All language subtitles for Chicago Fire - 14x11 - Frostbite Blue.SYNCOPY.Portuguese (Brazilian).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,573 --> 00:00:03,781 Tudo o que importava para n�s estava nessa casa. 2 00:00:04,136 --> 00:00:06,841 O fog�o deu um curto-circuito na unidade de igni��o. 3 00:00:07,190 --> 00:00:08,757 Isso n�o foi culpa sua. 4 00:00:10,068 --> 00:00:11,601 Pode me ajudar aqui? 5 00:00:13,704 --> 00:00:16,288 - V� ao Molly's hoje � noite. - Te vejo l�. 6 00:00:16,289 --> 00:00:20,040 - Vasquez n�o ia vir aqui? - Acho que ele mudou de ideia. 7 00:00:20,519 --> 00:00:24,139 Van Meter me guiou, confiou em mim, 8 00:00:24,417 --> 00:00:27,728 me ensinou a maior parte do que sei sobre investiga��o de inc�ndio. 9 00:00:28,337 --> 00:00:30,011 Pai, voc� pode me ouvir? 10 00:00:30,012 --> 00:00:32,769 - Os n�meros est�o aumentando. - Est� por conta pr�pria. 11 00:00:43,306 --> 00:00:46,192 - Nada mal. - Regular para a metade do inverno. 12 00:00:48,627 --> 00:00:49,696 � o Van Meter. 13 00:00:50,194 --> 00:00:52,354 Deve estar feliz por estar de volta em casa. 14 00:00:52,355 --> 00:00:54,965 Sim. E j� tem um caso do qual quer falar comigo. 15 00:00:54,966 --> 00:00:56,930 - N�o d� para segurar o homem. - N�o. 16 00:00:57,478 --> 00:01:00,007 O esquadr�o est� de folga agora, vou � casa dele 17 00:01:00,008 --> 00:01:02,033 - antes de voltar pro batalh�o. - �timo. 18 00:01:02,463 --> 00:01:05,444 Aposto que � o melhor para ele, mant�-lo ocupado. 19 00:01:05,445 --> 00:01:08,167 Sim. Ele nunca gostou de ficar parado. 20 00:01:09,175 --> 00:01:12,155 E por falar nisso, o intervalo acabou. 21 00:01:15,383 --> 00:01:16,458 Obrigado. 22 00:01:18,328 --> 00:01:20,867 Ent�o, qual � a dessa torrada fru-fru? 23 00:01:20,868 --> 00:01:23,148 � de gr�os germinados. 24 00:01:23,149 --> 00:01:24,537 O que est� germinando? 25 00:01:25,548 --> 00:01:27,978 � o que eles t�m no Batalh�o 40. 26 00:01:27,979 --> 00:01:29,370 Estou come�ando a gostar. 27 00:01:29,997 --> 00:01:31,616 O que aquele lugar fez com voc�? 28 00:01:31,617 --> 00:01:34,559 Sabe, eles n�o s�o t�o ruins. 29 00:01:34,560 --> 00:01:35,844 Claro, n�o � o 51�. 30 00:01:35,845 --> 00:01:38,501 Mas devo dizer que estou agradavelmente surpreso. 31 00:01:40,281 --> 00:01:43,000 - Como est� a busca pela casa? - N�o me fa�a come�ar. 32 00:01:43,001 --> 00:01:46,550 Cada casa que vemos tem algum problema maluco. 33 00:01:46,551 --> 00:01:51,386 Isso virou um caso da hist�ria de Cachinhos Dourados. 34 00:01:51,593 --> 00:01:53,829 E se reconstruir no terreno onde era antes? 35 00:01:53,830 --> 00:01:55,546 Isso ainda est� fora de quest�o? 36 00:01:55,547 --> 00:01:59,318 Adorar�amos, ainda mais a Cindy, porque � o sonho dela. 37 00:01:59,319 --> 00:02:01,737 Mas com os custos da constru��o agora, 38 00:02:01,738 --> 00:02:03,415 n�o faz parte da nossa realidade. 39 00:02:03,638 --> 00:02:04,655 N�o sei. 40 00:02:04,656 --> 00:02:08,603 A busca continua, e quando isso acabar, 41 00:02:08,604 --> 00:02:11,823 terei visto todas as casas na �rea dos tr�s estados. 42 00:02:11,824 --> 00:02:15,010 Voc� sempre diz que quer ver mais do mundo. 43 00:02:17,967 --> 00:02:21,532 N�o tenho tempo para ficar deitado como um boneco de RCP. 44 00:02:21,533 --> 00:02:23,832 - Tenho trabalho para fazer. - Parece que tem. 45 00:02:27,098 --> 00:02:28,906 � desse que estava me falando? 46 00:02:28,907 --> 00:02:32,248 Sim, algu�m ateou fogo em um transformador subterr�neo, 47 00:02:32,249 --> 00:02:34,137 cortou a energia de todo o bairro. 48 00:02:34,353 --> 00:02:36,573 O transformador ficava embaixo de uma cal�ada 49 00:02:36,574 --> 00:02:38,847 coberto por uma grade met�lica de ventila��o. 50 00:02:38,848 --> 00:02:41,363 Subst�ncia inflam�vel foi derramada atrav�s dela. 51 00:02:41,364 --> 00:02:43,499 Foi confirmado que era gordura. 52 00:02:43,500 --> 00:02:47,084 - Parece que acharam que era um bueiro. - Minha teoria tamb�m. 53 00:02:47,607 --> 00:02:50,799 Vi o restaurante mais pr�ximo, Valencia Bar e Churrascaria. 54 00:02:50,800 --> 00:02:53,673 Mas eles t�m um contrato v�lido de descarte de gordura. 55 00:02:53,674 --> 00:02:55,653 Por que arriscar descartar ilegalmente? 56 00:02:55,654 --> 00:02:57,106 Algo n�o est� batendo. 57 00:02:57,540 --> 00:03:00,207 Por isso quero que fale com o dono da loja ao lado. 58 00:03:00,208 --> 00:03:01,618 Ele reportou o inc�ndio. 59 00:03:01,619 --> 00:03:05,021 Ningu�m pegou um depoimento, mas parece que ele viu nosso suspeito. 60 00:03:05,022 --> 00:03:07,294 Por que n�o deixa a interina da DIC ver disso? 61 00:03:07,745 --> 00:03:09,022 Capit� Hargrave? 62 00:03:09,455 --> 00:03:12,155 Ela vem da per�cia, n�o do trabalho de campo. 63 00:03:12,156 --> 00:03:14,857 E desde quando deixo outra pessoa terminar meus casos? 64 00:03:15,135 --> 00:03:16,314 Al�m de voc�? 65 00:03:16,315 --> 00:03:17,778 - Desde nunca. - Pois �. 66 00:03:19,309 --> 00:03:21,660 - Vai ajudar ou n�o? - Sabe que vou. 67 00:03:24,725 --> 00:03:26,042 - Novak. - O qu�? 68 00:03:26,043 --> 00:03:28,550 N�o vai acreditar. Recebi uma mensagem do Sam. 69 00:03:28,551 --> 00:03:31,598 - Ele quer vir no 51� hoje. - Sam Carver? 70 00:03:31,599 --> 00:03:35,398 Est� em Chicago com o batalh�o dele para um treinamento, 71 00:03:35,399 --> 00:03:37,376 e o comte. dele soube do nosso programa. 72 00:03:37,377 --> 00:03:38,714 Isso � legal. 73 00:03:38,715 --> 00:03:41,483 Sim. Carver quer passar aqui e saber mais sobre isso 74 00:03:41,484 --> 00:03:43,118 para talvez come�arem um l�. 75 00:03:43,119 --> 00:03:45,296 - Violet, isso � incr�vel. - Sim. 76 00:03:46,168 --> 00:03:48,333 E tamb�m deve ser meio estranho. 77 00:03:48,754 --> 00:03:52,077 - Faz tempo que falou com ele? - J� faz um tempo, meses. 78 00:03:52,078 --> 00:03:55,520 Mas talvez de um jeito bom, o ar est� limpo agora. 79 00:03:55,521 --> 00:03:56,545 Sim, com certeza. 80 00:03:56,546 --> 00:04:00,336 Ent�o, eu tinha que responder, dizer pra ele vir. 81 00:04:00,337 --> 00:04:01,571 - N�o �? - Com certeza! 82 00:04:01,572 --> 00:04:02,688 Beleza. 83 00:04:03,502 --> 00:04:05,266 - Bom dia. - Bom dia. 84 00:04:05,267 --> 00:04:07,900 Oi, desculpe n�o ter ido no Molly's ontem. 85 00:04:07,901 --> 00:04:09,160 Tranquilo. 86 00:04:10,781 --> 00:04:14,481 Ela mandou mensagem para um bombeiro que trabalhava aqui. Ele vir� depois. 87 00:04:15,451 --> 00:04:17,349 Caminh�o 81, Ambul�ncia 61, 88 00:04:17,350 --> 00:04:21,472 pessoa ferida perto da sa�da 32 em dire��o � I-90. 89 00:04:49,878 --> 00:04:51,561 TIO LARRY: VEIO TE AJUDAR! 90 00:04:56,931 --> 00:04:59,630 Ballard, ache a caixa dos disjuntores. Desligue-a. 91 00:04:59,631 --> 00:05:02,401 - Vasquez, suba e proteja a v�tima. - Pode deixar! 92 00:05:02,402 --> 00:05:05,824 Herrmann, posicione a escada na dire��o da v�tima. 93 00:05:05,825 --> 00:05:07,916 - Sim, Tenente! - Vamos! 94 00:05:24,669 --> 00:05:26,733 Corpo de Bombeiros! Est� me ouvindo? 95 00:05:31,307 --> 00:05:33,807 LikaPoetisa & GeekSubs resgatando o 51�... 96 00:05:34,256 --> 00:05:37,256 CHICAGO FIRE ~ S14E11 "Frostbite Blue" (Azul Frostbite) 97 00:05:37,582 --> 00:05:39,609 Ei, precisamos cortar a energia agora! 98 00:05:39,610 --> 00:05:41,394 Ainda procuramos os disjuntores. 99 00:05:41,395 --> 00:05:43,894 Por agora, ache outro ponto de ancoragem. 100 00:05:44,883 --> 00:05:46,290 Entendido! 101 00:05:49,920 --> 00:05:52,220 Bombeiros Lu Colorada ~ curiango4 ~ Pedrorms 102 00:05:52,221 --> 00:05:54,521 Bombeiros MilleG ~ Darrow ~ Hall 103 00:05:54,522 --> 00:05:56,822 Bombeiros LeilaC ~ NayCielo ~ LikaPoetisa 104 00:06:08,483 --> 00:06:09,783 Peguei voc�! 105 00:06:17,207 --> 00:06:18,949 A v�tima est� segura! 106 00:06:21,666 --> 00:06:23,728 - Encontrei, Tenente. - Desligue! 107 00:06:27,777 --> 00:06:29,080 Desligado! 108 00:06:38,583 --> 00:06:39,893 Aproxima mais! 109 00:06:42,306 --> 00:06:44,794 Herrmann, leve a maca para l� 110 00:06:44,795 --> 00:06:45,922 Pode deixar! 111 00:06:57,873 --> 00:07:00,242 - Voc� est� bem? - Sim, estou bem. 112 00:07:13,404 --> 00:07:16,603 Beleza, peguei ele! Solte a corda. 113 00:07:24,540 --> 00:07:26,546 - Pegou ele? - Sim, abaixe a maca. 114 00:07:26,547 --> 00:07:27,739 Entendido. 115 00:07:34,065 --> 00:07:35,829 Beleza. Cheque as vias a�reas. 116 00:07:38,793 --> 00:07:41,373 A respira��o est� fraca, mas o pulso est� bom. 117 00:07:41,374 --> 00:07:43,390 Beleza. Opa! 118 00:07:43,391 --> 00:07:45,957 Certo, sem queimaduras el�tricas. Ou ferimentos. 119 00:07:45,958 --> 00:07:48,263 Ele � muito sortudo. 120 00:07:48,264 --> 00:07:51,278 Certo, vamos lev�-lo ao Med. Bora. Obrigada. 121 00:07:56,517 --> 00:07:58,817 Com uma placa t�o chamativa, 122 00:07:58,818 --> 00:08:00,875 eles n�o v�o atr�s de justi�a. 123 00:08:00,876 --> 00:08:02,893 Est�o vendendo o �leo de cobra deles. 124 00:08:02,894 --> 00:08:05,599 N�o sabia que advogados de acidentes eram um gatilho. 125 00:08:05,600 --> 00:08:07,504 Oportunistas sem vergonhas. 126 00:08:07,505 --> 00:08:11,919 E o tal do Tio Larry, n�o � diferente deles. 127 00:08:11,920 --> 00:08:13,633 Algu�m deu um golpe em voc�? 128 00:08:13,634 --> 00:08:15,374 Eles d�o golpes na sociedade. 129 00:08:15,375 --> 00:08:17,436 Voc� viu os comerciais, n�o? 130 00:08:17,437 --> 00:08:18,589 N�o. 131 00:08:22,328 --> 00:08:25,887 Escorregou e caiu do trabalho? O Tio Larry te protege. 132 00:08:25,888 --> 00:08:27,062 Acidente de carro? 133 00:08:27,063 --> 00:08:30,357 Ele n�o deixar� uma seguradora te dar uma volta, 134 00:08:30,358 --> 00:08:33,908 porque quando o Larry terminar o ponto, eles estar�o chorando. 135 00:08:33,909 --> 00:08:35,750 Encerro meu caso. 136 00:08:40,927 --> 00:08:42,476 - Ei. - E a�. 137 00:08:42,477 --> 00:08:45,300 Eu t� meio que pirando com a quest�o do Carver. 138 00:08:45,301 --> 00:08:46,855 Desembucha. 139 00:08:46,856 --> 00:08:50,465 Como vai ser ver ele depois de tanto tempo e sem nos falar? 140 00:08:50,466 --> 00:08:54,546 Beleza, voc�s n�o brigaram, certo? 141 00:08:55,121 --> 00:08:56,174 � que foi s�... 142 00:08:57,728 --> 00:08:59,095 devastador. 143 00:09:00,001 --> 00:09:02,831 Sim, devastador. 144 00:09:03,765 --> 00:09:06,831 E agora ele vai estar aqui na minha frente. 145 00:09:07,339 --> 00:09:09,717 E se eu ver ele e n�o conseguir lidar e, tipo... 146 00:09:09,718 --> 00:09:11,208 Quiser correr porta afora? 147 00:09:11,624 --> 00:09:15,144 Bom, acho que voc� n�o vai saber at� acontecer. 148 00:09:16,737 --> 00:09:18,126 Acho que n�o. 149 00:09:19,697 --> 00:09:22,192 Aconte�a o que acontecer, estamos do seu lado. 150 00:09:25,377 --> 00:09:26,537 Obrigada. 151 00:09:29,536 --> 00:09:31,021 Que horas voc� viu o clar�o? 152 00:09:31,022 --> 00:09:33,652 Eu estava fechando, deve ter sido perto das 19h. 153 00:09:33,653 --> 00:09:36,173 Algu�m por perto poderia ter iniciado o inc�ndio? 154 00:09:36,174 --> 00:09:38,007 N�o, a rua estava vazia. 155 00:09:38,008 --> 00:09:40,900 Assim que vi a fuma�a, chamei a pol�cia. 156 00:09:40,901 --> 00:09:42,963 E algum dos restaurantes aqui perto? 157 00:09:42,964 --> 00:09:44,990 Poderiam estar largando �leo ilegalmente? 158 00:09:44,991 --> 00:09:46,599 O Valencia � o mais perto, 159 00:09:46,600 --> 00:09:49,976 fora os food trucks que v�m aos fim de semana. 160 00:09:50,529 --> 00:09:52,232 Quero saber o nome deles. 161 00:09:52,233 --> 00:09:54,895 Claro, mas j� falei para sua parceira. 162 00:09:54,896 --> 00:09:55,980 Voc� j� falou? 163 00:09:55,981 --> 00:09:58,880 Para outra investigadora que apareceu. 164 00:09:58,881 --> 00:10:02,731 - Capit� Hall, Hart? - Capit� Hargrave? 165 00:10:02,732 --> 00:10:04,150 Essa mesma. 166 00:10:05,644 --> 00:10:07,702 De qualquer forma, vou anotar os nomes. 167 00:10:07,703 --> 00:10:10,222 Por alguma raz�o, n�o foram inclu�dos nos arquivos. 168 00:10:12,201 --> 00:10:13,948 Batalh�o 51. 169 00:10:15,902 --> 00:10:17,464 Correto, esta manh�. 170 00:10:18,994 --> 00:10:20,448 Ele deu um motivo? 171 00:10:22,092 --> 00:10:23,210 Est� bem. 172 00:10:23,807 --> 00:10:25,475 Estaremos prontos. 173 00:10:30,104 --> 00:10:32,729 Pessoal, venham aqui. 174 00:10:35,009 --> 00:10:37,930 Acabei de receber uma liga��o do CBM. 175 00:10:37,931 --> 00:10:41,041 Do Escrit�rio de Padr�es e Pr�ticas Profissionais. 176 00:10:41,042 --> 00:10:43,229 Acontece que o tio Larry, aquele advogado, 177 00:10:43,230 --> 00:10:45,343 n�o � apenas um rosto bonito num outdoor. 178 00:10:45,344 --> 00:10:49,343 Ele � dono da placa e do terreno onde ocorreu o incidente. 179 00:10:49,344 --> 00:10:50,921 Ele est� ligando para o CBM 180 00:10:50,922 --> 00:10:52,671 para saber qual batalh�o respondeu. 181 00:10:52,672 --> 00:10:55,476 - Sabe o que ele quer? - Declara��o de quem esteve l�. 182 00:10:55,477 --> 00:10:56,664 Isso n�o pode ser bom. 183 00:10:56,665 --> 00:10:58,093 Ser� que vai perseguir o 51? 184 00:10:58,094 --> 00:11:00,432 Esses caras ganham 800 d�lares por hora. 185 00:11:00,433 --> 00:11:03,992 Aposto que n�o cruzariam a cidade, nem para nos dar tapinhas nas costas. 186 00:11:07,314 --> 00:11:08,939 Meu Deus. Ele est� aqui. 187 00:11:10,009 --> 00:11:11,119 J�? 188 00:11:18,608 --> 00:11:19,904 Aquele � o Sam Carver. 189 00:11:29,507 --> 00:11:32,233 - Estou feliz que esteja aqui. - Eu tamb�m. 190 00:11:35,194 --> 00:11:36,717 Veja quem apareceu. 191 00:11:39,327 --> 00:11:41,003 - Oi. - Como voc� est�? 192 00:11:42,412 --> 00:11:44,953 Que cabelo � esse? N�o existem regras em Denver? 193 00:11:44,954 --> 00:11:46,857 Estamos viajando e treinando. 194 00:11:46,858 --> 00:11:48,527 Ent�o n�o preciso fazer a barba. 195 00:11:48,528 --> 00:11:49,834 Voc� est� incr�vel. 196 00:11:49,835 --> 00:11:51,569 Como voc� est�? Como � Denver? 197 00:11:51,570 --> 00:11:54,108 Tudo est� indo muito bem. Obrigado. 198 00:11:54,897 --> 00:11:56,585 Mas sinto falta de voc�s. 199 00:11:57,418 --> 00:11:59,459 Ambul�ncia 61, pessoa ferida... 200 00:11:59,460 --> 00:12:00,487 Desculpe. 201 00:12:00,488 --> 00:12:02,469 Falo do Servi�o Conjunto depois. 202 00:12:02,470 --> 00:12:04,903 Sem problemas. Temos muito para p�r em dia. 203 00:12:04,904 --> 00:12:06,443 Vamos te deixar ocupado. 204 00:12:07,631 --> 00:12:10,747 - Sal, este � Sam. - Prazer em conhec�-lo. 205 00:12:15,082 --> 00:12:17,418 Estava passando. Ouvi algu�m pedindo ajuda. 206 00:12:17,419 --> 00:12:18,637 Ele est� aqui. 207 00:12:22,706 --> 00:12:24,041 O que aconteceu? 208 00:12:26,106 --> 00:12:29,059 Deus, minha m�o est� presa. 209 00:12:32,055 --> 00:12:34,385 N�o podemos solt�-la. Est� muito entrela�ada. 210 00:12:34,652 --> 00:12:35,995 Vou perder minha m�o? 211 00:12:35,996 --> 00:12:38,035 Vamos te deixar seguro primeiro. 212 00:12:38,036 --> 00:12:40,026 D�-lhe 25 microgramas de fentanil. 213 00:12:40,027 --> 00:12:41,253 Vou pedir ajuda. 214 00:12:41,543 --> 00:12:44,057 Ambul�ncia 61 para Central, solicitando apoio 215 00:12:44,058 --> 00:12:46,293 para soltar membro preso em moto. 216 00:12:46,294 --> 00:12:49,409 Entendido, 61. Uma equipe j� foi enviada. 217 00:12:49,410 --> 00:12:51,730 Previs�o de chegada a qualquer momento. 218 00:13:00,230 --> 00:13:01,433 - Oi, Vi. - Oi, Mouch. 219 00:13:01,434 --> 00:13:02,628 O que temos a�? 220 00:13:02,629 --> 00:13:04,206 A m�o dele est� bem presa. 221 00:13:04,207 --> 00:13:06,425 N�o h� fluxo arterial, mas n�o mexemos 222 00:13:06,426 --> 00:13:08,426 pelo risco de causar mais les�es. 223 00:13:09,735 --> 00:13:10,840 E a�, cara. 224 00:13:11,239 --> 00:13:12,356 Qual o seu nome? 225 00:13:13,194 --> 00:13:14,331 Brad. 226 00:13:14,332 --> 00:13:15,922 Pegue o alicate de correntes. 227 00:13:15,923 --> 00:13:17,973 - Isso resolver� o problema. - Entendido. 228 00:13:18,828 --> 00:13:21,310 Sabe, eu mesmo ando em uma moto antiga. 229 00:13:21,311 --> 00:13:24,044 Estava pensando em personalizar assim. 230 00:13:24,045 --> 00:13:25,570 Fez esse trabalho sozinho? 231 00:13:28,664 --> 00:13:30,382 Mantenha-o firme. N�o deixe puxar. 232 00:13:30,383 --> 00:13:31,784 - Segura ele. - Certo. 233 00:13:31,785 --> 00:13:32,867 Feito, Tenente. 234 00:13:33,130 --> 00:13:34,954 Tudo bem, voc� o segura firme. 235 00:13:42,053 --> 00:13:44,372 Certo, pronto. 236 00:13:45,110 --> 00:13:46,714 - Voc� consegue? - Consigo. 237 00:13:48,447 --> 00:13:50,083 - Tudo certo? - Sim. 238 00:13:50,447 --> 00:13:52,218 Vamos coloc�-lo de costas, 239 00:13:53,194 --> 00:13:55,042 e manter o bra�o dele levantado. 240 00:13:57,007 --> 00:13:59,449 Perfeito. Maravilha. 241 00:14:04,717 --> 00:14:07,836 - A press�o est� baixa. - Certo. Vamos entrar com o soro. 242 00:14:07,837 --> 00:14:09,182 - Ponham-no na maca. - Sim. 243 00:14:09,183 --> 00:14:10,837 Deixe com a gente, tenente. 244 00:14:13,851 --> 00:14:15,561 Um, dois, tr�s. 245 00:14:17,726 --> 00:14:18,898 Pronto. 246 00:14:18,899 --> 00:14:19,899 Certo. 247 00:14:32,331 --> 00:14:33,397 Como est�? 248 00:14:33,398 --> 00:14:35,130 Os acessos est�o limpos. 249 00:14:35,131 --> 00:14:36,131 �timo. 250 00:14:37,514 --> 00:14:39,431 L� vamos n�s. 251 00:14:51,815 --> 00:14:54,824 - Olhe s� esse cara. - Preciso falar com o respons�vel. 252 00:14:54,825 --> 00:14:57,509 Eu vou me retirar antes que eu diga alguma coisa 253 00:14:57,510 --> 00:14:59,413 da qual n�s dois vamos nos arrepender. 254 00:15:01,001 --> 00:15:03,606 Oi, Sr. Langer. Eu sou a Tenente Stella Kidd. 255 00:15:03,607 --> 00:15:05,958 Foi minha unidade que atendeu � ocorr�ncia hoje. 256 00:15:05,959 --> 00:15:07,351 Que diabos aconteceu? 257 00:15:07,352 --> 00:15:10,004 O cara que consertava seu outdoor quase morreu. 258 00:15:10,005 --> 00:15:13,070 Eu fa�o isso h� 25 anos, e depois do que aconteceu hoje, 259 00:15:13,566 --> 00:15:16,861 pode apostar que vem a� um processo milion�rio. 260 00:15:16,862 --> 00:15:17,931 Com certeza. 261 00:15:17,932 --> 00:15:21,084 A prefeitura est� quebrada e est� amea�ando nos processar? 262 00:15:21,085 --> 00:15:23,917 N�s est�vamos salvando a vida de um homem. 263 00:15:23,918 --> 00:15:26,282 N�o, eu n�o estou... voc� entendeu errado. 264 00:15:26,283 --> 00:15:28,288 N�o vou processar o corpo de bombeiros. 265 00:15:28,289 --> 00:15:30,561 - Eu sou o alvo aqui. - O alvo? 266 00:15:30,562 --> 00:15:33,387 �, o t�cnico do outdoor, o que levou o choque, 267 00:15:33,388 --> 00:15:35,822 est� querendo dinheiro. J� contratou advogado. 268 00:15:35,823 --> 00:15:38,115 Vir�o atr�s de mim porque � minha propriedade. 269 00:15:38,701 --> 00:15:40,078 Preciso da ajuda de voc�s. 270 00:15:40,444 --> 00:15:41,678 Que tipo de ajuda? 271 00:15:41,910 --> 00:15:43,780 Voc�s estavam no local. Viram tudo. 272 00:15:43,781 --> 00:15:47,064 Ent�o eu s� preciso de informa��o para que eu possa me preparar. 273 00:15:47,065 --> 00:15:48,894 Eu acho que � justo, n�o acha? 274 00:15:50,508 --> 00:15:52,430 Eu vou falar com o meu pessoal. 275 00:15:52,431 --> 00:15:54,491 Analisaremos os relat�rios da ocorr�ncia, 276 00:15:54,492 --> 00:15:56,528 e depois entramos em contato com voc�. 277 00:15:56,529 --> 00:16:00,058 �timo. Aqui est� meu cart�o. Pode me ligar a qualquer hora. 278 00:16:00,059 --> 00:16:01,059 Obrigado. 279 00:16:05,891 --> 00:16:08,279 Estou cheio de coisas de treinamento at� partir, 280 00:16:08,280 --> 00:16:11,510 mas vou dar um jeito de visitar o Molly's amanh�, ver todo mundo. 281 00:16:11,511 --> 00:16:13,478 O tempo que puder dispor, n�s aceitamos. 282 00:16:15,849 --> 00:16:17,593 Me desculpe 283 00:16:17,923 --> 00:16:20,244 por eu n�o ter mais tempo nessa viagem. 284 00:16:20,656 --> 00:16:22,513 Eu n�o esperava... 285 00:16:22,514 --> 00:16:26,316 N�o precisa se desculpar. Eu estou muito feliz em te ver. 286 00:16:29,737 --> 00:16:31,781 Oi, gente. Obrigada por se juntar a n�s. 287 00:16:31,782 --> 00:16:35,005 Eu estava contando ao Carver como o programa surgiu 288 00:16:35,006 --> 00:16:37,167 e como descobrimos que poderia ajudar todos. 289 00:16:37,168 --> 00:16:39,611 Ela descobriu. O programa � todo da Violet. 290 00:16:39,612 --> 00:16:42,744 - � uma �tima ideia. - N�o, Novak ajudou muito. 291 00:16:42,745 --> 00:16:45,032 E Vasquez foi o 1� a se inscrever no programa. 292 00:16:45,033 --> 00:16:48,588 Voc� quer falar um pouco sobre isso da perspectiva de um bombeiro? 293 00:16:48,589 --> 00:16:50,374 Sim. Claro. 294 00:16:51,434 --> 00:16:53,718 Entrei nisso achando que seria algo natural. 295 00:16:53,925 --> 00:16:55,489 Mas, voc� sabe, levou um tempo. 296 00:16:57,081 --> 00:17:00,625 Tem que pensar diferente, � legal. E o turno seguinte no caminh�o 81, 297 00:17:00,938 --> 00:17:03,259 era como se eu tivesse um segundo radar ligado. 298 00:17:03,260 --> 00:17:05,971 - Entendi. - Se v� a cena de forma diferente. 299 00:17:05,972 --> 00:17:07,418 � bom para ambos os lados. 300 00:17:07,419 --> 00:17:11,226 Isso, cara, exatamente. E o treinamento era um inferno. 301 00:17:11,990 --> 00:17:14,764 - Por favor. - Violet trouxe peito de frango 302 00:17:14,765 --> 00:17:16,829 aos montes, me p�s no meu devido lugar, 303 00:17:16,830 --> 00:17:18,429 e aprimorou minha intravenosa. 304 00:17:18,430 --> 00:17:20,834 Eu queria te ensinar, n�o te envergonhar. 305 00:17:20,835 --> 00:17:22,302 Um pouco dos dois. Admita. 306 00:17:23,073 --> 00:17:26,457 Bem, eu te ensinei ou n�o a p�r uma intravenosa como uma estrela? 307 00:17:26,458 --> 00:17:29,349 Vasquez, deveria estar a ajudando a vender o programa. 308 00:17:29,683 --> 00:17:31,118 Est� bem, n�o, eu... 309 00:17:31,969 --> 00:17:33,777 eu sa� disso um bombeiro melhor. 310 00:17:33,778 --> 00:17:37,161 E eu faria de novo sem pensar duas vezes. 311 00:17:40,418 --> 00:17:41,502 Eu aposto que sim. 312 00:17:45,070 --> 00:17:48,061 Voc� pode me mostrar como tem agendado tudo? 313 00:17:48,348 --> 00:17:49,957 Sim, claro que posso. 314 00:17:49,958 --> 00:17:52,956 Novak, acho que voc� trouxe a agenda com voc�, certo? 315 00:17:52,957 --> 00:17:54,857 Sim, sim, t� em algum lugar por aqui. 316 00:17:56,793 --> 00:17:58,863 Ballard disse que voc� queria me ver, 317 00:17:58,864 --> 00:18:01,425 e imagino que seja por causa de uma certa visita 318 00:18:01,426 --> 00:18:03,046 do nosso tio sanguessuga. 319 00:18:03,352 --> 00:18:05,028 Li os relat�rios de incidente 320 00:18:05,029 --> 00:18:07,236 do outdoor esta manh�. 321 00:18:07,237 --> 00:18:08,618 E voc� escreveu 322 00:18:08,878 --> 00:18:12,510 que o cinto de seguran�a da v�tima estava preso ao condu�te el�trico. 323 00:18:12,511 --> 00:18:14,481 � um cano bem pequeno. 324 00:18:14,482 --> 00:18:16,902 N�o foi feito para suportar um peso desse. 325 00:18:16,903 --> 00:18:21,811 Ent�o pareceu que o cinto dele enroscou no condu�te depois da queda, 326 00:18:22,395 --> 00:18:25,365 ou que ele mesmo se prendeu ali? 327 00:18:25,366 --> 00:18:27,207 Porque, se for a segunda op��o... 328 00:18:27,208 --> 00:18:30,170 Ent�o ele se eletrocutou, 329 00:18:30,171 --> 00:18:33,131 e a culpa � da pr�pria v�tima. 330 00:18:33,132 --> 00:18:34,224 Pois �. 331 00:18:34,225 --> 00:18:37,129 E voc� � o �nico que tinha o ponto de vista l� de cima, 332 00:18:37,130 --> 00:18:38,414 na escada a�rea. 333 00:18:38,415 --> 00:18:41,501 Ent�o, o que voc� viu exatamente? 334 00:18:42,274 --> 00:18:44,234 Bom, ele... 335 00:18:44,553 --> 00:18:48,748 ele pode ter se prendido ao condu�te. 336 00:18:48,749 --> 00:18:52,251 Acho que fez isso porque estava mais perto. 337 00:18:52,732 --> 00:18:53,923 Pode ter prendido. 338 00:18:57,322 --> 00:18:58,381 T� bom, t� legal. 339 00:18:59,829 --> 00:19:00,845 Eu vi. 340 00:19:00,846 --> 00:19:02,359 Estava na cara. 341 00:19:02,360 --> 00:19:07,241 E, sinceramente, a gente vai mesmo se esfor�ar 342 00:19:07,242 --> 00:19:09,977 pra ajudar esse tal de tio Larry? 343 00:19:09,978 --> 00:19:12,808 Isso vira registro p�blico, 344 00:19:13,194 --> 00:19:14,830 - lembra? Ent�o... - �. 345 00:19:14,831 --> 00:19:17,836 De qualquer forma, a gente n�o escolhe quem ajuda. 346 00:19:17,837 --> 00:19:19,750 Atendemos ao chamado. 347 00:19:20,173 --> 00:19:21,383 Esse � o trabalho. 348 00:19:24,091 --> 00:19:25,135 Certo. 349 00:19:25,136 --> 00:19:26,520 Mais alguma coisa, tenente? 350 00:19:27,428 --> 00:19:28,471 Sim. 351 00:19:28,472 --> 00:19:30,559 Aqui est�o as informa��es do Larry. 352 00:19:31,355 --> 00:19:34,479 E voc� vai entregar isso pra ele assim que o turno acabar. 353 00:19:38,775 --> 00:19:40,422 Voc� reconhece esses nomes? 354 00:19:40,423 --> 00:19:41,512 Claro. 355 00:19:41,513 --> 00:19:43,593 S�o os food trucks ligados � investiga��o 356 00:19:43,594 --> 00:19:45,045 do inc�ndio no transformador. 357 00:19:45,277 --> 00:19:48,571 Ent�o, se sabia disso, por que n�o est�o no relat�rio oficial? 358 00:19:49,840 --> 00:19:51,309 Voc�, como capit� interina, 359 00:19:51,310 --> 00:19:53,749 tem algum motivo pra omitir isso do Van Meter? 360 00:19:54,394 --> 00:19:56,509 - Por qual motivo seria? - N�o sei. 361 00:19:56,880 --> 00:19:59,682 Resolver o caso te ajudaria a ficar no cargo. 362 00:20:01,506 --> 00:20:03,758 N�o estou tentando me promover, tenente. 363 00:20:04,137 --> 00:20:06,494 Sei muito bem que meu cargo � interino. 364 00:20:07,431 --> 00:20:09,620 N�o sei que arquivo voc� est� consultando. 365 00:20:09,621 --> 00:20:11,924 O depoimento da testemunha est� no sistema. 366 00:20:11,925 --> 00:20:14,278 Al�m disso, seguimos essa pista. 367 00:20:14,279 --> 00:20:17,421 E eu identifiquei o food truck respons�vel pelo inc�ndio. 368 00:20:17,422 --> 00:20:19,327 Eles foram denunciados �s autoridades. 369 00:20:21,375 --> 00:20:22,831 Ent�o o caso est� encerrado? 370 00:20:22,832 --> 00:20:24,754 Sim. H� semanas. 371 00:20:30,504 --> 00:20:32,045 O pr�prio Van Meter encerrou. 372 00:20:35,478 --> 00:20:37,743 APROVADO POR CAPIT�O THOMAS VAN METER 373 00:20:40,237 --> 00:20:42,017 Van Meter te colocou neste caso? 374 00:20:42,659 --> 00:20:44,814 Bem, n�o, eu... 375 00:20:45,463 --> 00:20:47,969 estava acompanhando alguns casos em aberto 376 00:20:47,970 --> 00:20:49,724 e devo ter puxado o arquivo errado. 377 00:20:49,725 --> 00:20:50,815 Ʌ 378 00:20:51,783 --> 00:20:53,462 Foi erro meu, capit�. 379 00:20:54,278 --> 00:20:57,468 Se quiser uma c�pia do arquivo, podem ter fornecer na recep��o. 380 00:21:26,202 --> 00:21:28,846 Foi presente de uma cliente. Bem legal, n�? 381 00:21:29,051 --> 00:21:32,180 Se voc� gosta de planejamento urbano. 382 00:21:32,506 --> 00:21:34,570 Relat�rio de incidente que voc� pediu. 383 00:21:36,307 --> 00:21:37,317 Certo. 384 00:21:37,318 --> 00:21:39,637 Vamos direto ao ponto. O qu�o ferrado eu estou? 385 00:21:39,638 --> 00:21:41,249 Voc� vai ficar feliz em saber 386 00:21:41,250 --> 00:21:43,428 que o t�cnico de outdoor que voc� contratou, 387 00:21:43,429 --> 00:21:47,297 foi parar no hospital por culpa pr�pria. 388 00:21:47,298 --> 00:21:50,955 Bem, aliviado, talvez, feliz, n�o. 389 00:21:50,956 --> 00:21:53,676 De qualquer forma, voc� est� livre dessa. 390 00:21:55,478 --> 00:21:59,212 Eu vi o olhar no seu rosto quando passei no batalh�o. 391 00:21:59,603 --> 00:22:00,867 J� vi isso muitas vezes. 392 00:22:02,556 --> 00:22:05,966 E pra voc� saber, nem sempre o que eu fa�o � o que as pessoas pensam. 393 00:22:05,967 --> 00:22:09,131 Enfim, a cliente que me deu isso era motorista de �nibus urbano. 394 00:22:09,132 --> 00:22:11,182 Ela mesma dirigia por muitas dessas rotas. 395 00:22:11,183 --> 00:22:16,140 At� que um dia o �nibus caiu em uma vala que n�o estava devidamente coberta, 396 00:22:16,141 --> 00:22:19,262 deixando-a com a coluna quebrada, paralisada da cintura abaixo. 397 00:22:19,756 --> 00:22:21,695 Os construtores puseram a culpa nela, 398 00:22:21,696 --> 00:22:25,219 pressionaram a prefeitura para cortar a pens�o dela. 399 00:22:25,220 --> 00:22:28,838 Ent�o eu peguei esse caso como pro bono e juntei uma tonelada de provas, 400 00:22:28,839 --> 00:22:32,042 dizendo que aquela vala n�o era segura h� semanas. 401 00:22:33,295 --> 00:22:34,550 Ela recebeu uma bolada, 402 00:22:34,551 --> 00:22:38,001 muito mais do que ela teria ganho em cinco vidas dirigindo �nibus. 403 00:22:39,663 --> 00:22:44,173 N�o devolve as pernas dela, mas � muito melhor do que nada. 404 00:22:45,666 --> 00:22:50,278 Ent�o voc� culpabiliza as pessoas que cometeram erros 405 00:22:50,727 --> 00:22:52,045 quando tudo d� errado? 406 00:22:53,628 --> 00:22:54,672 Sim, isso mesmo. 407 00:22:57,450 --> 00:23:01,084 Voc� vai me deixar na expectativa? Qual � a situa��o daquele caso? 408 00:23:02,741 --> 00:23:04,576 Seus instintos estavam certos. 409 00:23:04,577 --> 00:23:07,192 N�o foi ningu�m do Valencia Bar e Churrascaria. 410 00:23:07,634 --> 00:23:10,409 Foi um motorista de food truck estacionado por perto. 411 00:23:11,145 --> 00:23:13,063 - Sabia que descobriria. - S� que, Tom, 412 00:23:13,064 --> 00:23:17,478 aquele caso j� havia sido solucionado antes do seu acidente. 413 00:23:23,147 --> 00:23:27,136 A capit� Hargrave j� tinha identificado o comerciante respons�vel 414 00:23:29,248 --> 00:23:31,396 e voc� assinou o relat�rio final. 415 00:23:33,383 --> 00:23:35,051 RELAT�RIO DE CAUSA E ORIGEM 416 00:23:35,052 --> 00:23:38,375 STATUS: SOLUCIONADO APROVADO POR: CAPIT�O THOMAS VAN METER 417 00:23:43,378 --> 00:23:46,864 Sim, claro que o caso estava solucionado. 418 00:23:47,701 --> 00:23:49,999 S� precisava revisar o trabalho da Hargrave. 419 00:23:50,000 --> 00:23:53,273 Ela � especialista em per�cia forense, n�o investigadora de campo. 420 00:23:54,177 --> 00:23:57,428 - Certo, entendo. - S� estava sendo meticuloso. 421 00:24:00,553 --> 00:24:04,513 Acho que talvez seja uma boa ideia se consultar com algu�m. 422 00:24:06,100 --> 00:24:10,123 Um neurologista, sabe? S� por precau��o. 423 00:24:10,987 --> 00:24:13,739 Como assim, por precau��o? Est� vendo que estou bem. 424 00:24:13,740 --> 00:24:15,955 Sim, mas um m�dico desse tipo 425 00:24:15,956 --> 00:24:18,538 pode dar uma ideia melhor do que est� acontecendo. 426 00:24:19,546 --> 00:24:22,246 Acho que sua filha, a Carrie, tamb�m gostaria de saber. 427 00:24:24,318 --> 00:24:27,283 Tirar uma folga pode n�o ser uma ideia t�o ruim assim. 428 00:24:27,284 --> 00:24:30,155 Quem voc� pensa que �, dizendo ao seu capit�o o que fazer? 429 00:24:32,103 --> 00:24:34,037 Est� passando do limite, tenente. 430 00:24:40,463 --> 00:24:41,571 Deixe-me ajudar. 431 00:24:49,536 --> 00:24:52,278 N�o venha aqui me dizer o que fazer, entendeu? 432 00:24:54,678 --> 00:24:55,848 Voc� n�o � da fam�lia. 433 00:24:57,481 --> 00:24:59,484 � s� um bombeiro que trabalha para mim. 434 00:25:02,913 --> 00:25:05,658 Pode ir. Est� dispensado. 435 00:25:14,002 --> 00:25:15,002 Sim, senhor. 436 00:25:25,808 --> 00:25:27,996 O comandante me vigia de perto h� um tempo, 437 00:25:27,997 --> 00:25:30,512 mas fiquei surpreso com o convite para a viagem. 438 00:25:30,513 --> 00:25:32,462 Parece que deixou uma boa impress�o. 439 00:25:32,463 --> 00:25:35,242 Sim, claro que deixou. Voc� ensinou tudo o que ele sabe. 440 00:25:36,276 --> 00:25:39,131 Meu comandante ouviu muito sobre voc�s, podem acreditar. 441 00:25:43,515 --> 00:25:45,226 Pessoal, eu pago a pr�xima rodada. 442 00:25:45,834 --> 00:25:48,183 Carver, fique � vontade para aumentar a dose. 443 00:25:49,097 --> 00:25:51,808 - Eu n�o bebo, mas obrigado. - Desculpe. 444 00:25:53,024 --> 00:25:55,067 Ent�o, como est� o novato? 445 00:25:55,068 --> 00:25:58,136 Ele � um bombeiro corajoso. Tem sido uma boa adi��o � equipe. 446 00:25:58,137 --> 00:25:59,799 Sim, ele � um cara muito legal. 447 00:25:59,800 --> 00:26:02,679 Ele � um pouco reservado, mas estamos quebrando o gelo. 448 00:26:02,680 --> 00:26:04,464 Ele come�ou a se abrir recentemente. 449 00:26:04,465 --> 00:26:06,787 Parece que finalmente estamos o conhecendo. 450 00:26:07,235 --> 00:26:11,021 Sim, mas sentimos sua falta, Carver, se � nisso que quer chegar. 451 00:26:15,439 --> 00:26:17,652 J� volto. Quero dar um oi para o Weathersby. 452 00:26:17,653 --> 00:26:18,721 Tudo bem. 453 00:26:18,722 --> 00:26:19,898 - Gostou desse? - � bom. 454 00:26:22,195 --> 00:26:23,237 Veja s�! 455 00:26:25,096 --> 00:26:26,118 Carver. 456 00:26:26,566 --> 00:26:30,710 Cara, queria dizer que acho �timo levar o Programa de Servi�o Conjunto a Denver. 457 00:26:31,800 --> 00:26:34,221 Sim. Certo. 458 00:26:34,496 --> 00:26:36,971 � que a Violet trabalhou muito para realizar isso, 459 00:26:36,972 --> 00:26:39,357 ent�o voc� sabe que significa muito para ela. 460 00:26:41,202 --> 00:26:43,309 Sei exatamente o quanto significa para ela, 461 00:26:43,310 --> 00:26:44,910 talvez mais do que qualquer um. 462 00:26:46,177 --> 00:26:47,652 N�o preciso que me diga isso. 463 00:26:48,252 --> 00:26:50,985 - Perd�o, temos algum problema? - Nenhum. 464 00:26:52,075 --> 00:26:54,618 A Violet j� passou por maus bocados. 465 00:26:54,953 --> 00:26:56,287 E ela merece o melhor. 466 00:26:57,830 --> 00:27:00,416 N�o um valent�o festeiro e revoltado com a vida. 467 00:27:11,490 --> 00:27:13,336 Ele estava com tanta raiva. 468 00:27:15,173 --> 00:27:18,633 Desde que investigo inc�ndios, o Van Meter sempre esteve comigo. 469 00:27:19,176 --> 00:27:22,095 Sem palavras duras, sem brigas. 470 00:27:22,481 --> 00:27:24,931 Voc� sabe que n�o � pessoal. 471 00:27:25,532 --> 00:27:27,912 Eu devia ter deixado a Carrie resolver. 472 00:27:29,426 --> 00:27:32,063 Como ele disse, eu... Eu n�o sou da fam�lia. 473 00:27:33,173 --> 00:27:36,551 Falar com a filha dele pelas costas 474 00:27:36,552 --> 00:27:40,947 pareceria uma trai��o... a ele e a voc�. 475 00:27:42,609 --> 00:27:45,946 E voc� pode n�o ser da fam�lia, mas a liga��o de voc�s � real, 476 00:27:45,947 --> 00:27:47,287 e � profunda. 477 00:27:52,059 --> 00:27:54,252 A respira��o dele estava muito pesada. 478 00:27:55,417 --> 00:27:56,927 Fisicamente, ele est�... 479 00:27:59,528 --> 00:28:00,841 diferente. 480 00:28:02,338 --> 00:28:05,096 N�o sei se ele passa nos exames f�sicos de novo. 481 00:28:06,639 --> 00:28:07,807 Nunca mais. 482 00:28:09,340 --> 00:28:11,019 Isso deve estar acabando com ele. 483 00:28:12,459 --> 00:28:15,482 Provavelmente � por isso que ele est� descontando em todos. 484 00:28:17,831 --> 00:28:22,335 �, me lembra o que voc� costumava dizer sobre seu pai, 485 00:28:22,803 --> 00:28:27,535 furioso por se sentir desrespeitado. 486 00:28:28,475 --> 00:28:32,207 Sabe, o trabalho era a vida dele tamb�m. 487 00:28:34,064 --> 00:28:36,274 Eu n�o tinha muita compaix�o naquela �poca. 488 00:28:36,275 --> 00:28:38,188 As coisas estavam t�o ruins entre n�s. 489 00:28:38,624 --> 00:28:42,238 Benny s� queria saber que o trabalho da vida dele valeu a pena. 490 00:28:42,239 --> 00:28:46,096 S� se sentir necess�rio, 491 00:28:46,930 --> 00:28:48,348 valorizado. 492 00:28:49,015 --> 00:28:50,934 Tarde demais pra consertar isso agora. 493 00:28:52,143 --> 00:28:54,896 E mesmo se n�o fosse, n�o sei o que eu poderia ter feito 494 00:28:56,452 --> 00:28:58,733 ou o que posso fazer agora pelo Van Meter. 495 00:29:05,846 --> 00:29:07,430 - E a�. - Muito bom dia. 496 00:29:07,431 --> 00:29:11,413 Adivinha. Consegui uma pista de um Challenger 2022 hoje de manh�. 497 00:29:11,643 --> 00:29:12,915 Pode ser "o" carro. 498 00:29:12,916 --> 00:29:14,207 - Empolgante. - Sim. 499 00:29:14,605 --> 00:29:15,792 Aqui, d� uma olhada. 500 00:29:18,545 --> 00:29:22,360 - � uma lindeza. Qual a quilometragem? - 41... 42.000. 501 00:29:22,674 --> 00:29:24,280 - Nada mal. - N�? 502 00:29:24,281 --> 00:29:25,427 Nada mal mesmo. 503 00:29:27,492 --> 00:29:31,370 Ei, aquele tal de Carver, ele vem aqui hoje de novo ou... 504 00:29:31,371 --> 00:29:35,666 Parece que ele vai passar no batalh�o mais tarde, mas s� para as despedidas. 505 00:29:36,312 --> 00:29:38,523 Me parece que ele n�o consegue desapegar? 506 00:29:39,302 --> 00:29:40,442 Te vejo l� fora. 507 00:29:43,902 --> 00:29:45,613 Ei, Severide, espera. 508 00:29:46,286 --> 00:29:47,976 - Oi. - Queria te pedir uma coisa. 509 00:29:48,216 --> 00:29:51,515 Acha que eu consigo ver 510 00:29:51,516 --> 00:29:55,624 aquela papelada da DIC do inc�ndio na minha casa? 511 00:29:55,625 --> 00:29:57,437 Quer os relat�rios de causa e origem? 512 00:29:57,438 --> 00:30:00,066 Especificamente, qualquer coisa relacionada 513 00:30:00,067 --> 00:30:02,109 ao forno ter causado o inc�ndio. 514 00:30:02,714 --> 00:30:03,798 Para qu�? 515 00:30:05,592 --> 00:30:06,864 Nada de mais. 516 00:30:06,865 --> 00:30:09,992 � que eu posso ter contratado 517 00:30:09,993 --> 00:30:12,245 o Tio Larry como meu advogado. 518 00:30:12,246 --> 00:30:15,206 N�o, at� que ele n�o � t�o ruim. 519 00:30:15,207 --> 00:30:18,687 � um cara �timo pra ter ao seu lado se algo der errado. 520 00:30:18,688 --> 00:30:20,249 �, eu vi os comerciais. 521 00:30:20,250 --> 00:30:23,172 T�, o Larry acha que com as evid�ncias da DIC 522 00:30:23,173 --> 00:30:25,519 ele talvez consiga ajudar a Cindy, as crian�as 523 00:30:25,520 --> 00:30:26,926 e eu a nos reerguermos. 524 00:30:26,927 --> 00:30:29,971 Mas quero que saiba que nada disso seria poss�vel 525 00:30:29,972 --> 00:30:32,306 se n�o fosse por voc� e o Van Meter 526 00:30:32,307 --> 00:30:35,018 sendo t�o incans�veis na investiga��o. 527 00:30:36,520 --> 00:30:37,980 Devo uma a voc�s. 528 00:30:47,573 --> 00:30:48,968 A� est� voc�. 529 00:30:49,743 --> 00:30:51,336 Te procurei pelo batalh�o todo. 530 00:30:51,785 --> 00:30:54,912 Desculpa, fiquei presa procurando umas pin�as de Magill antigas 531 00:30:54,913 --> 00:30:58,353 j� que o CBM n�o quer substituir as danificadas, ent�o... 532 00:30:59,312 --> 00:31:02,316 Fico muito feliz em saber que est� se resolvendo, Sam. 533 00:31:02,317 --> 00:31:05,275 Eu tamb�m. O Programa de Servi�o Conjunto � incr�vel. 534 00:31:05,276 --> 00:31:06,486 �. 535 00:31:07,342 --> 00:31:09,489 Acho que foi melhor assim para todo mundo. 536 00:31:12,806 --> 00:31:13,806 �. 537 00:31:20,635 --> 00:31:21,960 A gente se fala. 538 00:31:22,608 --> 00:31:23,775 Beleza. 539 00:31:49,940 --> 00:31:52,295 Tenente Severide de novo. 540 00:31:53,033 --> 00:31:55,883 - Como est� nosso amigo Van Meter? - N�o tenho certeza. 541 00:31:55,884 --> 00:31:57,801 N�o consegui falar com ele desde ontem. 542 00:31:58,199 --> 00:32:00,595 Ele deve estar sendo bombardeado de mensagens. 543 00:32:01,355 --> 00:32:02,679 Ent�o, o que te traz aqui? 544 00:32:02,680 --> 00:32:04,069 � sobre o capit�o. 545 00:32:04,070 --> 00:32:07,469 Tom Van Meter � o melhor capit�o de bombeiros 546 00:32:07,470 --> 00:32:10,170 que j� liderou a DIC, e eu conhe�o muitos. 547 00:32:10,171 --> 00:32:11,370 Ouvi dizer. 548 00:32:11,371 --> 00:32:15,573 Ele salvou muitas vidas e muitos meios de subsist�ncia. 549 00:32:15,870 --> 00:32:18,375 Depois de tudo o que ele deu a este departamento, 550 00:32:18,830 --> 00:32:20,564 acho que merece fazer parte dele 551 00:32:20,565 --> 00:32:23,363 pelo tempo que ele quiser, mesmo durante a recupera��o. 552 00:32:24,575 --> 00:32:25,775 O que voc� quer? 553 00:32:26,741 --> 00:32:29,673 Se estiver em recupera��o, n�o pode entrar nos escrit�rios. 554 00:32:29,674 --> 00:32:32,771 E, depois, se ele n�o conseguir passar no teste f�sico, 555 00:32:32,772 --> 00:32:34,469 n�o poder� estar no CBM. 556 00:32:34,781 --> 00:32:37,066 - Simples assim. - � exatamente isso. 557 00:32:37,067 --> 00:32:41,052 Tenho pensado que talvez n�o seja t�o simples. 558 00:32:44,068 --> 00:32:45,593 Talvez haja outra maneira. 559 00:32:47,854 --> 00:32:52,777 Ent�o, no final das contas, est� feliz por ter visto Carver? 560 00:32:53,282 --> 00:32:54,785 Sim, acho que sim. 561 00:32:55,358 --> 00:32:56,468 N�o sei. 562 00:32:56,469 --> 00:32:58,369 Entrei em p�nico com a ideia 563 00:32:58,370 --> 00:33:01,569 de me despedir novamente, ent�o tentei me esconder. 564 00:33:02,061 --> 00:33:04,379 - Ele encontrou voc�? - Sim. 565 00:33:05,266 --> 00:33:08,772 Ent�o ele ficou t�o tranquilo e sem emo��o em rela��o a tudo. 566 00:33:08,773 --> 00:33:11,769 Isso meio que me irritou, sabe. 567 00:33:12,367 --> 00:33:15,965 Sim, mas quem sabe o que realmente se passa na cabe�a dele? 568 00:33:21,160 --> 00:33:24,965 Vasquez duas vezes seguidas no Molly's em dia de folga, isso � novidade. 569 00:33:25,932 --> 00:33:26,966 Sim. 570 00:33:27,593 --> 00:33:29,468 - E a�, Sal? - O que est� acontecendo? 571 00:33:29,469 --> 00:33:31,577 Praticamente nada. Junte-se a n�s. 572 00:33:33,462 --> 00:33:35,668 Ei, eu estive esperando por voc�. 573 00:33:38,083 --> 00:33:39,581 - O que � isso? - Muito bem. 574 00:33:39,582 --> 00:33:43,270 Voc� conhece aquele advogado do outdoor, Tio Larry? 575 00:33:43,271 --> 00:33:45,469 "Vale a pena ter um advogado na fam�lia." 576 00:33:45,470 --> 00:33:48,767 Sim, ele mesmo. Certo, � uma longa hist�ria. 577 00:33:48,768 --> 00:33:49,768 Mas... 578 00:33:50,770 --> 00:33:54,659 Ele acabou dando uma olhada no fog�o que causou o nosso inc�ndio. 579 00:33:54,660 --> 00:33:57,976 E acontece que temos um caso 580 00:33:57,977 --> 00:34:01,272 de responsabilidade civil contra o fabricante. 581 00:34:01,273 --> 00:34:02,278 � mesmo? 582 00:34:02,279 --> 00:34:05,479 Sim, ele enviou uma carta de exig�ncias e est� esperando, 583 00:34:05,480 --> 00:34:07,576 sabe, idas e vindas e idas e vindas. 584 00:34:07,577 --> 00:34:09,965 E eles n�o querem brigar. 585 00:34:10,361 --> 00:34:12,879 Eles s� querem fazer isso desaparecer. 586 00:34:13,167 --> 00:34:15,093 Eles enviam de volta uma oferta. 587 00:34:17,390 --> 00:34:18,461 V� em frente. 588 00:34:18,881 --> 00:34:20,038 D� uma olhada. 589 00:34:23,568 --> 00:34:25,459 Puta merda. 590 00:34:25,868 --> 00:34:28,861 Tio Larry fez mesmo os caras chorarem. 591 00:34:28,862 --> 00:34:33,369 Herrmann, isso � um pagamento s�rio. 592 00:34:33,370 --> 00:34:34,563 Sim. 593 00:34:34,564 --> 00:34:37,878 E � o suficiente para reconstruir o nosso antigo terreno. 594 00:34:37,879 --> 00:34:39,975 E � isso que vamos fazer. 595 00:34:41,370 --> 00:34:43,408 - Herrmann, isso � �timo. - �. 596 00:34:43,409 --> 00:34:44,471 S�rio. 597 00:34:44,472 --> 00:34:46,796 Irm�o, depois de tudo que voc� passou, 598 00:34:47,164 --> 00:34:49,764 finalmente vai conseguir ir para casa. 599 00:34:59,854 --> 00:35:02,468 - Voc� est� bem, Mouch? - Por qu�? Sim. 600 00:35:02,469 --> 00:35:04,770 N�o, eu s� estou... Estou feliz por voc�. 601 00:35:05,971 --> 00:35:09,370 Qual �, acha que n�o consigo ver quando algo est� acontecendo? 602 00:35:10,075 --> 00:35:11,770 Vamos. Eu quero saber. 603 00:35:16,305 --> 00:35:18,172 � o Batalh�o 40�. 604 00:35:18,173 --> 00:35:21,069 N�o est� indo muito bem. 605 00:35:21,070 --> 00:35:22,674 Certo, n�o entendo. 606 00:35:22,675 --> 00:35:26,051 Voc� disse que o pessoal � �timo. 607 00:35:26,052 --> 00:35:27,766 A torrada. 608 00:35:27,983 --> 00:35:30,368 Eu odeio a torrada. 609 00:35:31,161 --> 00:35:34,064 E eu odeio o jeito que esses caras me veem, sabe? 610 00:35:34,065 --> 00:35:35,861 Como se eu fosse s� um veterano. 611 00:35:35,862 --> 00:35:39,272 Eles n�o t�m ideia do quanto trabalhei para chegar onde estou 612 00:35:39,273 --> 00:35:41,167 e os sacrif�cios que fiz. 613 00:35:41,168 --> 00:35:43,967 E n�o apenas meus sacrif�cios, os seus tamb�m. 614 00:35:45,176 --> 00:35:49,470 Sinceramente, acho que isso me bateu em cheio. 615 00:35:49,964 --> 00:35:53,167 Pode ser realmente assim que encerro o trabalho. 616 00:35:53,168 --> 00:35:55,385 E se n�o for no 51�, 617 00:35:56,440 --> 00:35:58,780 n�o vejo qual � o objetivo nisso. 618 00:36:00,890 --> 00:36:01,935 Certo. 619 00:36:03,175 --> 00:36:04,175 Sabe, 620 00:36:04,972 --> 00:36:08,860 eu estava no terreno incendiado que costumava ser nossa casa. 621 00:36:08,861 --> 00:36:12,476 E pensei comigo mesmo, acabou. 622 00:36:12,734 --> 00:36:14,575 N�s nunca vamos voltar. 623 00:36:15,168 --> 00:36:16,372 Mas agora... 624 00:36:18,265 --> 00:36:20,268 Tudo pode acontecer, Mouch. 625 00:36:20,811 --> 00:36:22,699 Voc� s� precisa acreditar nisso. 626 00:36:22,700 --> 00:36:26,478 E eu sei que voc� vai voltar para casa tamb�m. 627 00:36:30,202 --> 00:36:32,792 Voc� � meio decente nisso, sabe? 628 00:36:33,641 --> 00:36:35,102 Dar conselhos. 629 00:36:36,688 --> 00:36:41,600 N�o espalha, pois eu j� tenho gente demais me perturbando. 630 00:36:42,387 --> 00:36:43,387 Tudo bem. 631 00:36:50,647 --> 00:36:53,000 Oi, Capit�o. Desculpe s� aparecer. 632 00:36:53,001 --> 00:36:55,273 - N�o sabia... - Que bom que veio, entre. 633 00:37:01,453 --> 00:37:03,489 Sou eu que te devo desculpas. 634 00:37:04,326 --> 00:37:05,662 Sinto muito, Kelly. 635 00:37:06,019 --> 00:37:08,610 Sei que n�o foi f�cil para voc� dizer o que disse. 636 00:37:08,611 --> 00:37:10,079 Droga, precisou de coragem. 637 00:37:10,627 --> 00:37:12,707 Contei para Carrie o que voc� disse. 638 00:37:13,674 --> 00:37:16,147 Ela foi ao Med comigo ontem 639 00:37:16,148 --> 00:37:18,546 falar com um zool�gico cheio de m�dicos. 640 00:37:18,976 --> 00:37:21,516 - �? Como foi? - Bem, 641 00:37:21,923 --> 00:37:25,470 acontece que sou um velho que precisa de alguns reparos 642 00:37:25,685 --> 00:37:27,180 e de descanso e relaxamento. 643 00:37:28,571 --> 00:37:31,224 Mas n�o vou desistir, Kelly. 644 00:37:31,225 --> 00:37:34,865 S� para voc� saber, vou provar que esses m�dicos est�o errados. 645 00:37:35,233 --> 00:37:37,693 E vou passar no exame de aptid�o para o trabalho. 646 00:37:39,283 --> 00:37:42,550 Pode ser um tiro no escuro, mas n�o � imposs�vel. 647 00:37:43,500 --> 00:37:45,073 Bem, se algu�m consegue � voc�. 648 00:37:46,153 --> 00:37:48,493 Mas enquanto isso, enquanto voc� � avaliado, 649 00:37:48,494 --> 00:37:49,655 fa�a uma pausa. 650 00:37:50,284 --> 00:37:51,746 Dev�amos te colocar em uso. 651 00:37:52,290 --> 00:37:53,363 Do que est� falando? 652 00:37:53,364 --> 00:37:56,165 Todas as empresas de consultoria que usamos na DIC, 653 00:37:56,166 --> 00:37:58,373 como as que investigaram o fog�o do Herrmann, 654 00:37:58,374 --> 00:38:00,402 Sabe o quanto o departamento confia nelas. 655 00:38:00,403 --> 00:38:01,404 Claro. 656 00:38:01,405 --> 00:38:04,746 Bem, a Capit� Hargrave espera que voc� ajude nesse �mbito. 657 00:38:05,519 --> 00:38:08,388 - Fazer de forma particular? - Ao menos no in�cio, sim. 658 00:38:08,389 --> 00:38:11,070 Quer dizer, nos salvaria ter algu�m como voc� l� 659 00:38:11,458 --> 00:38:13,393 com todos os casos atrasados que temos. 660 00:38:13,966 --> 00:38:16,116 E sei que tem muita coisa para fazer, mas... 661 00:38:17,540 --> 00:38:20,145 isso � algo pelo que voc� se interessaria, Capit�o? 662 00:38:23,809 --> 00:38:26,493 Se eles precisam de mim, ent�o sim, 663 00:38:27,743 --> 00:38:29,325 acho que tenho tempo para isso. 664 00:38:34,110 --> 00:38:37,066 Parece que Dr. John Frost finalmente terminou o turno. 665 00:38:37,067 --> 00:38:38,068 At� mais. 666 00:38:38,942 --> 00:38:40,789 Ele n�o parece um John. 667 00:38:41,202 --> 00:38:43,871 N�o pode pelo menos fingir estar mal por nos deixar? 668 00:38:43,872 --> 00:38:45,061 Pessoal, eu... 669 00:38:45,062 --> 00:38:46,598 Vou sentir muitas saudades. 670 00:38:46,599 --> 00:38:48,215 E tamb�m, at� mais. 671 00:38:51,600 --> 00:38:52,699 Droga. 672 00:38:52,700 --> 00:38:55,000 Esqueci de contar. Comprei o novo Challenger. 673 00:38:55,001 --> 00:38:57,781 - Sim, � azul Frostbite. - Muito legal. 674 00:38:57,782 --> 00:38:59,486 Sim, Kelly aprovaria. 675 00:38:59,487 --> 00:39:02,403 Por isso bebi refrigerante a noite toda, estou dirigindo... 676 00:39:02,404 --> 00:39:04,855 Devia nos mostrar seu carro, pois tamb�m gostamos. 677 00:39:04,856 --> 00:39:07,668 Claro. Est� estacionado l� fora. Vamos, vou mostrar. 678 00:39:10,650 --> 00:39:11,650 Quer saber? 679 00:39:12,018 --> 00:39:14,620 Preciso come�ar a limpar. Voc�s dois v�o. 680 00:39:15,564 --> 00:39:17,414 - Mostro no pr�ximo turno. - Certo. 681 00:39:17,415 --> 00:39:19,116 - Prometo que vale a pena. - Certo. 682 00:39:19,117 --> 00:39:21,127 - Obrigada, Stella. - Boa noite, tchau. 683 00:39:23,423 --> 00:39:24,423 Obrigada. 684 00:39:30,272 --> 00:39:31,472 � uma beleza, n�o �? 685 00:39:31,712 --> 00:39:35,393 Sim, azul Frostbite muito legal. 686 00:39:36,157 --> 00:39:37,185 Eu gostei. 687 00:39:38,688 --> 00:39:39,723 Quer uma carona? 688 00:39:41,054 --> 00:39:42,064 Devo uma a voc�. 689 00:39:43,975 --> 00:39:46,475 Honestamente, estou em um estado mental ruim agora. 690 00:39:47,074 --> 00:39:50,887 Ent�o provavelmente � melhor eu pegar um Uber 691 00:39:50,888 --> 00:39:53,983 e arruinar a noite de outro motorista, ao inv�s disso. 692 00:39:54,746 --> 00:39:55,746 Como quiser. 693 00:40:00,375 --> 00:40:01,375 Ei, Vi. 694 00:40:02,748 --> 00:40:04,170 - Sim? - Uma pergunta. 695 00:40:06,150 --> 00:40:08,508 - Tudo bem. - Quando cheguei no 51�, 696 00:40:08,856 --> 00:40:11,886 Kidd me disse que eu estava substituindo um �timo motorista. 697 00:40:12,289 --> 00:40:13,679 Imagino que seja o Carver? 698 00:40:16,354 --> 00:40:19,769 Sim, era o Carver. Por qu�? 699 00:40:20,304 --> 00:40:21,437 S� para voc� saber, 700 00:40:22,597 --> 00:40:23,797 n�o sou o Carver. 701 00:40:24,334 --> 00:40:28,648 Certo? N�o sou nem parecido com ele. 702 00:40:47,093 --> 00:40:48,297 Aceito a carona. 703 00:40:49,391 --> 00:40:52,091 Eita que agora come�ou a pegar fogo... 704 00:40:55,258 --> 00:40:57,258 Segue a GeekS: @geeksubs 705 00:40:57,259 --> 00:40:59,259 Segue a Lika: @LikaPoetisa 54804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.