Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,370 --> 00:00:03,880
Shall we just kill your husband?
2
00:00:03,880 --> 00:00:07,260
As long as your husband is alive,
you are going to live in fear of his abuse?
3
00:00:07,260 --> 00:00:10,360
I might be killed soon.
4
00:00:14,630 --> 00:00:19,590
I don't regret killing him at all.
5
00:00:19,590 --> 00:00:21,540
We can't back out now.
6
00:00:21,830 --> 00:00:24,300
Lin will be Tatsuro's double.
7
00:00:24,300 --> 00:00:28,510
Lin, you are going to withdraw
1 million from the ATM now.
8
00:00:28,510 --> 00:00:32,080
We won't be meeting you again.
9
00:00:32,080 --> 00:00:36,010
Actually, I've checked
my husband's belongings.
10
00:00:36,010 --> 00:00:38,560
His passport is missing.
11
00:00:38,910 --> 00:00:43,730
10 million yen was transferred last Thursday.
12
00:00:44,490 --> 00:00:47,980
Were you here that day?
13
00:00:47,980 --> 00:00:49,900
Yes.
14
00:00:50,420 --> 00:00:52,130
I was here with Hattori.
15
00:00:54,280 --> 00:00:57,420
Kanako. Why did Tatsuro go missing?
16
00:00:58,600 --> 00:01:02,030
I believe Hattori was here last Thursday.
17
00:01:02,030 --> 00:01:04,340
Who is Hattori?
18
00:01:05,950 --> 00:01:08,380
You know why, don't you?
19
00:01:10,180 --> 00:01:13,650
Tatsuro said he might be killed.
20
00:01:15,240 --> 00:01:18,620
Ms. Oda.
What is going on?
21
00:01:20,630 --> 00:01:23,640
Madam, it's Hattori.
22
00:01:23,640 --> 00:01:26,440
Hattori from Kotobuki Bank.
23
00:01:27,070 --> 00:01:29,790
I told you I don't know him.
24
00:01:30,080 --> 00:01:34,810
Was Ms. Oda the only person
who visited last Thursday?
25
00:01:34,810 --> 00:01:39,100
Yes. She's the only one
who comes here lately.
26
00:01:44,700 --> 00:01:48,510
Oh my. What's wrong?
27
00:01:48,510 --> 00:01:51,020
Let's have some tea peacefully.
28
00:01:51,740 --> 00:01:54,650
Oh. There's no sugar.
29
00:01:59,390 --> 00:02:01,430
According to Mdm Saito,...
30
00:02:01,850 --> 00:02:05,440
...you were the one
who created her account.
31
00:02:06,630 --> 00:02:10,940
And on last Thursday,
10 million was transferred...
32
00:02:11,220 --> 00:02:17,410
...from her account to your friend,
Hattori Kanako's account.
33
00:02:18,820 --> 00:02:22,290
Ms. Oda. Can you explain what is going on?
34
00:02:29,960 --> 00:02:34,360
Tatsuro said he might be killed?
35
00:02:35,000 --> 00:02:36,900
What do you mean by that?
36
00:02:39,440 --> 00:02:44,250
According to you,
Tatsuro went out on Saturday afternoon.
37
00:02:45,160 --> 00:02:46,180
Yes.
38
00:02:46,180 --> 00:02:50,890
On Friday night,
I received a call from him.
39
00:02:59,730 --> 00:03:01,330
This is the message he left.
40
00:03:10,380 --> 00:03:13,040
Mdm Saito said she doesn't know Hattori.
41
00:03:13,040 --> 00:03:19,300
So who transferred the 10 million
into Hattori Kanako's account?
42
00:03:32,090 --> 00:03:33,700
Oda.
43
00:03:34,480 --> 00:03:35,390
Yes?
44
00:03:37,680 --> 00:03:40,330
Is he not coming today?
45
00:03:42,930 --> 00:03:44,600
The rice guy.
46
00:03:47,340 --> 00:03:51,340
Are you referring to
Hattori Tatsuro from Kotobuki Bank,...
47
00:03:51,340 --> 00:03:54,730
...who brought you a bag of rice
when you opened your account?
48
00:04:03,060 --> 00:04:05,970
Yes. He said he's Hattori, didn't he?
49
00:04:05,970 --> 00:04:09,190
The rice was delicious
so I wanted to thank him.
50
00:04:09,190 --> 00:04:10,730
Excuse me.
51
00:04:12,050 --> 00:04:14,100
You know Hattori?
52
00:04:14,600 --> 00:04:17,540
Yes. He's the rice guy, isn't he?
53
00:04:18,320 --> 00:04:21,190
Did Hattori come here?
54
00:04:21,460 --> 00:04:22,370
Yes.
55
00:04:23,240 --> 00:04:26,530
Do you remember when he last visited?
56
00:04:30,370 --> 00:04:35,570
Last Thursday. I brought these cookies
here on the same day, didn't I?
57
00:04:37,280 --> 00:04:40,050
Thursday?
58
00:05:02,960 --> 00:05:04,460
Thursday...
59
00:05:15,670 --> 00:05:19,430
Yes, that's right.
It was the day for non-burnable trash.
60
00:05:19,800 --> 00:05:24,940
I forgot to take them out
and he helped me with it, right?
61
00:05:24,940 --> 00:05:26,540
Yes.
62
00:05:33,740 --> 00:05:37,790
I might be killed soon.
63
00:05:42,010 --> 00:05:43,500
By the bank.
64
00:05:49,140 --> 00:05:50,830
On the next personnel shuffle...
65
00:05:50,830 --> 00:05:53,770
...I will be promoted to
Corporate Sales Manager at head office.
66
00:05:54,630 --> 00:05:57,520
It'll get even tougher
but I'll try my best.
67
00:06:00,590 --> 00:06:04,100
I've heard your message.
You reap what you sow.
68
00:06:04,490 --> 00:06:07,780
Be careful and don't get yourself killed.
69
00:06:11,960 --> 00:06:17,360
This is the first time
I've heard of his promotion.
70
00:06:35,720 --> 00:06:38,570
What's wrong?
71
00:06:40,690 --> 00:06:42,420
Don't you find it strange?
72
00:06:43,520 --> 00:06:47,290
With the promotion,
his future is bright.
73
00:06:47,290 --> 00:06:51,280
Why would he give that up and disappear?
74
00:06:54,780 --> 00:06:58,100
Tatsuro didn't go missing.
75
00:07:03,770 --> 00:07:06,180
We're really sorry for today.
76
00:07:08,180 --> 00:07:09,780
It's alright.
77
00:07:10,280 --> 00:07:14,800
Well, it seems to me that
Mdm Saito's memory is a little poor...
78
00:07:14,800 --> 00:07:17,740
...probably due her age?
79
00:07:20,110 --> 00:07:23,150
I don't know very well either.
80
00:07:24,430 --> 00:07:26,420
Can I ask you a question?
81
00:07:26,870 --> 00:07:30,470
Is Hattori aware of that?
82
00:07:33,150 --> 00:07:36,660
He is actually pretty worried about it.
83
00:07:38,300 --> 00:07:42,040
He even talked about
getting a specialist for her.
84
00:07:45,240 --> 00:07:49,260
We will take responsibility
for this incident.
85
00:07:49,260 --> 00:07:52,020
Please do not leak this out.
86
00:07:59,850 --> 00:08:01,780
You had it tough too.
87
00:08:06,440 --> 00:08:08,630
But for now, the bank believes...
88
00:08:08,630 --> 00:08:12,860
...Tatsuro knows about her dementia
and misappropriated from her.
89
00:08:16,020 --> 00:08:19,440
Now we just wait for the CCTV...
90
00:08:19,440 --> 00:08:22,390
...and Departure Record to back us up.
91
00:08:28,620 --> 00:08:31,500
The problem now is his sister.
92
00:08:33,850 --> 00:08:38,250
Of all things,
he had to get promoted now.
93
00:08:42,220 --> 00:08:45,930
A Corporate Sales Manager at 36 years old.
94
00:08:47,060 --> 00:08:49,840
No wonder she believes
he won't go missing.
95
00:08:50,820 --> 00:08:54,090
"Tatsuro would never go missing."
96
00:08:55,460 --> 00:08:57,240
That was what she asserted.
97
00:09:06,830 --> 00:09:12,160
She could have noticed something.
98
00:09:43,570 --> 00:09:50,120
Naomi & Kanako Episode 6
99
00:09:56,100 --> 00:09:58,620
I visited the head office last evening...
100
00:09:58,620 --> 00:10:02,920
...to check the CCTV footage at the ATM
where the money was withdrawn.
101
00:10:04,440 --> 00:10:06,700
Please have a look.
102
00:10:27,490 --> 00:10:28,840
So?
103
00:10:30,100 --> 00:10:33,270
That's my husband.
104
00:10:35,330 --> 00:10:36,720
I see.
105
00:10:38,870 --> 00:10:41,690
People from the head office
have joined in today.
106
00:10:41,690 --> 00:10:45,290
They will look into all the projects
Hattori were involved in.
107
00:10:45,740 --> 00:10:49,040
The official results will be out in a few days.
108
00:10:49,040 --> 00:10:51,160
Please wait till then.
109
00:10:52,120 --> 00:10:53,440
Okay.
110
00:10:56,100 --> 00:10:58,770
You're lying. Tatsuro
would never misappropriate!
111
00:10:58,770 --> 00:11:02,000
I don't believe he would as well.
112
00:11:02,000 --> 00:11:06,050
But the CCTV footage...
113
00:11:06,050 --> 00:11:07,580
That's not him.
114
00:11:09,170 --> 00:11:11,250
I'm his mother.
I would know.
115
00:11:11,560 --> 00:11:13,760
I'm going to take a look now.
116
00:11:14,690 --> 00:11:17,780
Mother. The bank is looking into it now.
117
00:11:17,780 --> 00:11:20,470
We will know the results in a few days.
118
00:11:20,470 --> 00:11:23,960
Would you like to be there?
119
00:11:23,960 --> 00:11:27,100
Then tell them to come to my house.
120
00:11:28,090 --> 00:11:29,540
Alright.
121
00:11:40,320 --> 00:11:42,200
From the CCTV footage...
122
00:11:42,200 --> 00:11:45,500
...the bank has also concluded that
it was Tatsuro who withdrew the money.
123
00:11:45,500 --> 00:11:48,140
The final results will be out in a few days.
124
00:11:55,060 --> 00:11:56,650
Ms. Hattori.
125
00:11:57,740 --> 00:12:00,180
I thought the meeting starts at 3 p.m...
126
00:12:00,180 --> 00:12:02,840
I need to talk to Oda before that.
127
00:12:07,030 --> 00:12:08,810
Have you heard about Tatsuro?
128
00:12:12,250 --> 00:12:17,050
Yes. Kanako was pretty upset
and sought my advice.
129
00:12:17,320 --> 00:12:19,150
She didn't look upset to me.
130
00:12:22,790 --> 00:12:26,160
Is Kanako hiding something
about Tatsuro from me?
131
00:12:28,950 --> 00:12:32,420
The day before Tatsuro went missing.
132
00:12:32,420 --> 00:12:35,320
On Friday night,
you met Kanako, didn't you?
133
00:12:37,110 --> 00:12:42,400
You refused to stay in Kyoto
and rushed back to Tokyo that day.
134
00:12:42,970 --> 00:12:43,900
That was...
135
00:12:43,900 --> 00:12:47,870
Kanako really needed
to see you that night.
136
00:12:53,460 --> 00:12:55,760
Tatsuro is getting promoted.
137
00:12:55,760 --> 00:12:58,060
But he didn't tell Kanako.
138
00:12:59,290 --> 00:13:01,120
The couple is not doing well.
139
00:13:01,120 --> 00:13:04,290
They may be having a marriage crisis.
140
00:13:06,810 --> 00:13:11,300
That's why she needed to talk urgently
and you met her that day.
141
00:13:11,300 --> 00:13:12,820
Am I right?
142
00:13:14,190 --> 00:13:15,900
You're mistaken.
143
00:13:16,730 --> 00:13:21,160
Beside, she never said
she is having problems with Tatsuro.
144
00:13:21,160 --> 00:13:22,780
Even though you're her friend?
145
00:13:29,990 --> 00:13:32,750
Sorry. Can I set up the place?
146
00:13:33,080 --> 00:13:34,580
- Please do.
- Okay.
147
00:13:47,010 --> 00:13:51,910
Translated by ADKS
Subtitles can be found @ D-addicts
148
00:14:04,120 --> 00:14:06,860
Results of the bank inquiry out on the 12th
149
00:14:14,230 --> 00:14:16,200
Li Zhu Mei
150
00:14:21,050 --> 00:14:22,620
Thanks.
151
00:14:22,620 --> 00:14:24,800
Can you prepare some tea as well?
152
00:14:24,800 --> 00:14:26,340
Alright.
153
00:14:37,300 --> 00:14:40,670
Sis. I thought you had work today?
154
00:14:40,670 --> 00:14:42,640
I've already finished
what I need to do.
155
00:14:45,790 --> 00:14:49,370
Thank you for giving us your precious time.
156
00:14:50,700 --> 00:14:52,140
I'll come straight to the point.
157
00:14:52,140 --> 00:14:55,150
We had Mrs. Hattori verify this few days ago.
158
00:14:55,150 --> 00:14:56,720
Please have a look.
159
00:15:05,490 --> 00:15:08,810
This is not Tatsuro.
160
00:15:10,240 --> 00:15:13,400
He's not. He looks like him,
but he isn't Tatsuro.
161
00:15:13,400 --> 00:15:15,080
- Calm down.
- But...
162
00:15:15,080 --> 00:15:16,540
Mom.
163
00:15:16,540 --> 00:15:17,680
Look.
164
00:15:18,160 --> 00:15:22,120
Regarding the missing passport,
we have also found something.
165
00:15:23,510 --> 00:15:26,540
The record has shown
that on last Saturday...
166
00:15:26,540 --> 00:15:30,220
...Hattori had left for China
from Narita airport.
167
00:15:32,480 --> 00:15:35,610
As for the key person,
Mdm Saito Junko.
168
00:15:35,610 --> 00:15:38,320
We found out that she may be
suffering from dementia.
169
00:15:38,320 --> 00:15:41,940
Hattori seems to be aware of that.
170
00:15:42,870 --> 00:15:44,420
Based on the above facts...
171
00:15:44,420 --> 00:15:48,820
...we believe Hattori has escaped to China...
172
00:15:48,820 --> 00:15:54,100
...after misappropriating 10 million yen
from a client suffering from dementia.
173
00:15:54,970 --> 00:15:57,000
That's ridiculous!
174
00:15:57,480 --> 00:15:59,900
In this case,
I'll get the police to investigate.
175
00:15:59,900 --> 00:16:03,640
If the public learns that
our employee has misappropriated...
176
00:16:03,640 --> 00:16:05,590
...our credibility will be affected.
177
00:16:05,590 --> 00:16:09,710
Do you want to get the police involved?
178
00:16:12,050 --> 00:16:15,250
Excuse me.
What will happen to my husband?
179
00:16:15,250 --> 00:16:18,240
He will be suspended for three months.
180
00:16:18,240 --> 00:16:21,660
If he doesn't return by then,
he will be dismissed.
181
00:16:22,040 --> 00:16:25,100
Our inquiry is now over.
182
00:16:26,140 --> 00:16:28,010
About the money...
183
00:16:28,010 --> 00:16:32,280
We will return the 8 million yen
in your frozen account to Mdm Saito.
184
00:16:32,280 --> 00:16:35,710
As for the 2 million he withdrew,
you shall be responsible for it.
185
00:16:45,220 --> 00:16:47,120
I would like to confirm something.
186
00:16:49,550 --> 00:16:51,310
The day before he went missing,...
187
00:16:51,310 --> 00:16:55,830
...he called and told me about his promotion
to Corporate Sales Manager at head office.
188
00:16:56,940 --> 00:17:02,430
Do you really believe he will go missing
the next day under such circumstances?
189
00:17:03,500 --> 00:17:06,050
Yes, it's hard to believe.
190
00:17:06,050 --> 00:17:07,910
But with this many evidence...
191
00:17:07,910 --> 00:17:10,170
...we cannot reverse our verdict.
192
00:17:11,200 --> 00:17:16,050
Actually, it's not uncommon
for bankers to go missing.
193
00:17:16,050 --> 00:17:18,160
It's a stressful job after all.
194
00:17:22,720 --> 00:17:31,200
I'm really sorry for the trouble my son caused.
195
00:17:51,620 --> 00:17:55,320
I want to expand
my customer base to first-class hotels.
196
00:17:55,320 --> 00:17:58,090
You will accompany me
on my sales meeting too.
197
00:17:58,860 --> 00:18:02,330
Japanese are particular with meetings.
198
00:18:02,330 --> 00:18:05,230
Having you there boosts my credibility.
199
00:18:11,140 --> 00:18:12,270
Message from Kanako
200
00:18:15,440 --> 00:18:16,800
Excuse me.
201
00:18:20,710 --> 00:18:22,180
It's all over.
202
00:18:22,610 --> 00:18:26,020
It was proven.
The bank inquiry has ended.
203
00:18:35,730 --> 00:18:37,020
President.
204
00:18:37,020 --> 00:18:40,400
I can join you for your sales meetings.
205
00:18:41,180 --> 00:18:42,940
Since I'm doing it...
206
00:18:42,940 --> 00:18:47,840
...I'll do some research on
the foodstuff Japanese prefers.
207
00:18:52,910 --> 00:18:56,310
Oda. Come and join my company.
208
00:18:58,420 --> 00:19:02,990
You can make a bold decision
with the way you are now.
209
00:19:05,060 --> 00:19:06,720
What do you mean?
210
00:19:06,990 --> 00:19:10,030
I can tell by looking at your face.
211
00:19:11,730 --> 00:19:14,370
I'll be waiting for your good news.
212
00:19:28,000 --> 00:19:29,500
It's over.
213
00:19:33,220 --> 00:19:34,720
Thanks.
214
00:19:42,200 --> 00:19:43,700
Thanks for the food.
215
00:19:52,600 --> 00:19:56,710
But I'm truly free now.
216
00:19:59,680 --> 00:20:02,350
I feel like going on a trip.
217
00:20:06,820 --> 00:20:10,190
I can get a two-day leave next week.
218
00:20:10,420 --> 00:20:14,690
But going on a trip
when my husband is missing?
219
00:20:14,690 --> 00:20:16,890
People will suspect.
220
00:20:18,060 --> 00:20:20,500
I see.
You're right.
221
00:20:25,940 --> 00:20:27,480
How about...
222
00:20:28,510 --> 00:20:33,240
...taking a trip to the Houriku region
under the pretext of returning home?
223
00:20:34,050 --> 00:20:35,740
Let's see.
224
00:20:36,540 --> 00:20:38,140
How about Toyama?
225
00:20:38,450 --> 00:20:43,050
Toyama? That's a nice idea.
226
00:20:45,760 --> 00:20:50,380
It's been a while
since I went on a trip with you.
227
00:20:56,000 --> 00:20:57,400
This is nice.
228
00:21:06,510 --> 00:21:11,720
Do you really believe he will go missing
the next day under such circumstances?
229
00:22:00,570 --> 00:22:02,020
Naomi.
230
00:22:04,470 --> 00:22:06,000
Thanks for waiting.
231
00:22:07,310 --> 00:22:09,810
Kanako, you look different today.
232
00:22:10,070 --> 00:22:11,480
Really?
233
00:22:12,140 --> 00:22:13,500
Yes.
234
00:22:14,010 --> 00:22:15,580
Looks good on you.
235
00:22:16,880 --> 00:22:21,420
He wanted me to be
neatly dressed at all times.
236
00:22:22,520 --> 00:22:26,260
But now, I can dress in my own style.
237
00:22:27,090 --> 00:22:28,720
Yes.
238
00:22:30,720 --> 00:22:32,220
You're free now.
239
00:22:34,700 --> 00:22:36,080
Let's go.
240
00:22:44,510 --> 00:22:47,380
You should drive on this trip too.
241
00:22:47,740 --> 00:22:49,250
What?
242
00:22:49,410 --> 00:22:52,020
From now on, you should try
what you want to do.
243
00:22:54,190 --> 00:22:55,700
You're right.
244
00:22:57,790 --> 00:22:59,580
What should we have for lunch?
245
00:22:59,590 --> 00:23:02,990
The amberjack from Himi
is good in this season.
246
00:23:02,990 --> 00:23:06,100
And also red snow crab
and firefly squid.
247
00:23:06,100 --> 00:23:08,220
Sounds nice.
248
00:23:08,220 --> 00:23:10,740
Let's get some local seafood.
249
00:23:16,310 --> 00:23:17,940
Oda isn't in today?
250
00:23:17,940 --> 00:23:20,010
Yes. She took a two-day leave.
251
00:23:20,310 --> 00:23:21,810
Do you want me to call her?
252
00:23:22,680 --> 00:23:24,360
I could be her stand-in if you like.
253
00:23:24,360 --> 00:23:25,840
No thanks.
254
00:23:37,330 --> 00:23:39,260
Hello. This is Hattori.
255
00:23:39,260 --> 00:23:40,700
Dad? It's me.
256
00:23:40,700 --> 00:23:43,200
Did Kanako say anything about a trip?
257
00:23:43,200 --> 00:23:46,700
Yes. She called and said
she's visiting her parents today.
258
00:23:47,270 --> 00:23:48,760
What's wrong?
259
00:23:50,040 --> 00:23:52,440
No, it's nothing. Thanks.
260
00:24:09,490 --> 00:24:11,600
- Excuse me.
- Please wait a while.
261
00:24:20,540 --> 00:24:22,070
On the next personnel shuffle...
262
00:24:22,070 --> 00:24:25,180
...I will be promoted to
Corporate Sales Manager at head office.
263
00:24:25,180 --> 00:24:27,950
It'll get even tougher
but I'll try my best.
264
00:24:29,580 --> 00:24:31,400
I've heard about it from Tatsuro.
265
00:24:32,080 --> 00:24:36,520
Out of 600 batchmates,
only 10 can join Corporate Sales.
266
00:24:37,420 --> 00:24:39,560
Tatsuro is among the 10.
267
00:24:41,590 --> 00:24:43,760
Tatsuro didn't go missing.
268
00:24:44,600 --> 00:24:46,930
You think so too, don't you?
269
00:24:48,000 --> 00:24:49,480
Yamamoto.
270
00:24:55,710 --> 00:24:57,170
- Thanks for the food.
- Thanks for the food.
271
00:25:02,940 --> 00:25:04,780
Kanako. Is it nice?
272
00:25:05,020 --> 00:25:06,580
It's nice.
273
00:25:10,760 --> 00:25:12,240
Kanako.
274
00:25:12,620 --> 00:25:15,660
Have you thought about
how you will live from now?
275
00:25:17,460 --> 00:25:20,300
I want to work again.
276
00:25:22,100 --> 00:25:26,800
I want to live on my own income.
277
00:25:30,110 --> 00:25:33,710
I'll look for a job when we're back in Tokyo.
278
00:25:34,350 --> 00:25:39,020
It'd be hard, wouldn't it?
I only have experience in office work.
279
00:25:41,450 --> 00:25:43,890
I know a place.
280
00:25:45,020 --> 00:25:47,660
President Li in Ikebukuro.
281
00:25:49,360 --> 00:25:51,720
Actually, she invited me to join her too.
282
00:25:52,260 --> 00:25:57,130
She's the one who stole the 2 million watch
and refused to return it, isn't she?
283
00:25:58,100 --> 00:25:59,520
Yes.
284
00:26:00,540 --> 00:26:02,940
But she's a really energetic person.
285
00:26:02,940 --> 00:26:05,040
When I see her,...
286
00:26:05,040 --> 00:26:08,380
...I realize how silly it is
to be worried all the time.
287
00:26:10,310 --> 00:26:14,390
In that case,
maybe I should meet her.
288
00:26:18,790 --> 00:26:21,230
- Thanks for waiting.
- Thank you.
289
00:26:21,230 --> 00:26:23,540
You came with a friend?
Where are you from?
290
00:26:23,540 --> 00:26:25,460
Where are you staying tonight?
291
00:26:25,460 --> 00:26:28,030
I know a good bar.
Let's get a drink there.
292
00:26:28,030 --> 00:26:29,270
- I'm back.
- Thanks.
293
00:26:29,270 --> 00:26:30,700
Hello.
294
00:26:30,700 --> 00:26:33,000
Shall we go to that bar?
295
00:26:33,000 --> 00:26:34,340
Let's eat over there.
296
00:26:34,560 --> 00:26:36,310
Yes. Nice idea.
297
00:26:36,310 --> 00:26:37,660
What's wrong?
298
00:26:37,660 --> 00:26:38,940
Excuse me.
299
00:26:40,080 --> 00:26:41,510
Were they hitting on you?
300
00:26:41,510 --> 00:26:43,250
No way.
301
00:26:47,490 --> 00:26:49,920
- Welcome.
- Thank you.
302
00:26:49,920 --> 00:26:52,360
- I'll take your bags.
- Thank you.
303
00:26:52,360 --> 00:26:53,880
Please follow me.
304
00:26:54,790 --> 00:26:56,260
Is it there?
305
00:26:58,700 --> 00:27:01,030
There are three types of open-air bath here.
306
00:27:01,800 --> 00:27:03,200
Nice, right?
307
00:27:10,810 --> 00:27:12,480
I feel blessed.
308
00:27:12,480 --> 00:27:13,940
Yeah.
309
00:27:15,680 --> 00:27:17,180
Naomi.
310
00:27:18,720 --> 00:27:21,990
Do you want to work for President Li?
311
00:27:24,420 --> 00:27:26,020
I'm still thinking.
312
00:27:27,660 --> 00:27:30,530
But if I join her...
313
00:27:30,530 --> 00:27:34,300
...I will be allowed to work with arts.
314
00:27:35,700 --> 00:27:39,940
It'd be fun if I could work with you.
315
00:27:56,320 --> 00:27:58,860
Sorry. Thanks for waiting.
316
00:27:59,490 --> 00:28:00,930
It's fine.
317
00:28:03,930 --> 00:28:08,400
What I'm going to tell you
is nothing but my personal opinion.
318
00:28:10,570 --> 00:28:14,710
I find this case
strange in many ways.
319
00:28:16,940 --> 00:28:18,820
First and foremost...
320
00:28:18,820 --> 00:28:24,110
...to transfer more than 10 million yen
from our client's account...
321
00:28:25,020 --> 00:28:27,820
...we need our branch manager to review it.
322
00:28:28,850 --> 00:28:32,090
So the Branch Manager
knew about it?
323
00:28:32,520 --> 00:28:36,730
Actually, he was out all day
due to an urgent job.
324
00:28:36,730 --> 00:28:38,300
He didn't review it.
325
00:28:38,600 --> 00:28:40,080
An urgent job?
326
00:28:42,200 --> 00:28:44,400
So it was entirely by chance that...
327
00:28:44,400 --> 00:28:48,970
...the Branch Manager did not review
the transfer Tatsuro made?
328
00:28:49,640 --> 00:28:51,080
Yes.
329
00:28:52,110 --> 00:28:54,520
If he is serious
about misappropriating,...
330
00:28:54,520 --> 00:28:57,060
...he wouldn't make
such a reckless move.
331
00:28:58,280 --> 00:29:01,550
Next is how the money was withdrawn.
332
00:29:01,550 --> 00:29:03,720
There's a withdrawal limit on the ATM.
333
00:29:03,720 --> 00:29:06,560
I don't understand why
he chose such an inefficient way.
334
00:29:06,560 --> 00:29:10,490
And he'd be caught on camera
if he used the ATM.
335
00:29:10,630 --> 00:29:13,530
If he wants to pocket
the entire 10 million...
336
00:29:13,530 --> 00:29:17,130
...he'll open an account with another bank
and transfer the money there.
337
00:29:17,130 --> 00:29:19,240
Then he'll withdraw it at the teller.
338
00:29:20,340 --> 00:29:23,310
If another bank is involved,
our bank cannot investigate.
339
00:29:23,310 --> 00:29:25,580
It'll also take a longer time to detect.
340
00:29:27,780 --> 00:29:29,980
- It's big.
- Yeah.
341
00:29:30,350 --> 00:29:31,820
Looks good.
342
00:29:31,820 --> 00:29:35,990
The crime is too amateurish
to be committed by a banker.
343
00:29:37,690 --> 00:29:42,690
You don't think my brother
would misappropriate?
344
00:29:44,360 --> 00:29:45,430
Yes.
345
00:29:47,500 --> 00:29:51,080
Actually, both Hattori and I...
346
00:29:51,080 --> 00:29:54,710
...are getting promoted
to Corporate Sales.
347
00:29:55,610 --> 00:29:59,580
We had a great time celebrating.
348
00:30:00,010 --> 00:30:03,250
And this happened.
I really can't believe it.
349
00:30:05,150 --> 00:30:08,820
On Thursday,
when he misappropriated the money...
350
00:30:08,820 --> 00:30:11,820
...Hattori was really happy and told me...
351
00:30:11,820 --> 00:30:16,660
...he's just one step away
for Mdm Saito to buy an investment plan.
352
00:30:25,940 --> 00:30:29,570
You don't want go to Ishikawa
and visit your parents tomorrow?
353
00:30:31,280 --> 00:30:33,240
If I told my parents...
354
00:30:33,840 --> 00:30:39,550
...he misappropriated from his client
and escaped abroad...
355
00:30:40,120 --> 00:30:43,090
...they will tell me
to get a divorce right away.
356
00:30:43,420 --> 00:30:45,880
Then they'll flare up...
357
00:30:45,880 --> 00:30:49,790
...and demand consolation money
from his family.
358
00:30:50,860 --> 00:30:53,530
I will go back when things settled down.
359
00:30:53,800 --> 00:30:55,240
Okay.
360
00:30:56,770 --> 00:30:58,970
What shall we do tomorrow?
361
00:31:00,240 --> 00:31:01,900
I wonder how's the weather.
362
00:31:02,510 --> 00:31:04,480
The news just came in.
363
00:31:04,480 --> 00:31:07,360
The suspect for
murder and abandonment of a body,...
364
00:31:07,360 --> 00:31:09,650
...Satozaki Mari has been arrested.
365
00:31:10,250 --> 00:31:11,680
Excuse me.
366
00:31:12,120 --> 00:31:15,590
The victim was reported missing
in Feburary last year at Kagoshima Prefecture...
367
00:31:16,850 --> 00:31:18,920
So she got arrested.
368
00:31:19,700 --> 00:31:23,060
Heaven is watching.
369
00:31:23,060 --> 00:31:26,500
If you do something bad,
you will be punished.
370
00:31:26,500 --> 00:31:28,730
That is the way of the world.
371
00:32:01,670 --> 00:32:03,320
Kanako.
372
00:32:08,240 --> 00:32:12,080
Can you go somewhere
with me tomorrow?
373
00:32:24,580 --> 00:32:26,820
Are you used to it now?
374
00:32:28,060 --> 00:32:29,640
Yes.
375
00:32:30,330 --> 00:32:33,500
I'm starting to enjoy this.
376
00:32:39,400 --> 00:32:44,040
Extend your arms before you.
The flower smells great.
377
00:32:47,340 --> 00:32:48,110
Mother.
378
00:32:48,110 --> 00:32:50,680
Lastly, Aloha.
379
00:32:57,420 --> 00:32:58,860
Please take this.
380
00:32:59,790 --> 00:33:01,260
Thank you.
381
00:33:01,260 --> 00:33:04,230
You should have called
if you're coming back.
382
00:33:04,230 --> 00:33:05,830
It was a last minute decision.
383
00:33:05,830 --> 00:33:07,300
Sorry for dropping by suddenly.
384
00:33:07,300 --> 00:33:10,870
It's fine. Are you staying at my place tonight?
385
00:33:10,870 --> 00:33:12,640
We're returning to Tokyo tonight.
386
00:33:12,640 --> 00:33:14,470
I see.
387
00:33:14,470 --> 00:33:19,180
Kanako. I heard you married a banker.
388
00:33:20,100 --> 00:33:21,420
Yes.
389
00:33:24,450 --> 00:33:26,780
You gave me a shock.
390
00:33:26,780 --> 00:33:29,390
When did you start hula dance?
391
00:33:29,390 --> 00:33:32,890
Six months ago.
After your father died.
392
00:33:34,490 --> 00:33:37,230
I'm hungry. Let's get something to eat.
393
00:33:37,230 --> 00:33:41,570
What do you want to eat?
I came across a good place recently.
394
00:33:48,720 --> 00:33:50,610
Hattori's sister?
395
00:33:50,610 --> 00:33:54,310
Yes. Do you remember my brother?
396
00:33:54,310 --> 00:33:58,020
Of course.
He's the rice guy, isn't he?
397
00:33:58,720 --> 00:33:59,920
Yes.
398
00:34:02,290 --> 00:34:03,690
Missing?
399
00:34:03,990 --> 00:34:07,420
When my brother was here last Thursday...
400
00:34:07,420 --> 00:34:09,760
...was he acting strange in any way?
401
00:34:10,530 --> 00:34:14,700
Acting strange?
402
00:34:14,700 --> 00:34:17,830
He presented the investment plan, didn't he?
403
00:34:17,830 --> 00:34:23,040
Did he? I'm not familiar with that.
404
00:34:25,020 --> 00:34:29,110
Sorry. I couldn't be of any help.
405
00:34:29,110 --> 00:34:30,240
It's alright.
406
00:34:30,240 --> 00:34:32,520
- Here.
- Thank you.
407
00:34:37,690 --> 00:34:38,860
Excuse me.
408
00:34:39,220 --> 00:34:40,820
What's that?
409
00:34:41,090 --> 00:34:43,760
No idea. I wonder what's this.
410
00:34:43,760 --> 00:34:45,560
Can I take a look?
411
00:34:46,100 --> 00:34:48,270
- Here.
- Thank you.
412
00:35:09,590 --> 00:35:11,660
A 6-month investment plan?
413
00:35:11,660 --> 00:35:16,600
Tatsuro pretended to present a investment plan,
misappropriated from her and went missing.
414
00:35:16,600 --> 00:35:22,130
But he has prepared a detailed plan
and passed that to Mdm Saito.
415
00:35:22,870 --> 00:35:26,140
There's no need to do that
if he intends to go missing.
416
00:35:35,160 --> 00:35:36,340
What's wrong?
417
00:35:37,150 --> 00:35:39,380
You can drink?
418
00:35:39,860 --> 00:35:42,720
I just started.
419
00:35:44,050 --> 00:35:47,590
Drinking in the morning
makes it delicious.
420
00:35:47,860 --> 00:35:49,220
How about you, Kanako?
421
00:35:49,220 --> 00:35:51,700
We take turns driving.
422
00:35:52,200 --> 00:35:54,100
That's too bad.
423
00:35:57,230 --> 00:35:58,540
It's nice.
424
00:36:01,200 --> 00:36:03,110
It's Watanabe.
425
00:36:04,210 --> 00:36:06,840
Yes. Hello.
426
00:36:07,600 --> 00:36:10,480
This is the first time
I've seen that side of her.
427
00:36:14,880 --> 00:36:16,220
It's nice.
428
00:36:18,100 --> 00:36:19,390
Really?
429
00:36:26,030 --> 00:36:31,000
Maybe your mother
feels the same as me now.
430
00:36:34,200 --> 00:36:37,540
Our new life have just began.
431
00:36:53,690 --> 00:36:55,590
- Excuse me.
- Yes?
432
00:36:55,860 --> 00:36:59,100
I'm the elder sister of
Hattori Tatsuro from Room 901.
433
00:37:05,570 --> 00:37:09,210
Kanako is not wearing her ring.
434
00:37:10,140 --> 00:37:12,410
Is her marriage not doing well?
435
00:37:13,200 --> 00:37:16,010
Yes. It's complicated.
436
00:37:18,020 --> 00:37:20,750
Don't worry. She's still young.
437
00:37:21,140 --> 00:37:23,750
She has many chances to start afresh.
438
00:37:30,080 --> 00:37:34,600
Mother. Why didn't you get a divorce?
439
00:37:38,340 --> 00:37:41,440
Father was abusive all the while, wasn't he?
440
00:37:47,300 --> 00:37:51,280
Even if I get a divorce
and bring you two out...
441
00:37:51,280 --> 00:37:53,850
...I have no means to feed you.
442
00:37:53,850 --> 00:37:56,390
I have no one I could depend on either.
443
00:37:56,390 --> 00:37:59,100
And I was scared.
444
00:37:59,920 --> 00:38:02,130
I was really scared of your father.
445
00:38:07,160 --> 00:38:10,730
But these are all excuses.
446
00:38:13,340 --> 00:38:16,160
My excuses for not doing anything.
447
00:38:16,540 --> 00:38:20,140
In the end,
I'm just running away from reality.
448
00:38:22,410 --> 00:38:26,080
I should have left him as soon as I can,...
449
00:38:26,080 --> 00:38:27,980
...no matter what it takes.
450
00:38:29,960 --> 00:38:34,690
That's what I realized
after your father passed away.
451
00:38:37,130 --> 00:38:41,230
If I had the courage to step out,
I could start over sooner.
452
00:38:41,720 --> 00:38:43,220
And most importantly...
453
00:38:46,700 --> 00:38:51,910
...you two wouldn't have to suffer.
454
00:38:56,900 --> 00:38:58,550
I'm sorry, Naomi.
455
00:39:04,000 --> 00:39:08,160
I'm the one who should apologize.
456
00:39:08,160 --> 00:39:10,230
Why should you?
457
00:39:12,000 --> 00:39:16,100
Because I couldn't do anything.
458
00:39:19,040 --> 00:39:23,740
I couldn't do anything when he hit you.
459
00:39:26,060 --> 00:39:29,450
I just wanted to get away,
and ran away to a Tokyo university.
460
00:39:31,920 --> 00:39:33,320
I'm sorry.
461
00:39:34,600 --> 00:39:36,000
Silly girl.
462
00:39:41,580 --> 00:39:45,430
I'm going to start afresh from now on.
463
00:39:46,100 --> 00:39:49,300
That's why I'm going to try
everything I couldn't do before.
464
00:39:49,630 --> 00:39:51,470
You only live once.
465
00:39:52,170 --> 00:39:54,740
You won't get a second chance
even if you look back.
466
00:39:55,470 --> 00:39:59,010
That's why I've decided to enjoy life.
467
00:40:06,180 --> 00:40:07,260
It's nice.
468
00:40:19,030 --> 00:40:20,800
Kanako.
469
00:40:21,800 --> 00:40:23,970
Please take care of my daughter.
470
00:40:23,970 --> 00:40:28,470
She's just like me.
She gets the cold feet in time of need.
471
00:40:28,470 --> 00:40:29,840
Yes, yes.
472
00:40:29,840 --> 00:40:31,370
During the sports day relay...
473
00:40:31,370 --> 00:40:33,780
...she complained of stomach pain
at the last minute...
474
00:40:37,750 --> 00:40:40,180
Hirosue Ryoko
475
00:40:41,520 --> 00:40:43,620
Uchida Yuki
476
00:40:43,480 --> 00:40:45,240
Kanako.
477
00:40:44,790 --> 00:40:47,260
Yoshida Yo
478
00:40:46,280 --> 00:40:49,500
I've finally decided.
479
00:40:51,430 --> 00:40:53,200
I'll leave the department store.
480
00:40:56,020 --> 00:40:58,640
My current project
will be over in Spring.
481
00:40:59,980 --> 00:41:01,680
I'll quit my job then.
482
00:41:04,340 --> 00:41:06,940
Takahata Atsuko
483
00:41:05,020 --> 00:41:07,620
All these while,
I've been making excuses for myself.
484
00:41:07,620 --> 00:41:11,180
That this is not the job I wanted.
485
00:41:07,680 --> 00:41:10,080
Sato Ryuta
486
00:41:12,950 --> 00:41:15,190
That such is reality.
487
00:41:18,090 --> 00:41:23,130
But I don't want to run away
from what I want to do.
488
00:41:26,080 --> 00:41:28,600
I still want to be a curator.
489
00:41:32,670 --> 00:41:37,110
No one might hire me,
but I'll look.
490
00:41:37,560 --> 00:41:39,780
It doesn't have to be a huge museum.
491
00:41:40,160 --> 00:41:41,810
I'll look all over Japan.
492
00:41:43,280 --> 00:41:44,820
I won't give up.
493
00:41:45,350 --> 00:41:46,840
Naomi.
494
00:41:50,290 --> 00:41:54,560
I also want to start afresh.
495
00:42:00,400 --> 00:42:03,830
Let's work hard together
when we return to Tokyo.
496
00:42:48,680 --> 00:42:50,260
I need to talk to you two.
497
00:43:19,010 --> 00:43:21,610
I've talked to
Yamamoto from Kotobuki Bank.
498
00:43:23,450 --> 00:43:25,920
He said the method used
was reckless and sloppy.
499
00:43:26,180 --> 00:43:29,390
It's hardly something
a banker will come up with.
500
00:43:30,150 --> 00:43:33,620
But the results of the bank inquiry...
501
00:43:33,620 --> 00:43:36,860
They wanted to end it because
they don't want it to go public.
502
00:43:39,600 --> 00:43:42,560
I've met the victim,
Mdm Saito Junko.
503
00:43:46,020 --> 00:43:48,170
Tatsuro passed this to her.
504
00:43:52,040 --> 00:43:54,440
Tatsuro escaping to China is even weird.
505
00:43:54,880 --> 00:43:57,850
He cannot speak Chinese.
He has never been to Shanghai.
506
00:43:58,060 --> 00:44:02,220
If you're running away,
wouldn't you choose a place you know?
507
00:44:03,750 --> 00:44:07,720
I've also found something strange
on Saturday, the day he left for China.
508
00:44:09,030 --> 00:44:10,360
What is it?
509
00:44:11,660 --> 00:44:15,520
You said Tatsuro
left on Saturday afternoon.
510
00:44:15,520 --> 00:44:19,570
But the caretaker here said
he didn't see him leave.
511
00:44:20,620 --> 00:44:22,610
Instead, he saw you, Kanako.
512
00:44:23,840 --> 00:44:26,680
And your friend who comes here often.
513
00:44:34,680 --> 00:44:36,220
That's me.
514
00:44:37,890 --> 00:44:41,790
Kanako told me
Tatsuro is working on Saturday.
515
00:44:41,790 --> 00:44:43,440
So she invited me over.
516
00:44:45,930 --> 00:44:51,330
Besides, it's impossible for the caretaker
to keep a constant watch on the entrance.
517
00:44:51,330 --> 00:44:54,300
He could have missed Tatsuro.
518
00:45:08,220 --> 00:45:09,840
The CCTV.
519
00:45:14,460 --> 00:45:17,860
In this apartment,
there are CCTV...
520
00:45:17,860 --> 00:45:21,930
...at the entrance,
the elevator, and the carpark.
521
00:45:21,930 --> 00:45:26,800
I just need to check them
to know the truth.
522
00:45:42,950 --> 00:45:44,620
I'm going to check the CCTV.
523
00:45:54,820 --> 00:45:58,020
Although Yoko has doubts
on Tatsuro's disappearance,...
524
00:45:58,020 --> 00:45:59,940
...she cannot do much
without the police.
525
00:45:59,940 --> 00:46:02,140
Woman are stronger than man.
526
00:46:02,140 --> 00:46:04,040
Tatsuro called me.
527
00:46:04,040 --> 00:46:06,480
Our plan will not fall apart.
528
00:46:06,480 --> 00:46:09,410
Do I need a brain check-up?
529
00:46:09,410 --> 00:46:11,810
I want to find new evidence
and get the police involved.
530
00:46:11,810 --> 00:46:15,220
Your brother could have another side
you didn't know about.
531
00:46:17,320 --> 00:46:19,120
What has Lin got to do with it?
532
00:46:19,120 --> 00:46:22,300
She started asking
about you and President Li.
533
00:46:22,730 --> 00:46:24,460
Why is the police...
38764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.