيقة، نعم 375 00:26:36,699 --> 00:26:39,994 ‫نحن هنا لنتحدث عن علاقة المؤسسة بـ(روزي هارث) 376 00:26:41,996 --> 00:26:43,998 ‫حسناً، تفضل 377 00:26:44,374 --> 00:26:50,046 ‫إنها مأساة مفجعة ‫وكنا نرثي الأمر طوال هذا الصباح 378 00:26:50,171 --> 00:26:52,674 ‫ألا تظن قد فات الأوان على أن يساعدنا الرثاء؟ 379 00:26:53,841 --> 00:26:58,137 ‫- الرثاء يساعد في كل الأوقات ‫- هل كنت تعرف (كارم) و(مونيكا) حق المعرفة؟ 380 00:26:58,638 --> 00:27:01,849 ‫نعم، كانت شراكتنا مع (روزي هارث) شرفاً لنا 381 00:27:02,058 --> 00:27:06,854 ‫- لقد تم تقديم العون للكثيرين في هذا المجتمع ‫- هل كنت على علاقة مع (مونيكا)؟ 382 00:27:07,772 --> 00:27:11,859 ‫كما سبق وأخبرتك ‫كانت لدينا علاقة عمل مع (روزي)... 383 00:27:11,901 --> 00:27:17,240 ‫- ما يقصده هل كنتما على علاقة عاطفية؟ ‫- لا! قطعاً لا! 384 00:27:18,324 --> 00:27:21,911 ‫- أنا رجل متزوج وسعيد بزواجي ‫- نعتقد أن (كارم) قتل (مونيكا) 385 00:27:22,036 --> 00:27:24,872 ‫وهو الآن يطارد الرجل الذي كانت على علاقة معه 386 00:27:25,748 --> 00:27:30,545 ‫هذا سيء! ‫لم أكن أعلم حتى أن هناك مشكلة بين الاثنين 387 00:27:31,254 --> 00:27:33,923 ‫هل هناك شيء أكثر أهمية من التحدث معنا؟ 388 00:27:36,801 --> 00:27:41,389 ‫- لا، حتماً لا شيء أهم من هذا ‫- كانت (مونيكا) حبلى بطفل عشيقها 389 00:27:41,431 --> 00:27:46,728 ‫- سنتمكن من تحديد هوية الأب باختبار الحمض النووي ‫- نريد مساعدة الرجل قبل أن يصل إليه (كارم) 390 00:27:49,480 --> 00:27:54,110 ‫حسناً، أنا آسف ‫أتمنى لو باستطاعتي مساعدتكم 391 00:27:54,527 --> 00:27:57,196 ‫هل يمكنك التعرف على هذا الرجل؟ 392 00:27:58,156 --> 00:28:03,244 ‫- لا، الصورة غير واضحة، لذا... ‫- يبدو أنه (أولين) 393 00:28:03,619 --> 00:28:07,999 ‫- من هو (أولين)؟ ‫- إنه أخي، إنه الموقر الأعلى في المؤسسة 394 00:28:08,458 --> 00:28:13,171 ‫ألا يمكنك التعرف على نسيبك ‫يجب أن نهاتفه، اتصل به الآن 395 00:28:13,629 --> 00:28:18,801 ‫- اتصل به! ‫- المعذرة، الناشرة تتصل بي 396 00:28:18,843 --> 00:28:22,472 ‫تريد أن تتحرى عن تفاصيل ‫حدث توقيع الكتاب الليلة 397 00:28:23,681 --> 00:28:27,560 ‫وستواصل الاتصال إلى أن أجيب، هلا عذرتموني! 398 00:28:28,311 --> 00:28:31,022 ‫- ليكن ردك سريعاً ‫- حسناً 399 00:28:33,649 --> 00:28:36,194 ‫أنا سأتصل به 400 00:28:46,662 --> 00:28:48,873 ‫"الموقع الرسمي لـ(روزي هارث)" 401 00:29:18,820 --> 00:29:20,822 ‫"أعلم أنك قتلتها، وأعلم من أنت" 402 00:29:21,823 --> 00:29:24,492 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي هنا ‫إنهم يسألونني عني (مونيكا) 403 00:29:24,659 --> 00:29:27,870 ‫- "ماذا قلت لهم؟" ‫- لا شيء! لكن يا (أولين)... 404 00:29:28,996 --> 00:29:33,251 ‫سيكتشفون الأمر قريباً ‫قالوا إن بإمكانهم تحديد هوية الأب... 405 00:29:33,292 --> 00:29:36,712 ‫عن طريق الحمض النووي ‫فضح أمري! بل فضح أمرنا! 406 00:29:39,131 --> 00:29:42,927 ‫ليس لديهم أي دليل بعد، إنه يراوغون فحسب 407 00:29:47,682 --> 00:29:52,562 ‫وصلتني رسالة من (كارم) للتو! ‫يقول إنه يعلم الحقيقة يا رجل، إذا علم... 408 00:29:52,603 --> 00:29:55,606 ‫- يجب عليك أن تهدأ ‫- لديهم صورة لك! 409 00:29:55,940 --> 00:29:58,234 ‫"خارج المقهى، في تلك الليلة" 410 00:30:06,742 --> 00:30:11,455 ‫- يمكنني تدبر الأمر ‫- كيف؟ كيف ستتدبر الأمر يا (أولين)؟ 411 00:30:12,081 --> 00:30:15,418 ‫تدبرك للأمور هو ما أوصلنا إلى هنا في الأساس 412 00:30:15,585 --> 00:30:18,379 ‫دعنا نلتقي وجهاً لوجه 413 00:30:20,256 --> 00:30:23,634 ‫- الشرطة الفيدرالية ما تزال هنا ‫- هذا سبب إضافي يدعوك للمغادرة 414 00:30:23,759 --> 00:30:27,972 ‫لا تتحدث إليهم على الإطلاق ‫غادر مكانك الآن فحسب، سأرسل إليك العنوان 415 00:30:32,602 --> 00:30:35,438 ‫يساعد (راي) رجال الأمن في البحث عن (أولين) 416 00:30:35,771 --> 00:30:39,317 ‫- هل تلقيت أي خبر؟ ‫- لا، تتحول مكالماتي إلى البريد الصوتي مباشرة 417 00:30:39,358 --> 00:30:44,155 ‫- هل كان هذا الموقع الأول للمؤسسة؟ ‫- نعم، بعد أن نجا أبي من حياة الشارع 418 00:30:44,572 --> 00:30:49,368 ‫- سمعت (ويستن) يقول إن أباه هو من أسس المؤسسة ‫- لا! (آتيكوس) هو والدي أنا و(أولين) 419 00:30:49,660 --> 00:30:52,246 ‫لماذا لم يختر أبوك ابنه ليخلفه من بعده؟ 420 00:30:52,330 --> 00:30:56,584 ‫كان (أولين) يعاني من بعض المشكلات آنذاك ‫وازدادت الأمور سوءاً عندما تم تجاوزه 421 00:30:56,876 --> 00:30:59,670 ‫كانت المؤسسة بحاجة إلى الاستقرار ‫الذي يمكننا أنا و(ويستن) تحقيقه 422 00:30:59,921 --> 00:31:03,883 ‫- أي نوع من المشكلات؟ ‫- اعتقالان لحيازة الممنوعات والقيادة الرعناء؟ 423 00:31:04,091 --> 00:31:08,262 ‫يجب أن تدركوا أن هذا كان منذ زمن بعيد ‫لكن (أولين) غير حياته للأفضل 424 00:31:08,387 --> 00:31:11,641 ‫عندما نفتتح موقعنا الجديد ‫سيكون بمنصب رئيس المبجلين 425 00:31:11,724 --> 00:31:16,437 ‫- وهل كان يعرف (مونيكا) و(كارم)؟ ‫- نعم، كان يعمل معهما على ترميم المبنى الجديد 426 00:31:16,687 --> 00:31:19,148 ‫كان جزءاً من عرض (فيث ريفايفد) الخاص بهما 427 00:31:19,273 --> 00:31:22,693 ‫- هلا عذرتنا للحظة! ‫- بالطبع 428 00:31:28,282 --> 00:31:33,329 ‫كانت (رومي) على الهاتف، تقول عندما كان (كارم) ‫في منزلها أمس، طلب منها سحب عينة من الدم 429 00:31:33,412 --> 00:31:35,873 ‫ثم أجرت فحص تسمم تحت إصراره 430 00:31:36,123 --> 00:31:40,252 ‫- وأظهرت النتائج أثر عقار منوم في جسمه ‫- إذاً، فقد تم دس المنوم له في المقهى 431 00:31:40,419 --> 00:31:43,172 ‫إذاً، فقد قتل (كارم) سائق سيارة الأجرة ‫وتخلص من السيارة... 432 00:31:43,255 --> 00:31:48,386 ‫ثم عاد إلى منزل وأطفأ كاميرات المراقبة ‫ثم قتل زوجته بينما كان منوماً، هذا غير مقنع 433 00:31:48,636 --> 00:31:51,764 ‫ربما تحولت علاقة (أولين) بـ(مونيكا) ‫على الصعيد العملي إلى علاقة شخصية 434 00:31:51,931 --> 00:31:54,100 ‫أعتقد أن (أولين) هو من قتلها 435 00:31:59,271 --> 00:32:01,148 ‫(ويستن)! 436 00:32:02,775 --> 00:32:03,901 ‫تباً! 437 00:32:05,069 --> 00:32:08,406 ‫- بحث (راي) في كل مكان ولا أثر لـ(أولين) ‫- و(ويستن) غير موجود أيضاً 438 00:32:08,531 --> 00:32:12,535 ‫كان ذلك الأحمق مضطرباً منذ البداية ‫لنراقب هاتفه وهاتف (أولين) أيضاً 439 00:32:18,047 --> 00:32:20,925 ‫آخر إشارة أرسلها هاتف (ويستن) ‫كانت من هذا البرج، أصبحنا قريبين منه 440 00:32:21,092 --> 00:32:25,680 ‫تلقينا معلومة من شرطة (فيلادلفيا) بأن (كارم) ‫شوهد خارج متجر الكترونيات جنوب (فيلادلفيا) 441 00:32:27,849 --> 00:32:31,811 ‫وصلت نتائج الحمض النووي ‫وتؤكد بأن (كارم) ليس الأب 442 00:32:32,228 --> 00:32:34,731 ‫مهلاً، ولا تتطابق النتائج مع (أولين) أيضاً 443 00:32:34,856 --> 00:32:37,859 ‫- إن لم يكن (أولين) هو الأب، فمن يكون؟ ‫- (ويستن) 444 00:32:38,318 --> 00:32:41,112 ‫ستدمر علاقته غير الشرعية والطفل سمعة المؤسسة 445 00:32:41,362 --> 00:32:45,408 ‫لم يقتل (أولين) (مونيكا) ليحمي (ويستن) ‫بل قتلها ليحمي مصالحه الخاصة 446 00:32:45,492 --> 00:32:48,077 ‫في هذه الحالة فإن (ويستن) ليس في مأمن أيضاً 447 00:32:50,121 --> 00:32:52,332 ‫أرسل هاتف (ويستن) إشارة من (كينسنغتين) 448 00:32:52,665 --> 00:32:54,959 ‫اتصلي بقسم الشرطة واطلبي منهم أن يبدؤوا التجوال 449 00:33:14,103 --> 00:33:17,524 ‫لا تكف (تريشا) عن الاتصال بي يا رجل ‫لا أدري ما يجب أن أقول لها 450 00:33:18,274 --> 00:33:21,528 ‫لماذا لا يزال هاتفك مفتوحاً؟ ‫أخبرتك أن تطفئه 451 00:33:21,611 --> 00:33:25,949 ‫- الأرض تتداعى من تحتنا يا رجل ‫- كل ما علينا فعله هو أن نعطي الشرطة ما تريد 452 00:33:27,200 --> 00:33:30,411 ‫ألا وهو (كارم)! ‫أعطني هاتفك 453 00:33:32,640 --> 00:33:36,019 ‫لا تزال الشرطة الفيدرالية ‫تعتقد أنه هو من قتل (مونيكا) 454 00:33:36,185 --> 00:33:39,393 ‫حتى وإن تمكنوا من إثبات أنني الأب ‫هذا يثبت دافعه فحسب 455 00:33:39,731 --> 00:33:44,277 ‫كان غاضباً بشأن الطفل ‫والعلاقة غير الشرعية لذلك قتلها، صحيح؟ 456 00:33:44,702 --> 00:33:49,115 ‫ولكن ماذا لو تحدث؟ ‫ماذا لو تمكن من إثبات أنه ليس الفاعل؟ 457 00:33:49,382 --> 00:33:55,371 ‫- الأموات لا يتحدثون ‫- يا رجل! من أين حصلت على مسدس؟ 458 00:33:56,039 --> 00:33:58,333 ‫هذا مسدس أبي 459 00:33:58,791 --> 00:34:03,254 ‫وهل ستتولى موضوع (كارم)؟ 460 00:34:04,255 --> 00:34:06,674 ‫سأحل مشاكلك مرة أخرى 461 00:34:10,094 --> 00:34:12,597 ‫شكراً لك يا صديقي (أولين)! 462 00:34:13,289 --> 00:34:15,497 ‫- أنا أفعل هذا من أجل عائلتي ‫- أعلم ذلك 463 00:34:15,600 --> 00:34:18,645 ‫- ومن أجل مؤسستي ‫- أعلم ذلك ولكن شكراً لك في جميع الأحوال! 464 00:34:20,480 --> 00:34:22,570 ‫ماذا يجب أن أفعل، إذاً؟ 465 00:34:22,899 --> 00:34:25,777 ‫هل يجب أن أذهب ‫إلى حدث توقيع الكتاب الليلة؟ 466 00:34:26,604 --> 00:34:28,029 ‫لا 467 00:34:29,405 --> 00:34:31,824 ‫لن يعتقدوا أن الأمور جرت على ذلك النحو 468 00:34:32,408 --> 00:34:34,770 ‫سيعتقدون أن (كارم) وجدك قبل ذلك 469 00:34:35,203 --> 00:34:36,497 ‫عم تتحدث؟ 470 00:34:36,657 --> 00:34:41,918 ‫انتظر إلى أن أصبحت وحيداً ومعزولاً... 471 00:34:43,291 --> 00:34:45,296 ‫ثم أخذ انتقامه 472 00:34:46,047 --> 00:34:47,824 ‫- ماذا؟ مهلاً! ‫- أجل 473 00:34:47,878 --> 00:34:50,093 ‫- يجب أن تطلب العفو ‫- لا، يا رجل، بحقك! 474 00:34:50,134 --> 00:34:52,053 ‫لا تمت قبل أن تطلب العفو عن أخطائك 475 00:34:52,095 --> 00:34:54,681 ‫بحقك! ولكن أنصت إلي ‫مهلاً لحظة يا رجل، أرجوك! 476 00:35:09,821 --> 00:35:12,323 ‫هناك شخص ميت ‫المكان خال بخلاف ذلك 477 00:35:12,407 --> 00:35:14,701 ‫كان (أولين) هنا للتو ‫علينا تحديد سيارته 478 00:35:15,661 --> 00:35:17,622 ‫- هل وجدت أي شيء؟ ‫- لا وجود لهاتف محمول... 479 00:35:17,663 --> 00:35:19,582 ‫يبدو أن (أولين) يقوم بوضع نهايات لكل شيء 480 00:35:19,624 --> 00:35:21,191 ‫وهذا يعني أن (كارم) هو التالي 481 00:35:21,637 --> 00:35:23,377 ‫إن وجدناه، سنجد (أولين) 482 00:35:23,558 --> 00:35:26,561 ‫رصدت كاميرات الشوارع ‫سيارة دفع رباعي خضراء قبل 15 دقيقة 483 00:35:26,603 --> 00:35:28,021 ‫هناك انبعاج في مقدمة المصد 484 00:35:28,063 --> 00:35:30,315 ‫يتطابق اللون ‫مع طلاء الأساس لسيارة الأجرة أيضاً 485 00:35:30,357 --> 00:35:32,234 ‫- ماذا عن كاميرات المرور؟ ‫- إننا نتتبعها الآن 486 00:35:32,401 --> 00:35:35,487 ‫فريق الطوارئ في طريقهم إلى هنا ‫ابقي هنا وقومي بتأمين المكان إلى أن يصلوا 487 00:35:55,257 --> 00:35:57,592 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ أين (ويستن)؟ 488 00:35:58,093 --> 00:36:01,638 ‫أعلم ما فعله (ويستن) وأود تقديم المساعدة 489 00:36:01,805 --> 00:36:04,224 ‫هل اعترف؟ ‫هل قال إنه قتل (مونيكا)؟ 490 00:36:04,725 --> 00:36:08,729 ‫لا، لم يكن لديه الشجاعة لقتلها 491 00:36:19,600 --> 00:36:22,728 ‫رصدت آخر كاميرا مرور سيارة الدفع الرباعي ‫الخاصة بـ(أولين) في هذا الحي 492 00:36:22,787 --> 00:36:24,688 ‫هذا يعني أنه يختبئ في مكان قريب 493 00:36:24,813 --> 00:36:27,274 ‫هل هناك أي طريقة يمكننا بها ‫تضييق منطقة البحث؟ 494 00:36:27,399 --> 00:36:31,278 ‫تحققا مما إذا كان لدى شركة (روزي هارث) ‫أي أعمال تجديد نشطة في نطاق بحثنا 495 00:36:35,657 --> 00:36:40,277 ‫وجدته! هناك تجديد واحد ‫في مبنى لعرضهم بعنوان "(فيث ريفايفد)" 496 00:36:40,454 --> 00:36:43,540 ‫هذا هو، هذا هو المكان ‫الذي يختبئون فيه، أشعر بذلك في أعماقي 497 00:37:34,299 --> 00:37:37,427 ‫أنت الفاعل! ‫أنت من قتل (مونيكا)! 498 00:37:38,532 --> 00:37:40,430 ‫أنت الفاعل! 499 00:37:55,487 --> 00:37:58,240 ‫- لم يكن عليك قتلها ‫- لم أرد ذلك! 500 00:37:58,824 --> 00:38:00,409 ‫كان ذلك خطأ (ويستن)! 501 00:38:00,701 --> 00:38:03,161 ‫ذلك الأناني الأحمق، لو أنه... 502 00:38:03,217 --> 00:38:06,248 ‫لو أنه حافظ على سلوكه ‫لما حدث أي من هذا يا رجل! 503 00:38:06,654 --> 00:38:10,127 ‫ما حدث بينهما، الطفل ‫لما حدث أي من ذلك! 504 00:38:11,044 --> 00:38:12,421 ‫الطفل؟ 505 00:38:12,674 --> 00:38:14,256 ‫هل كانت (مونيكا) حاملاً؟ 506 00:38:16,258 --> 00:38:18,635 ‫أنت وحش ‫أنت وحش! 507 00:38:18,844 --> 00:38:20,679 ‫كنت أحمي عائلتي! 508 00:38:20,887 --> 00:38:24,266 ‫لقد بذلت مجهوداً كبيراً ‫على مر السنين لاستعادة ثقة والدي 509 00:38:24,308 --> 00:38:26,226 ‫لا بد أنك تتفهم ذلك! 510 00:38:26,435 --> 00:38:28,395 ‫لن أرى زوجتي مجدداً 511 00:38:29,146 --> 00:38:33,191 ‫لن أستطيع معانقتها ‫أو رؤية ابتسامتها أو سماع صوتها... 512 00:38:33,275 --> 00:38:36,111 ‫- بسببك! ‫- ستراها مجدداً بالتأكيد! 513 00:38:36,875 --> 00:38:40,240 ‫في العالم الآخر الجميل ‫ستلتقيان من جديد 514 00:38:40,490 --> 00:38:44,870 ‫سيتغلب الخير على الشر مهما كانت الظروف 515 00:38:46,496 --> 00:38:49,499 ‫كان علي الاختيار بين عائلتك وعائلتي 516 00:38:50,709 --> 00:38:52,294 ‫اخترت عائلتي 517 00:38:53,587 --> 00:38:55,255 ‫آمل أن تسامحني 518 00:38:55,630 --> 00:38:56,986 ‫ضع سلاحك على الأرض! 519 00:39:02,429 --> 00:39:04,639 ‫يتجه (أولين) نحو السلالم الغربية 520 00:39:05,057 --> 00:39:07,100 ‫نحتاج إلى سيارة إسعاف ‫اصمد، المساعدة قادمة 521 00:39:13,565 --> 00:39:14,941 ‫تراجعي! 522 00:39:20,489 --> 00:39:22,157 ‫إنه في الطابق الثالث 523 00:39:31,666 --> 00:39:33,877 ‫حسناً، استسلم، هيا! 524 00:39:35,462 --> 00:39:37,172 ‫أعطني يديك! 525 00:39:43,011 --> 00:39:44,554 ‫هيا بنا، انهض! 526 00:39:50,644 --> 00:39:52,010 ‫مهلاً لحظة يا رفاق 527 00:39:54,981 --> 00:39:57,401 ‫- هذا لك ‫- مسجل؟ إنها حركة ذكية! 528 00:39:57,484 --> 00:40:01,780 ‫سيضمن كل شيء مسجل عليه ‫أن يسجن (أولين) لبقية حياته 529 00:40:02,287 --> 00:40:04,491 ‫شكراً لك! حقاً! 530 00:40:05,561 --> 00:40:08,537 ‫شكراً على كل شيء ‫لولاك أنت وفريقك، لكنت... 531 00:40:09,720 --> 00:40:11,060 ‫لكنت ميتاً أو مسجوناً 532 00:40:11,289 --> 00:40:13,625 ‫إن كنت بحاجة إلى شخص ‫للتحدث إليه، يمكنني ترتيب ذلك 533 00:40:14,407 --> 00:40:16,420 ‫هل تعرض علي الذهاب إلى معالج نفسي ‫أم دعوة لتناول العصير معك؟ 534 00:40:17,212 --> 00:40:18,672 ‫ربما كلاهما 535 00:40:19,589 --> 00:40:21,517 ‫أتعلم شيئاً؟ لم أبدأ حتى في الحزن بعد أو... 536 00:40:22,444 --> 00:40:24,052 ‫التفكير فيما هو قادم، أنا... 537 00:40:24,878 --> 00:40:26,555 ‫أعتقد أن الأمر قاس بالنسبة لي الآن 538 00:40:27,038 --> 00:40:29,224 ‫لدي مشروع تجديد قادم 539 00:40:29,808 --> 00:40:31,435 ‫وأحتاج إلى بعض النصائح 540 00:40:42,763 --> 00:40:44,765 ‫مرحباً، هل يمكننا التحدث؟ 541 00:40:45,099 --> 00:40:46,476 ‫أجل، تفضلي 542 00:40:49,312 --> 00:40:54,942 ‫لقد رأيت إعلان الوظيفة ‫لمشرف فريق المهام في العاصمة (واشنطن) 543 00:40:55,985 --> 00:40:57,570 ‫هل أنت مهتمة بالتقديم عليها؟ 544 00:40:58,154 --> 00:41:00,490 ‫لا أعلم، ربما 545 00:41:02,700 --> 00:41:05,203 ‫أنت تدركين أنه عمل مكتبي، أليس كذلك؟ 546 00:41:05,703 --> 00:41:07,163 ‫أجل 547 00:41:07,955 --> 00:41:10,208 ‫حدثت تغييرات كثيرة في حياتي مؤخراً 548 00:41:10,416 --> 00:41:13,044 ‫وجعلتني أفكر ‫في أنه ربما يجب أن أتغير أيضاً 549 00:41:13,878 --> 00:41:16,464 ‫ربما يجب أن أجرب أموراً جديدة وأبدأ حياة جديدة 550 00:41:16,506 --> 00:41:20,635 ‫بالإضافة إلى أن الوظيفة في مدينة (واشنطن) ‫أي أنني سأكون قريبة من أولادي 551 00:41:20,968 --> 00:41:23,888 ‫كما أنها ترقية ‫وستحصلين على زيادة كبيرة في الأجر 552 00:41:24,263 --> 00:41:25,806 ‫هذا سبب آخر 553 00:41:27,350 --> 00:41:30,811 ‫أردت أن أسألك، إن قدمت طلباً عليها ‫هل أنت على استعداد للتوصية بي؟ 554 00:41:31,062 --> 00:41:34,482 ‫بالتأكيد، أنت عميلة رائعة يا (شيريل) ‫ومؤهلة بشكل كامل 555 00:41:34,524 --> 00:41:37,985 ‫أنا لا أقول إنني متأكدة ‫من أنني سأقدم، فأنا أحب عملي 556 00:41:38,319 --> 00:41:40,363 ‫وأحب فريقي ‫لا تسيئي فهمي 557 00:41:40,530 --> 00:41:44,075 ‫لكني أشعر بأنني مدينة لنفسي ‫بأن أفكر في الأمر على الأقل، أتعلمين ما أقصده؟ 558 00:41:44,825 --> 00:41:46,744 ‫يسرني أن أوصي بك 559 00:41:47,954 --> 00:41:50,331 ‫- شكراً لك! ‫- على الرحب والسعة 560 00:41:53,042 --> 00:41:54,877 ‫لدي طلب أخير 561 00:41:56,003 --> 00:41:58,047 ‫هل يمكننا إبقاء الأمر سراً بيننا ‫في الوقت الحالي؟ 562 00:41:58,965 --> 00:42:01,759 ‫- ألا يعلم (ريمي) بالأمر؟ ‫- سأخبر (ريمي) وبقية الفريق... 563 00:42:01,801 --> 00:42:03,594 ‫في حال كان هناك وقت مناسب ‫وعندما يحين ذلك الوقت 564 00:42:03,970 --> 00:42:06,180 ‫أود التفكير في الأمر لوحدي ‫في الوقت الحالي، أتعلمين ما أقصده؟ 565 00:42:07,139 --> 00:42:08,599 ‫هذا يجعل الأمور أوضح 566 00:42:09,183 --> 00:42:10,643 ‫لن أخبر أحداً 567 00:42:11,018 --> 00:42:12,478 ‫شكراً لك! 568 00:42:26,560 --> 00:42:27,767 ‫"القصة السابقة محض خيال ‫جميع الأشخاص والأماكن والأحداث غير حقيقية" 66520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.