All language subtitles for [SubtitleTools.com] Naomi To Kanako EP06 720P HDTV X264 AAC DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,370 --> 00:00:03,880 Shall we just kill your husband? 2 00:00:03,880 --> 00:00:07,260 As long as your husband is alive, you are going to live in fear of his abuse? 3 00:00:07,260 --> 00:00:10,360 I might be killed soon. 4 00:00:14,630 --> 00:00:19,590 I don't regret killing him at all. 5 00:00:19,590 --> 00:00:21,540 We can't back out now. 6 00:00:21,830 --> 00:00:24,300 Lin will be Tatsuro's double. 7 00:00:24,300 --> 00:00:28,510 Lin, you are going to withdraw 1 million from the ATM now. 8 00:00:28,510 --> 00:00:32,080 We won't be meeting you again. 9 00:00:32,080 --> 00:00:36,010 Actually, I've checked my husband's belongings. 10 00:00:36,010 --> 00:00:38,560 His passport is missing. 11 00:00:38,910 --> 00:00:43,730 10 million yen was transferred last Thursday. 12 00:00:44,490 --> 00:00:47,980 Were you here that day? 13 00:00:47,980 --> 00:00:49,900 Yes. 14 00:00:50,420 --> 00:00:52,130 I was here with Hattori. 15 00:00:54,280 --> 00:00:57,420 Kanako. Why did Tatsuro go missing? 16 00:00:58,600 --> 00:01:02,030 I believe Hattori was here last Thursday. 17 00:01:02,030 --> 00:01:04,340 Who is Hattori? 18 00:01:05,950 --> 00:01:08,380 You know why, don't you? 19 00:01:10,180 --> 00:01:13,650 Tatsuro said he might be killed. 20 00:01:15,240 --> 00:01:18,620 Ms. Oda. What is going on? 21 00:01:20,630 --> 00:01:23,640 Madam, it's Hattori. 22 00:01:23,640 --> 00:01:26,440 Hattori from Kotobuki Bank. 23 00:01:27,070 --> 00:01:29,790 I told you I don't know him. 24 00:01:30,080 --> 00:01:34,810 Was Ms. Oda the only person who visited last Thursday? 25 00:01:34,810 --> 00:01:39,100 Yes. She's the only one who comes here lately. 26 00:01:44,700 --> 00:01:48,510 Oh my. What's wrong? 27 00:01:48,510 --> 00:01:51,020 Let's have some tea peacefully. 28 00:01:51,740 --> 00:01:54,650 Oh. There's no sugar. 29 00:01:59,390 --> 00:02:01,430 According to Mdm Saito,... 30 00:02:01,850 --> 00:02:05,440 ...you were the one who created her account. 31 00:02:06,630 --> 00:02:10,940 And on last Thursday, 10 million was transferred... 32 00:02:11,220 --> 00:02:17,410 ...from her account to your friend, Hattori Kanako's account. 33 00:02:18,820 --> 00:02:22,290 Ms. Oda. Can you explain what is going on? 34 00:02:29,960 --> 00:02:34,360 Tatsuro said he might be killed? 35 00:02:35,000 --> 00:02:36,900 What do you mean by that? 36 00:02:39,440 --> 00:02:44,250 According to you, Tatsuro went out on Saturday afternoon. 37 00:02:45,160 --> 00:02:46,180 Yes. 38 00:02:46,180 --> 00:02:50,890 On Friday night, I received a call from him. 39 00:02:59,730 --> 00:03:01,330 This is the message he left. 40 00:03:10,380 --> 00:03:13,040 Mdm Saito said she doesn't know Hattori. 41 00:03:13,040 --> 00:03:19,300 So who transferred the 10 million into Hattori Kanako's account? 42 00:03:32,090 --> 00:03:33,700 Oda. 43 00:03:34,480 --> 00:03:35,390 Yes? 44 00:03:37,680 --> 00:03:40,330 Is he not coming today? 45 00:03:42,930 --> 00:03:44,600 The rice guy. 46 00:03:47,340 --> 00:03:51,340 Are you referring to Hattori Tatsuro from Kotobuki Bank,... 47 00:03:51,340 --> 00:03:54,730 ...who brought you a bag of rice when you opened your account? 48 00:04:03,060 --> 00:04:05,970 Yes. He said he's Hattori, didn't he? 49 00:04:05,970 --> 00:04:09,190 The rice was delicious so I wanted to thank him. 50 00:04:09,190 --> 00:04:10,730 Excuse me. 51 00:04:12,050 --> 00:04:14,100 You know Hattori? 52 00:04:14,600 --> 00:04:17,540 Yes. He's the rice guy, isn't he? 53 00:04:18,320 --> 00:04:21,190 Did Hattori come here? 54 00:04:21,460 --> 00:04:22,370 Yes. 55 00:04:23,240 --> 00:04:26,530 Do you remember when he last visited? 56 00:04:30,370 --> 00:04:35,570 Last Thursday. I brought these cookies here on the same day, didn't I? 57 00:04:37,280 --> 00:04:40,050 Thursday? 58 00:05:02,960 --> 00:05:04,460 Thursday... 59 00:05:15,670 --> 00:05:19,430 Yes, that's right. It was the day for non-burnable trash. 60 00:05:19,800 --> 00:05:24,940 I forgot to take them out and he helped me with it, right? 61 00:05:24,940 --> 00:05:26,540 Yes. 62 00:05:33,740 --> 00:05:37,790 I might be killed soon. 63 00:05:42,010 --> 00:05:43,500 By the bank. 64 00:05:49,140 --> 00:05:50,830 On the next personnel shuffle... 65 00:05:50,830 --> 00:05:53,770 ...I will be promoted to Corporate Sales Manager at head office. 66 00:05:54,630 --> 00:05:57,520 It'll get even tougher but I'll try my best. 67 00:06:00,590 --> 00:06:04,100 I've heard your message. You reap what you sow. 68 00:06:04,490 --> 00:06:07,780 Be careful and don't get yourself killed. 69 00:06:11,960 --> 00:06:17,360 This is the first time I've heard of his promotion. 70 00:06:35,720 --> 00:06:38,570 What's wrong? 71 00:06:40,690 --> 00:06:42,420 Don't you find it strange? 72 00:06:43,520 --> 00:06:47,290 With the promotion, his future is bright. 73 00:06:47,290 --> 00:06:51,280 Why would he give that up and disappear? 74 00:06:54,780 --> 00:06:58,100 Tatsuro didn't go missing. 75 00:07:03,770 --> 00:07:06,180 We're really sorry for today. 76 00:07:08,180 --> 00:07:09,780 It's alright. 77 00:07:10,280 --> 00:07:14,800 Well, it seems to me that Mdm Saito's memory is a little poor... 78 00:07:14,800 --> 00:07:17,740 ...probably due her age? 79 00:07:20,110 --> 00:07:23,150 I don't know very well either. 80 00:07:24,430 --> 00:07:26,420 Can I ask you a question? 81 00:07:26,870 --> 00:07:30,470 Is Hattori aware of that? 82 00:07:33,150 --> 00:07:36,660 He is actually pretty worried about it. 83 00:07:38,300 --> 00:07:42,040 He even talked about getting a specialist for her. 84 00:07:45,240 --> 00:07:49,260 We will take responsibility for this incident. 85 00:07:49,260 --> 00:07:52,020 Please do not leak this out. 86 00:07:59,850 --> 00:08:01,780 You had it tough too. 87 00:08:06,440 --> 00:08:08,630 But for now, the bank believes... 88 00:08:08,630 --> 00:08:12,860 ...Tatsuro knows about her dementia and misappropriated from her. 89 00:08:16,020 --> 00:08:19,440 Now we just wait for the CCTV... 90 00:08:19,440 --> 00:08:22,390 ...and Departure Record to back us up. 91 00:08:28,620 --> 00:08:31,500 The problem now is his sister. 92 00:08:33,850 --> 00:08:38,250 Of all things, he had to get promoted now. 93 00:08:42,220 --> 00:08:45,930 A Corporate Sales Manager at 36 years old. 94 00:08:47,060 --> 00:08:49,840 No wonder she believes he won't go missing. 95 00:08:50,820 --> 00:08:54,090 "Tatsuro would never go missing." 96 00:08:55,460 --> 00:08:57,240 That was what she asserted. 97 00:09:06,830 --> 00:09:12,160 She could have noticed something. 98 00:09:43,570 --> 00:09:50,120 Naomi & Kanako Episode 6 99 00:09:56,100 --> 00:09:58,620 I visited the head office last evening... 100 00:09:58,620 --> 00:10:02,920 ...to check the CCTV footage at the ATM where the money was withdrawn. 101 00:10:04,440 --> 00:10:06,700 Please have a look. 102 00:10:27,490 --> 00:10:28,840 So? 103 00:10:30,100 --> 00:10:33,270 That's my husband. 104 00:10:35,330 --> 00:10:36,720 I see. 105 00:10:38,870 --> 00:10:41,690 People from the head office have joined in today. 106 00:10:41,690 --> 00:10:45,290 They will look into all the projects Hattori were involved in. 107 00:10:45,740 --> 00:10:49,040 The official results will be out in a few days. 108 00:10:49,040 --> 00:10:51,160 Please wait till then. 109 00:10:52,120 --> 00:10:53,440 Okay. 110 00:10:56,100 --> 00:10:58,770 You're lying. Tatsuro would never misappropriate! 111 00:10:58,770 --> 00:11:02,000 I don't believe he would as well. 112 00:11:02,000 --> 00:11:06,050 But the CCTV footage... 113 00:11:06,050 --> 00:11:07,580 That's not him. 114 00:11:09,170 --> 00:11:11,250 I'm his mother. I would know. 115 00:11:11,560 --> 00:11:13,760 I'm going to take a look now. 116 00:11:14,690 --> 00:11:17,780 Mother. The bank is looking into it now. 117 00:11:17,780 --> 00:11:20,470 We will know the results in a few days. 118 00:11:20,470 --> 00:11:23,960 Would you like to be there? 119 00:11:23,960 --> 00:11:27,100 Then tell them to come to my house. 120 00:11:28,090 --> 00:11:29,540 Alright. 121 00:11:40,320 --> 00:11:42,200 From the CCTV footage... 122 00:11:42,200 --> 00:11:45,500 ...the bank has also concluded that it was Tatsuro who withdrew the money. 123 00:11:45,500 --> 00:11:48,140 The final results will be out in a few days. 124 00:11:55,060 --> 00:11:56,650 Ms. Hattori. 125 00:11:57,740 --> 00:12:00,180 I thought the meeting starts at 3 p.m... 126 00:12:00,180 --> 00:12:02,840 I need to talk to Oda before that. 127 00:12:07,030 --> 00:12:08,810 Have you heard about Tatsuro? 128 00:12:12,250 --> 00:12:17,050 Yes. Kanako was pretty upset and sought my advice. 129 00:12:17,320 --> 00:12:19,150 She didn't look upset to me. 130 00:12:22,790 --> 00:12:26,160 Is Kanako hiding something about Tatsuro from me? 131 00:12:28,950 --> 00:12:32,420 The day before Tatsuro went missing. 132 00:12:32,420 --> 00:12:35,320 On Friday night, you met Kanako, didn't you? 133 00:12:37,110 --> 00:12:42,400 You refused to stay in Kyoto and rushed back to Tokyo that day. 134 00:12:42,970 --> 00:12:43,900 That was... 135 00:12:43,900 --> 00:12:47,870 Kanako really needed to see you that night. 136 00:12:53,460 --> 00:12:55,760 Tatsuro is getting promoted. 137 00:12:55,760 --> 00:12:58,060 But he didn't tell Kanako. 138 00:12:59,290 --> 00:13:01,120 The couple is not doing well. 139 00:13:01,120 --> 00:13:04,290 They may be having a marriage crisis. 140 00:13:06,810 --> 00:13:11,300 That's why she needed to talk urgently and you met her that day. 141 00:13:11,300 --> 00:13:12,820 Am I right? 142 00:13:14,190 --> 00:13:15,900 You're mistaken. 143 00:13:16,730 --> 00:13:21,160 Beside, she never said she is having problems with Tatsuro. 144 00:13:21,160 --> 00:13:22,780 Even though you're her friend? 145 00:13:29,990 --> 00:13:32,750 Sorry. Can I set up the place? 146 00:13:33,080 --> 00:13:34,580 - Please do. - Okay. 147 00:13:47,010 --> 00:13:51,910 Translated by ADKS Subtitles can be found @ D-addicts 148 00:14:04,120 --> 00:14:06,860 Results of the bank inquiry out on the 12th 149 00:14:14,230 --> 00:14:16,200 Li Zhu Mei 150 00:14:21,050 --> 00:14:22,620 Thanks. 151 00:14:22,620 --> 00:14:24,800 Can you prepare some tea as well? 152 00:14:24,800 --> 00:14:26,340 Alright. 153 00:14:37,300 --> 00:14:40,670 Sis. I thought you had work today? 154 00:14:40,670 --> 00:14:42,640 I've already finished what I need to do. 155 00:14:45,790 --> 00:14:49,370 Thank you for giving us your precious time. 156 00:14:50,700 --> 00:14:52,140 I'll come straight to the point. 157 00:14:52,140 --> 00:14:55,150 We had Mrs. Hattori verify this few days ago. 158 00:14:55,150 --> 00:14:56,720 Please have a look. 159 00:15:05,490 --> 00:15:08,810 This is not Tatsuro. 160 00:15:10,240 --> 00:15:13,400 He's not. He looks like him, but he isn't Tatsuro. 161 00:15:13,400 --> 00:15:15,080 - Calm down. - But... 162 00:15:15,080 --> 00:15:16,540 Mom. 163 00:15:16,540 --> 00:15:17,680 Look. 164 00:15:18,160 --> 00:15:22,120 Regarding the missing passport, we have also found something. 165 00:15:23,510 --> 00:15:26,540 The record has shown that on last Saturday... 166 00:15:26,540 --> 00:15:30,220 ...Hattori had left for China from Narita airport. 167 00:15:32,480 --> 00:15:35,610 As for the key person, Mdm Saito Junko. 168 00:15:35,610 --> 00:15:38,320 We found out that she may be suffering from dementia. 169 00:15:38,320 --> 00:15:41,940 Hattori seems to be aware of that. 170 00:15:42,870 --> 00:15:44,420 Based on the above facts... 171 00:15:44,420 --> 00:15:48,820 ...we believe Hattori has escaped to China... 172 00:15:48,820 --> 00:15:54,100 ...after misappropriating 10 million yen from a client suffering from dementia. 173 00:15:54,970 --> 00:15:57,000 That's ridiculous! 174 00:15:57,480 --> 00:15:59,900 In this case, I'll get the police to investigate. 175 00:15:59,900 --> 00:16:03,640 If the public learns that our employee has misappropriated... 176 00:16:03,640 --> 00:16:05,590 ...our credibility will be affected. 177 00:16:05,590 --> 00:16:09,710 Do you want to get the police involved? 178 00:16:12,050 --> 00:16:15,250 Excuse me. What will happen to my husband? 179 00:16:15,250 --> 00:16:18,240 He will be suspended for three months. 180 00:16:18,240 --> 00:16:21,660 If he doesn't return by then, he will be dismissed. 181 00:16:22,040 --> 00:16:25,100 Our inquiry is now over. 182 00:16:26,140 --> 00:16:28,010 About the money... 183 00:16:28,010 --> 00:16:32,280 We will return the 8 million yen in your frozen account to Mdm Saito. 184 00:16:32,280 --> 00:16:35,710 As for the 2 million he withdrew, you shall be responsible for it. 185 00:16:45,220 --> 00:16:47,120 I would like to confirm something. 186 00:16:49,550 --> 00:16:51,310 The day before he went missing,... 187 00:16:51,310 --> 00:16:55,830 ...he called and told me about his promotion to Corporate Sales Manager at head office. 188 00:16:56,940 --> 00:17:02,430 Do you really believe he will go missing the next day under such circumstances? 189 00:17:03,500 --> 00:17:06,050 Yes, it's hard to believe. 190 00:17:06,050 --> 00:17:07,910 But with this many evidence... 191 00:17:07,910 --> 00:17:10,170 ...we cannot reverse our verdict. 192 00:17:11,200 --> 00:17:16,050 Actually, it's not uncommon for bankers to go missing. 193 00:17:16,050 --> 00:17:18,160 It's a stressful job after all. 194 00:17:22,720 --> 00:17:31,200 I'm really sorry for the trouble my son caused. 195 00:17:51,620 --> 00:17:55,320 I want to expand my customer base to first-class hotels. 196 00:17:55,320 --> 00:17:58,090 You will accompany me on my sales meeting too. 197 00:17:58,860 --> 00:18:02,330 Japanese are particular with meetings. 198 00:18:02,330 --> 00:18:05,230 Having you there boosts my credibility. 199 00:18:11,140 --> 00:18:12,270 Message from Kanako 200 00:18:15,440 --> 00:18:16,800 Excuse me. 201 00:18:20,710 --> 00:18:22,180 It's all over. 202 00:18:22,610 --> 00:18:26,020 It was proven. The bank inquiry has ended. 203 00:18:35,730 --> 00:18:37,020 President. 204 00:18:37,020 --> 00:18:40,400 I can join you for your sales meetings. 205 00:18:41,180 --> 00:18:42,940 Since I'm doing it... 206 00:18:42,940 --> 00:18:47,840 ...I'll do some research on the foodstuff Japanese prefers. 207 00:18:52,910 --> 00:18:56,310 Oda. Come and join my company. 208 00:18:58,420 --> 00:19:02,990 You can make a bold decision with the way you are now. 209 00:19:05,060 --> 00:19:06,720 What do you mean? 210 00:19:06,990 --> 00:19:10,030 I can tell by looking at your face. 211 00:19:11,730 --> 00:19:14,370 I'll be waiting for your good news. 212 00:19:28,000 --> 00:19:29,500 It's over. 213 00:19:33,220 --> 00:19:34,720 Thanks. 214 00:19:42,200 --> 00:19:43,700 Thanks for the food. 215 00:19:52,600 --> 00:19:56,710 But I'm truly free now. 216 00:19:59,680 --> 00:20:02,350 I feel like going on a trip. 217 00:20:06,820 --> 00:20:10,190 I can get a two-day leave next week. 218 00:20:10,420 --> 00:20:14,690 But going on a trip when my husband is missing? 219 00:20:14,690 --> 00:20:16,890 People will suspect. 220 00:20:18,060 --> 00:20:20,500 I see. You're right. 221 00:20:25,940 --> 00:20:27,480 How about... 222 00:20:28,510 --> 00:20:33,240 ...taking a trip to the Houriku region under the pretext of returning home? 223 00:20:34,050 --> 00:20:35,740 Let's see. 224 00:20:36,540 --> 00:20:38,140 How about Toyama? 225 00:20:38,450 --> 00:20:43,050 Toyama? That's a nice idea. 226 00:20:45,760 --> 00:20:50,380 It's been a while since I went on a trip with you. 227 00:20:56,000 --> 00:20:57,400 This is nice. 228 00:21:06,510 --> 00:21:11,720 Do you really believe he will go missing the next day under such circumstances? 229 00:22:00,570 --> 00:22:02,020 Naomi. 230 00:22:04,470 --> 00:22:06,000 Thanks for waiting. 231 00:22:07,310 --> 00:22:09,810 Kanako, you look different today. 232 00:22:10,070 --> 00:22:11,480 Really? 233 00:22:12,140 --> 00:22:13,500 Yes. 234 00:22:14,010 --> 00:22:15,580 Looks good on you. 235 00:22:16,880 --> 00:22:21,420 He wanted me to be neatly dressed at all times. 236 00:22:22,520 --> 00:22:26,260 But now, I can dress in my own style. 237 00:22:27,090 --> 00:22:28,720 Yes. 238 00:22:30,720 --> 00:22:32,220 You're free now. 239 00:22:34,700 --> 00:22:36,080 Let's go. 240 00:22:44,510 --> 00:22:47,380 You should drive on this trip too. 241 00:22:47,740 --> 00:22:49,250 What? 242 00:22:49,410 --> 00:22:52,020 From now on, you should try what you want to do. 243 00:22:54,190 --> 00:22:55,700 You're right. 244 00:22:57,790 --> 00:22:59,580 What should we have for lunch? 245 00:22:59,590 --> 00:23:02,990 The amberjack from Himi is good in this season. 246 00:23:02,990 --> 00:23:06,100 And also red snow crab and firefly squid. 247 00:23:06,100 --> 00:23:08,220 Sounds nice. 248 00:23:08,220 --> 00:23:10,740 Let's get some local seafood. 249 00:23:16,310 --> 00:23:17,940 Oda isn't in today? 250 00:23:17,940 --> 00:23:20,010 Yes. She took a two-day leave. 251 00:23:20,310 --> 00:23:21,810 Do you want me to call her? 252 00:23:22,680 --> 00:23:24,360 I could be her stand-in if you like. 253 00:23:24,360 --> 00:23:25,840 No thanks. 254 00:23:37,330 --> 00:23:39,260 Hello. This is Hattori. 255 00:23:39,260 --> 00:23:40,700 Dad? It's me. 256 00:23:40,700 --> 00:23:43,200 Did Kanako say anything about a trip? 257 00:23:43,200 --> 00:23:46,700 Yes. She called and said she's visiting her parents today. 258 00:23:47,270 --> 00:23:48,760 What's wrong? 259 00:23:50,040 --> 00:23:52,440 No, it's nothing. Thanks. 260 00:24:09,490 --> 00:24:11,600 - Excuse me. - Please wait a while. 261 00:24:20,540 --> 00:24:22,070 On the next personnel shuffle... 262 00:24:22,070 --> 00:24:25,180 ...I will be promoted to Corporate Sales Manager at head office. 263 00:24:25,180 --> 00:24:27,950 It'll get even tougher but I'll try my best. 264 00:24:29,580 --> 00:24:31,400 I've heard about it from Tatsuro. 265 00:24:32,080 --> 00:24:36,520 Out of 600 batchmates, only 10 can join Corporate Sales. 266 00:24:37,420 --> 00:24:39,560 Tatsuro is among the 10. 267 00:24:41,590 --> 00:24:43,760 Tatsuro didn't go missing. 268 00:24:44,600 --> 00:24:46,930 You think so too, don't you? 269 00:24:48,000 --> 00:24:49,480 Yamamoto. 270 00:24:55,710 --> 00:24:57,170 - Thanks for the food. - Thanks for the food. 271 00:25:02,940 --> 00:25:04,780 Kanako. Is it nice? 272 00:25:05,020 --> 00:25:06,580 It's nice. 273 00:25:10,760 --> 00:25:12,240 Kanako. 274 00:25:12,620 --> 00:25:15,660 Have you thought about how you will live from now? 275 00:25:17,460 --> 00:25:20,300 I want to work again. 276 00:25:22,100 --> 00:25:26,800 I want to live on my own income. 277 00:25:30,110 --> 00:25:33,710 I'll look for a job when we're back in Tokyo. 278 00:25:34,350 --> 00:25:39,020 It'd be hard, wouldn't it? I only have experience in office work. 279 00:25:41,450 --> 00:25:43,890 I know a place. 280 00:25:45,020 --> 00:25:47,660 President Li in Ikebukuro. 281 00:25:49,360 --> 00:25:51,720 Actually, she invited me to join her too. 282 00:25:52,260 --> 00:25:57,130 She's the one who stole the 2 million watch and refused to return it, isn't she? 283 00:25:58,100 --> 00:25:59,520 Yes. 284 00:26:00,540 --> 00:26:02,940 But she's a really energetic person. 285 00:26:02,940 --> 00:26:05,040 When I see her,... 286 00:26:05,040 --> 00:26:08,380 ...I realize how silly it is to be worried all the time. 287 00:26:10,310 --> 00:26:14,390 In that case, maybe I should meet her. 288 00:26:18,790 --> 00:26:21,230 - Thanks for waiting. - Thank you. 289 00:26:21,230 --> 00:26:23,540 You came with a friend? Where are you from? 290 00:26:23,540 --> 00:26:25,460 Where are you staying tonight? 291 00:26:25,460 --> 00:26:28,030 I know a good bar. Let's get a drink there. 292 00:26:28,030 --> 00:26:29,270 - I'm back. - Thanks. 293 00:26:29,270 --> 00:26:30,700 Hello. 294 00:26:30,700 --> 00:26:33,000 Shall we go to that bar? 295 00:26:33,000 --> 00:26:34,340 Let's eat over there. 296 00:26:34,560 --> 00:26:36,310 Yes. Nice idea. 297 00:26:36,310 --> 00:26:37,660 What's wrong? 298 00:26:37,660 --> 00:26:38,940 Excuse me. 299 00:26:40,080 --> 00:26:41,510 Were they hitting on you? 300 00:26:41,510 --> 00:26:43,250 No way. 301 00:26:47,490 --> 00:26:49,920 - Welcome. - Thank you. 302 00:26:49,920 --> 00:26:52,360 - I'll take your bags. - Thank you. 303 00:26:52,360 --> 00:26:53,880 Please follow me. 304 00:26:54,790 --> 00:26:56,260 Is it there? 305 00:26:58,700 --> 00:27:01,030 There are three types of open-air bath here. 306 00:27:01,800 --> 00:27:03,200 Nice, right? 307 00:27:10,810 --> 00:27:12,480 I feel blessed. 308 00:27:12,480 --> 00:27:13,940 Yeah. 309 00:27:15,680 --> 00:27:17,180 Naomi. 310 00:27:18,720 --> 00:27:21,990 Do you want to work for President Li? 311 00:27:24,420 --> 00:27:26,020 I'm still thinking. 312 00:27:27,660 --> 00:27:30,530 But if I join her... 313 00:27:30,530 --> 00:27:34,300 ...I will be allowed to work with arts. 314 00:27:35,700 --> 00:27:39,940 It'd be fun if I could work with you. 315 00:27:56,320 --> 00:27:58,860 Sorry. Thanks for waiting. 316 00:27:59,490 --> 00:28:00,930 It's fine. 317 00:28:03,930 --> 00:28:08,400 What I'm going to tell you is nothing but my personal opinion. 318 00:28:10,570 --> 00:28:14,710 I find this case strange in many ways. 319 00:28:16,940 --> 00:28:18,820 First and foremost... 320 00:28:18,820 --> 00:28:24,110 ...to transfer more than 10 million yen from our client's account... 321 00:28:25,020 --> 00:28:27,820 ...we need our branch manager to review it. 322 00:28:28,850 --> 00:28:32,090 So the Branch Manager knew about it? 323 00:28:32,520 --> 00:28:36,730 Actually, he was out all day due to an urgent job. 324 00:28:36,730 --> 00:28:38,300 He didn't review it. 325 00:28:38,600 --> 00:28:40,080 An urgent job? 326 00:28:42,200 --> 00:28:44,400 So it was entirely by chance that... 327 00:28:44,400 --> 00:28:48,970 ...the Branch Manager did not review the transfer Tatsuro made? 328 00:28:49,640 --> 00:28:51,080 Yes. 329 00:28:52,110 --> 00:28:54,520 If he is serious about misappropriating,... 330 00:28:54,520 --> 00:28:57,060 ...he wouldn't make such a reckless move. 331 00:28:58,280 --> 00:29:01,550 Next is how the money was withdrawn. 332 00:29:01,550 --> 00:29:03,720 There's a withdrawal limit on the ATM. 333 00:29:03,720 --> 00:29:06,560 I don't understand why he chose such an inefficient way. 334 00:29:06,560 --> 00:29:10,490 And he'd be caught on camera if he used the ATM. 335 00:29:10,630 --> 00:29:13,530 If he wants to pocket the entire 10 million... 336 00:29:13,530 --> 00:29:17,130 ...he'll open an account with another bank and transfer the money there. 337 00:29:17,130 --> 00:29:19,240 Then he'll withdraw it at the teller. 338 00:29:20,340 --> 00:29:23,310 If another bank is involved, our bank cannot investigate. 339 00:29:23,310 --> 00:29:25,580 It'll also take a longer time to detect. 340 00:29:27,780 --> 00:29:29,980 - It's big. - Yeah. 341 00:29:30,350 --> 00:29:31,820 Looks good. 342 00:29:31,820 --> 00:29:35,990 The crime is too amateurish to be committed by a banker. 343 00:29:37,690 --> 00:29:42,690 You don't think my brother would misappropriate? 344 00:29:44,360 --> 00:29:45,430 Yes. 345 00:29:47,500 --> 00:29:51,080 Actually, both Hattori and I... 346 00:29:51,080 --> 00:29:54,710 ...are getting promoted to Corporate Sales. 347 00:29:55,610 --> 00:29:59,580 We had a great time celebrating. 348 00:30:00,010 --> 00:30:03,250 And this happened. I really can't believe it. 349 00:30:05,150 --> 00:30:08,820 On Thursday, when he misappropriated the money... 350 00:30:08,820 --> 00:30:11,820 ...Hattori was really happy and told me... 351 00:30:11,820 --> 00:30:16,660 ...he's just one step away for Mdm Saito to buy an investment plan. 352 00:30:25,940 --> 00:30:29,570 You don't want go to Ishikawa and visit your parents tomorrow? 353 00:30:31,280 --> 00:30:33,240 If I told my parents... 354 00:30:33,840 --> 00:30:39,550 ...he misappropriated from his client and escaped abroad... 355 00:30:40,120 --> 00:30:43,090 ...they will tell me to get a divorce right away. 356 00:30:43,420 --> 00:30:45,880 Then they'll flare up... 357 00:30:45,880 --> 00:30:49,790 ...and demand consolation money from his family. 358 00:30:50,860 --> 00:30:53,530 I will go back when things settled down. 359 00:30:53,800 --> 00:30:55,240 Okay. 360 00:30:56,770 --> 00:30:58,970 What shall we do tomorrow? 361 00:31:00,240 --> 00:31:01,900 I wonder how's the weather. 362 00:31:02,510 --> 00:31:04,480 The news just came in. 363 00:31:04,480 --> 00:31:07,360 The suspect for murder and abandonment of a body,... 364 00:31:07,360 --> 00:31:09,650 ...Satozaki Mari has been arrested. 365 00:31:10,250 --> 00:31:11,680 Excuse me. 366 00:31:12,120 --> 00:31:15,590 The victim was reported missing in Feburary last year at Kagoshima Prefecture... 367 00:31:16,850 --> 00:31:18,920 So she got arrested. 368 00:31:19,700 --> 00:31:23,060 Heaven is watching. 369 00:31:23,060 --> 00:31:26,500 If you do something bad, you will be punished. 370 00:31:26,500 --> 00:31:28,730 That is the way of the world. 371 00:32:01,670 --> 00:32:03,320 Kanako. 372 00:32:08,240 --> 00:32:12,080 Can you go somewhere with me tomorrow? 373 00:32:24,580 --> 00:32:26,820 Are you used to it now? 374 00:32:28,060 --> 00:32:29,640 Yes. 375 00:32:30,330 --> 00:32:33,500 I'm starting to enjoy this. 376 00:32:39,400 --> 00:32:44,040 Extend your arms before you. The flower smells great. 377 00:32:47,340 --> 00:32:48,110 Mother. 378 00:32:48,110 --> 00:32:50,680 Lastly, Aloha. 379 00:32:57,420 --> 00:32:58,860 Please take this. 380 00:32:59,790 --> 00:33:01,260 Thank you. 381 00:33:01,260 --> 00:33:04,230 You should have called if you're coming back. 382 00:33:04,230 --> 00:33:05,830 It was a last minute decision. 383 00:33:05,830 --> 00:33:07,300 Sorry for dropping by suddenly. 384 00:33:07,300 --> 00:33:10,870 It's fine. Are you staying at my place tonight? 385 00:33:10,870 --> 00:33:12,640 We're returning to Tokyo tonight. 386 00:33:12,640 --> 00:33:14,470 I see. 387 00:33:14,470 --> 00:33:19,180 Kanako. I heard you married a banker. 388 00:33:20,100 --> 00:33:21,420 Yes. 389 00:33:24,450 --> 00:33:26,780 You gave me a shock. 390 00:33:26,780 --> 00:33:29,390 When did you start hula dance? 391 00:33:29,390 --> 00:33:32,890 Six months ago. After your father died. 392 00:33:34,490 --> 00:33:37,230 I'm hungry. Let's get something to eat. 393 00:33:37,230 --> 00:33:41,570 What do you want to eat? I came across a good place recently. 394 00:33:48,720 --> 00:33:50,610 Hattori's sister? 395 00:33:50,610 --> 00:33:54,310 Yes. Do you remember my brother? 396 00:33:54,310 --> 00:33:58,020 Of course. He's the rice guy, isn't he? 397 00:33:58,720 --> 00:33:59,920 Yes. 398 00:34:02,290 --> 00:34:03,690 Missing? 399 00:34:03,990 --> 00:34:07,420 When my brother was here last Thursday... 400 00:34:07,420 --> 00:34:09,760 ...was he acting strange in any way? 401 00:34:10,530 --> 00:34:14,700 Acting strange? 402 00:34:14,700 --> 00:34:17,830 He presented the investment plan, didn't he? 403 00:34:17,830 --> 00:34:23,040 Did he? I'm not familiar with that. 404 00:34:25,020 --> 00:34:29,110 Sorry. I couldn't be of any help. 405 00:34:29,110 --> 00:34:30,240 It's alright. 406 00:34:30,240 --> 00:34:32,520 - Here. - Thank you. 407 00:34:37,690 --> 00:34:38,860 Excuse me. 408 00:34:39,220 --> 00:34:40,820 What's that? 409 00:34:41,090 --> 00:34:43,760 No idea. I wonder what's this. 410 00:34:43,760 --> 00:34:45,560 Can I take a look? 411 00:34:46,100 --> 00:34:48,270 - Here. - Thank you. 412 00:35:09,590 --> 00:35:11,660 A 6-month investment plan? 413 00:35:11,660 --> 00:35:16,600 Tatsuro pretended to present a investment plan, misappropriated from her and went missing. 414 00:35:16,600 --> 00:35:22,130 But he has prepared a detailed plan and passed that to Mdm Saito. 415 00:35:22,870 --> 00:35:26,140 There's no need to do that if he intends to go missing. 416 00:35:35,160 --> 00:35:36,340 What's wrong? 417 00:35:37,150 --> 00:35:39,380 You can drink? 418 00:35:39,860 --> 00:35:42,720 I just started. 419 00:35:44,050 --> 00:35:47,590 Drinking in the morning makes it delicious. 420 00:35:47,860 --> 00:35:49,220 How about you, Kanako? 421 00:35:49,220 --> 00:35:51,700 We take turns driving. 422 00:35:52,200 --> 00:35:54,100 That's too bad. 423 00:35:57,230 --> 00:35:58,540 It's nice. 424 00:36:01,200 --> 00:36:03,110 It's Watanabe. 425 00:36:04,210 --> 00:36:06,840 Yes. Hello. 426 00:36:07,600 --> 00:36:10,480 This is the first time I've seen that side of her. 427 00:36:14,880 --> 00:36:16,220 It's nice. 428 00:36:18,100 --> 00:36:19,390 Really? 429 00:36:26,030 --> 00:36:31,000 Maybe your mother feels the same as me now. 430 00:36:34,200 --> 00:36:37,540 Our new life have just began. 431 00:36:53,690 --> 00:36:55,590 - Excuse me. - Yes? 432 00:36:55,860 --> 00:36:59,100 I'm the elder sister of Hattori Tatsuro from Room 901. 433 00:37:05,570 --> 00:37:09,210 Kanako is not wearing her ring. 434 00:37:10,140 --> 00:37:12,410 Is her marriage not doing well? 435 00:37:13,200 --> 00:37:16,010 Yes. It's complicated. 436 00:37:18,020 --> 00:37:20,750 Don't worry. She's still young. 437 00:37:21,140 --> 00:37:23,750 She has many chances to start afresh. 438 00:37:30,080 --> 00:37:34,600 Mother. Why didn't you get a divorce? 439 00:37:38,340 --> 00:37:41,440 Father was abusive all the while, wasn't he? 440 00:37:47,300 --> 00:37:51,280 Even if I get a divorce and bring you two out... 441 00:37:51,280 --> 00:37:53,850 ...I have no means to feed you. 442 00:37:53,850 --> 00:37:56,390 I have no one I could depend on either. 443 00:37:56,390 --> 00:37:59,100 And I was scared. 444 00:37:59,920 --> 00:38:02,130 I was really scared of your father. 445 00:38:07,160 --> 00:38:10,730 But these are all excuses. 446 00:38:13,340 --> 00:38:16,160 My excuses for not doing anything. 447 00:38:16,540 --> 00:38:20,140 In the end, I'm just running away from reality. 448 00:38:22,410 --> 00:38:26,080 I should have left him as soon as I can,... 449 00:38:26,080 --> 00:38:27,980 ...no matter what it takes. 450 00:38:29,960 --> 00:38:34,690 That's what I realized after your father passed away. 451 00:38:37,130 --> 00:38:41,230 If I had the courage to step out, I could start over sooner. 452 00:38:41,720 --> 00:38:43,220 And most importantly... 453 00:38:46,700 --> 00:38:51,910 ...you two wouldn't have to suffer. 454 00:38:56,900 --> 00:38:58,550 I'm sorry, Naomi. 455 00:39:04,000 --> 00:39:08,160 I'm the one who should apologize. 456 00:39:08,160 --> 00:39:10,230 Why should you? 457 00:39:12,000 --> 00:39:16,100 Because I couldn't do anything. 458 00:39:19,040 --> 00:39:23,740 I couldn't do anything when he hit you. 459 00:39:26,060 --> 00:39:29,450 I just wanted to get away, and ran away to a Tokyo university. 460 00:39:31,920 --> 00:39:33,320 I'm sorry. 461 00:39:34,600 --> 00:39:36,000 Silly girl. 462 00:39:41,580 --> 00:39:45,430 I'm going to start afresh from now on. 463 00:39:46,100 --> 00:39:49,300 That's why I'm going to try everything I couldn't do before. 464 00:39:49,630 --> 00:39:51,470 You only live once. 465 00:39:52,170 --> 00:39:54,740 You won't get a second chance even if you look back. 466 00:39:55,470 --> 00:39:59,010 That's why I've decided to enjoy life. 467 00:40:06,180 --> 00:40:07,260 It's nice. 468 00:40:19,030 --> 00:40:20,800 Kanako. 469 00:40:21,800 --> 00:40:23,970 Please take care of my daughter. 470 00:40:23,970 --> 00:40:28,470 She's just like me. She gets the cold feet in time of need. 471 00:40:28,470 --> 00:40:29,840 Yes, yes. 472 00:40:29,840 --> 00:40:31,370 During the sports day relay... 473 00:40:31,370 --> 00:40:33,780 ...she complained of stomach pain at the last minute... 474 00:40:37,750 --> 00:40:40,180 Hirosue Ryoko 475 00:40:41,520 --> 00:40:43,620 Uchida Yuki 476 00:40:43,480 --> 00:40:45,240 Kanako. 477 00:40:44,790 --> 00:40:47,260 Yoshida Yo 478 00:40:46,280 --> 00:40:49,500 I've finally decided. 479 00:40:51,430 --> 00:40:53,200 I'll leave the department store. 480 00:40:56,020 --> 00:40:58,640 My current project will be over in Spring. 481 00:40:59,980 --> 00:41:01,680 I'll quit my job then. 482 00:41:04,340 --> 00:41:06,940 Takahata Atsuko 483 00:41:05,020 --> 00:41:07,620 All these while, I've been making excuses for myself. 484 00:41:07,620 --> 00:41:11,180 That this is not the job I wanted. 485 00:41:07,680 --> 00:41:10,080 Sato Ryuta 486 00:41:12,950 --> 00:41:15,190 That such is reality. 487 00:41:18,090 --> 00:41:23,130 But I don't want to run away from what I want to do. 488 00:41:26,080 --> 00:41:28,600 I still want to be a curator. 489 00:41:32,670 --> 00:41:37,110 No one might hire me, but I'll look. 490 00:41:37,560 --> 00:41:39,780 It doesn't have to be a huge museum. 491 00:41:40,160 --> 00:41:41,810 I'll look all over Japan. 492 00:41:43,280 --> 00:41:44,820 I won't give up. 493 00:41:45,350 --> 00:41:46,840 Naomi. 494 00:41:50,290 --> 00:41:54,560 I also want to start afresh. 495 00:42:00,400 --> 00:42:03,830 Let's work hard together when we return to Tokyo. 496 00:42:48,680 --> 00:42:50,260 I need to talk to you two. 497 00:43:19,010 --> 00:43:21,610 I've talked to Yamamoto from Kotobuki Bank. 498 00:43:23,450 --> 00:43:25,920 He said the method used was reckless and sloppy. 499 00:43:26,180 --> 00:43:29,390 It's hardly something a banker will come up with. 500 00:43:30,150 --> 00:43:33,620 But the results of the bank inquiry... 501 00:43:33,620 --> 00:43:36,860 They wanted to end it because they don't want it to go public. 502 00:43:39,600 --> 00:43:42,560 I've met the victim, Mdm Saito Junko. 503 00:43:46,020 --> 00:43:48,170 Tatsuro passed this to her. 504 00:43:52,040 --> 00:43:54,440 Tatsuro escaping to China is even weird. 505 00:43:54,880 --> 00:43:57,850 He cannot speak Chinese. He has never been to Shanghai. 506 00:43:58,060 --> 00:44:02,220 If you're running away, wouldn't you choose a place you know? 507 00:44:03,750 --> 00:44:07,720 I've also found something strange on Saturday, the day he left for China. 508 00:44:09,030 --> 00:44:10,360 What is it? 509 00:44:11,660 --> 00:44:15,520 You said Tatsuro left on Saturday afternoon. 510 00:44:15,520 --> 00:44:19,570 But the caretaker here said he didn't see him leave. 511 00:44:20,620 --> 00:44:22,610 Instead, he saw you, Kanako. 512 00:44:23,840 --> 00:44:26,680 And your friend who comes here often. 513 00:44:34,680 --> 00:44:36,220 That's me. 514 00:44:37,890 --> 00:44:41,790 Kanako told me Tatsuro is working on Saturday. 515 00:44:41,790 --> 00:44:43,440 So she invited me over. 516 00:44:45,930 --> 00:44:51,330 Besides, it's impossible for the caretaker to keep a constant watch on the entrance. 517 00:44:51,330 --> 00:44:54,300 He could have missed Tatsuro. 518 00:45:08,220 --> 00:45:09,840 The CCTV. 519 00:45:14,460 --> 00:45:17,860 In this apartment, there are CCTV... 520 00:45:17,860 --> 00:45:21,930 ...at the entrance, the elevator, and the carpark. 521 00:45:21,930 --> 00:45:26,800 I just need to check them to know the truth. 522 00:45:42,950 --> 00:45:44,620 I'm going to check the CCTV. 523 00:45:54,820 --> 00:45:58,020 Although Yoko has doubts on Tatsuro's disappearance,... 524 00:45:58,020 --> 00:45:59,940 ...she cannot do much without the police. 525 00:45:59,940 --> 00:46:02,140 Woman are stronger than man. 526 00:46:02,140 --> 00:46:04,040 Tatsuro called me. 527 00:46:04,040 --> 00:46:06,480 Our plan will not fall apart. 528 00:46:06,480 --> 00:46:09,410 Do I need a brain check-up? 529 00:46:09,410 --> 00:46:11,810 I want to find new evidence and get the police involved. 530 00:46:11,810 --> 00:46:15,220 Your brother could have another side you didn't know about. 531 00:46:17,320 --> 00:46:19,120 What has Lin got to do with it? 532 00:46:19,120 --> 00:46:22,300 She started asking about you and President Li. 533 00:46:22,730 --> 00:46:24,460 Why is the police... 38764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.