All language subtitles for Eternal.Quon.5.The.Return.Of.The.Invincible.2011.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,830 --> 00:00:08,270 I have killed people, 2 00:00:08,270 --> 00:00:09,860 but that's why I'll protect you... 3 00:00:10,250 --> 00:00:11,400 Insania. 4 00:00:11,400 --> 00:00:13,110 Stop! 5 00:00:14,950 --> 00:00:15,700 Tei! 6 00:00:18,530 --> 00:00:19,910 That's not what you would do. 7 00:00:19,910 --> 00:00:22,750 We should get raw data from the larva. 8 00:00:21,380 --> 00:00:22,750 Onii... 9 00:00:23,750 --> 00:00:25,330 Destroy Epsilon. 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,460 We met in the dream. 11 00:00:32,320 --> 00:00:34,710 This isn't a mission. 12 00:00:34,710 --> 00:00:38,150 It's a hunt to kill every single one of them! 13 00:00:40,570 --> 00:00:41,870 Run, Quon! 14 00:00:55,060 --> 00:00:59,910 Quon! 15 00:01:09,100 --> 00:01:10,800 What have you done? 16 00:01:11,330 --> 00:01:14,350 You caused an explosion at the centre of Shimauchi!? 17 00:01:14,350 --> 00:01:16,770 The Defence Minister's position will be in jeopardy! 18 00:01:16,770 --> 00:01:19,030 No, this isn't just about the Defence Ministry. 19 00:01:19,030 --> 00:01:20,760 The entire political field itself is in danger! 20 00:01:21,160 --> 00:01:23,810 What do you think we should do, Kamishiro-kun!? 21 00:01:24,840 --> 00:01:30,060 Custos's people only disclose their rationale in Ordo's presence. 22 00:01:30,790 --> 00:01:31,770 What did you say? 23 00:01:32,180 --> 00:01:36,780 This operation has been approved by all members of Ordo. 24 00:01:37,250 --> 00:01:40,090 Whether it's been approved or not doesn't concern me, 25 00:01:40,090 --> 00:01:41,850 but the politics of Japan- 26 00:01:41,850 --> 00:01:43,530 That's enough! 27 00:01:43,530 --> 00:01:44,600 But... 28 00:01:44,600 --> 00:01:50,250 While you think only of Japan, Ordo considers the whole world. 29 00:01:50,250 --> 00:01:53,020 Their core members sanctioned the operation. 30 00:01:53,020 --> 00:01:54,920 We have no choice but to obey. 31 00:01:54,920 --> 00:01:58,170 Sir, how do we go public with this information? 32 00:01:58,170 --> 00:02:01,060 Just say that terrorists attacked or something. 33 00:02:01,060 --> 00:02:03,530 You figure it out. 34 00:02:03,530 --> 00:02:07,440 The Defence Ministry will take full responsibility for the incident. 35 00:02:07,890 --> 00:02:09,520 But sir! 36 00:02:10,520 --> 00:02:13,260 This is a favour to Ordo from us. 37 00:02:13,260 --> 00:02:15,830 Ordo will not be indebted to anyone. 38 00:02:15,830 --> 00:02:19,200 Well then Kamishiro, this one is for you. 39 00:02:19,690 --> 00:02:23,330 I heard there is an open spot in Ordo's Council. 40 00:02:26,020 --> 00:02:29,960 I believe you are mistaken. 41 00:02:45,880 --> 00:02:46,020 It's safe froM here on out 42 00:02:46,020 --> 00:02:46,100 It's safe froM here on out 43 00:02:46,100 --> 00:02:46,180 It's safe froM here on out 44 00:02:46,180 --> 00:02:46,270 It's safe froM here on out 45 00:02:46,270 --> 00:02:46,390 It's safe froM here on out 46 00:02:46,390 --> 00:02:46,520 It's safe froM here on out 47 00:02:46,520 --> 00:02:46,640 It's safe froM here on out 48 00:02:46,640 --> 00:02:48,180 It's safe froM here on out 49 00:02:48,990 --> 00:02:50,600 I see. 50 00:03:04,060 --> 00:03:07,080 We've lost Fantasium Garden, huh? 51 00:03:16,260 --> 00:03:17,300 Are you all right? 52 00:03:49,940 --> 00:03:52,290 Yuuma, you... 53 00:03:55,340 --> 00:03:57,960 Is this my power? 54 00:03:58,390 --> 00:04:01,800 So your powers aren't just tossing bubbles around. 55 00:04:05,120 --> 00:04:07,230 This is no time to rest. 56 00:04:07,230 --> 00:04:08,870 We need to rendezvous with everyone. 57 00:04:11,740 --> 00:04:14,360 From here on, you'll have to climb. 58 00:04:22,820 --> 00:04:25,520 Quon-sama, Shun-san. 59 00:04:27,830 --> 00:04:29,880 There's no need to worry about him. 60 00:04:29,880 --> 00:04:31,850 He's definitely not dead. 61 00:04:42,620 --> 00:04:46,390 Chapter Five 「A Heroic Return」 62 00:04:42,620 --> 00:04:46,390 Chapter Five 「A Heroic Return」 63 00:05:10,240 --> 00:05:11,290 Epsilon did it? 64 00:05:11,630 --> 00:05:16,130 Yes. It looks like he took out one of the inspectors and fled. 65 00:05:16,130 --> 00:05:18,340 Our cameras and guards were tracking him, 66 00:05:18,340 --> 00:05:19,290 but unfortunately he escaped. 67 00:05:19,680 --> 00:05:20,960 In that condition? 68 00:05:20,960 --> 00:05:24,170 How was he still alive after the blast? 69 00:05:24,170 --> 00:05:25,600 Such a shame. 70 00:05:25,600 --> 00:05:29,760 If we still had network access, we could've obtained crucial data. 71 00:05:41,080 --> 00:05:42,080 Shun. 72 00:06:14,440 --> 00:06:15,470 Is everyone asleep? 73 00:06:17,040 --> 00:06:19,440 They've been walking and climbing for hours. 74 00:06:20,440 --> 00:06:23,070 They fell asleep from exhaustion as soon as they hit the bed. 75 00:06:23,640 --> 00:06:25,610 It was one heck of a day, after all. 76 00:06:27,670 --> 00:06:30,270 Kannazuki-san, who is this person? 77 00:06:30,270 --> 00:06:32,070 Ah, her name is Sanada-san. 78 00:06:32,600 --> 00:06:35,660 She helped us a lot when we created Fantasium Garden. 79 00:06:36,240 --> 00:06:37,880 She's an old acquaintance of mine. 80 00:06:40,110 --> 00:06:43,640 It's okay, she knows who we are. 81 00:06:43,640 --> 00:06:44,920 Are you going somewhere? 82 00:06:44,920 --> 00:06:46,810 I have to do something. 83 00:06:46,810 --> 00:06:48,090 At this rate, we won't be doing anything. 84 00:06:48,970 --> 00:06:51,050 Oh, where are you going? 85 00:06:51,450 --> 00:06:53,990 I'm going out for a bit. 86 00:06:55,820 --> 00:06:58,310 I'm going out! 87 00:06:59,560 --> 00:07:02,690 Okay, have a safe trip. 88 00:07:03,160 --> 00:07:04,610 I'll leave the rest to you. 89 00:07:15,410 --> 00:07:16,660 Where is Epsilon now? 90 00:07:17,170 --> 00:07:20,210 We lost him, but he should be located soon. 91 00:07:20,210 --> 00:07:22,290 We're searching for him in the vicinity. 92 00:07:22,900 --> 00:07:24,420 If we dispatch the cyborg team, we can- 93 00:07:24,420 --> 00:07:26,150 The infiltration team shall withdraw. 94 00:07:26,150 --> 00:07:27,260 But... 95 00:07:27,260 --> 00:07:30,150 No bodies were found in the amusement park. 96 00:07:30,150 --> 00:07:35,550 We'll use the cyborgs' abilities to counter however many creatures are on the loose. 97 00:07:36,590 --> 00:07:38,560 Understood. 98 00:07:48,840 --> 00:07:50,570 Kannazuki. 99 00:07:51,980 --> 00:07:54,030 Kamishiro-kun, it's been a while. 100 00:07:55,960 --> 00:07:58,040 What business does the boss have here? 101 00:07:58,780 --> 00:08:03,290 Does a member of Ordo need a reason to visit a branch organization? 102 00:08:17,620 --> 00:08:19,470 Would you like something? 103 00:08:23,210 --> 00:08:24,630 Have you heard? 104 00:08:24,630 --> 00:08:32,320 The sudden change in one drunk settler's actions has caused 10% of the Japanese people to stop drinking. 105 00:08:35,840 --> 00:08:41,980 Whatever, you did something unimaginable by bombing the city. 106 00:08:41,980 --> 00:08:44,460 How many were you able to kill? 107 00:08:45,320 --> 00:08:46,960 None of them. 108 00:08:48,920 --> 00:08:53,220 But we were able to destroy their base of operations. 109 00:08:53,220 --> 00:08:57,140 You seem confident for someone who failed. 110 00:08:57,780 --> 00:09:04,890 What can you do about a plan approved by all the other members? 111 00:09:16,530 --> 00:09:18,320 Did you let Insania escape? 112 00:09:18,940 --> 00:09:22,550 I've no need to answer such questions, what are you getting at? 113 00:09:22,550 --> 00:09:24,710 Alpha confirmed his death. 114 00:09:25,310 --> 00:09:27,580 Quon is... dead? 115 00:09:28,210 --> 00:09:29,940 Is there something wrong? 116 00:09:29,940 --> 00:09:31,760 No. His body? 117 00:09:31,760 --> 00:09:36,050 His body? Probably destroyed in the bombing. 118 00:09:40,860 --> 00:09:43,180 Sorry, my hand slipped. 119 00:09:50,400 --> 00:09:55,900 Even so, why the sudden interest in Insania's status? 120 00:09:56,540 --> 00:09:59,230 Ordo will protect world peace. 121 00:09:59,230 --> 00:10:03,540 People will look forward to a peaceful future under our guidance. 122 00:10:04,360 --> 00:10:09,590 That is why I shouldn't need to explain it to you all over again. 123 00:10:09,590 --> 00:10:12,170 Are you saying that you have the Hundred Kings Council's permission? 124 00:10:14,580 --> 00:10:17,760 Apparently not. 125 00:10:19,730 --> 00:10:25,740 I can raise a member drafted by the Council of Ten to the Hundred Kings Council. 126 00:10:25,740 --> 00:10:27,180 They know about it. 127 00:10:27,740 --> 00:10:30,330 But still they can't detach me from them. 128 00:10:31,190 --> 00:10:33,320 Oh, I wonder why. 129 00:10:33,910 --> 00:10:36,070 I don't think I'm obligated to answer that. 130 00:10:38,240 --> 00:10:42,120 Shall I tell them that after becoming the Custos commander, 131 00:10:42,120 --> 00:10:47,670 you prioritised the enemy's capture over their elimination? 132 00:10:47,670 --> 00:10:49,580 I have their consent. 133 00:10:50,110 --> 00:10:54,840 How about the fact that no one was found where they were reported to be? 134 00:10:56,210 --> 00:10:58,090 You shouldn't make fun of the one in charge. 135 00:10:58,600 --> 00:11:01,560 "I wonder where they went," 136 00:11:01,560 --> 00:11:03,390 is what I would've liked to say. 137 00:11:03,390 --> 00:11:07,060 What happens to the creatures is of no concern to me, 138 00:11:08,990 --> 00:11:14,220 but I have a growing interest in the ongoing operation. 139 00:11:14,220 --> 00:11:17,190 After all, we're dealing with a large number of them. 140 00:11:17,740 --> 00:11:18,920 That is... 141 00:11:33,590 --> 00:11:38,510 Member Kannazuki, now it's my turn to ask the questions. 142 00:11:44,890 --> 00:11:46,560 They sure are lively. 143 00:11:48,400 --> 00:11:50,560 Old man, are you not coming back? 144 00:11:57,180 --> 00:11:58,320 What will we do now? 145 00:12:00,290 --> 00:12:02,260 "What" indeed. 146 00:12:02,260 --> 00:12:05,840 We have no choice but to stay here. 147 00:12:05,840 --> 00:12:08,210 I wonder how long we'll stay. 148 00:12:08,210 --> 00:12:12,720 We were always relying on Kannazuki-san. 149 00:12:13,850 --> 00:12:16,840 Ah, this is just great, even Quon is dead! 150 00:12:17,760 --> 00:12:18,730 Taka-bou! 151 00:12:18,730 --> 00:12:21,170 You all feel the same, don't you!? 152 00:12:21,790 --> 00:12:23,740 Quon can't die. 153 00:12:23,740 --> 00:12:26,290 He faced many dangers before. 154 00:12:26,290 --> 00:12:28,030 And he always returned. 155 00:12:28,030 --> 00:12:30,470 Well, then why isn't he here!? 156 00:12:36,020 --> 00:12:37,610 Quon, you bonehead. 157 00:12:38,180 --> 00:12:43,840 The Fantasium Garden Guard Squad, are you aware of it? 158 00:12:43,840 --> 00:12:44,740 Who knows. 159 00:12:44,740 --> 00:12:51,700 We reached K&N after going through a number of dummy corporations. 160 00:12:51,700 --> 00:12:56,250 K&N is also connected to the recent Shinagawa incident, 161 00:12:56,960 --> 00:12:59,420 and its explosion. 162 00:13:02,080 --> 00:13:03,340 Member Kannazuki, 163 00:13:04,030 --> 00:13:06,180 you're its chairman, aren't you? 164 00:13:06,180 --> 00:13:07,920 What are you talking about? 165 00:13:07,920 --> 00:13:11,850 Corporate manager Nagatomo-san told us all about it. 166 00:13:12,790 --> 00:13:14,820 No way, not Nagatomo! 167 00:13:14,820 --> 00:13:17,400 It's within the boundaries of the Juunebu teachings. 168 00:13:17,400 --> 00:13:21,020 Even if we torture our subjects, we don't kill them. 169 00:13:27,750 --> 00:13:29,450 Kannazuki-san. 170 00:13:30,380 --> 00:13:33,040 Let's hear about it in detail. 171 00:13:38,160 --> 00:13:40,860 What if Quon really died? 172 00:13:40,860 --> 00:13:41,750 That... 173 00:13:41,750 --> 00:13:45,030 No, it's like Wakatsuki-san said. 174 00:13:45,030 --> 00:13:47,420 We need to prepare for the worst. 175 00:13:47,420 --> 00:13:49,260 He might be dead. 176 00:13:49,260 --> 00:13:50,720 I don't want to think about it. 177 00:13:51,670 --> 00:13:52,210 Yuri... 178 00:13:52,210 --> 00:13:54,180 I don't want to think about that sort of thing! 179 00:13:57,460 --> 00:13:59,810 I think I'll leave. 180 00:14:00,310 --> 00:14:04,320 Since Fantasium Garden is gone, and Quon isn't here, 181 00:14:04,320 --> 00:14:07,320 there's no reason for us to stay together. 182 00:14:07,870 --> 00:14:11,010 I want to go home for now. 183 00:14:11,010 --> 00:14:14,080 I want to see my parents, whom I've troubled. 184 00:14:14,550 --> 00:14:15,610 Takao! 185 00:14:16,420 --> 00:14:18,210 Sorry, I... 186 00:14:19,700 --> 00:14:23,840 I'll stay here, since there's no reason to return. 187 00:14:24,570 --> 00:14:26,270 I don't like to think about it. 188 00:14:26,270 --> 00:14:32,550 If Quon isn't coming back anymore, I'll make a place like the Garden. 189 00:14:32,550 --> 00:14:33,430 Yuri... 190 00:14:33,860 --> 00:14:35,950 It was fun, wasn't it? 191 00:14:35,950 --> 00:14:39,130 Everyone was laughing and playing all day. 192 00:14:40,730 --> 00:14:43,670 That's right! if we combine our abilities- 193 00:14:43,670 --> 00:14:45,500 Would that be the right thing to do? 194 00:14:46,830 --> 00:14:50,490 We've thought about this before, was the garden the right choice? 195 00:14:51,290 --> 00:14:52,760 What are you talking about? 196 00:14:52,760 --> 00:14:56,250 You see, we hid ourselves from the world, 197 00:14:56,250 --> 00:14:58,020 and couldn't even return to our homes. 198 00:14:58,020 --> 00:14:59,330 Was that the right thing to do? 199 00:15:01,050 --> 00:15:02,920 I don't think it was wrong! 200 00:15:03,320 --> 00:15:06,320 I didn't mean to say it was wrong. 201 00:15:06,320 --> 00:15:09,670 But I think we should give it some thought. 202 00:15:10,210 --> 00:15:12,010 To leaving the garden, that is. 203 00:15:24,190 --> 00:15:25,570 How did the chat go? 204 00:15:26,110 --> 00:15:27,580 It was exciting. 205 00:15:29,740 --> 00:15:31,000 What about Epsilon? 206 00:15:31,000 --> 00:15:33,330 Even though he has such a wound, 207 00:15:33,330 --> 00:15:35,990 he has broken through all the infiltration team's attacks. 208 00:15:35,990 --> 00:15:39,660 It's too bad he isn't connected to the net. 209 00:15:39,660 --> 00:15:42,250 It seems that I need to use WTOC. 210 00:16:20,540 --> 00:16:21,410 S-Stop it! 211 00:16:21,410 --> 00:16:22,830 Fire! 212 00:16:31,850 --> 00:16:33,460 Stop it Epsilon. 213 00:16:36,330 --> 00:16:37,870 Surrender immediately. 214 00:16:39,600 --> 00:16:40,810 Hizuru, huh. 215 00:16:41,810 --> 00:16:42,810 Epsilon. 216 00:16:42,810 --> 00:16:48,120 Hizuru, these people we gathered aren't monsters. 217 00:16:48,120 --> 00:16:51,800 They're just normal kids who laugh and play. 218 00:16:51,800 --> 00:16:52,750 What are you saying? 219 00:16:52,750 --> 00:16:54,070 They are monsters. 220 00:16:55,180 --> 00:16:56,470 Monsters... 221 00:16:58,380 --> 00:17:01,200 A monster would be something like me. 222 00:17:02,660 --> 00:17:05,240 If I surrender and return to Custos, 223 00:17:05,240 --> 00:17:08,460 I'll be experimented on right away. 224 00:17:09,550 --> 00:17:10,460 Shun... 225 00:17:11,280 --> 00:17:12,960 What do you plan to do? 226 00:17:16,870 --> 00:17:20,350 I've been given orders to capture you. 227 00:17:21,110 --> 00:17:22,220 Hizuru. 228 00:17:22,980 --> 00:17:23,810 Right. 229 00:17:25,020 --> 00:17:27,520 Oh well, you leave me no choice. 230 00:17:51,770 --> 00:17:52,850 Sto- 231 00:17:59,500 --> 00:18:01,100 Shun... 232 00:18:05,460 --> 00:18:07,470 You can't catch me! 233 00:18:07,470 --> 00:18:09,480 Give my stuff back! 234 00:18:14,410 --> 00:18:15,520 Man, I'm beat. 235 00:18:15,520 --> 00:18:16,630 What is it? 236 00:18:16,630 --> 00:18:20,620 I did it back then, but all I can do now is make bubbles. 237 00:18:21,320 --> 00:18:22,830 You were practising? 238 00:18:23,200 --> 00:18:27,580 You put a lot of tea in the cup. 239 00:18:27,580 --> 00:18:30,310 It reached the point where... 240 00:18:30,310 --> 00:18:35,130 ...adding any more would cause it to overflow. 241 00:18:41,360 --> 00:18:42,830 I had a dream. 242 00:18:43,680 --> 00:18:45,060 Mother was crying. 243 00:18:45,700 --> 00:18:47,390 She wanted to see me. 244 00:18:48,480 --> 00:18:51,940 Quon-san's not here and Kannazuki-san isn't back either. 245 00:18:51,940 --> 00:18:55,500 I wonder what will happen to us. 246 00:18:55,500 --> 00:18:57,900 Hey, did you see Tei and Kiri? 247 00:18:58,200 --> 00:18:59,230 They went out. 248 00:18:59,230 --> 00:19:01,030 Went out? Where to? 249 00:19:01,410 --> 00:19:05,460 Kiri had to visit her grandma, and Tei went with her. 250 00:19:08,750 --> 00:19:10,290 I did the laundry. 251 00:19:10,290 --> 00:19:13,990 Thank you. I feel better now. 252 00:19:13,990 --> 00:19:16,890 Sorry for making you worry. 253 00:19:16,890 --> 00:19:21,460 It's all right. All I want is for you to be happy. 254 00:19:21,460 --> 00:19:23,930 You see, I am weak. 255 00:19:24,720 --> 00:19:27,180 And all I do is make you worry. 256 00:19:28,090 --> 00:19:30,520 Sorry about that. 257 00:19:30,520 --> 00:19:33,790 It's not like that at all. I'm sorry. 258 00:19:34,790 --> 00:19:35,820 There, there. 259 00:19:37,400 --> 00:19:39,360 Tei-san, was it? 260 00:19:39,860 --> 00:19:42,540 I'll leave this girl in your care. 261 00:19:42,540 --> 00:19:47,120 I can manage now that Helper-san is coming by. 262 00:19:47,120 --> 00:19:50,250 What this girl needs the most are friends. 263 00:19:50,990 --> 00:19:52,460 Grandma! 264 00:19:54,340 --> 00:19:57,700 I'm counting on you Tei-san. 265 00:19:57,700 --> 00:19:59,710 Understood. 266 00:20:02,690 --> 00:20:04,590 What a kind grandmother. 267 00:20:09,870 --> 00:20:11,770 Just act naturally. 268 00:20:16,240 --> 00:20:18,320 Excuse me, we would like to see your identity card. 269 00:20:19,770 --> 00:20:20,940 Here you are. 270 00:20:29,720 --> 00:20:31,580 All green, it's verified. 271 00:20:32,180 --> 00:20:33,930 Sorry for stopping you. 272 00:20:33,930 --> 00:20:36,450 Not at all. Let's go. 273 00:20:37,660 --> 00:20:38,800 Excuse us. 274 00:20:39,460 --> 00:20:41,130 I don't know for how long that will work. 275 00:20:41,130 --> 00:20:43,730 Don't run, and keep a distance from me. 276 00:20:43,730 --> 00:20:44,300 Okay. 277 00:20:46,990 --> 00:20:49,780 It's all red, isn't it!? After her! 278 00:20:57,920 --> 00:21:02,340 Now what? The road to grandma Sanada's house is blocked. 279 00:21:13,470 --> 00:21:17,700 Kiri-san, do you think Quon-sama really died? 280 00:21:19,620 --> 00:21:21,630 Do you think Shun-san died? 281 00:21:23,600 --> 00:21:28,800 Same here. If it's them, they will surely come save us. 282 00:21:30,880 --> 00:21:33,640 I will use my powers from now on. 283 00:21:33,950 --> 00:21:37,900 They might come looking for us, and the situation could get dangerous. 284 00:21:38,550 --> 00:21:40,180 Are you okay with that? 285 00:21:52,430 --> 00:21:53,930 Quon-sama... 286 00:21:56,970 --> 00:22:02,350 Please save us, Quon-sama. 287 00:22:11,950 --> 00:22:14,600 All repairs done. 288 00:22:14,600 --> 00:22:18,100 Adjustments done. Thanks for the effort. 289 00:22:18,670 --> 00:22:22,020 So, you let Epsilon escape? 290 00:22:22,020 --> 00:22:23,850 I am extremely sorry. 291 00:22:23,850 --> 00:22:27,900 He was injured and yet you couldn't catch him. 292 00:22:27,900 --> 00:22:32,370 I wanted the data, so I told her to capture rather than destroy him. 293 00:22:32,980 --> 00:22:34,180 Capture? 294 00:22:35,970 --> 00:22:39,620 We're not dogs. 295 00:22:47,470 --> 00:22:50,010 We got a larva red alert in the Shinjuku area. 296 00:22:50,610 --> 00:22:52,470 Use the infiltration team to block the surrounding area. 297 00:22:52,470 --> 00:22:55,310 Roger, dispatching teams D and E. 298 00:23:20,720 --> 00:23:22,580 Shun-san. 299 00:23:23,250 --> 00:23:25,380 Are you all right, both of you? 300 00:23:25,730 --> 00:23:28,290 Yes, I'm glad you're unhurt as well. 301 00:23:28,290 --> 00:23:29,630 What about the other children? 302 00:23:30,000 --> 00:23:32,710 They were evacuated safely. 303 00:23:32,710 --> 00:23:34,360 Thanks goodness. 304 00:23:34,360 --> 00:23:35,390 Shall we be on our way? 305 00:23:36,110 --> 00:23:36,890 Yes. 306 00:23:42,020 --> 00:23:46,990 Piercing the nails with hot needles sounds painful. 307 00:23:49,430 --> 00:23:52,030 Kannazuki-san, please tell me. 308 00:23:52,720 --> 00:23:57,030 What is this "Tears of Time" that the Kannazuki possesses? 309 00:23:57,030 --> 00:24:00,040 I don't know about such a thing. 310 00:24:04,700 --> 00:24:08,800 Oh my, did it break inside? How unfortunate. 311 00:24:09,520 --> 00:24:12,720 Even I don't like resorting to such methods. 312 00:24:13,720 --> 00:24:15,800 What are the "Tears of Time"? 313 00:24:16,660 --> 00:24:22,580 Why are you alone not monitored, even among the Council of Ten? 314 00:24:25,330 --> 00:24:27,850 "Respect," or so I'd like to say. 315 00:24:29,390 --> 00:24:30,460 Stop it! 316 00:24:31,370 --> 00:24:32,560 I said stop! 317 00:25:21,490 --> 00:25:25,420 My healing... finally caught up. 318 00:25:32,290 --> 00:25:36,630 I wonder what's causing this painful suffering. 319 00:25:40,330 --> 00:25:44,600 That's right, I fell in a hole, and then... 320 00:25:46,280 --> 00:25:48,230 It can't be... 321 00:25:49,360 --> 00:25:51,450 It can't be this. 322 00:26:51,490 --> 00:26:52,790 May I help you? 323 00:26:53,840 --> 00:26:56,050 The password is: "Iconoclasm". 324 00:26:56,050 --> 00:27:00,050 Roger. "Iconoclasm" program in service. 325 00:27:04,410 --> 00:27:05,260 What's wrong? 326 00:27:05,260 --> 00:27:06,020 What happened? 327 00:27:06,020 --> 00:27:07,330 The cause is unknown. 328 00:27:07,330 --> 00:27:08,640 The system has crashed. 329 00:27:09,150 --> 00:27:10,940 Give a high level order. 330 00:27:10,940 --> 00:27:12,610 We can't. One has already been authorized. 331 00:27:12,610 --> 00:27:13,700 Why? 332 00:27:13,700 --> 00:27:14,770 It's Iconoclasm. 333 00:27:15,570 --> 00:27:16,440 What? 334 00:27:20,910 --> 00:27:24,780 Sorry Ryo, but I have to release the Protector. 335 00:27:28,280 --> 00:27:29,860 So everyone is fine? 336 00:27:33,670 --> 00:27:36,370 Quon! Thank goodness. 337 00:27:36,370 --> 00:27:38,150 So you were safe after all. 338 00:27:39,120 --> 00:27:40,880 But how? 339 00:27:45,820 --> 00:27:47,810 Don't go that way, Quon! 340 00:27:53,130 --> 00:27:55,570 You sure know your stuff, Kannazuki-san. 341 00:28:03,000 --> 00:28:05,120 Tei! Kiri-chan! 342 00:28:05,120 --> 00:28:07,900 We were worried because you were late. 343 00:28:07,900 --> 00:28:09,580 I thought you were captured. 344 00:28:09,880 --> 00:28:12,210 It got dangerous for a moment. 345 00:28:12,210 --> 00:28:13,710 Someone came to our rescue. 346 00:28:18,590 --> 00:28:20,320 Shun! 347 00:28:20,320 --> 00:28:22,130 You came back? 348 00:28:27,370 --> 00:28:29,620 It seems you need treatment again. 349 00:28:29,620 --> 00:28:31,540 Ryo, will you lend me a hand? 350 00:28:31,540 --> 00:28:32,390 Sure. 351 00:28:33,640 --> 00:28:36,510 Is it okay for me to be here? 352 00:28:36,510 --> 00:28:38,270 What are you saying? 353 00:28:38,700 --> 00:28:40,680 You're more than welcome! 354 00:28:40,680 --> 00:28:42,490 You're our friend as well. 355 00:28:46,840 --> 00:28:47,740 Where is Quon? 356 00:28:49,840 --> 00:28:52,000 So it's only you guys? 357 00:28:56,300 --> 00:28:58,000 I see. 358 00:29:03,570 --> 00:29:05,020 Wait! 359 00:29:07,560 --> 00:29:10,640 It sure is lively even though they lost their home. 360 00:29:10,640 --> 00:29:12,790 It's because they're together. 361 00:29:12,790 --> 00:29:15,150 As long as they have each other, 362 00:29:15,150 --> 00:29:17,150 their feelings won't change wherever they are. 363 00:29:20,200 --> 00:29:21,540 I guess so. 364 00:29:26,930 --> 00:29:29,810 Quon, no. 365 00:29:29,810 --> 00:29:32,830 The "Tears of Time" would be too- 366 00:29:49,790 --> 00:29:54,050 Quon! Where are you? 367 00:29:59,900 --> 00:30:03,340 Quon! Quon! 368 00:30:10,040 --> 00:30:11,280 Why? 369 00:30:13,500 --> 00:30:15,250 Please... listen. 370 00:30:15,250 --> 00:30:16,670 Why!? 371 00:30:23,200 --> 00:30:26,050 Seiji, why did you hide it? 372 00:30:27,350 --> 00:30:28,050 Quon. 373 00:30:28,590 --> 00:30:30,490 Why didn't you tell me? 374 00:30:30,490 --> 00:30:32,050 I thought of you as my friend. 375 00:30:32,050 --> 00:30:33,430 Why? 376 00:30:34,780 --> 00:30:38,230 Listen, this is something the Kannazuki family has been- 377 00:30:45,770 --> 00:30:49,740 Thanks for leading us here, Kannazuki-san. 378 00:30:50,290 --> 00:30:52,740 Kamishiro! Why you! 379 00:30:53,450 --> 00:30:55,840 Anyway, this is... 380 00:31:01,610 --> 00:31:02,880 Who are you? 381 00:31:04,070 --> 00:31:06,010 As expected of Insania. 382 00:31:06,010 --> 00:31:08,890 Alpha confirmed your annihilation. 383 00:31:08,890 --> 00:31:10,630 Who would have thought you were alive. 384 00:31:11,150 --> 00:31:14,440 Ah, I forgot to introduce myself. 385 00:31:14,440 --> 00:31:17,980 Kamishiro Genji, the commander of Custos. 386 00:31:24,650 --> 00:31:27,610 Are you sure you should be fighting me? 387 00:31:29,000 --> 00:31:33,030 Haven't you asked yourself why the cyborgs aren't here? 388 00:31:33,030 --> 00:31:35,240 The more of you that die, the better. 389 00:31:35,900 --> 00:31:38,910 Their destination is Sanada-san's building. 390 00:31:39,740 --> 00:31:43,250 If I'm right, that place assisted in creating Fantasium Garden. 391 00:31:44,660 --> 00:31:45,710 Kamishiro, you bastard! 392 00:31:47,250 --> 00:31:49,220 Everyone is there. 393 00:31:50,620 --> 00:31:52,720 Please stop the attack! 394 00:31:52,720 --> 00:31:55,290 And why should I do that? 395 00:31:55,290 --> 00:31:57,970 I have no reason to comply. 396 00:31:58,840 --> 00:31:59,680 Quon. 397 00:32:03,530 --> 00:32:04,860 Let him be. 398 00:32:05,870 --> 00:32:07,840 Now then, Kannazuki-san, 399 00:32:07,840 --> 00:32:11,860 let's hear more about this "Tears of Time", shall we? 400 00:32:31,130 --> 00:32:34,090 The EC car has surfaced from the underground junction. 401 00:32:45,450 --> 00:32:47,400 Okay, now... 402 00:32:52,120 --> 00:32:55,030 Everyone, gather around me! 403 00:33:05,790 --> 00:33:08,200 What an interesting power. 404 00:33:08,200 --> 00:33:10,000 Gamma, use area pulverisation. 405 00:33:10,000 --> 00:33:11,210 Roger. 406 00:33:16,760 --> 00:33:17,550 Shun. 407 00:33:18,020 --> 00:33:19,760 Formation 13. 408 00:33:20,240 --> 00:33:22,850 13 is an unlucky number. 409 00:33:22,850 --> 00:33:26,230 One who is swayed by emotions will not be forgiven! 410 00:33:46,340 --> 00:33:48,460 Now, tell me. 411 00:33:48,940 --> 00:33:54,730 You got your freedom from the Council of Ten by using this as a trump card, 412 00:33:54,730 --> 00:33:55,970 am I wrong? 413 00:33:57,070 --> 00:33:59,470 You don't need to know. 414 00:33:59,990 --> 00:34:02,970 I don't think you have the luxury of choosing. 415 00:34:07,440 --> 00:34:12,230 The one who you call Insania, Quon, has a little brother, Towa. 416 00:34:12,720 --> 00:34:14,740 Oh? 417 00:34:14,740 --> 00:34:19,310 Towa, perhaps the person with the greatest ability of all. 418 00:34:19,310 --> 00:34:23,610 If his power is activated it will cause a huge catastrophe. 419 00:34:24,310 --> 00:34:26,500 It was around a thousand years ago. 420 00:34:27,160 --> 00:34:29,750 It was to protect his friends. 421 00:34:29,750 --> 00:34:34,210 He feared the consequences of his own powers more than anyone. 422 00:34:35,950 --> 00:34:39,640 Out of fear of his own strength, 423 00:34:40,620 --> 00:34:42,730 he sealed himself. 424 00:34:47,880 --> 00:34:52,020 Towa locked himself up in this place for a thousand years, 425 00:34:52,020 --> 00:34:54,650 sunk in sadness. 426 00:34:55,500 --> 00:35:00,160 Kamishiro, you're thinking of using Iconoclasm and taking me in, right? 427 00:35:00,470 --> 00:35:03,450 But, I had seen through that much. 428 00:35:04,780 --> 00:35:07,830 I called you out here! 429 00:35:15,100 --> 00:35:17,210 These people aren't monsters. 430 00:35:17,580 --> 00:35:19,300 They're just normal kids. 431 00:35:24,250 --> 00:35:25,180 Shun... 432 00:35:32,950 --> 00:35:34,290 What's so funny!? 433 00:35:34,290 --> 00:35:35,960 How pathetic. 434 00:35:35,960 --> 00:35:40,250 You spent so many years hiding that and now you are trying to destroy it yourself. 435 00:35:40,250 --> 00:35:43,870 If you were fine with that, you would have just pushed the switch. 436 00:35:50,230 --> 00:35:55,790 Sorry I've been keeping it from you, but I also have abilities, you see. 437 00:35:57,160 --> 00:35:58,300 What!? 438 00:35:58,300 --> 00:36:02,800 But my ability is a little different. 439 00:36:03,370 --> 00:36:07,060 I can turn another's abilities into my own. 440 00:36:27,190 --> 00:36:29,370 There's no way he can die, right? 441 00:36:29,370 --> 00:36:31,290 What's going on here? 442 00:36:31,290 --> 00:36:32,120 Quon! 443 00:36:33,750 --> 00:36:35,460 Ah, Quon-sama! 444 00:36:35,460 --> 00:36:37,200 Quon-sama! 445 00:36:37,200 --> 00:36:43,090 I may have gotten old, but you haven't changed in 60 years. 446 00:36:43,880 --> 00:36:47,350 Your beauty hasn't changed since then, Mayumi. 447 00:36:55,910 --> 00:36:57,190 Formation 0-1! 448 00:36:57,190 --> 00:36:58,570 Roger. 449 00:36:57,190 --> 00:36:58,570 Roger. 450 00:37:02,280 --> 00:37:04,610 Hizuru! I don't want to fight you! 451 00:37:07,070 --> 00:37:08,550 Hizuru... 452 00:37:26,530 --> 00:37:28,010 This is... 453 00:37:28,950 --> 00:37:30,240 S-Shun! 454 00:37:30,240 --> 00:37:31,390 Man, that's cool! 455 00:37:31,390 --> 00:37:33,210 Shun-san. 456 00:37:33,210 --> 00:37:35,270 Is that his full power? 457 00:37:35,720 --> 00:37:37,400 Alpha, orders. 458 00:37:37,400 --> 00:37:39,360 Check your limits. 459 00:37:46,860 --> 00:37:47,870 Shun. 460 00:37:48,410 --> 00:37:50,200 Don't falter. 461 00:38:04,970 --> 00:38:06,370 The children... 462 00:38:06,370 --> 00:38:08,680 What about the kids you gathered? 463 00:38:09,340 --> 00:38:10,430 Don't tell me, you bastard! 464 00:38:12,430 --> 00:38:16,220 This is the power I took from Saki. 465 00:38:22,920 --> 00:38:24,230 How weird. 466 00:38:24,230 --> 00:38:26,530 I didn't think it was possible to burn bodies too... 467 00:38:26,530 --> 00:38:27,980 No way! 468 00:38:29,530 --> 00:38:30,950 How nice! 469 00:38:42,540 --> 00:38:44,410 Now I get it. 470 00:38:44,410 --> 00:38:48,000 Towa's power amplifies the abilities of others. 471 00:38:48,000 --> 00:38:52,890 Now I know why Ordo has been turning a blind eye to your actions. 472 00:38:53,370 --> 00:38:56,000 A recovery team is headed this way. 473 00:38:56,000 --> 00:38:58,700 If you want to get out, now is the time. 474 00:39:02,180 --> 00:39:04,340 Wait, Kamishiro! 475 00:39:12,240 --> 00:39:13,680 Gamma: Function ceased. 476 00:39:13,680 --> 00:39:15,580 Alpha: Movement dropped to 40%. 477 00:39:16,030 --> 00:39:18,060 Delta: Unstable mental status. 478 00:39:18,060 --> 00:39:19,420 What on earth!? 479 00:39:23,210 --> 00:39:24,340 Quon! 480 00:39:25,760 --> 00:39:28,950 Delta, I'm changing the battle plan. 481 00:39:28,950 --> 00:39:29,840 Are you functional? 482 00:39:30,330 --> 00:39:31,980 R-Roger. 483 00:39:31,980 --> 00:39:33,750 You've done enough. 484 00:39:33,750 --> 00:39:34,600 Sir! 485 00:39:36,200 --> 00:39:39,850 They're just hard-headed people after all. 486 00:39:39,850 --> 00:39:41,570 What!? 487 00:39:41,570 --> 00:39:43,560 He suddenly appeared out of nowhere. 488 00:39:44,030 --> 00:39:45,730 Commander, why are you here? 489 00:39:46,170 --> 00:39:48,200 You think you can question me? 490 00:39:48,200 --> 00:39:49,240 Fall back. 491 00:39:49,240 --> 00:39:50,170 But... 492 00:39:50,170 --> 00:39:52,310 Delta, that's an order. 493 00:39:52,310 --> 00:39:53,490 Roger. 494 00:40:02,050 --> 00:40:05,790 For this greeting, I will show you my powers. 495 00:40:14,850 --> 00:40:16,560 Kamishiro! 496 00:40:17,750 --> 00:40:19,370 Grandmother, hang on! 497 00:40:19,370 --> 00:40:20,710 Grandmother! 498 00:40:20,710 --> 00:40:22,390 She's not dead. 499 00:40:22,390 --> 00:40:26,400 But, she might have lost something valuable as a human. 500 00:40:26,400 --> 00:40:27,690 Why you! 501 00:40:27,690 --> 00:40:29,360 Easy now. 502 00:40:31,320 --> 00:40:33,130 I've yet to explain. 503 00:40:33,130 --> 00:40:37,200 My power lets me manipulate other powers, making them mine. 504 00:40:37,200 --> 00:40:40,480 Kamishiro, so you had abilities as well! 505 00:40:40,480 --> 00:40:41,590 Then why? 506 00:40:42,130 --> 00:40:45,960 Have you ever thought about why your powers exist? 507 00:40:45,960 --> 00:40:47,590 Or where they come from? 508 00:40:49,940 --> 00:40:53,260 Why are you accepting persecution? 509 00:40:53,260 --> 00:40:56,600 Do you accept the belief that you are fools without power? 510 00:40:56,600 --> 00:40:59,490 What are you trying to do? 511 00:40:59,490 --> 00:41:05,080 There was reason I had been hunting your kind for Order until now. 512 00:41:05,080 --> 00:41:08,240 That was, to save you. 513 00:41:08,240 --> 00:41:10,130 You'll understand once you come to headquarters. 514 00:41:10,130 --> 00:41:12,950 I haven't killed a single person. 515 00:41:14,070 --> 00:41:15,950 Are you satisfied staying like this? 516 00:41:16,540 --> 00:41:19,450 You live your lives in fear, hiding in the shadows. 517 00:41:19,450 --> 00:41:21,950 Do you intend to keep doing so forever? 518 00:41:23,490 --> 00:41:25,460 Don't you want to return home? 519 00:41:27,430 --> 00:41:29,460 I could meet mum? 520 00:41:30,780 --> 00:41:31,920 Yes. 521 00:41:31,920 --> 00:41:33,590 Don't let him trick you! 522 00:41:33,590 --> 00:41:36,840 He was the one who ordered your capture! 523 00:41:39,610 --> 00:41:43,680 But if it's me, I can give you a new future. 524 00:41:44,280 --> 00:41:46,260 A new future. 525 00:41:46,260 --> 00:41:48,910 A future where you can smile with your parents. 526 00:41:48,910 --> 00:41:51,540 Won't you come with me? 527 00:41:51,540 --> 00:41:57,410 Your parents may be killed by Ordo. 528 00:42:06,040 --> 00:42:08,060 Takao-san. 529 00:42:08,060 --> 00:42:10,090 Taka-bo! 530 00:42:10,550 --> 00:42:15,100 Sorry, but I want to see my mother again. 531 00:42:16,470 --> 00:42:20,320 I won't ever meet her if I stay with Quon. 532 00:42:24,180 --> 00:42:26,020 Takao, don't be fooled! 533 00:42:26,020 --> 00:42:28,420 Mama may be killed this way. 534 00:42:28,420 --> 00:42:30,220 I don't want that. 535 00:42:30,220 --> 00:42:31,200 Mother. 536 00:42:30,590 --> 00:42:32,910 H-Hey, everyone! 537 00:42:31,330 --> 00:42:32,940 I want to see everyone again! 538 00:42:35,500 --> 00:42:36,540 Now, now. 539 00:42:39,100 --> 00:42:42,200 I don't want my thoughts looked into. 540 00:42:42,200 --> 00:42:43,440 Tei! 541 00:42:43,440 --> 00:42:46,460 Kamishiro, let those kids go! 542 00:42:50,380 --> 00:42:51,680 Bakao! 543 00:42:52,520 --> 00:42:53,340 Quon... 544 00:43:01,930 --> 00:43:06,000 Everyone, I'm sorry. 545 00:43:12,680 --> 00:43:17,510 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 546 00:43:17,510 --> 00:43:26,190 mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo 547 00:43:17,510 --> 00:43:26,190 胸のおく 弾けそうな 熱い魂の 叫びを 548 00:43:17,510 --> 00:43:26,190 A scream of my burning soul that seems to burst out of my chest 549 00:43:26,190 --> 00:43:31,850 Burst on the fire 550 00:43:46,140 --> 00:43:51,120 raiu ni utare totsuzen mezameta honnou 551 00:43:46,140 --> 00:43:51,120 雷雨に打たれ 突然目覚めた本能 552 00:43:46,140 --> 00:43:51,120 I was struck by thunderbolt, suddenly awakening my instinct 553 00:43:51,120 --> 00:43:55,960 risei wo oshinokete moetagiru no sa 554 00:43:51,120 --> 00:43:55,960 理性を押しのけて 燃えたぎるのさ 555 00:43:51,120 --> 00:43:55,960 It burns on, pushing aside my sensibility 556 00:43:55,960 --> 00:44:00,760 kioku no kabe ni kakikomareta shinjitsu wa 557 00:43:55,960 --> 00:44:00,760 記憶の壁に 書き込まれた 真実は 558 00:43:55,960 --> 00:44:00,760 The truth is written on the walls of memory 559 00:44:00,760 --> 00:44:04,700 dare ni mo okasenai 560 00:44:00,760 --> 00:44:04,700 誰にも犯せない 561 00:44:00,760 --> 00:44:04,700 No one can violate it 562 00:44:05,510 --> 00:44:14,620 gimon nante nai kono sekai no shikumi wo buchi kowashichimae sono te de 563 00:44:05,510 --> 00:44:14,620 疑問なんてない この世界の仕組みを ぶち壊しちまえ その手で 564 00:44:05,510 --> 00:44:14,620 We have no questions; we just want to break the structure of this world with our hands 565 00:44:14,620 --> 00:44:24,710 furikakaru sadame kirihiraki ima mirai e kakenukero! Get on! 566 00:44:14,620 --> 00:44:24,710 降りかかる運命 切り開き今 未来へ 駆け抜けろ!Get on! 567 00:44:14,620 --> 00:44:24,710 Clear up the fate that befalls me, and then run to the future! Get on! 568 00:44:24,710 --> 00:44:29,520 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 569 00:44:29,520 --> 00:44:34,260 dare ni mo makenai michi no chikara de kazemuki wo kaero 570 00:44:29,520 --> 00:44:34,260 誰にも負けない 未知の力で 風向きを変えろ! 571 00:44:29,520 --> 00:44:34,260 With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind 572 00:44:34,260 --> 00:44:39,140 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 573 00:44:39,140 --> 00:44:47,840 me no mae no subete ni tachimukai oretachi no jidai e 574 00:44:39,140 --> 00:44:47,840 目の前のすべてに立ち向かい 俺達の時代へ 575 00:44:39,140 --> 00:44:47,840 We will face everything before us in our time 576 00:44:47,840 --> 00:44:53,900 Burst on the fire 577 00:45:07,800 --> 00:45:12,560 akumu no you na kumikomareta genjitsu ni 578 00:45:07,800 --> 00:45:12,560 悪夢のような 組み込まれた現実に 579 00:45:07,800 --> 00:45:12,560 Reality has been assembled like a nightmare 580 00:45:12,560 --> 00:45:17,500 yukiba ushinatte funtsumattemo 581 00:45:12,560 --> 00:45:17,500 行き場を失って 糞詰まっても 582 00:45:12,560 --> 00:45:17,500 Even if our destination is lost, and filled with excrement 583 00:45:17,500 --> 00:45:22,330 kizutsuku yuuki itsudemo nakusanai nara 584 00:45:17,500 --> 00:45:22,330 傷つく勇気 いつでも なくさないなら 585 00:45:17,500 --> 00:45:22,330 We will never lose the courage to get hurt 586 00:45:22,330 --> 00:45:27,110 kotae wa kawaranai 587 00:45:22,330 --> 00:45:27,110 答えは変らない! 588 00:45:22,330 --> 00:45:27,110 Our answers will not change 589 00:45:27,110 --> 00:45:36,480 dasannante nai konosekai no mujun wo buchikowashitai soredake 590 00:45:27,110 --> 00:45:36,480 打算なんてない この世界の矛盾を ぶち壊したい それだけ 591 00:45:27,110 --> 00:45:36,480 We have no plans; we just want to break inconsistencies in this world 592 00:45:36,480 --> 00:45:46,220 kurayami wo nukete tozasareta mama no asu wo tokihanate! Get on! 593 00:45:36,480 --> 00:45:46,220 暗闇をぬけて 閉ざされたままの 明日を 解き放て!Get on! 594 00:45:36,480 --> 00:45:46,220 Pass through the darkness, release that closed-off future! Get on! 595 00:45:46,220 --> 00:45:51,140 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 596 00:45:51,140 --> 00:45:55,810 nikushimi ga ai ga ishi no chikara ga subete wo kaeru 597 00:45:51,140 --> 00:45:55,810 憎しみが 愛が 意思の力が すべてを変える 598 00:45:51,140 --> 00:45:55,810 Hate, love, and the power of will changes everything 599 00:45:55,810 --> 00:46:00,760 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 600 00:46:00,760 --> 00:46:09,230 mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo 601 00:46:00,760 --> 00:46:09,230 胸のおく 弾けそうな 熱い魂の 叫びを 602 00:46:00,760 --> 00:46:09,230 A scream of my burning soul seems to burst out of my chest 603 00:46:09,230 --> 00:46:15,230 Burst on the fire 604 00:46:20,250 --> 00:46:24,710 hoshikuzu you sa futari kotoba sae ubaware 605 00:46:20,250 --> 00:46:24,710 星屑のようさ 二人 言葉さえ奪われ 606 00:46:20,250 --> 00:46:24,710 The two of us are like stardust; even our words have been stolen 607 00:46:24,710 --> 00:46:31,810 haiiro no sekai kimyou na genjitsu kibou nado koko ni wa arya shinai dakedo 608 00:46:24,710 --> 00:46:31,810 灰色の世界 奇妙な現実 希望などここにはありゃしない だけど… 609 00:46:24,710 --> 00:46:31,810 It's a grey world, a strange reality; there's no hope here, but... 610 00:46:34,140 --> 00:46:39,000 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 611 00:46:39,000 --> 00:46:43,400 dare ni mo makenai michi no chikara de kazemuki wo kaero 612 00:46:39,000 --> 00:46:43,400 誰にも負けない 未知の力で 風向きを変えろ! 613 00:46:39,000 --> 00:46:43,400 With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind 614 00:46:43,910 --> 00:46:48,720 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 615 00:46:48,720 --> 00:46:53,420 me no mae no subete ni tachimukai oretachi no jidai e 616 00:46:48,720 --> 00:46:53,420 目の前のすべてに立ち向かい 俺達の時代へ 617 00:46:48,720 --> 00:46:53,420 We will face everything before us in our time 618 00:46:55,010 --> 00:46:55,890 Get on! 619 00:46:55,890 --> 00:47:00,720 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 620 00:47:00,720 --> 00:47:05,440 nikushimi ga ai ga ishi no chikara ga subete wo kaeru 621 00:47:00,720 --> 00:47:05,440 憎しみが 愛が 意思の力が すべてを変える 622 00:47:00,720 --> 00:47:05,440 Hate, love, and the power of will changes everything 623 00:47:05,440 --> 00:47:10,310 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 624 00:47:10,310 --> 00:47:19,000 mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo 625 00:47:10,310 --> 00:47:19,000 胸のおく 弾けそうな 熱い魂の 叫びを 626 00:47:10,310 --> 00:47:19,000 A scream of my burning soul seems to burst out of my chest 627 00:47:19,000 --> 00:47:27,970 Burst on the fire 628 00:47:28,920 --> 00:47:34,580 on the fire 629 00:47:39,030 --> 00:47:44,330 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 630 00:48:02,680 --> 00:48:06,010 Even if you've lived for hundreds or thousands of years... 631 00:48:06,010 --> 00:48:07,440 I... 632 00:48:07,440 --> 00:48:09,190 ...shut up. Shut up! 633 00:48:09,560 --> 00:48:13,740 You saw it, didn't you? Those kids are like normal humans! 634 00:48:13,950 --> 00:48:17,190 Those who disturb order are nothing short of evil. 635 00:48:17,190 --> 00:48:20,020 Why does he resist? Why isn't he waking up? 636 00:48:20,020 --> 00:48:25,410 Give Towa back, don't you dare dishonour his name! 637 00:48:26,060 --> 00:48:28,880 Towa no Quon, Chapter six: 638 00:48:28,880 --> 00:48:31,870 Chapter Six 「Eternal Immortality」 639 00:48:29,420 --> 00:48:30,960 "Eternal Immortality" 45993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.