Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,830 --> 00:00:08,270
I have killed people,
2
00:00:08,270 --> 00:00:09,860
but that's why I'll protect you...
3
00:00:10,250 --> 00:00:11,400
Insania.
4
00:00:11,400 --> 00:00:13,110
Stop!
5
00:00:14,950 --> 00:00:15,700
Tei!
6
00:00:18,530 --> 00:00:19,910
That's not what you would do.
7
00:00:19,910 --> 00:00:22,750
We should get raw data from the larva.
8
00:00:21,380 --> 00:00:22,750
Onii...
9
00:00:23,750 --> 00:00:25,330
Destroy Epsilon.
10
00:00:29,080 --> 00:00:30,460
We met in the dream.
11
00:00:32,320 --> 00:00:34,710
This isn't a mission.
12
00:00:34,710 --> 00:00:38,150
It's a hunt to kill every single one of them!
13
00:00:40,570 --> 00:00:41,870
Run, Quon!
14
00:00:55,060 --> 00:00:59,910
Quon!
15
00:01:09,100 --> 00:01:10,800
What have you done?
16
00:01:11,330 --> 00:01:14,350
You caused an explosion at the centre of Shimauchi!?
17
00:01:14,350 --> 00:01:16,770
The Defence Minister's position will be in jeopardy!
18
00:01:16,770 --> 00:01:19,030
No, this isn't just about the Defence Ministry.
19
00:01:19,030 --> 00:01:20,760
The entire political field itself is in danger!
20
00:01:21,160 --> 00:01:23,810
What do you think we should do, Kamishiro-kun!?
21
00:01:24,840 --> 00:01:30,060
Custos's people only disclose their rationale in Ordo's presence.
22
00:01:30,790 --> 00:01:31,770
What did you say?
23
00:01:32,180 --> 00:01:36,780
This operation has been approved by all members of Ordo.
24
00:01:37,250 --> 00:01:40,090
Whether it's been approved or not doesn't concern me,
25
00:01:40,090 --> 00:01:41,850
but the politics of Japan-
26
00:01:41,850 --> 00:01:43,530
That's enough!
27
00:01:43,530 --> 00:01:44,600
But...
28
00:01:44,600 --> 00:01:50,250
While you think only of Japan, Ordo considers the whole world.
29
00:01:50,250 --> 00:01:53,020
Their core members sanctioned the operation.
30
00:01:53,020 --> 00:01:54,920
We have no choice but to obey.
31
00:01:54,920 --> 00:01:58,170
Sir, how do we go public with this information?
32
00:01:58,170 --> 00:02:01,060
Just say that terrorists attacked or something.
33
00:02:01,060 --> 00:02:03,530
You figure it out.
34
00:02:03,530 --> 00:02:07,440
The Defence Ministry will take full responsibility for the incident.
35
00:02:07,890 --> 00:02:09,520
But sir!
36
00:02:10,520 --> 00:02:13,260
This is a favour to Ordo from us.
37
00:02:13,260 --> 00:02:15,830
Ordo will not be indebted to anyone.
38
00:02:15,830 --> 00:02:19,200
Well then Kamishiro, this one is for you.
39
00:02:19,690 --> 00:02:23,330
I heard there is an open spot in Ordo's Council.
40
00:02:26,020 --> 00:02:29,960
I believe you are mistaken.
41
00:02:45,880 --> 00:02:46,020
It's safe froM
here on out
42
00:02:46,020 --> 00:02:46,100
It's safe froM
here on out
43
00:02:46,100 --> 00:02:46,180
It's safe froM
here on out
44
00:02:46,180 --> 00:02:46,270
It's safe froM
here on out
45
00:02:46,270 --> 00:02:46,390
It's safe froM
here on out
46
00:02:46,390 --> 00:02:46,520
It's safe froM
here on out
47
00:02:46,520 --> 00:02:46,640
It's safe froM
here on out
48
00:02:46,640 --> 00:02:48,180
It's safe froM
here on out
49
00:02:48,990 --> 00:02:50,600
I see.
50
00:03:04,060 --> 00:03:07,080
We've lost Fantasium Garden, huh?
51
00:03:16,260 --> 00:03:17,300
Are you all right?
52
00:03:49,940 --> 00:03:52,290
Yuuma, you...
53
00:03:55,340 --> 00:03:57,960
Is this my power?
54
00:03:58,390 --> 00:04:01,800
So your powers aren't just tossing bubbles around.
55
00:04:05,120 --> 00:04:07,230
This is no time to rest.
56
00:04:07,230 --> 00:04:08,870
We need to rendezvous with everyone.
57
00:04:11,740 --> 00:04:14,360
From here on, you'll have to climb.
58
00:04:22,820 --> 00:04:25,520
Quon-sama, Shun-san.
59
00:04:27,830 --> 00:04:29,880
There's no need to worry about him.
60
00:04:29,880 --> 00:04:31,850
He's definitely not dead.
61
00:04:42,620 --> 00:04:46,390
Chapter Five 「A Heroic Return」
62
00:04:42,620 --> 00:04:46,390
Chapter Five 「A Heroic Return」
63
00:05:10,240 --> 00:05:11,290
Epsilon did it?
64
00:05:11,630 --> 00:05:16,130
Yes. It looks like he took out one of the inspectors and fled.
65
00:05:16,130 --> 00:05:18,340
Our cameras and guards were tracking him,
66
00:05:18,340 --> 00:05:19,290
but unfortunately he escaped.
67
00:05:19,680 --> 00:05:20,960
In that condition?
68
00:05:20,960 --> 00:05:24,170
How was he still alive after the blast?
69
00:05:24,170 --> 00:05:25,600
Such a shame.
70
00:05:25,600 --> 00:05:29,760
If we still had network access, we could've obtained crucial data.
71
00:05:41,080 --> 00:05:42,080
Shun.
72
00:06:14,440 --> 00:06:15,470
Is everyone asleep?
73
00:06:17,040 --> 00:06:19,440
They've been walking and climbing for hours.
74
00:06:20,440 --> 00:06:23,070
They fell asleep from exhaustion as soon as they hit the bed.
75
00:06:23,640 --> 00:06:25,610
It was one heck of a day, after all.
76
00:06:27,670 --> 00:06:30,270
Kannazuki-san, who is this person?
77
00:06:30,270 --> 00:06:32,070
Ah, her name is Sanada-san.
78
00:06:32,600 --> 00:06:35,660
She helped us a lot when we created Fantasium Garden.
79
00:06:36,240 --> 00:06:37,880
She's an old acquaintance of mine.
80
00:06:40,110 --> 00:06:43,640
It's okay, she knows who we are.
81
00:06:43,640 --> 00:06:44,920
Are you going somewhere?
82
00:06:44,920 --> 00:06:46,810
I have to do something.
83
00:06:46,810 --> 00:06:48,090
At this rate, we won't be doing anything.
84
00:06:48,970 --> 00:06:51,050
Oh, where are you going?
85
00:06:51,450 --> 00:06:53,990
I'm going out for a bit.
86
00:06:55,820 --> 00:06:58,310
I'm going out!
87
00:06:59,560 --> 00:07:02,690
Okay, have a safe trip.
88
00:07:03,160 --> 00:07:04,610
I'll leave the rest to you.
89
00:07:15,410 --> 00:07:16,660
Where is Epsilon now?
90
00:07:17,170 --> 00:07:20,210
We lost him, but he should be located soon.
91
00:07:20,210 --> 00:07:22,290
We're searching for him in the vicinity.
92
00:07:22,900 --> 00:07:24,420
If we dispatch the cyborg team, we can-
93
00:07:24,420 --> 00:07:26,150
The infiltration team shall withdraw.
94
00:07:26,150 --> 00:07:27,260
But...
95
00:07:27,260 --> 00:07:30,150
No bodies were found in the amusement park.
96
00:07:30,150 --> 00:07:35,550
We'll use the cyborgs' abilities to counter
however many creatures are on the loose.
97
00:07:36,590 --> 00:07:38,560
Understood.
98
00:07:48,840 --> 00:07:50,570
Kannazuki.
99
00:07:51,980 --> 00:07:54,030
Kamishiro-kun, it's been a while.
100
00:07:55,960 --> 00:07:58,040
What business does the boss have here?
101
00:07:58,780 --> 00:08:03,290
Does a member of Ordo need a reason to visit a branch organization?
102
00:08:17,620 --> 00:08:19,470
Would you like something?
103
00:08:23,210 --> 00:08:24,630
Have you heard?
104
00:08:24,630 --> 00:08:32,320
The sudden change in one drunk settler's actions has caused 10% of the Japanese people to stop drinking.
105
00:08:35,840 --> 00:08:41,980
Whatever, you did something unimaginable by bombing the city.
106
00:08:41,980 --> 00:08:44,460
How many were you able to kill?
107
00:08:45,320 --> 00:08:46,960
None of them.
108
00:08:48,920 --> 00:08:53,220
But we were able to destroy their base of operations.
109
00:08:53,220 --> 00:08:57,140
You seem confident for someone who failed.
110
00:08:57,780 --> 00:09:04,890
What can you do about a plan approved by all the other members?
111
00:09:16,530 --> 00:09:18,320
Did you let Insania escape?
112
00:09:18,940 --> 00:09:22,550
I've no need to answer such questions, what are you getting at?
113
00:09:22,550 --> 00:09:24,710
Alpha confirmed his death.
114
00:09:25,310 --> 00:09:27,580
Quon is... dead?
115
00:09:28,210 --> 00:09:29,940
Is there something wrong?
116
00:09:29,940 --> 00:09:31,760
No. His body?
117
00:09:31,760 --> 00:09:36,050
His body? Probably destroyed in the bombing.
118
00:09:40,860 --> 00:09:43,180
Sorry, my hand slipped.
119
00:09:50,400 --> 00:09:55,900
Even so, why the sudden interest in Insania's status?
120
00:09:56,540 --> 00:09:59,230
Ordo will protect world peace.
121
00:09:59,230 --> 00:10:03,540
People will look forward to a
peaceful future under our guidance.
122
00:10:04,360 --> 00:10:09,590
That is why I shouldn't need to explain it to you all over again.
123
00:10:09,590 --> 00:10:12,170
Are you saying that you have the
Hundred Kings Council's permission?
124
00:10:14,580 --> 00:10:17,760
Apparently not.
125
00:10:19,730 --> 00:10:25,740
I can raise a member drafted by the Council of Ten to the Hundred Kings Council.
126
00:10:25,740 --> 00:10:27,180
They know about it.
127
00:10:27,740 --> 00:10:30,330
But still they can't detach me from them.
128
00:10:31,190 --> 00:10:33,320
Oh, I wonder why.
129
00:10:33,910 --> 00:10:36,070
I don't think I'm obligated to answer that.
130
00:10:38,240 --> 00:10:42,120
Shall I tell them that after becoming the Custos commander,
131
00:10:42,120 --> 00:10:47,670
you prioritised the enemy's capture over their elimination?
132
00:10:47,670 --> 00:10:49,580
I have their consent.
133
00:10:50,110 --> 00:10:54,840
How about the fact that no one was
found where they were reported to be?
134
00:10:56,210 --> 00:10:58,090
You shouldn't make fun of the one in charge.
135
00:10:58,600 --> 00:11:01,560
"I wonder where they went,"
136
00:11:01,560 --> 00:11:03,390
is what I would've liked to say.
137
00:11:03,390 --> 00:11:07,060
What happens to the creatures is of no concern to me,
138
00:11:08,990 --> 00:11:14,220
but I have a growing interest in the ongoing operation.
139
00:11:14,220 --> 00:11:17,190
After all, we're dealing with a large number of them.
140
00:11:17,740 --> 00:11:18,920
That is...
141
00:11:33,590 --> 00:11:38,510
Member Kannazuki, now it's my turn to ask the questions.
142
00:11:44,890 --> 00:11:46,560
They sure are lively.
143
00:11:48,400 --> 00:11:50,560
Old man, are you not coming back?
144
00:11:57,180 --> 00:11:58,320
What will we do now?
145
00:12:00,290 --> 00:12:02,260
"What" indeed.
146
00:12:02,260 --> 00:12:05,840
We have no choice but to stay here.
147
00:12:05,840 --> 00:12:08,210
I wonder how long we'll stay.
148
00:12:08,210 --> 00:12:12,720
We were always relying on Kannazuki-san.
149
00:12:13,850 --> 00:12:16,840
Ah, this is just great, even Quon is dead!
150
00:12:17,760 --> 00:12:18,730
Taka-bou!
151
00:12:18,730 --> 00:12:21,170
You all feel the same, don't you!?
152
00:12:21,790 --> 00:12:23,740
Quon can't die.
153
00:12:23,740 --> 00:12:26,290
He faced many dangers before.
154
00:12:26,290 --> 00:12:28,030
And he always returned.
155
00:12:28,030 --> 00:12:30,470
Well, then why isn't he here!?
156
00:12:36,020 --> 00:12:37,610
Quon, you bonehead.
157
00:12:38,180 --> 00:12:43,840
The Fantasium Garden Guard Squad, are you aware of it?
158
00:12:43,840 --> 00:12:44,740
Who knows.
159
00:12:44,740 --> 00:12:51,700
We reached K&N after going through a number of dummy corporations.
160
00:12:51,700 --> 00:12:56,250
K&N is also connected to the recent Shinagawa incident,
161
00:12:56,960 --> 00:12:59,420
and its explosion.
162
00:13:02,080 --> 00:13:03,340
Member Kannazuki,
163
00:13:04,030 --> 00:13:06,180
you're its chairman, aren't you?
164
00:13:06,180 --> 00:13:07,920
What are you talking about?
165
00:13:07,920 --> 00:13:11,850
Corporate manager Nagatomo-san told us all about it.
166
00:13:12,790 --> 00:13:14,820
No way, not Nagatomo!
167
00:13:14,820 --> 00:13:17,400
It's within the boundaries of the Juunebu teachings.
168
00:13:17,400 --> 00:13:21,020
Even if we torture our subjects, we don't kill them.
169
00:13:27,750 --> 00:13:29,450
Kannazuki-san.
170
00:13:30,380 --> 00:13:33,040
Let's hear about it in detail.
171
00:13:38,160 --> 00:13:40,860
What if Quon really died?
172
00:13:40,860 --> 00:13:41,750
That...
173
00:13:41,750 --> 00:13:45,030
No, it's like Wakatsuki-san said.
174
00:13:45,030 --> 00:13:47,420
We need to prepare for the worst.
175
00:13:47,420 --> 00:13:49,260
He might be dead.
176
00:13:49,260 --> 00:13:50,720
I don't want to think about it.
177
00:13:51,670 --> 00:13:52,210
Yuri...
178
00:13:52,210 --> 00:13:54,180
I don't want to think about that sort of thing!
179
00:13:57,460 --> 00:13:59,810
I think I'll leave.
180
00:14:00,310 --> 00:14:04,320
Since Fantasium Garden is gone, and Quon isn't here,
181
00:14:04,320 --> 00:14:07,320
there's no reason for us to stay together.
182
00:14:07,870 --> 00:14:11,010
I want to go home for now.
183
00:14:11,010 --> 00:14:14,080
I want to see my parents, whom I've troubled.
184
00:14:14,550 --> 00:14:15,610
Takao!
185
00:14:16,420 --> 00:14:18,210
Sorry, I...
186
00:14:19,700 --> 00:14:23,840
I'll stay here, since there's no reason to return.
187
00:14:24,570 --> 00:14:26,270
I don't like to think about it.
188
00:14:26,270 --> 00:14:32,550
If Quon isn't coming back anymore, I'll make a place like the Garden.
189
00:14:32,550 --> 00:14:33,430
Yuri...
190
00:14:33,860 --> 00:14:35,950
It was fun, wasn't it?
191
00:14:35,950 --> 00:14:39,130
Everyone was laughing and playing all day.
192
00:14:40,730 --> 00:14:43,670
That's right! if we combine our abilities-
193
00:14:43,670 --> 00:14:45,500
Would that be the right thing to do?
194
00:14:46,830 --> 00:14:50,490
We've thought about this before, was the garden the right choice?
195
00:14:51,290 --> 00:14:52,760
What are you talking about?
196
00:14:52,760 --> 00:14:56,250
You see, we hid ourselves from the world,
197
00:14:56,250 --> 00:14:58,020
and couldn't even return to our homes.
198
00:14:58,020 --> 00:14:59,330
Was that the right thing to do?
199
00:15:01,050 --> 00:15:02,920
I don't think it was wrong!
200
00:15:03,320 --> 00:15:06,320
I didn't mean to say it was wrong.
201
00:15:06,320 --> 00:15:09,670
But I think we should give it some thought.
202
00:15:10,210 --> 00:15:12,010
To leaving the garden, that is.
203
00:15:24,190 --> 00:15:25,570
How did the chat go?
204
00:15:26,110 --> 00:15:27,580
It was exciting.
205
00:15:29,740 --> 00:15:31,000
What about Epsilon?
206
00:15:31,000 --> 00:15:33,330
Even though he has such a wound,
207
00:15:33,330 --> 00:15:35,990
he has broken through all the infiltration team's attacks.
208
00:15:35,990 --> 00:15:39,660
It's too bad he isn't connected to the net.
209
00:15:39,660 --> 00:15:42,250
It seems that I need to use WTOC.
210
00:16:20,540 --> 00:16:21,410
S-Stop it!
211
00:16:21,410 --> 00:16:22,830
Fire!
212
00:16:31,850 --> 00:16:33,460
Stop it Epsilon.
213
00:16:36,330 --> 00:16:37,870
Surrender immediately.
214
00:16:39,600 --> 00:16:40,810
Hizuru, huh.
215
00:16:41,810 --> 00:16:42,810
Epsilon.
216
00:16:42,810 --> 00:16:48,120
Hizuru, these people we gathered aren't monsters.
217
00:16:48,120 --> 00:16:51,800
They're just normal kids who laugh and play.
218
00:16:51,800 --> 00:16:52,750
What are you saying?
219
00:16:52,750 --> 00:16:54,070
They are monsters.
220
00:16:55,180 --> 00:16:56,470
Monsters...
221
00:16:58,380 --> 00:17:01,200
A monster would be something like me.
222
00:17:02,660 --> 00:17:05,240
If I surrender and return to Custos,
223
00:17:05,240 --> 00:17:08,460
I'll be experimented on right away.
224
00:17:09,550 --> 00:17:10,460
Shun...
225
00:17:11,280 --> 00:17:12,960
What do you plan to do?
226
00:17:16,870 --> 00:17:20,350
I've been given orders to capture you.
227
00:17:21,110 --> 00:17:22,220
Hizuru.
228
00:17:22,980 --> 00:17:23,810
Right.
229
00:17:25,020 --> 00:17:27,520
Oh well, you leave me no choice.
230
00:17:51,770 --> 00:17:52,850
Sto-
231
00:17:59,500 --> 00:18:01,100
Shun...
232
00:18:05,460 --> 00:18:07,470
You can't catch me!
233
00:18:07,470 --> 00:18:09,480
Give my stuff back!
234
00:18:14,410 --> 00:18:15,520
Man, I'm beat.
235
00:18:15,520 --> 00:18:16,630
What is it?
236
00:18:16,630 --> 00:18:20,620
I did it back then, but all I can do now is make bubbles.
237
00:18:21,320 --> 00:18:22,830
You were practising?
238
00:18:23,200 --> 00:18:27,580
You put a lot of tea in the cup.
239
00:18:27,580 --> 00:18:30,310
It reached the point where...
240
00:18:30,310 --> 00:18:35,130
...adding any more would cause it to overflow.
241
00:18:41,360 --> 00:18:42,830
I had a dream.
242
00:18:43,680 --> 00:18:45,060
Mother was crying.
243
00:18:45,700 --> 00:18:47,390
She wanted to see me.
244
00:18:48,480 --> 00:18:51,940
Quon-san's not here and Kannazuki-san isn't back either.
245
00:18:51,940 --> 00:18:55,500
I wonder what will happen to us.
246
00:18:55,500 --> 00:18:57,900
Hey, did you see Tei and Kiri?
247
00:18:58,200 --> 00:18:59,230
They went out.
248
00:18:59,230 --> 00:19:01,030
Went out? Where to?
249
00:19:01,410 --> 00:19:05,460
Kiri had to visit her grandma, and Tei went with her.
250
00:19:08,750 --> 00:19:10,290
I did the laundry.
251
00:19:10,290 --> 00:19:13,990
Thank you. I feel better now.
252
00:19:13,990 --> 00:19:16,890
Sorry for making you worry.
253
00:19:16,890 --> 00:19:21,460
It's all right. All I want is for you to be happy.
254
00:19:21,460 --> 00:19:23,930
You see, I am weak.
255
00:19:24,720 --> 00:19:27,180
And all I do is make you worry.
256
00:19:28,090 --> 00:19:30,520
Sorry about that.
257
00:19:30,520 --> 00:19:33,790
It's not like that at all. I'm sorry.
258
00:19:34,790 --> 00:19:35,820
There, there.
259
00:19:37,400 --> 00:19:39,360
Tei-san, was it?
260
00:19:39,860 --> 00:19:42,540
I'll leave this girl in your care.
261
00:19:42,540 --> 00:19:47,120
I can manage now that Helper-san is coming by.
262
00:19:47,120 --> 00:19:50,250
What this girl needs the most are friends.
263
00:19:50,990 --> 00:19:52,460
Grandma!
264
00:19:54,340 --> 00:19:57,700
I'm counting on you Tei-san.
265
00:19:57,700 --> 00:19:59,710
Understood.
266
00:20:02,690 --> 00:20:04,590
What a kind grandmother.
267
00:20:09,870 --> 00:20:11,770
Just act naturally.
268
00:20:16,240 --> 00:20:18,320
Excuse me, we would like to see your identity card.
269
00:20:19,770 --> 00:20:20,940
Here you are.
270
00:20:29,720 --> 00:20:31,580
All green, it's verified.
271
00:20:32,180 --> 00:20:33,930
Sorry for stopping you.
272
00:20:33,930 --> 00:20:36,450
Not at all. Let's go.
273
00:20:37,660 --> 00:20:38,800
Excuse us.
274
00:20:39,460 --> 00:20:41,130
I don't know for how long that will work.
275
00:20:41,130 --> 00:20:43,730
Don't run, and keep a distance from me.
276
00:20:43,730 --> 00:20:44,300
Okay.
277
00:20:46,990 --> 00:20:49,780
It's all red, isn't it!? After her!
278
00:20:57,920 --> 00:21:02,340
Now what? The road to grandma Sanada's house is blocked.
279
00:21:13,470 --> 00:21:17,700
Kiri-san, do you think Quon-sama really died?
280
00:21:19,620 --> 00:21:21,630
Do you think Shun-san died?
281
00:21:23,600 --> 00:21:28,800
Same here. If it's them, they will surely come save us.
282
00:21:30,880 --> 00:21:33,640
I will use my powers from now on.
283
00:21:33,950 --> 00:21:37,900
They might come looking for us, and the situation could get dangerous.
284
00:21:38,550 --> 00:21:40,180
Are you okay with that?
285
00:21:52,430 --> 00:21:53,930
Quon-sama...
286
00:21:56,970 --> 00:22:02,350
Please save us, Quon-sama.
287
00:22:11,950 --> 00:22:14,600
All repairs done.
288
00:22:14,600 --> 00:22:18,100
Adjustments done. Thanks for the effort.
289
00:22:18,670 --> 00:22:22,020
So, you let Epsilon escape?
290
00:22:22,020 --> 00:22:23,850
I am extremely sorry.
291
00:22:23,850 --> 00:22:27,900
He was injured and yet you couldn't catch him.
292
00:22:27,900 --> 00:22:32,370
I wanted the data, so I told her to capture rather than destroy him.
293
00:22:32,980 --> 00:22:34,180
Capture?
294
00:22:35,970 --> 00:22:39,620
We're not dogs.
295
00:22:47,470 --> 00:22:50,010
We got a larva red alert in the Shinjuku area.
296
00:22:50,610 --> 00:22:52,470
Use the infiltration team to block the surrounding area.
297
00:22:52,470 --> 00:22:55,310
Roger, dispatching teams D and E.
298
00:23:20,720 --> 00:23:22,580
Shun-san.
299
00:23:23,250 --> 00:23:25,380
Are you all right, both of you?
300
00:23:25,730 --> 00:23:28,290
Yes, I'm glad you're unhurt as well.
301
00:23:28,290 --> 00:23:29,630
What about the other children?
302
00:23:30,000 --> 00:23:32,710
They were evacuated safely.
303
00:23:32,710 --> 00:23:34,360
Thanks goodness.
304
00:23:34,360 --> 00:23:35,390
Shall we be on our way?
305
00:23:36,110 --> 00:23:36,890
Yes.
306
00:23:42,020 --> 00:23:46,990
Piercing the nails with hot needles sounds painful.
307
00:23:49,430 --> 00:23:52,030
Kannazuki-san, please tell me.
308
00:23:52,720 --> 00:23:57,030
What is this "Tears of Time" that the Kannazuki possesses?
309
00:23:57,030 --> 00:24:00,040
I don't know about such a thing.
310
00:24:04,700 --> 00:24:08,800
Oh my, did it break inside? How unfortunate.
311
00:24:09,520 --> 00:24:12,720
Even I don't like resorting to such methods.
312
00:24:13,720 --> 00:24:15,800
What are the "Tears of Time"?
313
00:24:16,660 --> 00:24:22,580
Why are you alone not monitored, even among the Council of Ten?
314
00:24:25,330 --> 00:24:27,850
"Respect," or so I'd like to say.
315
00:24:29,390 --> 00:24:30,460
Stop it!
316
00:24:31,370 --> 00:24:32,560
I said stop!
317
00:25:21,490 --> 00:25:25,420
My healing... finally caught up.
318
00:25:32,290 --> 00:25:36,630
I wonder what's causing this painful suffering.
319
00:25:40,330 --> 00:25:44,600
That's right, I fell in a hole, and then...
320
00:25:46,280 --> 00:25:48,230
It can't be...
321
00:25:49,360 --> 00:25:51,450
It can't be this.
322
00:26:51,490 --> 00:26:52,790
May I help you?
323
00:26:53,840 --> 00:26:56,050
The password is: "Iconoclasm".
324
00:26:56,050 --> 00:27:00,050
Roger. "Iconoclasm" program in service.
325
00:27:04,410 --> 00:27:05,260
What's wrong?
326
00:27:05,260 --> 00:27:06,020
What happened?
327
00:27:06,020 --> 00:27:07,330
The cause is unknown.
328
00:27:07,330 --> 00:27:08,640
The system has crashed.
329
00:27:09,150 --> 00:27:10,940
Give a high level order.
330
00:27:10,940 --> 00:27:12,610
We can't. One has already been authorized.
331
00:27:12,610 --> 00:27:13,700
Why?
332
00:27:13,700 --> 00:27:14,770
It's Iconoclasm.
333
00:27:15,570 --> 00:27:16,440
What?
334
00:27:20,910 --> 00:27:24,780
Sorry Ryo, but I have to release the Protector.
335
00:27:28,280 --> 00:27:29,860
So everyone is fine?
336
00:27:33,670 --> 00:27:36,370
Quon! Thank goodness.
337
00:27:36,370 --> 00:27:38,150
So you were safe after all.
338
00:27:39,120 --> 00:27:40,880
But how?
339
00:27:45,820 --> 00:27:47,810
Don't go that way, Quon!
340
00:27:53,130 --> 00:27:55,570
You sure know your stuff, Kannazuki-san.
341
00:28:03,000 --> 00:28:05,120
Tei! Kiri-chan!
342
00:28:05,120 --> 00:28:07,900
We were worried because you were late.
343
00:28:07,900 --> 00:28:09,580
I thought you were captured.
344
00:28:09,880 --> 00:28:12,210
It got dangerous for a moment.
345
00:28:12,210 --> 00:28:13,710
Someone came to our rescue.
346
00:28:18,590 --> 00:28:20,320
Shun!
347
00:28:20,320 --> 00:28:22,130
You came back?
348
00:28:27,370 --> 00:28:29,620
It seems you need treatment again.
349
00:28:29,620 --> 00:28:31,540
Ryo, will you lend me a hand?
350
00:28:31,540 --> 00:28:32,390
Sure.
351
00:28:33,640 --> 00:28:36,510
Is it okay for me to be here?
352
00:28:36,510 --> 00:28:38,270
What are you saying?
353
00:28:38,700 --> 00:28:40,680
You're more than welcome!
354
00:28:40,680 --> 00:28:42,490
You're our friend as well.
355
00:28:46,840 --> 00:28:47,740
Where is Quon?
356
00:28:49,840 --> 00:28:52,000
So it's only you guys?
357
00:28:56,300 --> 00:28:58,000
I see.
358
00:29:03,570 --> 00:29:05,020
Wait!
359
00:29:07,560 --> 00:29:10,640
It sure is lively even though they lost their home.
360
00:29:10,640 --> 00:29:12,790
It's because they're together.
361
00:29:12,790 --> 00:29:15,150
As long as they have each other,
362
00:29:15,150 --> 00:29:17,150
their feelings won't change wherever they are.
363
00:29:20,200 --> 00:29:21,540
I guess so.
364
00:29:26,930 --> 00:29:29,810
Quon, no.
365
00:29:29,810 --> 00:29:32,830
The "Tears of Time" would be too-
366
00:29:49,790 --> 00:29:54,050
Quon! Where are you?
367
00:29:59,900 --> 00:30:03,340
Quon! Quon!
368
00:30:10,040 --> 00:30:11,280
Why?
369
00:30:13,500 --> 00:30:15,250
Please... listen.
370
00:30:15,250 --> 00:30:16,670
Why!?
371
00:30:23,200 --> 00:30:26,050
Seiji, why did you hide it?
372
00:30:27,350 --> 00:30:28,050
Quon.
373
00:30:28,590 --> 00:30:30,490
Why didn't you tell me?
374
00:30:30,490 --> 00:30:32,050
I thought of you as my friend.
375
00:30:32,050 --> 00:30:33,430
Why?
376
00:30:34,780 --> 00:30:38,230
Listen, this is something the Kannazuki family has been-
377
00:30:45,770 --> 00:30:49,740
Thanks for leading us here, Kannazuki-san.
378
00:30:50,290 --> 00:30:52,740
Kamishiro! Why you!
379
00:30:53,450 --> 00:30:55,840
Anyway, this is...
380
00:31:01,610 --> 00:31:02,880
Who are you?
381
00:31:04,070 --> 00:31:06,010
As expected of Insania.
382
00:31:06,010 --> 00:31:08,890
Alpha confirmed your annihilation.
383
00:31:08,890 --> 00:31:10,630
Who would have thought you were alive.
384
00:31:11,150 --> 00:31:14,440
Ah, I forgot to introduce myself.
385
00:31:14,440 --> 00:31:17,980
Kamishiro Genji, the commander of Custos.
386
00:31:24,650 --> 00:31:27,610
Are you sure you should be fighting me?
387
00:31:29,000 --> 00:31:33,030
Haven't you asked yourself why the cyborgs aren't here?
388
00:31:33,030 --> 00:31:35,240
The more of you that die, the better.
389
00:31:35,900 --> 00:31:38,910
Their destination is Sanada-san's building.
390
00:31:39,740 --> 00:31:43,250
If I'm right, that place assisted in creating Fantasium Garden.
391
00:31:44,660 --> 00:31:45,710
Kamishiro, you bastard!
392
00:31:47,250 --> 00:31:49,220
Everyone is there.
393
00:31:50,620 --> 00:31:52,720
Please stop the attack!
394
00:31:52,720 --> 00:31:55,290
And why should I do that?
395
00:31:55,290 --> 00:31:57,970
I have no reason to comply.
396
00:31:58,840 --> 00:31:59,680
Quon.
397
00:32:03,530 --> 00:32:04,860
Let him be.
398
00:32:05,870 --> 00:32:07,840
Now then, Kannazuki-san,
399
00:32:07,840 --> 00:32:11,860
let's hear more about this "Tears of Time", shall we?
400
00:32:31,130 --> 00:32:34,090
The EC car has surfaced from the underground junction.
401
00:32:45,450 --> 00:32:47,400
Okay, now...
402
00:32:52,120 --> 00:32:55,030
Everyone, gather around me!
403
00:33:05,790 --> 00:33:08,200
What an interesting power.
404
00:33:08,200 --> 00:33:10,000
Gamma, use area pulverisation.
405
00:33:10,000 --> 00:33:11,210
Roger.
406
00:33:16,760 --> 00:33:17,550
Shun.
407
00:33:18,020 --> 00:33:19,760
Formation 13.
408
00:33:20,240 --> 00:33:22,850
13 is an unlucky number.
409
00:33:22,850 --> 00:33:26,230
One who is swayed by emotions will not be forgiven!
410
00:33:46,340 --> 00:33:48,460
Now, tell me.
411
00:33:48,940 --> 00:33:54,730
You got your freedom from the Council of Ten by using this as a trump card,
412
00:33:54,730 --> 00:33:55,970
am I wrong?
413
00:33:57,070 --> 00:33:59,470
You don't need to know.
414
00:33:59,990 --> 00:34:02,970
I don't think you have the luxury of choosing.
415
00:34:07,440 --> 00:34:12,230
The one who you call Insania, Quon, has a little brother, Towa.
416
00:34:12,720 --> 00:34:14,740
Oh?
417
00:34:14,740 --> 00:34:19,310
Towa, perhaps the person with the greatest ability of all.
418
00:34:19,310 --> 00:34:23,610
If his power is activated it will cause a huge catastrophe.
419
00:34:24,310 --> 00:34:26,500
It was around a thousand years ago.
420
00:34:27,160 --> 00:34:29,750
It was to protect his friends.
421
00:34:29,750 --> 00:34:34,210
He feared the consequences of his own powers more than anyone.
422
00:34:35,950 --> 00:34:39,640
Out of fear of his own strength,
423
00:34:40,620 --> 00:34:42,730
he sealed himself.
424
00:34:47,880 --> 00:34:52,020
Towa locked himself up in this place for a thousand years,
425
00:34:52,020 --> 00:34:54,650
sunk in sadness.
426
00:34:55,500 --> 00:35:00,160
Kamishiro, you're thinking of using
Iconoclasm and taking me in, right?
427
00:35:00,470 --> 00:35:03,450
But, I had seen through that much.
428
00:35:04,780 --> 00:35:07,830
I called you out here!
429
00:35:15,100 --> 00:35:17,210
These people aren't monsters.
430
00:35:17,580 --> 00:35:19,300
They're just normal kids.
431
00:35:24,250 --> 00:35:25,180
Shun...
432
00:35:32,950 --> 00:35:34,290
What's so funny!?
433
00:35:34,290 --> 00:35:35,960
How pathetic.
434
00:35:35,960 --> 00:35:40,250
You spent so many years hiding that and now you are trying to destroy it yourself.
435
00:35:40,250 --> 00:35:43,870
If you were fine with that, you would have just pushed the switch.
436
00:35:50,230 --> 00:35:55,790
Sorry I've been keeping it from you, but I also have abilities, you see.
437
00:35:57,160 --> 00:35:58,300
What!?
438
00:35:58,300 --> 00:36:02,800
But my ability is a little different.
439
00:36:03,370 --> 00:36:07,060
I can turn another's abilities into my own.
440
00:36:27,190 --> 00:36:29,370
There's no way he can die, right?
441
00:36:29,370 --> 00:36:31,290
What's going on here?
442
00:36:31,290 --> 00:36:32,120
Quon!
443
00:36:33,750 --> 00:36:35,460
Ah, Quon-sama!
444
00:36:35,460 --> 00:36:37,200
Quon-sama!
445
00:36:37,200 --> 00:36:43,090
I may have gotten old, but you haven't changed in 60 years.
446
00:36:43,880 --> 00:36:47,350
Your beauty hasn't changed since then, Mayumi.
447
00:36:55,910 --> 00:36:57,190
Formation 0-1!
448
00:36:57,190 --> 00:36:58,570
Roger.
449
00:36:57,190 --> 00:36:58,570
Roger.
450
00:37:02,280 --> 00:37:04,610
Hizuru! I don't want to fight you!
451
00:37:07,070 --> 00:37:08,550
Hizuru...
452
00:37:26,530 --> 00:37:28,010
This is...
453
00:37:28,950 --> 00:37:30,240
S-Shun!
454
00:37:30,240 --> 00:37:31,390
Man, that's cool!
455
00:37:31,390 --> 00:37:33,210
Shun-san.
456
00:37:33,210 --> 00:37:35,270
Is that his full power?
457
00:37:35,720 --> 00:37:37,400
Alpha, orders.
458
00:37:37,400 --> 00:37:39,360
Check your limits.
459
00:37:46,860 --> 00:37:47,870
Shun.
460
00:37:48,410 --> 00:37:50,200
Don't falter.
461
00:38:04,970 --> 00:38:06,370
The children...
462
00:38:06,370 --> 00:38:08,680
What about the kids you gathered?
463
00:38:09,340 --> 00:38:10,430
Don't tell me, you bastard!
464
00:38:12,430 --> 00:38:16,220
This is the power I took from Saki.
465
00:38:22,920 --> 00:38:24,230
How weird.
466
00:38:24,230 --> 00:38:26,530
I didn't think it was possible to burn bodies too...
467
00:38:26,530 --> 00:38:27,980
No way!
468
00:38:29,530 --> 00:38:30,950
How nice!
469
00:38:42,540 --> 00:38:44,410
Now I get it.
470
00:38:44,410 --> 00:38:48,000
Towa's power amplifies the abilities of others.
471
00:38:48,000 --> 00:38:52,890
Now I know why Ordo has been turning a blind eye to your actions.
472
00:38:53,370 --> 00:38:56,000
A recovery team is headed this way.
473
00:38:56,000 --> 00:38:58,700
If you want to get out, now is the time.
474
00:39:02,180 --> 00:39:04,340
Wait, Kamishiro!
475
00:39:12,240 --> 00:39:13,680
Gamma: Function ceased.
476
00:39:13,680 --> 00:39:15,580
Alpha: Movement dropped to 40%.
477
00:39:16,030 --> 00:39:18,060
Delta: Unstable mental status.
478
00:39:18,060 --> 00:39:19,420
What on earth!?
479
00:39:23,210 --> 00:39:24,340
Quon!
480
00:39:25,760 --> 00:39:28,950
Delta, I'm changing the battle plan.
481
00:39:28,950 --> 00:39:29,840
Are you functional?
482
00:39:30,330 --> 00:39:31,980
R-Roger.
483
00:39:31,980 --> 00:39:33,750
You've done enough.
484
00:39:33,750 --> 00:39:34,600
Sir!
485
00:39:36,200 --> 00:39:39,850
They're just hard-headed people after all.
486
00:39:39,850 --> 00:39:41,570
What!?
487
00:39:41,570 --> 00:39:43,560
He suddenly appeared out of nowhere.
488
00:39:44,030 --> 00:39:45,730
Commander, why are you here?
489
00:39:46,170 --> 00:39:48,200
You think you can question me?
490
00:39:48,200 --> 00:39:49,240
Fall back.
491
00:39:49,240 --> 00:39:50,170
But...
492
00:39:50,170 --> 00:39:52,310
Delta, that's an order.
493
00:39:52,310 --> 00:39:53,490
Roger.
494
00:40:02,050 --> 00:40:05,790
For this greeting, I will show you my powers.
495
00:40:14,850 --> 00:40:16,560
Kamishiro!
496
00:40:17,750 --> 00:40:19,370
Grandmother, hang on!
497
00:40:19,370 --> 00:40:20,710
Grandmother!
498
00:40:20,710 --> 00:40:22,390
She's not dead.
499
00:40:22,390 --> 00:40:26,400
But, she might have lost something valuable as a human.
500
00:40:26,400 --> 00:40:27,690
Why you!
501
00:40:27,690 --> 00:40:29,360
Easy now.
502
00:40:31,320 --> 00:40:33,130
I've yet to explain.
503
00:40:33,130 --> 00:40:37,200
My power lets me manipulate other powers, making them mine.
504
00:40:37,200 --> 00:40:40,480
Kamishiro, so you had abilities as well!
505
00:40:40,480 --> 00:40:41,590
Then why?
506
00:40:42,130 --> 00:40:45,960
Have you ever thought about why your powers exist?
507
00:40:45,960 --> 00:40:47,590
Or where they come from?
508
00:40:49,940 --> 00:40:53,260
Why are you accepting persecution?
509
00:40:53,260 --> 00:40:56,600
Do you accept the belief that you are fools without power?
510
00:40:56,600 --> 00:40:59,490
What are you trying to do?
511
00:40:59,490 --> 00:41:05,080
There was reason I had been hunting your kind for Order until now.
512
00:41:05,080 --> 00:41:08,240
That was, to save you.
513
00:41:08,240 --> 00:41:10,130
You'll understand once you come to headquarters.
514
00:41:10,130 --> 00:41:12,950
I haven't killed a single person.
515
00:41:14,070 --> 00:41:15,950
Are you satisfied staying like this?
516
00:41:16,540 --> 00:41:19,450
You live your lives in fear, hiding in the shadows.
517
00:41:19,450 --> 00:41:21,950
Do you intend to keep doing so forever?
518
00:41:23,490 --> 00:41:25,460
Don't you want to return home?
519
00:41:27,430 --> 00:41:29,460
I could meet mum?
520
00:41:30,780 --> 00:41:31,920
Yes.
521
00:41:31,920 --> 00:41:33,590
Don't let him trick you!
522
00:41:33,590 --> 00:41:36,840
He was the one who ordered your capture!
523
00:41:39,610 --> 00:41:43,680
But if it's me, I can give you a new future.
524
00:41:44,280 --> 00:41:46,260
A new future.
525
00:41:46,260 --> 00:41:48,910
A future where you can smile with your parents.
526
00:41:48,910 --> 00:41:51,540
Won't you come with me?
527
00:41:51,540 --> 00:41:57,410
Your parents may be killed by Ordo.
528
00:42:06,040 --> 00:42:08,060
Takao-san.
529
00:42:08,060 --> 00:42:10,090
Taka-bo!
530
00:42:10,550 --> 00:42:15,100
Sorry, but I want to see my mother again.
531
00:42:16,470 --> 00:42:20,320
I won't ever meet her if I stay with Quon.
532
00:42:24,180 --> 00:42:26,020
Takao, don't be fooled!
533
00:42:26,020 --> 00:42:28,420
Mama may be killed this way.
534
00:42:28,420 --> 00:42:30,220
I don't want that.
535
00:42:30,220 --> 00:42:31,200
Mother.
536
00:42:30,590 --> 00:42:32,910
H-Hey, everyone!
537
00:42:31,330 --> 00:42:32,940
I want to see everyone again!
538
00:42:35,500 --> 00:42:36,540
Now, now.
539
00:42:39,100 --> 00:42:42,200
I don't want my thoughts looked into.
540
00:42:42,200 --> 00:42:43,440
Tei!
541
00:42:43,440 --> 00:42:46,460
Kamishiro, let those kids go!
542
00:42:50,380 --> 00:42:51,680
Bakao!
543
00:42:52,520 --> 00:42:53,340
Quon...
544
00:43:01,930 --> 00:43:06,000
Everyone, I'm sorry.
545
00:43:12,680 --> 00:43:17,510
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
546
00:43:17,510 --> 00:43:26,190
mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo
547
00:43:17,510 --> 00:43:26,190
胸のおく 弾けそうな 熱い魂の 叫びを
548
00:43:17,510 --> 00:43:26,190
A scream of my burning soul that seems to burst out of my chest
549
00:43:26,190 --> 00:43:31,850
Burst on the fire
550
00:43:46,140 --> 00:43:51,120
raiu ni utare totsuzen mezameta honnou
551
00:43:46,140 --> 00:43:51,120
雷雨に打たれ 突然目覚めた本能
552
00:43:46,140 --> 00:43:51,120
I was struck by thunderbolt, suddenly awakening my instinct
553
00:43:51,120 --> 00:43:55,960
risei wo oshinokete moetagiru no sa
554
00:43:51,120 --> 00:43:55,960
理性を押しのけて 燃えたぎるのさ
555
00:43:51,120 --> 00:43:55,960
It burns on, pushing aside my sensibility
556
00:43:55,960 --> 00:44:00,760
kioku no kabe ni kakikomareta shinjitsu wa
557
00:43:55,960 --> 00:44:00,760
記憶の壁に 書き込まれた 真実は
558
00:43:55,960 --> 00:44:00,760
The truth is written on the walls of memory
559
00:44:00,760 --> 00:44:04,700
dare ni mo okasenai
560
00:44:00,760 --> 00:44:04,700
誰にも犯せない
561
00:44:00,760 --> 00:44:04,700
No one can violate it
562
00:44:05,510 --> 00:44:14,620
gimon nante nai kono sekai no shikumi wo buchi kowashichimae sono te de
563
00:44:05,510 --> 00:44:14,620
疑問なんてない この世界の仕組みを ぶち壊しちまえ その手で
564
00:44:05,510 --> 00:44:14,620
We have no questions; we just want to break the structure of this world with our hands
565
00:44:14,620 --> 00:44:24,710
furikakaru sadame kirihiraki ima mirai e kakenukero! Get on!
566
00:44:14,620 --> 00:44:24,710
降りかかる運命 切り開き今 未来へ 駆け抜けろ!Get on!
567
00:44:14,620 --> 00:44:24,710
Clear up the fate that befalls me, and then run to the future! Get on!
568
00:44:24,710 --> 00:44:29,520
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
569
00:44:29,520 --> 00:44:34,260
dare ni mo makenai michi no chikara de kazemuki wo kaero
570
00:44:29,520 --> 00:44:34,260
誰にも負けない 未知の力で 風向きを変えろ!
571
00:44:29,520 --> 00:44:34,260
With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind
572
00:44:34,260 --> 00:44:39,140
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
573
00:44:39,140 --> 00:44:47,840
me no mae no subete ni tachimukai oretachi no jidai e
574
00:44:39,140 --> 00:44:47,840
目の前のすべてに立ち向かい 俺達の時代へ
575
00:44:39,140 --> 00:44:47,840
We will face everything before us in our time
576
00:44:47,840 --> 00:44:53,900
Burst on the fire
577
00:45:07,800 --> 00:45:12,560
akumu no you na kumikomareta genjitsu ni
578
00:45:07,800 --> 00:45:12,560
悪夢のような 組み込まれた現実に
579
00:45:07,800 --> 00:45:12,560
Reality has been assembled like a nightmare
580
00:45:12,560 --> 00:45:17,500
yukiba ushinatte funtsumattemo
581
00:45:12,560 --> 00:45:17,500
行き場を失って 糞詰まっても
582
00:45:12,560 --> 00:45:17,500
Even if our destination is lost, and filled with excrement
583
00:45:17,500 --> 00:45:22,330
kizutsuku yuuki itsudemo nakusanai nara
584
00:45:17,500 --> 00:45:22,330
傷つく勇気 いつでも なくさないなら
585
00:45:17,500 --> 00:45:22,330
We will never lose the courage to get hurt
586
00:45:22,330 --> 00:45:27,110
kotae wa kawaranai
587
00:45:22,330 --> 00:45:27,110
答えは変らない!
588
00:45:22,330 --> 00:45:27,110
Our answers will not change
589
00:45:27,110 --> 00:45:36,480
dasannante nai konosekai no mujun wo buchikowashitai soredake
590
00:45:27,110 --> 00:45:36,480
打算なんてない この世界の矛盾を ぶち壊したい それだけ
591
00:45:27,110 --> 00:45:36,480
We have no plans; we just want to break inconsistencies in this world
592
00:45:36,480 --> 00:45:46,220
kurayami wo nukete tozasareta mama no asu wo tokihanate! Get on!
593
00:45:36,480 --> 00:45:46,220
暗闇をぬけて 閉ざされたままの 明日を 解き放て!Get on!
594
00:45:36,480 --> 00:45:46,220
Pass through the darkness, release that closed-off future! Get on!
595
00:45:46,220 --> 00:45:51,140
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
596
00:45:51,140 --> 00:45:55,810
nikushimi ga ai ga ishi no chikara ga subete wo kaeru
597
00:45:51,140 --> 00:45:55,810
憎しみが 愛が 意思の力が すべてを変える
598
00:45:51,140 --> 00:45:55,810
Hate, love, and the power of will changes everything
599
00:45:55,810 --> 00:46:00,760
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
600
00:46:00,760 --> 00:46:09,230
mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo
601
00:46:00,760 --> 00:46:09,230
胸のおく 弾けそうな 熱い魂の 叫びを
602
00:46:00,760 --> 00:46:09,230
A scream of my burning soul seems to burst out of my chest
603
00:46:09,230 --> 00:46:15,230
Burst on the fire
604
00:46:20,250 --> 00:46:24,710
hoshikuzu you sa futari kotoba sae ubaware
605
00:46:20,250 --> 00:46:24,710
星屑のようさ 二人 言葉さえ奪われ
606
00:46:20,250 --> 00:46:24,710
The two of us are like stardust; even our words have been stolen
607
00:46:24,710 --> 00:46:31,810
haiiro no sekai kimyou na genjitsu kibou nado koko ni wa arya shinai dakedo
608
00:46:24,710 --> 00:46:31,810
灰色の世界 奇妙な現実 希望などここにはありゃしない だけど…
609
00:46:24,710 --> 00:46:31,810
It's a grey world, a strange reality; there's no hope here, but...
610
00:46:34,140 --> 00:46:39,000
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
611
00:46:39,000 --> 00:46:43,400
dare ni mo makenai michi no chikara de kazemuki wo kaero
612
00:46:39,000 --> 00:46:43,400
誰にも負けない 未知の力で 風向きを変えろ!
613
00:46:39,000 --> 00:46:43,400
With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind
614
00:46:43,910 --> 00:46:48,720
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
615
00:46:48,720 --> 00:46:53,420
me no mae no subete ni tachimukai oretachi no jidai e
616
00:46:48,720 --> 00:46:53,420
目の前のすべてに立ち向かい 俺達の時代へ
617
00:46:48,720 --> 00:46:53,420
We will face everything before us in our time
618
00:46:55,010 --> 00:46:55,890
Get on!
619
00:46:55,890 --> 00:47:00,720
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
620
00:47:00,720 --> 00:47:05,440
nikushimi ga ai ga ishi no chikara ga subete wo kaeru
621
00:47:00,720 --> 00:47:05,440
憎しみが 愛が 意思の力が すべてを変える
622
00:47:00,720 --> 00:47:05,440
Hate, love, and the power of will changes everything
623
00:47:05,440 --> 00:47:10,310
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
624
00:47:10,310 --> 00:47:19,000
mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo
625
00:47:10,310 --> 00:47:19,000
胸のおく 弾けそうな 熱い魂の 叫びを
626
00:47:10,310 --> 00:47:19,000
A scream of my burning soul seems to burst out of my chest
627
00:47:19,000 --> 00:47:27,970
Burst on the fire
628
00:47:28,920 --> 00:47:34,580
on the fire
629
00:47:39,030 --> 00:47:44,330
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
630
00:48:02,680 --> 00:48:06,010
Even if you've lived for
hundreds or thousands of years...
631
00:48:06,010 --> 00:48:07,440
I...
632
00:48:07,440 --> 00:48:09,190
...shut up. Shut up!
633
00:48:09,560 --> 00:48:13,740
You saw it, didn't you? Those kids are like normal humans!
634
00:48:13,950 --> 00:48:17,190
Those who disturb order are nothing short of evil.
635
00:48:17,190 --> 00:48:20,020
Why does he resist? Why isn't he waking up?
636
00:48:20,020 --> 00:48:25,410
Give Towa back, don't you dare dishonour his name!
637
00:48:26,060 --> 00:48:28,880
Towa no Quon, Chapter six:
638
00:48:28,880 --> 00:48:31,870
Chapter Six 「Eternal Immortality」
639
00:48:29,420 --> 00:48:30,960
"Eternal Immortality"
45993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.