Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,573 --> 00:00:03,781
Tudo o que importava para n�s
estava nessa casa.
2
00:00:04,136 --> 00:00:06,841
O fog�o deu um curto-circuito
na unidade de igni��o.
3
00:00:07,190 --> 00:00:08,757
Isso n�o foi culpa sua.
4
00:00:10,068 --> 00:00:11,601
Pode me ajudar aqui?
5
00:00:13,704 --> 00:00:16,288
- V� ao Molly's hoje � noite.
- Te vejo l�.
6
00:00:16,289 --> 00:00:20,040
- Vasquez n�o ia vir aqui?
- Acho que ele mudou de ideia.
7
00:00:20,519 --> 00:00:24,139
Van Meter me guiou,
confiou em mim,
8
00:00:24,417 --> 00:00:27,728
me ensinou a maior parte do que sei
sobre investiga��o de inc�ndio.
9
00:00:28,337 --> 00:00:30,011
Pai, voc� pode me ouvir?
10
00:00:30,012 --> 00:00:32,769
- Os n�meros est�o aumentando.
- Est� por conta pr�pria.
11
00:00:43,306 --> 00:00:46,192
- Nada mal.
- Regular para a metade do inverno.
12
00:00:48,627 --> 00:00:49,696
� o Van Meter.
13
00:00:50,194 --> 00:00:52,354
Deve estar feliz
por estar de volta em casa.
14
00:00:52,355 --> 00:00:54,965
Sim. E j� tem um caso
do qual quer falar comigo.
15
00:00:54,966 --> 00:00:56,930
- N�o d� para segurar o homem.
- N�o.
16
00:00:57,478 --> 00:01:00,007
O esquadr�o est� de folga agora,
vou � casa dele
17
00:01:00,008 --> 00:01:02,033
- antes de voltar pro batalh�o.
- �timo.
18
00:01:02,463 --> 00:01:05,444
Aposto que � o melhor para ele,
mant�-lo ocupado.
19
00:01:05,445 --> 00:01:08,167
Sim.
Ele nunca gostou de ficar parado.
20
00:01:09,175 --> 00:01:12,155
E por falar nisso,
o intervalo acabou.
21
00:01:15,383 --> 00:01:16,458
Obrigado.
22
00:01:18,328 --> 00:01:20,867
Ent�o, qual � a dessa torrada fru-fru?
23
00:01:20,868 --> 00:01:23,148
� de gr�os germinados.
24
00:01:23,149 --> 00:01:24,537
O que est� germinando?
25
00:01:25,548 --> 00:01:27,978
� o que eles t�m no Batalh�o 40.
26
00:01:27,979 --> 00:01:29,370
Estou come�ando a gostar.
27
00:01:29,997 --> 00:01:31,616
O que aquele lugar fez com voc�?
28
00:01:31,617 --> 00:01:34,559
Sabe, eles n�o s�o t�o ruins.
29
00:01:34,560 --> 00:01:35,844
Claro, n�o � o 51�.
30
00:01:35,845 --> 00:01:38,501
Mas devo dizer
que estou agradavelmente surpreso.
31
00:01:40,281 --> 00:01:43,000
- Como est� a busca pela casa?
- N�o me fa�a come�ar.
32
00:01:43,001 --> 00:01:46,550
Cada casa que vemos
tem algum problema maluco.
33
00:01:46,551 --> 00:01:51,386
Isso virou um caso
da hist�ria de Cachinhos Dourados.
34
00:01:51,593 --> 00:01:53,829
E se reconstruir
no terreno onde era antes?
35
00:01:53,830 --> 00:01:55,546
Isso ainda est� fora de quest�o?
36
00:01:55,547 --> 00:01:59,318
Adorar�amos, ainda mais a Cindy,
porque � o sonho dela.
37
00:01:59,319 --> 00:02:01,737
Mas com os custos da constru��o agora,
38
00:02:01,738 --> 00:02:03,415
n�o faz parte da nossa realidade.
39
00:02:03,638 --> 00:02:04,655
N�o sei.
40
00:02:04,656 --> 00:02:08,603
A busca continua,
e quando isso acabar,
41
00:02:08,604 --> 00:02:11,823
terei visto todas as casas na �rea
dos tr�s estados.
42
00:02:11,824 --> 00:02:15,010
Voc� sempre diz
que quer ver mais do mundo.
43
00:02:17,967 --> 00:02:21,532
N�o tenho tempo para ficar deitado
como um boneco de RCP.
44
00:02:21,533 --> 00:02:23,832
- Tenho trabalho para fazer.
- Parece que tem.
45
00:02:27,098 --> 00:02:28,906
� desse que estava me falando?
46
00:02:28,907 --> 00:02:32,248
Sim, algu�m ateou fogo
em um transformador subterr�neo,
47
00:02:32,249 --> 00:02:34,137
cortou a energia de todo o bairro.
48
00:02:34,353 --> 00:02:36,573
O transformador ficava
embaixo de uma cal�ada
49
00:02:36,574 --> 00:02:38,847
coberto por uma grade met�lica
de ventila��o.
50
00:02:38,848 --> 00:02:41,363
Subst�ncia inflam�vel
foi derramada atrav�s dela.
51
00:02:41,364 --> 00:02:43,499
Foi confirmado que era gordura.
52
00:02:43,500 --> 00:02:47,084
- Parece que acharam que era um bueiro.
- Minha teoria tamb�m.
53
00:02:47,607 --> 00:02:50,799
Vi o restaurante mais pr�ximo,
Valencia Bar e Churrascaria.
54
00:02:50,800 --> 00:02:53,673
Mas eles t�m um contrato v�lido
de descarte de gordura.
55
00:02:53,674 --> 00:02:55,653
Por que arriscar descartar ilegalmente?
56
00:02:55,654 --> 00:02:57,106
Algo n�o est� batendo.
57
00:02:57,540 --> 00:03:00,207
Por isso quero que fale
com o dono da loja ao lado.
58
00:03:00,208 --> 00:03:01,618
Ele reportou o inc�ndio.
59
00:03:01,619 --> 00:03:05,021
Ningu�m pegou um depoimento,
mas parece que ele viu nosso suspeito.
60
00:03:05,022 --> 00:03:07,294
Por que n�o deixa
a interina da DIC ver disso?
61
00:03:07,745 --> 00:03:09,022
Capit� Hargrave?
62
00:03:09,455 --> 00:03:12,155
Ela vem da per�cia,
n�o do trabalho de campo.
63
00:03:12,156 --> 00:03:14,857
E desde quando deixo outra pessoa
terminar meus casos?
64
00:03:15,135 --> 00:03:16,314
Al�m de voc�?
65
00:03:16,315 --> 00:03:17,778
- Desde nunca.
- Pois �.
66
00:03:19,309 --> 00:03:21,660
- Vai ajudar ou n�o?
- Sabe que vou.
67
00:03:24,725 --> 00:03:26,042
- Novak.
- O qu�?
68
00:03:26,043 --> 00:03:28,550
N�o vai acreditar.
Recebi uma mensagem do Sam.
69
00:03:28,551 --> 00:03:31,598
- Ele quer vir no 51� hoje.
- Sam Carver?
70
00:03:31,599 --> 00:03:35,398
Est� em Chicago com o batalh�o dele
para um treinamento,
71
00:03:35,399 --> 00:03:37,376
e o comte. dele soube
do nosso programa.
72
00:03:37,377 --> 00:03:38,714
Isso � legal.
73
00:03:38,715 --> 00:03:41,483
Sim. Carver quer passar aqui
e saber mais sobre isso
74
00:03:41,484 --> 00:03:43,118
para talvez come�arem um l�.
75
00:03:43,119 --> 00:03:45,296
- Violet, isso � incr�vel.
- Sim.
76
00:03:46,168 --> 00:03:48,333
E tamb�m deve ser meio estranho.
77
00:03:48,754 --> 00:03:52,077
- Faz tempo que falou com ele?
- J� faz um tempo, meses.
78
00:03:52,078 --> 00:03:55,520
Mas talvez de um jeito bom,
o ar est� limpo agora.
79
00:03:55,521 --> 00:03:56,545
Sim, com certeza.
80
00:03:56,546 --> 00:04:00,336
Ent�o, eu tinha que responder,
dizer pra ele vir.
81
00:04:00,337 --> 00:04:01,571
- N�o �?
- Com certeza!
82
00:04:01,572 --> 00:04:02,688
Beleza.
83
00:04:03,502 --> 00:04:05,266
- Bom dia.
- Bom dia.
84
00:04:05,267 --> 00:04:07,900
Oi, desculpe n�o ter ido
no Molly's ontem.
85
00:04:07,901 --> 00:04:09,160
Tranquilo.
86
00:04:10,781 --> 00:04:14,481
Ela mandou mensagem para um bombeiro
que trabalhava aqui. Ele vir� depois.
87
00:04:15,451 --> 00:04:17,349
Caminh�o 81, Ambul�ncia 61,
88
00:04:17,350 --> 00:04:21,472
pessoa ferida perto da sa�da 32
em dire��o � I-90.
89
00:04:49,878 --> 00:04:51,561
TIO LARRY:
VEIO TE AJUDAR!
90
00:04:56,931 --> 00:04:59,630
Ballard, ache a caixa dos disjuntores.
Desligue-a.
91
00:04:59,631 --> 00:05:02,401
- Vasquez, suba e proteja a v�tima.
- Pode deixar!
92
00:05:02,402 --> 00:05:05,824
Herrmann, posicione a escada
na dire��o da v�tima.
93
00:05:05,825 --> 00:05:07,916
- Sim, Tenente!
- Vamos!
94
00:05:24,669 --> 00:05:26,733
Corpo de Bombeiros!
Est� me ouvindo?
95
00:05:31,307 --> 00:05:33,807
LikaPoetisa & GeekSubs
resgatando o 51�...
96
00:05:34,256 --> 00:05:37,256
CHICAGO FIRE ~ S14E11
"Frostbite Blue" (Azul Frostbite)
97
00:05:37,582 --> 00:05:39,609
Ei, precisamos cortar
a energia agora!
98
00:05:39,610 --> 00:05:41,394
Ainda procuramos os disjuntores.
99
00:05:41,395 --> 00:05:43,894
Por agora,
ache outro ponto de ancoragem.
100
00:05:44,883 --> 00:05:46,290
Entendido!
101
00:05:49,920 --> 00:05:52,220
Bombeiros
Lu Colorada ~ curiango4 ~ Pedrorms
102
00:05:52,221 --> 00:05:54,521
Bombeiros
MilleG ~ Darrow ~ Hall
103
00:05:54,522 --> 00:05:56,822
Bombeiros
LeilaC ~ NayCielo ~ LikaPoetisa
104
00:06:08,483 --> 00:06:09,783
Peguei voc�!
105
00:06:17,207 --> 00:06:18,949
A v�tima est� segura!
106
00:06:21,666 --> 00:06:23,728
- Encontrei, Tenente.
- Desligue!
107
00:06:27,777 --> 00:06:29,080
Desligado!
108
00:06:38,583 --> 00:06:39,893
Aproxima mais!
109
00:06:42,306 --> 00:06:44,794
Herrmann, leve a maca para l�
110
00:06:44,795 --> 00:06:45,922
Pode deixar!
111
00:06:57,873 --> 00:07:00,242
- Voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
112
00:07:13,404 --> 00:07:16,603
Beleza, peguei ele!
Solte a corda.
113
00:07:24,540 --> 00:07:26,546
- Pegou ele?
- Sim, abaixe a maca.
114
00:07:26,547 --> 00:07:27,739
Entendido.
115
00:07:34,065 --> 00:07:35,829
Beleza.
Cheque as vias a�reas.
116
00:07:38,793 --> 00:07:41,373
A respira��o est� fraca,
mas o pulso est� bom.
117
00:07:41,374 --> 00:07:43,390
Beleza. Opa!
118
00:07:43,391 --> 00:07:45,957
Certo, sem queimaduras el�tricas.
Ou ferimentos.
119
00:07:45,958 --> 00:07:48,263
Ele � muito sortudo.
120
00:07:48,264 --> 00:07:51,278
Certo, vamos lev�-lo ao Med.
Bora. Obrigada.
121
00:07:56,517 --> 00:07:58,817
Com uma placa t�o chamativa,
122
00:07:58,818 --> 00:08:00,875
eles n�o v�o atr�s de justi�a.
123
00:08:00,876 --> 00:08:02,893
Est�o vendendo
o �leo de cobra deles.
124
00:08:02,894 --> 00:08:05,599
N�o sabia que advogados
de acidentes eram um gatilho.
125
00:08:05,600 --> 00:08:07,504
Oportunistas sem vergonhas.
126
00:08:07,505 --> 00:08:11,919
E o tal do Tio Larry,
n�o � diferente deles.
127
00:08:11,920 --> 00:08:13,633
Algu�m deu um golpe em voc�?
128
00:08:13,634 --> 00:08:15,374
Eles d�o golpes na sociedade.
129
00:08:15,375 --> 00:08:17,436
Voc� viu os comerciais, n�o?
130
00:08:17,437 --> 00:08:18,589
N�o.
131
00:08:22,328 --> 00:08:25,887
Escorregou e caiu do trabalho?
O Tio Larry te protege.
132
00:08:25,888 --> 00:08:27,062
Acidente de carro?
133
00:08:27,063 --> 00:08:30,357
Ele n�o deixar� uma seguradora
te dar uma volta,
134
00:08:30,358 --> 00:08:33,908
porque quando o Larry terminar o ponto,
eles estar�o chorando.
135
00:08:33,909 --> 00:08:35,750
Encerro meu caso.
136
00:08:40,927 --> 00:08:42,476
- Ei.
- E a�.
137
00:08:42,477 --> 00:08:45,300
Eu t� meio que pirando
com a quest�o do Carver.
138
00:08:45,301 --> 00:08:46,855
Desembucha.
139
00:08:46,856 --> 00:08:50,465
Como vai ser ver ele
depois de tanto tempo e sem nos falar?
140
00:08:50,466 --> 00:08:54,546
Beleza, voc�s n�o brigaram, certo?
141
00:08:55,121 --> 00:08:56,174
� que foi s�...
142
00:08:57,728 --> 00:08:59,095
devastador.
143
00:09:00,001 --> 00:09:02,831
Sim, devastador.
144
00:09:03,765 --> 00:09:06,831
E agora ele vai estar aqui
na minha frente.
145
00:09:07,339 --> 00:09:09,717
E se eu ver ele
e n�o conseguir lidar e, tipo...
146
00:09:09,718 --> 00:09:11,208
Quiser correr porta afora?
147
00:09:11,624 --> 00:09:15,144
Bom, acho que voc� n�o vai saber
at� acontecer.
148
00:09:16,737 --> 00:09:18,126
Acho que n�o.
149
00:09:19,697 --> 00:09:22,192
Aconte�a o que acontecer,
estamos do seu lado.
150
00:09:25,377 --> 00:09:26,537
Obrigada.
151
00:09:29,536 --> 00:09:31,021
Que horas voc� viu o clar�o?
152
00:09:31,022 --> 00:09:33,652
Eu estava fechando,
deve ter sido perto das 19h.
153
00:09:33,653 --> 00:09:36,173
Algu�m por perto
poderia ter iniciado o inc�ndio?
154
00:09:36,174 --> 00:09:38,007
N�o, a rua estava vazia.
155
00:09:38,008 --> 00:09:40,900
Assim que vi a fuma�a,
chamei a pol�cia.
156
00:09:40,901 --> 00:09:42,963
E algum dos restaurantes aqui perto?
157
00:09:42,964 --> 00:09:44,990
Poderiam estar
largando �leo ilegalmente?
158
00:09:44,991 --> 00:09:46,599
O Valencia � o mais perto,
159
00:09:46,600 --> 00:09:49,976
fora os food trucks
que v�m aos fim de semana.
160
00:09:50,529 --> 00:09:52,232
Quero saber o nome deles.
161
00:09:52,233 --> 00:09:54,895
Claro, mas j� falei
para sua parceira.
162
00:09:54,896 --> 00:09:55,980
Voc� j� falou?
163
00:09:55,981 --> 00:09:58,880
Para outra investigadora
que apareceu.
164
00:09:58,881 --> 00:10:02,731
- Capit� Hall, Hart?
- Capit� Hargrave?
165
00:10:02,732 --> 00:10:04,150
Essa mesma.
166
00:10:05,644 --> 00:10:07,702
De qualquer forma,
vou anotar os nomes.
167
00:10:07,703 --> 00:10:10,222
Por alguma raz�o,
n�o foram inclu�dos nos arquivos.
168
00:10:12,201 --> 00:10:13,948
Batalh�o 51.
169
00:10:15,902 --> 00:10:17,464
Correto, esta manh�.
170
00:10:18,994 --> 00:10:20,448
Ele deu um motivo?
171
00:10:22,092 --> 00:10:23,210
Est� bem.
172
00:10:23,807 --> 00:10:25,475
Estaremos prontos.
173
00:10:30,104 --> 00:10:32,729
Pessoal, venham aqui.
174
00:10:35,009 --> 00:10:37,930
Acabei de receber
uma liga��o do CBM.
175
00:10:37,931 --> 00:10:41,041
Do Escrit�rio de Padr�es
e Pr�ticas Profissionais.
176
00:10:41,042 --> 00:10:43,229
Acontece que o tio Larry,
aquele advogado,
177
00:10:43,230 --> 00:10:45,343
n�o � apenas um rosto bonito
num outdoor.
178
00:10:45,344 --> 00:10:49,343
Ele � dono da placa e do terreno
onde ocorreu o incidente.
179
00:10:49,344 --> 00:10:50,921
Ele est� ligando para o CBM
180
00:10:50,922 --> 00:10:52,671
para saber
qual batalh�o respondeu.
181
00:10:52,672 --> 00:10:55,476
- Sabe o que ele quer?
- Declara��o de quem esteve l�.
182
00:10:55,477 --> 00:10:56,664
Isso n�o pode ser bom.
183
00:10:56,665 --> 00:10:58,093
Ser� que vai perseguir o 51?
184
00:10:58,094 --> 00:11:00,432
Esses caras ganham
800 d�lares por hora.
185
00:11:00,433 --> 00:11:03,992
Aposto que n�o cruzariam a cidade,
nem para nos dar tapinhas nas costas.
186
00:11:07,314 --> 00:11:08,939
Meu Deus. Ele est� aqui.
187
00:11:10,009 --> 00:11:11,119
J�?
188
00:11:18,608 --> 00:11:19,904
Aquele � o Sam Carver.
189
00:11:29,507 --> 00:11:32,233
- Estou feliz que esteja aqui.
- Eu tamb�m.
190
00:11:35,194 --> 00:11:36,717
Veja quem apareceu.
191
00:11:39,327 --> 00:11:41,003
- Oi.
- Como voc� est�?
192
00:11:42,412 --> 00:11:44,953
Que cabelo � esse?
N�o existem regras em Denver?
193
00:11:44,954 --> 00:11:46,857
Estamos viajando e treinando.
194
00:11:46,858 --> 00:11:48,527
Ent�o n�o preciso fazer a barba.
195
00:11:48,528 --> 00:11:49,834
Voc� est� incr�vel.
196
00:11:49,835 --> 00:11:51,569
Como voc� est�?
Como � Denver?
197
00:11:51,570 --> 00:11:54,108
Tudo est� indo muito bem.
Obrigado.
198
00:11:54,897 --> 00:11:56,585
Mas sinto falta de voc�s.
199
00:11:57,418 --> 00:11:59,459
Ambul�ncia 61,
pessoa ferida...
200
00:11:59,460 --> 00:12:00,487
Desculpe.
201
00:12:00,488 --> 00:12:02,469
Falo do Servi�o Conjunto depois.
202
00:12:02,470 --> 00:12:04,903
Sem problemas.
Temos muito para p�r em dia.
203
00:12:04,904 --> 00:12:06,443
Vamos te deixar ocupado.
204
00:12:07,631 --> 00:12:10,747
- Sal, este � Sam.
- Prazer em conhec�-lo.
205
00:12:15,082 --> 00:12:17,418
Estava passando.
Ouvi algu�m pedindo ajuda.
206
00:12:17,419 --> 00:12:18,637
Ele est� aqui.
207
00:12:22,706 --> 00:12:24,041
O que aconteceu?
208
00:12:26,106 --> 00:12:29,059
Deus, minha m�o est� presa.
209
00:12:32,055 --> 00:12:34,385
N�o podemos solt�-la.
Est� muito entrela�ada.
210
00:12:34,652 --> 00:12:35,995
Vou perder minha m�o?
211
00:12:35,996 --> 00:12:38,035
Vamos te deixar seguro primeiro.
212
00:12:38,036 --> 00:12:40,026
D�-lhe 25 microgramas
de fentanil.
213
00:12:40,027 --> 00:12:41,253
Vou pedir ajuda.
214
00:12:41,543 --> 00:12:44,057
Ambul�ncia 61 para Central,
solicitando apoio
215
00:12:44,058 --> 00:12:46,293
para soltar membro preso em moto.
216
00:12:46,294 --> 00:12:49,409
Entendido, 61.
Uma equipe j� foi enviada.
217
00:12:49,410 --> 00:12:51,730
Previs�o de chegada
a qualquer momento.
218
00:13:00,230 --> 00:13:01,433
- Oi, Vi.
- Oi, Mouch.
219
00:13:01,434 --> 00:13:02,628
O que temos a�?
220
00:13:02,629 --> 00:13:04,206
A m�o dele est� bem presa.
221
00:13:04,207 --> 00:13:06,425
N�o h� fluxo arterial,
mas n�o mexemos
222
00:13:06,426 --> 00:13:08,426
pelo risco de causar mais les�es.
223
00:13:09,735 --> 00:13:10,840
E a�, cara.
224
00:13:11,239 --> 00:13:12,356
Qual o seu nome?
225
00:13:13,194 --> 00:13:14,331
Brad.
226
00:13:14,332 --> 00:13:15,922
Pegue o alicate de correntes.
227
00:13:15,923 --> 00:13:17,973
- Isso resolver� o problema.
- Entendido.
228
00:13:18,828 --> 00:13:21,310
Sabe, eu mesmo ando
em uma moto antiga.
229
00:13:21,311 --> 00:13:24,044
Estava pensando
em personalizar assim.
230
00:13:24,045 --> 00:13:25,570
Fez esse trabalho sozinho?
231
00:13:28,664 --> 00:13:30,382
Mantenha-o firme.
N�o deixe puxar.
232
00:13:30,383 --> 00:13:31,784
- Segura ele.
- Certo.
233
00:13:31,785 --> 00:13:32,867
Feito, Tenente.
234
00:13:33,130 --> 00:13:34,954
Tudo bem, voc� o segura firme.
235
00:13:42,053 --> 00:13:44,372
Certo, pronto.
236
00:13:45,110 --> 00:13:46,714
- Voc� consegue?
- Consigo.
237
00:13:48,447 --> 00:13:50,083
- Tudo certo?
- Sim.
238
00:13:50,447 --> 00:13:52,218
Vamos coloc�-lo de costas,
239
00:13:53,194 --> 00:13:55,042
e manter o bra�o dele levantado.
240
00:13:57,007 --> 00:13:59,449
Perfeito. Maravilha.
241
00:14:04,717 --> 00:14:07,836
- A press�o est� baixa.
- Certo. Vamos entrar com o soro.
242
00:14:07,837 --> 00:14:09,182
- Ponham-no na maca.
- Sim.
243
00:14:09,183 --> 00:14:10,837
Deixe com a gente, tenente.
244
00:14:13,851 --> 00:14:15,561
Um, dois, tr�s.
245
00:14:17,726 --> 00:14:18,898
Pronto.
246
00:14:18,899 --> 00:14:19,899
Certo.
247
00:14:32,331 --> 00:14:33,397
Como est�?
248
00:14:33,398 --> 00:14:35,130
Os acessos est�o limpos.
249
00:14:35,131 --> 00:14:36,131
�timo.
250
00:14:37,514 --> 00:14:39,431
L� vamos n�s.
251
00:14:51,815 --> 00:14:54,824
- Olhe s� esse cara.
- Preciso falar com o respons�vel.
252
00:14:54,825 --> 00:14:57,509
Eu vou me retirar
antes que eu diga alguma coisa
253
00:14:57,510 --> 00:14:59,413
da qual n�s dois
vamos nos arrepender.
254
00:15:01,001 --> 00:15:03,606
Oi, Sr. Langer.
Eu sou a Tenente Stella Kidd.
255
00:15:03,607 --> 00:15:05,958
Foi minha unidade
que atendeu � ocorr�ncia hoje.
256
00:15:05,959 --> 00:15:07,351
Que diabos aconteceu?
257
00:15:07,352 --> 00:15:10,004
O cara que consertava seu outdoor
quase morreu.
258
00:15:10,005 --> 00:15:13,070
Eu fa�o isso h� 25 anos,
e depois do que aconteceu hoje,
259
00:15:13,566 --> 00:15:16,861
pode apostar que vem a�
um processo milion�rio.
260
00:15:16,862 --> 00:15:17,931
Com certeza.
261
00:15:17,932 --> 00:15:21,084
A prefeitura est� quebrada
e est� amea�ando nos processar?
262
00:15:21,085 --> 00:15:23,917
N�s est�vamos salvando
a vida de um homem.
263
00:15:23,918 --> 00:15:26,282
N�o, eu n�o estou...
voc� entendeu errado.
264
00:15:26,283 --> 00:15:28,288
N�o vou processar
o corpo de bombeiros.
265
00:15:28,289 --> 00:15:30,561
- Eu sou o alvo aqui.
- O alvo?
266
00:15:30,562 --> 00:15:33,387
�, o t�cnico do outdoor,
o que levou o choque,
267
00:15:33,388 --> 00:15:35,822
est� querendo dinheiro.
J� contratou advogado.
268
00:15:35,823 --> 00:15:38,115
Vir�o atr�s de mim
porque � minha propriedade.
269
00:15:38,701 --> 00:15:40,078
Preciso da ajuda de voc�s.
270
00:15:40,444 --> 00:15:41,678
Que tipo de ajuda?
271
00:15:41,910 --> 00:15:43,780
Voc�s estavam no local. Viram tudo.
272
00:15:43,781 --> 00:15:47,064
Ent�o eu s� preciso de informa��o
para que eu possa me preparar.
273
00:15:47,065 --> 00:15:48,894
Eu acho que � justo, n�o acha?
274
00:15:50,508 --> 00:15:52,430
Eu vou falar com o meu pessoal.
275
00:15:52,431 --> 00:15:54,491
Analisaremos
os relat�rios da ocorr�ncia,
276
00:15:54,492 --> 00:15:56,528
e depois entramos em contato
com voc�.
277
00:15:56,529 --> 00:16:00,058
�timo. Aqui est� meu cart�o.
Pode me ligar a qualquer hora.
278
00:16:00,059 --> 00:16:01,059
Obrigado.
279
00:16:05,891 --> 00:16:08,279
Estou cheio
de coisas de treinamento at� partir,
280
00:16:08,280 --> 00:16:11,510
mas vou dar um jeito de visitar
o Molly's amanh�, ver todo mundo.
281
00:16:11,511 --> 00:16:13,478
O tempo que puder dispor,
n�s aceitamos.
282
00:16:15,849 --> 00:16:17,593
Me desculpe
283
00:16:17,923 --> 00:16:20,244
por eu n�o ter mais tempo
nessa viagem.
284
00:16:20,656 --> 00:16:22,513
Eu n�o esperava...
285
00:16:22,514 --> 00:16:26,316
N�o precisa se desculpar.
Eu estou muito feliz em te ver.
286
00:16:29,737 --> 00:16:31,781
Oi, gente.
Obrigada por se juntar a n�s.
287
00:16:31,782 --> 00:16:35,005
Eu estava contando ao Carver
como o programa surgiu
288
00:16:35,006 --> 00:16:37,167
e como descobrimos
que poderia ajudar todos.
289
00:16:37,168 --> 00:16:39,611
Ela descobriu.
O programa � todo da Violet.
290
00:16:39,612 --> 00:16:42,744
- � uma �tima ideia.
- N�o, Novak ajudou muito.
291
00:16:42,745 --> 00:16:45,032
E Vasquez foi o 1� a se inscrever
no programa.
292
00:16:45,033 --> 00:16:48,588
Voc� quer falar um pouco sobre isso
da perspectiva de um bombeiro?
293
00:16:48,589 --> 00:16:50,374
Sim. Claro.
294
00:16:51,434 --> 00:16:53,718
Entrei nisso
achando que seria algo natural.
295
00:16:53,925 --> 00:16:55,489
Mas, voc� sabe, levou um tempo.
296
00:16:57,081 --> 00:17:00,625
Tem que pensar diferente, � legal.
E o turno seguinte no caminh�o 81,
297
00:17:00,938 --> 00:17:03,259
era como se eu tivesse
um segundo radar ligado.
298
00:17:03,260 --> 00:17:05,971
- Entendi.
- Se v� a cena de forma diferente.
299
00:17:05,972 --> 00:17:07,418
� bom para ambos os lados.
300
00:17:07,419 --> 00:17:11,226
Isso, cara, exatamente.
E o treinamento era um inferno.
301
00:17:11,990 --> 00:17:14,764
- Por favor.
- Violet trouxe peito de frango
302
00:17:14,765 --> 00:17:16,829
aos montes,
me p�s no meu devido lugar,
303
00:17:16,830 --> 00:17:18,429
e aprimorou minha intravenosa.
304
00:17:18,430 --> 00:17:20,834
Eu queria te ensinar,
n�o te envergonhar.
305
00:17:20,835 --> 00:17:22,302
Um pouco dos dois. Admita.
306
00:17:23,073 --> 00:17:26,457
Bem, eu te ensinei ou n�o a p�r
uma intravenosa como uma estrela?
307
00:17:26,458 --> 00:17:29,349
Vasquez, deveria estar a ajudando
a vender o programa.
308
00:17:29,683 --> 00:17:31,118
Est� bem, n�o, eu...
309
00:17:31,969 --> 00:17:33,777
eu sa� disso um bombeiro melhor.
310
00:17:33,778 --> 00:17:37,161
E eu faria de novo
sem pensar duas vezes.
311
00:17:40,418 --> 00:17:41,502
Eu aposto que sim.
312
00:17:45,070 --> 00:17:48,061
Voc� pode me mostrar
como tem agendado tudo?
313
00:17:48,348 --> 00:17:49,957
Sim, claro que posso.
314
00:17:49,958 --> 00:17:52,956
Novak, acho que voc� trouxe
a agenda com voc�, certo?
315
00:17:52,957 --> 00:17:54,857
Sim, sim,
t� em algum lugar por aqui.
316
00:17:56,793 --> 00:17:58,863
Ballard disse
que voc� queria me ver,
317
00:17:58,864 --> 00:18:01,425
e imagino que seja
por causa de uma certa visita
318
00:18:01,426 --> 00:18:03,046
do nosso tio sanguessuga.
319
00:18:03,352 --> 00:18:05,028
Li os relat�rios de incidente
320
00:18:05,029 --> 00:18:07,236
do outdoor esta manh�.
321
00:18:07,237 --> 00:18:08,618
E voc� escreveu
322
00:18:08,878 --> 00:18:12,510
que o cinto de seguran�a da v�tima
estava preso ao condu�te el�trico.
323
00:18:12,511 --> 00:18:14,481
� um cano bem pequeno.
324
00:18:14,482 --> 00:18:16,902
N�o foi feito para suportar
um peso desse.
325
00:18:16,903 --> 00:18:21,811
Ent�o pareceu que o cinto dele
enroscou no condu�te depois da queda,
326
00:18:22,395 --> 00:18:25,365
ou que ele mesmo se prendeu ali?
327
00:18:25,366 --> 00:18:27,207
Porque, se for a segunda op��o...
328
00:18:27,208 --> 00:18:30,170
Ent�o ele se eletrocutou,
329
00:18:30,171 --> 00:18:33,131
e a culpa � da pr�pria v�tima.
330
00:18:33,132 --> 00:18:34,224
Pois �.
331
00:18:34,225 --> 00:18:37,129
E voc� � o �nico que tinha
o ponto de vista l� de cima,
332
00:18:37,130 --> 00:18:38,414
na escada a�rea.
333
00:18:38,415 --> 00:18:41,501
Ent�o, o que voc� viu exatamente?
334
00:18:42,274 --> 00:18:44,234
Bom, ele...
335
00:18:44,553 --> 00:18:48,748
ele pode ter se prendido
ao condu�te.
336
00:18:48,749 --> 00:18:52,251
Acho que fez isso
porque estava mais perto.
337
00:18:52,732 --> 00:18:53,923
Pode ter prendido.
338
00:18:57,322 --> 00:18:58,381
T� bom, t� legal.
339
00:18:59,829 --> 00:19:00,845
Eu vi.
340
00:19:00,846 --> 00:19:02,359
Estava na cara.
341
00:19:02,360 --> 00:19:07,241
E, sinceramente,
a gente vai mesmo se esfor�ar
342
00:19:07,242 --> 00:19:09,977
pra ajudar esse tal de tio Larry?
343
00:19:09,978 --> 00:19:12,808
Isso vira registro p�blico,
344
00:19:13,194 --> 00:19:14,830
- lembra? Ent�o...
- �.
345
00:19:14,831 --> 00:19:17,836
De qualquer forma,
a gente n�o escolhe quem ajuda.
346
00:19:17,837 --> 00:19:19,750
Atendemos ao chamado.
347
00:19:20,173 --> 00:19:21,383
Esse � o trabalho.
348
00:19:24,091 --> 00:19:25,135
Certo.
349
00:19:25,136 --> 00:19:26,520
Mais alguma coisa, tenente?
350
00:19:27,428 --> 00:19:28,471
Sim.
351
00:19:28,472 --> 00:19:30,559
Aqui est�o as informa��es do Larry.
352
00:19:31,355 --> 00:19:34,479
E voc� vai entregar isso pra ele
assim que o turno acabar.
353
00:19:38,775 --> 00:19:40,422
Voc� reconhece esses nomes?
354
00:19:40,423 --> 00:19:41,512
Claro.
355
00:19:41,513 --> 00:19:43,593
S�o os food trucks
ligados � investiga��o
356
00:19:43,594 --> 00:19:45,045
do inc�ndio no transformador.
357
00:19:45,277 --> 00:19:48,571
Ent�o, se sabia disso,
por que n�o est�o no relat�rio oficial?
358
00:19:49,840 --> 00:19:51,309
Voc�, como capit� interina,
359
00:19:51,310 --> 00:19:53,749
tem algum motivo
pra omitir isso do Van Meter?
360
00:19:54,394 --> 00:19:56,509
- Por qual motivo seria?
- N�o sei.
361
00:19:56,880 --> 00:19:59,682
Resolver o caso
te ajudaria a ficar no cargo.
362
00:20:01,506 --> 00:20:03,758
N�o estou tentando
me promover, tenente.
363
00:20:04,137 --> 00:20:06,494
Sei muito bem
que meu cargo � interino.
364
00:20:07,431 --> 00:20:09,620
N�o sei que arquivo
voc� est� consultando.
365
00:20:09,621 --> 00:20:11,924
O depoimento da testemunha
est� no sistema.
366
00:20:11,925 --> 00:20:14,278
Al�m disso, seguimos essa pista.
367
00:20:14,279 --> 00:20:17,421
E eu identifiquei o food truck
respons�vel pelo inc�ndio.
368
00:20:17,422 --> 00:20:19,327
Eles foram denunciados
�s autoridades.
369
00:20:21,375 --> 00:20:22,831
Ent�o o caso est� encerrado?
370
00:20:22,832 --> 00:20:24,754
Sim. H� semanas.
371
00:20:30,504 --> 00:20:32,045
O pr�prio Van Meter encerrou.
372
00:20:35,478 --> 00:20:37,743
APROVADO POR CAPIT�O THOMAS VAN METER
373
00:20:40,237 --> 00:20:42,017
Van Meter te colocou
neste caso?
374
00:20:42,659 --> 00:20:44,814
Bem, n�o, eu...
375
00:20:45,463 --> 00:20:47,969
estava acompanhando
alguns casos em aberto
376
00:20:47,970 --> 00:20:49,724
e devo ter puxado o arquivo errado.
377
00:20:49,725 --> 00:20:50,815
Ʌ
378
00:20:51,783 --> 00:20:53,462
Foi erro meu, capit�.
379
00:20:54,278 --> 00:20:57,468
Se quiser uma c�pia do arquivo,
podem ter fornecer na recep��o.
380
00:21:26,202 --> 00:21:28,846
Foi presente de uma cliente.
Bem legal, n�?
381
00:21:29,051 --> 00:21:32,180
Se voc� gosta
de planejamento urbano.
382
00:21:32,506 --> 00:21:34,570
Relat�rio de incidente que voc� pediu.
383
00:21:36,307 --> 00:21:37,317
Certo.
384
00:21:37,318 --> 00:21:39,637
Vamos direto ao ponto.
O qu�o ferrado eu estou?
385
00:21:39,638 --> 00:21:41,249
Voc� vai ficar feliz em saber
386
00:21:41,250 --> 00:21:43,428
que o t�cnico de outdoor
que voc� contratou,
387
00:21:43,429 --> 00:21:47,297
foi parar no hospital
por culpa pr�pria.
388
00:21:47,298 --> 00:21:50,955
Bem, aliviado, talvez,
feliz, n�o.
389
00:21:50,956 --> 00:21:53,676
De qualquer forma,
voc� est� livre dessa.
390
00:21:55,478 --> 00:21:59,212
Eu vi o olhar no seu rosto
quando passei no batalh�o.
391
00:21:59,603 --> 00:22:00,867
J� vi isso muitas vezes.
392
00:22:02,556 --> 00:22:05,966
E pra voc� saber, nem sempre
o que eu fa�o � o que as pessoas pensam.
393
00:22:05,967 --> 00:22:09,131
Enfim, a cliente que me deu isso
era motorista de �nibus urbano.
394
00:22:09,132 --> 00:22:11,182
Ela mesma dirigia
por muitas dessas rotas.
395
00:22:11,183 --> 00:22:16,140
At� que um dia o �nibus caiu em uma vala
que n�o estava devidamente coberta,
396
00:22:16,141 --> 00:22:19,262
deixando-a com a coluna quebrada,
paralisada da cintura abaixo.
397
00:22:19,756 --> 00:22:21,695
Os construtores
puseram a culpa nela,
398
00:22:21,696 --> 00:22:25,219
pressionaram a prefeitura
para cortar a pens�o dela.
399
00:22:25,220 --> 00:22:28,838
Ent�o eu peguei esse caso como pro bono
e juntei uma tonelada de provas,
400
00:22:28,839 --> 00:22:32,042
dizendo que aquela vala
n�o era segura h� semanas.
401
00:22:33,295 --> 00:22:34,550
Ela recebeu uma bolada,
402
00:22:34,551 --> 00:22:38,001
muito mais do que ela teria ganho
em cinco vidas dirigindo �nibus.
403
00:22:39,663 --> 00:22:44,173
N�o devolve as pernas dela,
mas � muito melhor do que nada.
404
00:22:45,666 --> 00:22:50,278
Ent�o voc� culpabiliza
as pessoas que cometeram erros
405
00:22:50,727 --> 00:22:52,045
quando tudo d� errado?
406
00:22:53,628 --> 00:22:54,672
Sim, isso mesmo.
407
00:22:57,450 --> 00:23:01,084
Voc� vai me deixar na expectativa?
Qual � a situa��o daquele caso?
408
00:23:02,741 --> 00:23:04,576
Seus instintos estavam certos.
409
00:23:04,577 --> 00:23:07,192
N�o foi ningu�m
do Valencia Bar e Churrascaria.
410
00:23:07,634 --> 00:23:10,409
Foi um motorista de food truck
estacionado por perto.
411
00:23:11,145 --> 00:23:13,063
- Sabia que descobriria.
- S� que, Tom,
412
00:23:13,064 --> 00:23:17,478
aquele caso j� havia sido solucionado
antes do seu acidente.
413
00:23:23,147 --> 00:23:27,136
A capit� Hargrave j� tinha identificado
o comerciante respons�vel
414
00:23:29,248 --> 00:23:31,396
e voc� assinou o relat�rio final.
415
00:23:33,383 --> 00:23:35,051
RELAT�RIO DE CAUSA E ORIGEM
416
00:23:35,052 --> 00:23:38,375
STATUS: SOLUCIONADO
APROVADO POR: CAPIT�O THOMAS VAN METER
417
00:23:43,378 --> 00:23:46,864
Sim, claro que o caso
estava solucionado.
418
00:23:47,701 --> 00:23:49,999
S� precisava revisar
o trabalho da Hargrave.
419
00:23:50,000 --> 00:23:53,273
Ela � especialista em per�cia forense,
n�o investigadora de campo.
420
00:23:54,177 --> 00:23:57,428
- Certo, entendo.
- S� estava sendo meticuloso.
421
00:24:00,553 --> 00:24:04,513
Acho que talvez seja uma boa ideia
se consultar com algu�m.
422
00:24:06,100 --> 00:24:10,123
Um neurologista, sabe?
S� por precau��o.
423
00:24:10,987 --> 00:24:13,739
Como assim, por precau��o?
Est� vendo que estou bem.
424
00:24:13,740 --> 00:24:15,955
Sim, mas um m�dico desse tipo
425
00:24:15,956 --> 00:24:18,538
pode dar uma ideia melhor
do que est� acontecendo.
426
00:24:19,546 --> 00:24:22,246
Acho que sua filha, a Carrie,
tamb�m gostaria de saber.
427
00:24:24,318 --> 00:24:27,283
Tirar uma folga pode n�o ser
uma ideia t�o ruim assim.
428
00:24:27,284 --> 00:24:30,155
Quem voc� pensa que �,
dizendo ao seu capit�o o que fazer?
429
00:24:32,103 --> 00:24:34,037
Est� passando do limite, tenente.
430
00:24:40,463 --> 00:24:41,571
Deixe-me ajudar.
431
00:24:49,536 --> 00:24:52,278
N�o venha aqui me dizer o que fazer,
entendeu?
432
00:24:54,678 --> 00:24:55,848
Voc� n�o � da fam�lia.
433
00:24:57,481 --> 00:24:59,484
� s� um bombeiro
que trabalha para mim.
434
00:25:02,913 --> 00:25:05,658
Pode ir. Est� dispensado.
435
00:25:14,002 --> 00:25:15,002
Sim, senhor.
436
00:25:25,808 --> 00:25:27,996
O comandante me vigia de perto
h� um tempo,
437
00:25:27,997 --> 00:25:30,512
mas fiquei surpreso
com o convite para a viagem.
438
00:25:30,513 --> 00:25:32,462
Parece que deixou
uma boa impress�o.
439
00:25:32,463 --> 00:25:35,242
Sim, claro que deixou.
Voc� ensinou tudo o que ele sabe.
440
00:25:36,276 --> 00:25:39,131
Meu comandante ouviu muito sobre voc�s,
podem acreditar.
441
00:25:43,515 --> 00:25:45,226
Pessoal, eu pago a pr�xima rodada.
442
00:25:45,834 --> 00:25:48,183
Carver, fique � vontade
para aumentar a dose.
443
00:25:49,097 --> 00:25:51,808
- Eu n�o bebo, mas obrigado.
- Desculpe.
444
00:25:53,024 --> 00:25:55,067
Ent�o, como est� o novato?
445
00:25:55,068 --> 00:25:58,136
Ele � um bombeiro corajoso.
Tem sido uma boa adi��o � equipe.
446
00:25:58,137 --> 00:25:59,799
Sim, ele � um cara muito legal.
447
00:25:59,800 --> 00:26:02,679
Ele � um pouco reservado,
mas estamos quebrando o gelo.
448
00:26:02,680 --> 00:26:04,464
Ele come�ou a se abrir
recentemente.
449
00:26:04,465 --> 00:26:06,787
Parece que finalmente
estamos o conhecendo.
450
00:26:07,235 --> 00:26:11,021
Sim, mas sentimos sua falta, Carver,
se � nisso que quer chegar.
451
00:26:15,439 --> 00:26:17,652
J� volto.
Quero dar um oi para o Weathersby.
452
00:26:17,653 --> 00:26:18,721
Tudo bem.
453
00:26:18,722 --> 00:26:19,898
- Gostou desse?
- � bom.
454
00:26:22,195 --> 00:26:23,237
Veja s�!
455
00:26:25,096 --> 00:26:26,118
Carver.
456
00:26:26,566 --> 00:26:30,710
Cara, queria dizer que acho �timo levar
o Programa de Servi�o Conjunto a Denver.
457
00:26:31,800 --> 00:26:34,221
Sim. Certo.
458
00:26:34,496 --> 00:26:36,971
� que a Violet trabalhou muito
para realizar isso,
459
00:26:36,972 --> 00:26:39,357
ent�o voc� sabe
que significa muito para ela.
460
00:26:41,202 --> 00:26:43,309
Sei exatamente
o quanto significa para ela,
461
00:26:43,310 --> 00:26:44,910
talvez mais do que qualquer um.
462
00:26:46,177 --> 00:26:47,652
N�o preciso que me diga isso.
463
00:26:48,252 --> 00:26:50,985
- Perd�o, temos algum problema?
- Nenhum.
464
00:26:52,075 --> 00:26:54,618
A Violet j� passou
por maus bocados.
465
00:26:54,953 --> 00:26:56,287
E ela merece o melhor.
466
00:26:57,830 --> 00:27:00,416
N�o um valent�o festeiro
e revoltado com a vida.
467
00:27:11,490 --> 00:27:13,336
Ele estava com tanta raiva.
468
00:27:15,173 --> 00:27:18,633
Desde que investigo inc�ndios,
o Van Meter sempre esteve comigo.
469
00:27:19,176 --> 00:27:22,095
Sem palavras duras, sem brigas.
470
00:27:22,481 --> 00:27:24,931
Voc� sabe que n�o � pessoal.
471
00:27:25,532 --> 00:27:27,912
Eu devia ter deixado
a Carrie resolver.
472
00:27:29,426 --> 00:27:32,063
Como ele disse, eu...
Eu n�o sou da fam�lia.
473
00:27:33,173 --> 00:27:36,551
Falar com a filha dele
pelas costas
474
00:27:36,552 --> 00:27:40,947
pareceria uma trai��o...
a ele e a voc�.
475
00:27:42,609 --> 00:27:45,946
E voc� pode n�o ser da fam�lia,
mas a liga��o de voc�s � real,
476
00:27:45,947 --> 00:27:47,287
e � profunda.
477
00:27:52,059 --> 00:27:54,252
A respira��o dele
estava muito pesada.
478
00:27:55,417 --> 00:27:56,927
Fisicamente, ele est�...
479
00:27:59,528 --> 00:28:00,841
diferente.
480
00:28:02,338 --> 00:28:05,096
N�o sei se ele passa
nos exames f�sicos de novo.
481
00:28:06,639 --> 00:28:07,807
Nunca mais.
482
00:28:09,340 --> 00:28:11,019
Isso deve estar acabando com ele.
483
00:28:12,459 --> 00:28:15,482
Provavelmente � por isso
que ele est� descontando em todos.
484
00:28:17,831 --> 00:28:22,335
�, me lembra o que voc�
costumava dizer sobre seu pai,
485
00:28:22,803 --> 00:28:27,535
furioso por se sentir
desrespeitado.
486
00:28:28,475 --> 00:28:32,207
Sabe,
o trabalho era a vida dele tamb�m.
487
00:28:34,064 --> 00:28:36,274
Eu n�o tinha muita compaix�o
naquela �poca.
488
00:28:36,275 --> 00:28:38,188
As coisas estavam
t�o ruins entre n�s.
489
00:28:38,624 --> 00:28:42,238
Benny s� queria saber que o trabalho
da vida dele valeu a pena.
490
00:28:42,239 --> 00:28:46,096
S� se sentir necess�rio,
491
00:28:46,930 --> 00:28:48,348
valorizado.
492
00:28:49,015 --> 00:28:50,934
Tarde demais
pra consertar isso agora.
493
00:28:52,143 --> 00:28:54,896
E mesmo se n�o fosse,
n�o sei o que eu poderia ter feito
494
00:28:56,452 --> 00:28:58,733
ou o que posso fazer agora
pelo Van Meter.
495
00:29:05,846 --> 00:29:07,430
- E a�.
- Muito bom dia.
496
00:29:07,431 --> 00:29:11,413
Adivinha. Consegui uma pista
de um Challenger 2022 hoje de manh�.
497
00:29:11,643 --> 00:29:12,915
Pode ser "o" carro.
498
00:29:12,916 --> 00:29:14,207
- Empolgante.
- Sim.
499
00:29:14,605 --> 00:29:15,792
Aqui, d� uma olhada.
500
00:29:18,545 --> 00:29:22,360
- � uma lindeza. Qual a quilometragem?
- 41... 42.000.
501
00:29:22,674 --> 00:29:24,280
- Nada mal.
- N�?
502
00:29:24,281 --> 00:29:25,427
Nada mal mesmo.
503
00:29:27,492 --> 00:29:31,370
Ei, aquele tal de Carver,
ele vem aqui hoje de novo ou...
504
00:29:31,371 --> 00:29:35,666
Parece que ele vai passar no batalh�o
mais tarde, mas s� para as despedidas.
505
00:29:36,312 --> 00:29:38,523
Me parece que ele
n�o consegue desapegar?
506
00:29:39,302 --> 00:29:40,442
Te vejo l� fora.
507
00:29:43,902 --> 00:29:45,613
Ei, Severide, espera.
508
00:29:46,286 --> 00:29:47,976
- Oi.
- Queria te pedir uma coisa.
509
00:29:48,216 --> 00:29:51,515
Acha que eu consigo ver
510
00:29:51,516 --> 00:29:55,624
aquela papelada da DIC
do inc�ndio na minha casa?
511
00:29:55,625 --> 00:29:57,437
Quer os relat�rios
de causa e origem?
512
00:29:57,438 --> 00:30:00,066
Especificamente,
qualquer coisa relacionada
513
00:30:00,067 --> 00:30:02,109
ao forno ter causado o inc�ndio.
514
00:30:02,714 --> 00:30:03,798
Para qu�?
515
00:30:05,592 --> 00:30:06,864
Nada de mais.
516
00:30:06,865 --> 00:30:09,992
� que eu posso ter contratado
517
00:30:09,993 --> 00:30:12,245
o Tio Larry
como meu advogado.
518
00:30:12,246 --> 00:30:15,206
N�o, at� que ele n�o � t�o ruim.
519
00:30:15,207 --> 00:30:18,687
� um cara �timo pra ter
ao seu lado se algo der errado.
520
00:30:18,688 --> 00:30:20,249
�, eu vi os comerciais.
521
00:30:20,250 --> 00:30:23,172
T�, o Larry acha
que com as evid�ncias da DIC
522
00:30:23,173 --> 00:30:25,519
ele talvez consiga ajudar
a Cindy, as crian�as
523
00:30:25,520 --> 00:30:26,926
e eu a nos reerguermos.
524
00:30:26,927 --> 00:30:29,971
Mas quero que saiba
que nada disso seria poss�vel
525
00:30:29,972 --> 00:30:32,306
se n�o fosse por voc�
e o Van Meter
526
00:30:32,307 --> 00:30:35,018
sendo t�o incans�veis
na investiga��o.
527
00:30:36,520 --> 00:30:37,980
Devo uma a voc�s.
528
00:30:47,573 --> 00:30:48,968
A� est� voc�.
529
00:30:49,743 --> 00:30:51,336
Te procurei pelo batalh�o todo.
530
00:30:51,785 --> 00:30:54,912
Desculpa, fiquei presa procurando
umas pin�as de Magill antigas
531
00:30:54,913 --> 00:30:58,353
j� que o CBM n�o quer substituir
as danificadas, ent�o...
532
00:30:59,312 --> 00:31:02,316
Fico muito feliz em saber
que est� se resolvendo, Sam.
533
00:31:02,317 --> 00:31:05,275
Eu tamb�m. O Programa de Servi�o
Conjunto � incr�vel.
534
00:31:05,276 --> 00:31:06,486
�.
535
00:31:07,342 --> 00:31:09,489
Acho que foi melhor assim
para todo mundo.
536
00:31:12,806 --> 00:31:13,806
�.
537
00:31:20,635 --> 00:31:21,960
A gente se fala.
538
00:31:22,608 --> 00:31:23,775
Beleza.
539
00:31:49,940 --> 00:31:52,295
Tenente Severide de novo.
540
00:31:53,033 --> 00:31:55,883
- Como est� nosso amigo Van Meter?
- N�o tenho certeza.
541
00:31:55,884 --> 00:31:57,801
N�o consegui falar com ele
desde ontem.
542
00:31:58,199 --> 00:32:00,595
Ele deve estar sendo
bombardeado de mensagens.
543
00:32:01,355 --> 00:32:02,679
Ent�o, o que te traz aqui?
544
00:32:02,680 --> 00:32:04,069
� sobre o capit�o.
545
00:32:04,070 --> 00:32:07,469
Tom Van Meter � o melhor
capit�o de bombeiros
546
00:32:07,470 --> 00:32:10,170
que j� liderou a DIC,
e eu conhe�o muitos.
547
00:32:10,171 --> 00:32:11,370
Ouvi dizer.
548
00:32:11,371 --> 00:32:15,573
Ele salvou muitas vidas
e muitos meios de subsist�ncia.
549
00:32:15,870 --> 00:32:18,375
Depois de tudo o que ele
deu a este departamento,
550
00:32:18,830 --> 00:32:20,564
acho que merece fazer parte dele
551
00:32:20,565 --> 00:32:23,363
pelo tempo que ele quiser,
mesmo durante a recupera��o.
552
00:32:24,575 --> 00:32:25,775
O que voc� quer?
553
00:32:26,741 --> 00:32:29,673
Se estiver em recupera��o,
n�o pode entrar nos escrit�rios.
554
00:32:29,674 --> 00:32:32,771
E, depois, se ele n�o conseguir
passar no teste f�sico,
555
00:32:32,772 --> 00:32:34,469
n�o poder� estar no CBM.
556
00:32:34,781 --> 00:32:37,066
- Simples assim.
- � exatamente isso.
557
00:32:37,067 --> 00:32:41,052
Tenho pensado que talvez
n�o seja t�o simples.
558
00:32:44,068 --> 00:32:45,593
Talvez haja outra maneira.
559
00:32:47,854 --> 00:32:52,777
Ent�o, no final das contas,
est� feliz por ter visto Carver?
560
00:32:53,282 --> 00:32:54,785
Sim, acho que sim.
561
00:32:55,358 --> 00:32:56,468
N�o sei.
562
00:32:56,469 --> 00:32:58,369
Entrei em p�nico com a ideia
563
00:32:58,370 --> 00:33:01,569
de me despedir novamente,
ent�o tentei me esconder.
564
00:33:02,061 --> 00:33:04,379
- Ele encontrou voc�?
- Sim.
565
00:33:05,266 --> 00:33:08,772
Ent�o ele ficou t�o tranquilo
e sem emo��o em rela��o a tudo.
566
00:33:08,773 --> 00:33:11,769
Isso meio que me irritou, sabe.
567
00:33:12,367 --> 00:33:15,965
Sim, mas quem sabe o que realmente
se passa na cabe�a dele?
568
00:33:21,160 --> 00:33:24,965
Vasquez duas vezes seguidas no Molly's
em dia de folga, isso � novidade.
569
00:33:25,932 --> 00:33:26,966
Sim.
570
00:33:27,593 --> 00:33:29,468
- E a�, Sal?
- O que est� acontecendo?
571
00:33:29,469 --> 00:33:31,577
Praticamente nada.
Junte-se a n�s.
572
00:33:33,462 --> 00:33:35,668
Ei, eu estive esperando por voc�.
573
00:33:38,083 --> 00:33:39,581
- O que � isso?
- Muito bem.
574
00:33:39,582 --> 00:33:43,270
Voc� conhece aquele advogado
do outdoor, Tio Larry?
575
00:33:43,271 --> 00:33:45,469
"Vale a pena ter
um advogado na fam�lia."
576
00:33:45,470 --> 00:33:48,767
Sim, ele mesmo.
Certo, � uma longa hist�ria.
577
00:33:48,768 --> 00:33:49,768
Mas...
578
00:33:50,770 --> 00:33:54,659
Ele acabou dando uma olhada no fog�o
que causou o nosso inc�ndio.
579
00:33:54,660 --> 00:33:57,976
E acontece que temos um caso
580
00:33:57,977 --> 00:34:01,272
de responsabilidade civil
contra o fabricante.
581
00:34:01,273 --> 00:34:02,278
� mesmo?
582
00:34:02,279 --> 00:34:05,479
Sim, ele enviou uma carta de exig�ncias
e est� esperando,
583
00:34:05,480 --> 00:34:07,576
sabe, idas e vindas
e idas e vindas.
584
00:34:07,577 --> 00:34:09,965
E eles n�o querem brigar.
585
00:34:10,361 --> 00:34:12,879
Eles s� querem fazer
isso desaparecer.
586
00:34:13,167 --> 00:34:15,093
Eles enviam de volta uma oferta.
587
00:34:17,390 --> 00:34:18,461
V� em frente.
588
00:34:18,881 --> 00:34:20,038
D� uma olhada.
589
00:34:23,568 --> 00:34:25,459
Puta merda.
590
00:34:25,868 --> 00:34:28,861
Tio Larry fez mesmo os caras chorarem.
591
00:34:28,862 --> 00:34:33,369
Herrmann,
isso � um pagamento s�rio.
592
00:34:33,370 --> 00:34:34,563
Sim.
593
00:34:34,564 --> 00:34:37,878
E � o suficiente para reconstruir
o nosso antigo terreno.
594
00:34:37,879 --> 00:34:39,975
E � isso que vamos fazer.
595
00:34:41,370 --> 00:34:43,408
- Herrmann, isso � �timo.
- �.
596
00:34:43,409 --> 00:34:44,471
S�rio.
597
00:34:44,472 --> 00:34:46,796
Irm�o, depois de tudo
que voc� passou,
598
00:34:47,164 --> 00:34:49,764
finalmente vai conseguir ir para casa.
599
00:34:59,854 --> 00:35:02,468
- Voc� est� bem, Mouch?
- Por qu�? Sim.
600
00:35:02,469 --> 00:35:04,770
N�o, eu s� estou...
Estou feliz por voc�.
601
00:35:05,971 --> 00:35:09,370
Qual �, acha que n�o consigo ver
quando algo est� acontecendo?
602
00:35:10,075 --> 00:35:11,770
Vamos. Eu quero saber.
603
00:35:16,305 --> 00:35:18,172
� o Batalh�o 40�.
604
00:35:18,173 --> 00:35:21,069
N�o est� indo muito bem.
605
00:35:21,070 --> 00:35:22,674
Certo, n�o entendo.
606
00:35:22,675 --> 00:35:26,051
Voc� disse que o pessoal � �timo.
607
00:35:26,052 --> 00:35:27,766
A torrada.
608
00:35:27,983 --> 00:35:30,368
Eu odeio a torrada.
609
00:35:31,161 --> 00:35:34,064
E eu odeio o jeito
que esses caras me veem, sabe?
610
00:35:34,065 --> 00:35:35,861
Como se eu fosse s� um veterano.
611
00:35:35,862 --> 00:35:39,272
Eles n�o t�m ideia do quanto trabalhei
para chegar onde estou
612
00:35:39,273 --> 00:35:41,167
e os sacrif�cios que fiz.
613
00:35:41,168 --> 00:35:43,967
E n�o apenas meus sacrif�cios,
os seus tamb�m.
614
00:35:45,176 --> 00:35:49,470
Sinceramente,
acho que isso me bateu em cheio.
615
00:35:49,964 --> 00:35:53,167
Pode ser realmente assim
que encerro o trabalho.
616
00:35:53,168 --> 00:35:55,385
E se n�o for no 51�,
617
00:35:56,440 --> 00:35:58,780
n�o vejo qual � o objetivo nisso.
618
00:36:00,890 --> 00:36:01,935
Certo.
619
00:36:03,175 --> 00:36:04,175
Sabe,
620
00:36:04,972 --> 00:36:08,860
eu estava no terreno incendiado
que costumava ser nossa casa.
621
00:36:08,861 --> 00:36:12,476
E pensei comigo mesmo,
acabou.
622
00:36:12,734 --> 00:36:14,575
N�s nunca vamos voltar.
623
00:36:15,168 --> 00:36:16,372
Mas agora...
624
00:36:18,265 --> 00:36:20,268
Tudo pode acontecer, Mouch.
625
00:36:20,811 --> 00:36:22,699
Voc� s� precisa acreditar nisso.
626
00:36:22,700 --> 00:36:26,478
E eu sei que voc�
vai voltar para casa tamb�m.
627
00:36:30,202 --> 00:36:32,792
Voc� � meio decente nisso, sabe?
628
00:36:33,641 --> 00:36:35,102
Dar conselhos.
629
00:36:36,688 --> 00:36:41,600
N�o espalha, pois eu j� tenho
gente demais me perturbando.
630
00:36:42,387 --> 00:36:43,387
Tudo bem.
631
00:36:50,647 --> 00:36:53,000
Oi, Capit�o. Desculpe s� aparecer.
632
00:36:53,001 --> 00:36:55,273
- N�o sabia...
- Que bom que veio, entre.
633
00:37:01,453 --> 00:37:03,489
Sou eu que te devo desculpas.
634
00:37:04,326 --> 00:37:05,662
Sinto muito, Kelly.
635
00:37:06,019 --> 00:37:08,610
Sei que n�o foi f�cil para voc�
dizer o que disse.
636
00:37:08,611 --> 00:37:10,079
Droga, precisou de coragem.
637
00:37:10,627 --> 00:37:12,707
Contei para Carrie
o que voc� disse.
638
00:37:13,674 --> 00:37:16,147
Ela foi ao Med comigo ontem
639
00:37:16,148 --> 00:37:18,546
falar com um zool�gico
cheio de m�dicos.
640
00:37:18,976 --> 00:37:21,516
- �? Como foi?
- Bem,
641
00:37:21,923 --> 00:37:25,470
acontece que sou um velho
que precisa de alguns reparos
642
00:37:25,685 --> 00:37:27,180
e de descanso e relaxamento.
643
00:37:28,571 --> 00:37:31,224
Mas n�o vou desistir, Kelly.
644
00:37:31,225 --> 00:37:34,865
S� para voc� saber, vou provar
que esses m�dicos est�o errados.
645
00:37:35,233 --> 00:37:37,693
E vou passar no exame
de aptid�o para o trabalho.
646
00:37:39,283 --> 00:37:42,550
Pode ser um tiro no escuro,
mas n�o � imposs�vel.
647
00:37:43,500 --> 00:37:45,073
Bem, se algu�m consegue � voc�.
648
00:37:46,153 --> 00:37:48,493
Mas enquanto isso,
enquanto voc� � avaliado,
649
00:37:48,494 --> 00:37:49,655
fa�a uma pausa.
650
00:37:50,284 --> 00:37:51,746
Dev�amos te colocar em uso.
651
00:37:52,290 --> 00:37:53,363
Do que est� falando?
652
00:37:53,364 --> 00:37:56,165
Todas as empresas de consultoria
que usamos na DIC,
653
00:37:56,166 --> 00:37:58,373
como as que investigaram
o fog�o do Herrmann,
654
00:37:58,374 --> 00:38:00,402
Sabe o quanto o departamento
confia nelas.
655
00:38:00,403 --> 00:38:01,404
Claro.
656
00:38:01,405 --> 00:38:04,746
Bem, a Capit� Hargrave espera
que voc� ajude nesse �mbito.
657
00:38:05,519 --> 00:38:08,388
- Fazer de forma particular?
- Ao menos no in�cio, sim.
658
00:38:08,389 --> 00:38:11,070
Quer dizer, nos salvaria
ter algu�m como voc� l�
659
00:38:11,458 --> 00:38:13,393
com todos os casos atrasados
que temos.
660
00:38:13,966 --> 00:38:16,116
E sei que tem
muita coisa para fazer, mas...
661
00:38:17,540 --> 00:38:20,145
isso � algo
pelo que voc� se interessaria, Capit�o?
662
00:38:23,809 --> 00:38:26,493
Se eles precisam de mim, ent�o sim,
663
00:38:27,743 --> 00:38:29,325
acho que tenho tempo para isso.
664
00:38:34,110 --> 00:38:37,066
Parece que Dr. John Frost
finalmente terminou o turno.
665
00:38:37,067 --> 00:38:38,068
At� mais.
666
00:38:38,942 --> 00:38:40,789
Ele n�o parece um John.
667
00:38:41,202 --> 00:38:43,871
N�o pode pelo menos fingir
estar mal por nos deixar?
668
00:38:43,872 --> 00:38:45,061
Pessoal, eu...
669
00:38:45,062 --> 00:38:46,598
Vou sentir muitas saudades.
670
00:38:46,599 --> 00:38:48,215
E tamb�m, at� mais.
671
00:38:51,600 --> 00:38:52,699
Droga.
672
00:38:52,700 --> 00:38:55,000
Esqueci de contar.
Comprei o novo Challenger.
673
00:38:55,001 --> 00:38:57,781
- Sim, � azul Frostbite.
- Muito legal.
674
00:38:57,782 --> 00:38:59,486
Sim, Kelly aprovaria.
675
00:38:59,487 --> 00:39:02,403
Por isso bebi refrigerante a noite toda,
estou dirigindo...
676
00:39:02,404 --> 00:39:04,855
Devia nos mostrar seu carro,
pois tamb�m gostamos.
677
00:39:04,856 --> 00:39:07,668
Claro. Est� estacionado l� fora.
Vamos, vou mostrar.
678
00:39:10,650 --> 00:39:11,650
Quer saber?
679
00:39:12,018 --> 00:39:14,620
Preciso come�ar a limpar.
Voc�s dois v�o.
680
00:39:15,564 --> 00:39:17,414
- Mostro no pr�ximo turno.
- Certo.
681
00:39:17,415 --> 00:39:19,116
- Prometo que vale a pena.
- Certo.
682
00:39:19,117 --> 00:39:21,127
- Obrigada, Stella.
- Boa noite, tchau.
683
00:39:23,423 --> 00:39:24,423
Obrigada.
684
00:39:30,272 --> 00:39:31,472
� uma beleza, n�o �?
685
00:39:31,712 --> 00:39:35,393
Sim, azul Frostbite muito legal.
686
00:39:36,157 --> 00:39:37,185
Eu gostei.
687
00:39:38,688 --> 00:39:39,723
Quer uma carona?
688
00:39:41,054 --> 00:39:42,064
Devo uma a voc�.
689
00:39:43,975 --> 00:39:46,475
Honestamente,
estou em um estado mental ruim agora.
690
00:39:47,074 --> 00:39:50,887
Ent�o provavelmente
� melhor eu pegar um Uber
691
00:39:50,888 --> 00:39:53,983
e arruinar a noite de outro motorista,
ao inv�s disso.
692
00:39:54,746 --> 00:39:55,746
Como quiser.
693
00:40:00,375 --> 00:40:01,375
Ei, Vi.
694
00:40:02,748 --> 00:40:04,170
- Sim?
- Uma pergunta.
695
00:40:06,150 --> 00:40:08,508
- Tudo bem.
- Quando cheguei no 51�,
696
00:40:08,856 --> 00:40:11,886
Kidd me disse que eu estava substituindo
um �timo motorista.
697
00:40:12,289 --> 00:40:13,679
Imagino que seja o Carver?
698
00:40:16,354 --> 00:40:19,769
Sim, era o Carver. Por qu�?
699
00:40:20,304 --> 00:40:21,437
S� para voc� saber,
700
00:40:22,597 --> 00:40:23,797
n�o sou o Carver.
701
00:40:24,334 --> 00:40:28,648
Certo? N�o sou
nem parecido com ele.
702
00:40:47,093 --> 00:40:48,297
Aceito a carona.
703
00:40:49,391 --> 00:40:52,091
Eita que agora come�ou a pegar fogo...
704
00:40:55,258 --> 00:40:57,258
Segue a GeekS:
@geeksubs
705
00:40:57,259 --> 00:40:59,259
Segue a Lika:
@LikaPoetisa
54804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.