Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,410
We need to do it fast.
2
00:00:02,410 --> 00:00:05,180
If Lin is arrested,
we'll lose Tatsuro's double.
3
00:00:05,180 --> 00:00:06,390
Thanks for waiting.
4
00:00:06,390 --> 00:00:08,720
On Thursday, I'll invite Tatsuro...
5
00:00:08,720 --> 00:00:11,980
...and transfer 10 million
from Mdm Saito's account to your account.
6
00:00:11,980 --> 00:00:13,780
With him there?
7
00:00:13,780 --> 00:00:14,760
We have to do it.
8
00:00:14,760 --> 00:00:17,410
You will go to Kyoto with Ms. Hattori now.
9
00:00:17,410 --> 00:00:19,130
I will definitely be back at night.
10
00:00:19,130 --> 00:00:20,940
Why are you so preoccupied with the time?
11
00:00:20,940 --> 00:00:23,280
Did you arrange to meet up with Kanako?
12
00:00:23,280 --> 00:00:26,400
I might be killed soon.
13
00:00:29,670 --> 00:00:32,600
Are you sure you won't regret it?
14
00:00:33,050 --> 00:00:35,890
It's alright. This is the only way.
15
00:00:38,650 --> 00:00:43,700
We're still friends after this, right?
16
00:00:44,220 --> 00:00:47,060
And also partners in crime.
17
00:00:49,420 --> 00:00:50,860
5.
18
00:00:51,440 --> 00:00:52,960
4.
19
00:00:53,820 --> 00:00:55,620
3.
20
00:00:56,400 --> 00:00:57,880
2.
21
00:00:59,240 --> 00:01:00,700
1.
22
00:01:04,280 --> 00:01:05,410
Yoko
23
00:01:22,840 --> 00:01:24,260
Naomi!
24
00:01:38,240 --> 00:01:39,240
Yoko
25
00:02:01,280 --> 00:02:03,130
Naomi! Not yet!
26
00:02:19,950 --> 00:02:26,960
Naomi & Kanako Episode 5
27
00:02:32,040 --> 00:02:33,560
I'll get the bag out.
28
00:02:52,130 --> 00:02:53,180
Put him in.
29
00:02:57,010 --> 00:02:58,880
Naomi, hold that side.
30
00:03:01,740 --> 00:03:03,160
Ready?
31
00:03:18,080 --> 00:03:20,430
Let's drag him down.
32
00:03:20,700 --> 00:03:21,960
Ready?
33
00:03:27,980 --> 00:03:30,360
We need to fold his legs.
34
00:03:30,690 --> 00:03:33,580
Hurry before he stiffens up.
35
00:03:34,050 --> 00:03:37,080
Naomi, press here.
36
00:03:37,080 --> 00:03:38,960
I'll get the tape.
37
00:03:58,630 --> 00:04:00,200
Put him in.
38
00:04:05,630 --> 00:04:07,160
Kanako, please.
39
00:04:14,740 --> 00:04:17,880
What was the phone call just now?
40
00:04:21,240 --> 00:04:22,860
It's from his sister.
41
00:04:24,540 --> 00:04:26,250
She left a message.
42
00:04:31,650 --> 00:04:33,620
I've heard your message.
43
00:04:33,620 --> 00:04:35,620
You reap what you sow.
44
00:04:36,390 --> 00:04:40,100
Be careful and don't get yourself killed.
45
00:04:41,150 --> 00:04:42,840
I'll call again.
46
00:04:44,910 --> 00:04:48,770
He reap what he sow?
47
00:04:52,220 --> 00:04:58,340
Yoko knows I came back to Tokyo to meet you.
48
00:05:03,820 --> 00:05:07,220
Don't tell me she knows our plan?
49
00:05:10,980 --> 00:05:15,340
But she definitely
doesn't know the details.
50
00:05:17,600 --> 00:05:19,360
You're right.
51
00:05:21,410 --> 00:05:25,040
Let's go ahead as planned.
52
00:05:56,850 --> 00:05:58,780
Shall I on the radio?
53
00:06:04,000 --> 00:06:11,120
If someone feels anxious...
54
00:06:11,120 --> 00:06:18,130
...it doesn't mean we can't help.
55
00:06:18,130 --> 00:06:21,180
Whether it works...
56
00:06:21,180 --> 00:06:25,700
I think I have misjudged you a little.
57
00:06:28,570 --> 00:06:31,000
I had no idea you're this strong.
58
00:06:32,280 --> 00:06:34,520
I'm not.
59
00:06:34,520 --> 00:06:38,150
I can't even fight back when he hit me.
60
00:06:39,730 --> 00:06:44,460
But you were the level-headed one today.
61
00:06:47,630 --> 00:06:53,280
If I really got stronger,
it's all thanks to you.
62
00:06:58,080 --> 00:07:03,960
Until now, I've created
a safe house in my heart
63
00:07:05,540 --> 00:07:07,340
Safe house?
64
00:07:10,580 --> 00:07:15,880
When he hit me,
I tell myself...
65
00:07:16,560 --> 00:07:18,640
...that this is not real.
66
00:07:18,990 --> 00:07:23,040
That my real self is
living in another place.
67
00:07:24,340 --> 00:07:28,240
It's strange but when I do that,
I could bear with it.
68
00:07:30,910 --> 00:07:33,380
I'm totally running away from reality.
69
00:07:35,360 --> 00:07:43,720
But later on, I dreamed of
getting back a normal life.
70
00:07:47,150 --> 00:07:51,440
It was you who changed me.
71
00:07:53,420 --> 00:08:00,970
Sorry but thanks. And keep it going, please.
72
00:08:01,450 --> 00:08:06,090
Picking up the best part of the fresh fruit.
73
00:08:06,090 --> 00:08:09,800
Puffy. How nostalgic.
74
00:08:12,590 --> 00:08:14,140
Yeah.
75
00:08:36,000 --> 00:08:37,900
Alright.
76
00:08:38,700 --> 00:08:40,360
Let's go.
77
00:09:01,870 --> 00:09:03,420
No good.
78
00:09:06,790 --> 00:09:08,520
Let's use the pulley.
79
00:09:25,080 --> 00:09:26,360
1 2 3
80
00:10:12,120 --> 00:10:14,120
Let's bury the bag with him.
81
00:10:15,220 --> 00:10:18,380
We can't.
It'll slow decomposition.
82
00:10:19,180 --> 00:10:20,520
I see.
83
00:10:20,920 --> 00:10:24,180
It's over for us if his body is found.
84
00:10:26,740 --> 00:10:28,590
He has stiffened up.
85
00:10:29,670 --> 00:10:33,080
We can't remove his pyjamas.
Let's bury him in it.
86
00:10:54,400 --> 00:10:58,660
Sorry. I've been looking away
because I'm scared.
87
00:11:00,640 --> 00:11:05,080
I'll take a good look at what I'd done.
88
00:11:14,500 --> 00:11:18,100
So people look like this when they die.
89
00:11:26,640 --> 00:11:28,840
I shouldn't have looked.
90
00:11:33,110 --> 00:11:35,400
I'll definitely dream about it.
91
00:11:48,820 --> 00:11:50,400
Let's bury him.
92
00:12:09,980 --> 00:12:14,560
I can't believe that...
93
00:12:17,100 --> 00:12:24,220
...I don't regret killing him at all.
94
00:12:31,940 --> 00:12:34,030
We really can't back out now.
95
00:13:22,620 --> 00:13:24,060
Alright.
96
00:13:24,900 --> 00:13:29,790
Now we just need Lin
to withdraw the last million...
97
00:13:29,960 --> 00:13:32,350
...and leave for China.
98
00:13:33,030 --> 00:13:36,530
I'll be meeting him
2 p.m. at Shinagawa.
99
00:13:37,490 --> 00:13:41,250
Naomi.
Let's rest well before then.
100
00:13:47,940 --> 00:13:52,910
Translated by ADKS
Subtitles can be found @ D-addicts
101
00:14:33,360 --> 00:14:35,180
Sleep well?
102
00:14:35,940 --> 00:14:37,520
No.
103
00:14:38,720 --> 00:14:40,580
Me too.
104
00:14:41,980 --> 00:14:44,620
I made sandwich. Let's eat.
105
00:14:45,060 --> 00:14:46,920
I have no appetite.
106
00:14:48,160 --> 00:14:50,320
You have to eat something.
107
00:14:50,760 --> 00:14:52,300
Here.
108
00:14:57,640 --> 00:15:04,500
Note: In Japan, cutlet (katsu) is considered
a good luck charm as "katsu" also means "to win"
109
00:14:57,640 --> 00:15:00,550
- Cutlet sandwich?
- Yes.
110
00:15:01,280 --> 00:15:04,500
You've always been interested
in weird things like this.
111
00:15:04,500 --> 00:15:06,040
Really?
112
00:15:09,880 --> 00:15:13,520
But isn't this sandwich
really high in calories?
113
00:15:13,520 --> 00:15:17,560
That's why it's good.
We burned lots of calories last night.
114
00:15:20,320 --> 00:15:21,820
I see.
115
00:15:27,400 --> 00:15:29,000
It's good.
116
00:15:31,400 --> 00:15:33,980
Hey. Is the bruise on my face obvious?
117
00:15:35,200 --> 00:15:36,630
Only when I take a close look.
118
00:15:36,630 --> 00:15:38,960
I can't let anyone see it.
119
00:15:38,960 --> 00:15:40,640
I should hide it with makeup.
120
00:15:55,710 --> 00:15:58,470
Don't worry.
He'll be here.
121
00:16:07,080 --> 00:16:09,450
I'm getting the goosebumps.
122
00:16:10,080 --> 00:16:12,520
It's like seeing Tatsuro before me.
123
00:16:13,700 --> 00:16:17,000
That means he's perfect as a double.
124
00:16:20,710 --> 00:16:23,420
Sorry. I'm late.
125
00:16:23,880 --> 00:16:28,260
Lin, you are going to withdraw
1 million from the ATM now.
126
00:16:28,480 --> 00:16:30,880
With yesterday's money,
it'll be 2 million in total.
127
00:16:30,880 --> 00:16:32,920
This will be your reward.
128
00:16:35,880 --> 00:16:38,880
Please use your right hand today too.
129
00:16:39,420 --> 00:16:40,640
Okay.
130
00:16:40,640 --> 00:16:42,020
See you.
131
00:16:48,060 --> 00:16:49,900
Are you alright?
132
00:16:50,260 --> 00:16:51,660
Sorry.
133
00:16:53,100 --> 00:16:55,380
Are you tired?
134
00:16:56,540 --> 00:16:58,000
I'm alright.
135
00:16:58,280 --> 00:16:59,460
Kanako?
136
00:17:01,220 --> 00:17:03,960
I'll buy the tickets.
137
00:17:04,220 --> 00:17:05,680
Okay.
138
00:17:06,060 --> 00:17:08,240
Lin, let's go.
139
00:17:35,140 --> 00:17:36,720
Did it go well?
140
00:17:36,720 --> 00:17:40,420
Yes. I withdrew the money with my right.
141
00:17:43,480 --> 00:17:46,520
I'll pass you the money at the airport.
142
00:17:47,720 --> 00:17:50,460
We're not doubting you,
but we're scared.
143
00:17:50,780 --> 00:17:53,770
If you run away,
it's over for us.
144
00:17:53,770 --> 00:17:57,100
I know. I won't run.
145
00:18:09,790 --> 00:18:11,400
I need the restroom.
146
00:18:26,140 --> 00:18:31,480
If I went home in this suit,
everyone in my hometown will be surprised.
147
00:18:40,440 --> 00:18:41,760
Here.
148
00:18:43,920 --> 00:18:46,140
Thank you.
149
00:18:55,200 --> 00:18:57,650
Don't worry. I will practice.
150
00:19:00,190 --> 00:19:04,770
Obtaining an ordinary life is hard.
151
00:19:07,600 --> 00:19:12,340
Having a meal with you
makes it delicious.
152
00:19:16,840 --> 00:19:19,570
When my mother is cured,...
153
00:19:19,940 --> 00:19:24,220
..I will make Shaoxing Wine in China again.
154
00:19:27,720 --> 00:19:32,140
I want to let you drink it some day.
155
00:19:33,440 --> 00:19:35,330
It's really nice.
156
00:19:47,720 --> 00:19:50,100
Before entering China,...
157
00:19:50,100 --> 00:19:53,430
...you have to act as Hattori Tatsuro.
158
00:19:53,800 --> 00:19:56,760
So please queue up
with the Japanese at Immigration.
159
00:19:56,760 --> 00:19:59,680
You also need to fill up the arrival card.
160
00:19:59,680 --> 00:20:02,000
For the signature at the bottom...
161
00:20:02,000 --> 00:20:07,020
...copy the one in the passport
and sign it with your right hand.
162
00:20:08,810 --> 00:20:10,910
I've practiced a lot.
163
00:20:12,180 --> 00:20:14,820
Can you show it to me one last time?
164
00:20:22,930 --> 00:20:24,400
It's perfect.
165
00:20:25,920 --> 00:20:27,910
All thanks to Ms. Shiraishi.
166
00:20:29,840 --> 00:20:33,380
I want you to bring this to Shanghai.
167
00:20:34,020 --> 00:20:38,450
When you land, remove the sim card
and throw it away with the passport.
168
00:20:41,860 --> 00:20:43,420
Okay.
169
00:20:43,780 --> 00:20:47,600
We won't be meeting you again.
170
00:20:49,060 --> 00:20:51,680
Please forget about us.
171
00:21:03,840 --> 00:21:05,580
Okay.
172
00:21:07,630 --> 00:21:11,960
This is the 2 million reward as promised.
173
00:21:37,440 --> 00:21:38,860
Lin.
174
00:21:51,460 --> 00:21:53,030
Thank you.
175
00:21:57,120 --> 00:21:59,030
You're welcome.
176
00:22:07,800 --> 00:22:11,540
Please make delicious Shaoxing Wine.
177
00:22:13,980 --> 00:22:15,350
I will.
178
00:22:43,340 --> 00:22:45,110
Shaoxing Wine?
179
00:22:46,540 --> 00:22:51,080
Lin used to make
Shaoxing Wine back in China.
180
00:22:52,520 --> 00:22:57,060
Having a good meal with the wine he made.
181
00:22:57,640 --> 00:23:00,990
That's what he wants to do the most.
182
00:23:04,080 --> 00:23:09,160
He said an ordinary life is special itself.
183
00:23:11,700 --> 00:23:14,020
That's the same thinking as you, isn't it?
184
00:23:24,550 --> 00:23:26,520
Don't worry.
185
00:23:26,520 --> 00:23:29,900
He is clearly Tatsuro
to anyone who sees him.
186
00:23:35,830 --> 00:23:39,000
I'm hungry all of a sudden.
187
00:23:40,160 --> 00:23:41,830
Shall we eat something
before going back?
188
00:23:43,330 --> 00:23:44,760
Where to?
189
00:23:45,280 --> 00:23:47,640
I want to drink some beer first.
190
00:23:48,470 --> 00:23:50,060
Me too.
191
00:23:51,880 --> 00:23:53,080
Cheers.
192
00:25:26,070 --> 00:25:26,970
Naomi
193
00:25:30,980 --> 00:25:33,040
Morning, Naomi.
194
00:25:33,660 --> 00:25:35,280
Morning.
195
00:25:35,780 --> 00:25:37,180
Did you sleep well?
196
00:25:37,840 --> 00:25:43,390
Yes. I slept eight hours on the sofa.
How about you?
197
00:25:44,760 --> 00:25:47,290
Yeah. I slept well too.
198
00:25:48,360 --> 00:25:50,040
Good.
199
00:25:52,530 --> 00:25:55,900
Shall we run through our plan for tomorrow?
200
00:25:57,070 --> 00:25:58,900
I'll come over in the afternoon.
201
00:25:58,900 --> 00:26:01,370
Can we meet outside?
202
00:26:01,870 --> 00:26:04,280
There's a restaurant I'd like to go.
203
00:26:05,110 --> 00:26:07,380
- Looks good.
- Shall we dig in?
204
00:26:09,120 --> 00:26:10,880
It's soft.
205
00:26:10,880 --> 00:26:12,600
This is worth the queue.
206
00:26:18,860 --> 00:26:20,460
Nice.
207
00:26:22,590 --> 00:26:25,100
Hey.
That looks good too.
208
00:26:25,280 --> 00:26:26,960
Shall we order that?
209
00:26:29,270 --> 00:26:30,980
- Excuse me.
- Yes?
210
00:26:31,820 --> 00:26:33,500
Please get me one of that.
211
00:26:33,500 --> 00:26:35,260
- Certainly.
- Thank you.
212
00:26:40,010 --> 00:26:41,340
Say.
213
00:26:43,080 --> 00:26:47,180
Nothing will happen to us, right?
214
00:26:53,820 --> 00:26:55,180
Let's try this too.
215
00:26:58,180 --> 00:27:00,200
I'll be clearing your empty plates.
216
00:27:00,200 --> 00:27:01,520
Thanks for the meal.
217
00:27:01,520 --> 00:27:02,900
Thank you.
218
00:27:04,780 --> 00:27:07,500
Shall we run through our plan for tomorrow?
219
00:27:09,310 --> 00:27:13,100
Do you know the clock-in-time
at Kotobuki Bank?
220
00:27:13,100 --> 00:27:14,620
9 a.m.
221
00:27:14,900 --> 00:27:19,840
If your husband didn't show up,
his colleagues will notice after a while.
222
00:27:20,260 --> 00:27:23,880
Then the bank will call Tatsuro's phone.
223
00:27:24,140 --> 00:27:25,960
But the call can't get through.
224
00:27:25,960 --> 00:27:28,930
So they'll call and ask you.
225
00:27:29,290 --> 00:27:31,020
That should be around 9:30 a.m.
226
00:27:31,020 --> 00:27:32,480
Yes.
227
00:27:32,480 --> 00:27:38,270
From there, you have to act like
a confused wife whose husband is missing.
228
00:27:41,610 --> 00:27:44,280
Aug 2 (Mon)
9:30 Call from the bank
229
00:27:46,410 --> 00:27:49,410
- Good morning.
- Morning.
230
00:27:53,580 --> 00:27:56,490
- Good morning.
- Morning.
231
00:28:12,320 --> 00:28:13,900
Do you have something on today?
232
00:28:14,270 --> 00:28:16,700
You seemed to be preoccupied with the time.
233
00:28:17,160 --> 00:28:18,860
Just focus on your work.
234
00:28:42,280 --> 00:28:44,140
Hello. This is Hattori.
235
00:28:44,140 --> 00:28:48,340
Good morning.
I'm Yamamoto from Kotobuki Bank.
236
00:28:48,340 --> 00:28:49,910
Good morning.
237
00:28:49,910 --> 00:28:53,640
Has Hattori left for work yet?
238
00:28:54,640 --> 00:28:58,950
My husband is not at work yet?
239
00:28:59,100 --> 00:29:03,290
No, he isn't.
Did something happen?
240
00:29:03,700 --> 00:29:04,960
Well...
241
00:29:04,960 --> 00:29:10,660
Actually, my husband
hasn't been home since Saturday.
242
00:29:11,700 --> 00:29:17,560
On Saturday afternoon,
he said he had work and went out.
243
00:29:17,900 --> 00:29:20,620
After that, I couldn't get in touch with him.
244
00:29:20,620 --> 00:29:23,340
- For two days?
- Yes.
245
00:29:23,560 --> 00:29:27,760
Sometimes he stays out overnight
without saying a word.
246
00:29:27,760 --> 00:29:32,150
I don't want to make a fuss
and embarrass him.
247
00:29:32,340 --> 00:29:38,420
We went drinking on Friday night,
but he didn't say he had work on Saturday.
248
00:29:38,420 --> 00:29:41,090
Have you called his parents?
249
00:29:44,460 --> 00:29:46,040
No.
250
00:29:46,280 --> 00:29:47,900
Can you ask them about it?
251
00:29:47,900 --> 00:29:50,170
I'll ask his colleagues about it.
252
00:29:52,640 --> 00:29:54,160
Alright.
253
00:29:55,210 --> 00:29:56,900
See you.
254
00:30:06,840 --> 00:30:09,720
Be careful and don't get yourself killed.
255
00:30:10,860 --> 00:30:12,580
His parents.
256
00:30:19,360 --> 00:30:23,500
The bank just called.
Everything's going as planned.
257
00:30:25,960 --> 00:30:28,110
Tatsuro is missing?
What happened?
258
00:30:28,110 --> 00:30:30,670
I'm not sure myself too, mother.
259
00:30:30,670 --> 00:30:32,220
Please take a seat.
260
00:30:33,020 --> 00:30:38,120
I can't get through Tatsuro's phone.
He isn't replying to messages either.
261
00:30:39,880 --> 00:30:42,520
He went out on Saturday
and never came home?
262
00:30:42,520 --> 00:30:44,600
Why didn't you tell me?
263
00:30:45,020 --> 00:30:49,060
He has stayed out overnight
without saying a word before.
264
00:30:49,060 --> 00:30:50,030
I thought he'd be back this...
265
00:30:50,030 --> 00:30:51,600
How could you be
so casual about it?
266
00:30:51,600 --> 00:30:54,230
- Did you two fight?
- We didn't.
267
00:30:54,230 --> 00:30:57,000
Then why did he go missing suddenly?
268
00:30:57,000 --> 00:30:58,840
I'm not sure myself.
269
00:30:58,840 --> 00:31:00,520
Not sure?
270
00:31:00,900 --> 00:31:03,340
How could you not know?
271
00:31:03,340 --> 00:31:05,420
You're Tatsuro's wife, aren't you?
272
00:31:05,940 --> 00:31:07,820
What did the bank said?
273
00:31:08,160 --> 00:31:10,080
Let's ask them about it.
274
00:31:13,050 --> 00:31:14,520
Wait.
275
00:31:15,990 --> 00:31:19,800
Tatsuro might call you.
276
00:31:19,800 --> 00:31:22,530
I think you should wait at home...
277
00:31:22,530 --> 00:31:25,730
Then call me if anything happens.
278
00:31:26,620 --> 00:31:28,100
Alright.
279
00:31:35,570 --> 00:31:36,960
Hello.
280
00:31:36,960 --> 00:31:39,080
What's so important?
281
00:31:41,740 --> 00:31:44,050
You did it at last, didn't you?
282
00:31:51,000 --> 00:31:56,200
My company can distribute art pieces now.
283
00:31:58,630 --> 00:32:01,820
Japanese art pieces
are also popular in China.
284
00:32:01,820 --> 00:32:05,100
With this, my company will grow big.
285
00:32:08,340 --> 00:32:10,340
That's good to hear, President.
286
00:32:16,550 --> 00:32:19,080
So why are you looking for me?
287
00:32:19,650 --> 00:32:23,290
Come and join my company now.
288
00:32:24,190 --> 00:32:26,260
You're familiar with arts.
289
00:32:26,260 --> 00:32:28,720
It's very useful for my business.
290
00:32:29,090 --> 00:32:33,130
I will offer the same salary
as your current job.
291
00:32:36,100 --> 00:32:39,600
I'm honored for the offer, but...
292
00:32:39,600 --> 00:32:43,480
The body of a man in his 30s was found...
293
00:32:43,480 --> 00:32:46,910
...with strangle marks on his neck.
294
00:32:47,310 --> 00:32:52,350
The police are looking at this
as a murder case.
295
00:32:52,850 --> 00:32:58,220
The body was found in Mount Kirishima
at Kagoshima prefecture...
296
00:32:58,220 --> 00:33:01,830
...far from the usual hiking routes.
297
00:33:02,460 --> 00:33:07,830
The police are trying to identify the body
from belongings found at the site.
298
00:33:10,070 --> 00:33:13,200
That's right.
Lin went back to China.
299
00:33:14,770 --> 00:33:16,360
Really?
300
00:33:16,970 --> 00:33:20,510
Lin doesn't have a passport.
It's strange.
301
00:33:21,860 --> 00:33:25,050
I wonder who helped him.
302
00:33:36,390 --> 00:33:39,220
Someone found out
Lin has returned to China.
303
00:33:40,500 --> 00:33:42,300
President Li from Li Corporation.
304
00:33:42,930 --> 00:33:46,770
What do you mean?
Did Lin tell her about it?
305
00:33:46,770 --> 00:33:50,010
I don't know.
I'll try to cover it up for now.
306
00:33:50,340 --> 00:33:54,400
Anyway, I've confirmed
Lin is back in China.
307
00:33:54,400 --> 00:33:56,710
Our plan is moving along well.
308
00:33:57,080 --> 00:33:58,440
How about you?
309
00:33:58,440 --> 00:34:01,460
The bank just called.
310
00:34:01,880 --> 00:34:06,660
The branch manager is coming
in the evening to find out more.
311
00:34:07,360 --> 00:34:09,800
Let's use our trump card then.
312
00:34:10,890 --> 00:34:14,670
Kanako, this is the crucial period.
313
00:34:15,960 --> 00:34:17,200
I know.
314
00:34:32,200 --> 00:34:37,220
I've contacted all his friends I know...
315
00:34:38,090 --> 00:34:40,460
...but none of them knows.
316
00:34:41,480 --> 00:34:45,340
Was Hattori acting strange in any way?
317
00:34:49,430 --> 00:34:50,980
Madam?
318
00:34:52,700 --> 00:34:58,240
Well, actually I've checked
my husband's belongings.
319
00:34:59,300 --> 00:35:01,680
His passport is missing.
320
00:35:03,350 --> 00:35:06,620
Does he have a business trip overseas?
321
00:35:06,620 --> 00:35:10,020
That's impossible or we wouldn't
make a big deal out of it.
322
00:35:10,020 --> 00:35:13,760
But what does a missing passport imply?
323
00:35:16,090 --> 00:35:19,260
Is there anything else that went missing?
324
00:35:23,640 --> 00:35:25,600
Please tell us.
325
00:35:27,700 --> 00:35:30,460
My ATM card.
326
00:35:32,820 --> 00:35:36,510
We'll check your account now.
Do you have your bankbook?
327
00:35:36,510 --> 00:35:39,160
Yes.
Give me a minute.
328
00:35:43,290 --> 00:35:44,860
Here.
329
00:35:57,300 --> 00:35:59,600
Branch manager. Look.
330
00:36:02,200 --> 00:36:07,580
Madam, 1 million yen each was withdrawn
from your account on Friday and Saturday.
331
00:36:08,480 --> 00:36:10,060
Are you aware of that?
332
00:36:10,060 --> 00:36:11,280
No.
333
00:36:11,280 --> 00:36:16,160
In addition, you also received
10 million yen on Thursday.
334
00:36:16,460 --> 00:36:19,720
10 million?
Where did that come from?
335
00:36:19,720 --> 00:36:21,980
From someone called Saito Junko.
336
00:36:22,660 --> 00:36:24,930
I don't know her.
337
00:36:27,330 --> 00:36:29,500
- What's wrong?
- Branch Manager.
338
00:36:30,030 --> 00:36:34,670
Hattori opened an account
for Mdm Saito Junko recently.
339
00:36:38,510 --> 00:36:41,980
Does anyone else know your pin number?
340
00:36:42,880 --> 00:36:45,020
My husband does.
341
00:36:45,520 --> 00:36:49,850
It was my husband
who opened the account in my name.
342
00:36:51,300 --> 00:36:57,090
So it's possible that the 2 million
was withdrawn by Hattori.
343
00:36:59,100 --> 00:37:00,980
We will look into it.
344
00:37:01,260 --> 00:37:05,660
Please do not make a police report
until our inquiry is over.
345
00:37:05,660 --> 00:37:06,600
Excuse me.
346
00:37:06,600 --> 00:37:09,420
Has my husband done something illegal?
347
00:37:09,420 --> 00:37:11,980
Please wait for the results of our inquiry.
348
00:37:13,940 --> 00:37:15,400
Okay.
349
00:37:25,380 --> 00:37:27,440
- Mom.
- Yoko.
350
00:37:27,440 --> 00:37:29,860
What should I do?
Tatsuro... he...
351
00:37:29,860 --> 00:37:32,560
Mom, calm down first.
352
00:37:33,060 --> 00:37:33,820
Take a seat.
353
00:37:33,820 --> 00:37:36,800
According to Kanako,
Tatsuro went missing...
354
00:37:36,800 --> 00:37:41,270
...after leaving for work
on Saturday afternoon.
355
00:37:41,700 --> 00:37:45,240
He didn't show up for work today too.
356
00:37:45,880 --> 00:37:47,080
He didn't?
357
00:37:47,080 --> 00:37:50,120
And when I called Kanako just now...
358
00:37:50,910 --> 00:37:54,240
...she told me Tatsuro's passport is missing.
359
00:37:54,440 --> 00:37:55,580
What?
360
00:37:55,580 --> 00:37:57,180
That's not all.
361
00:37:57,180 --> 00:37:59,780
She also said Tatsuro
transferred 10 million yen...
362
00:37:59,780 --> 00:38:03,830
...from his client's account
to her account.
363
00:38:04,560 --> 00:38:09,570
And Tatsuro could have
withdraw that money.
364
00:38:10,280 --> 00:38:14,640
I have no idea what's going on anymore.
365
00:38:16,170 --> 00:38:19,640
Did he stir up trouble at work?
366
00:38:21,680 --> 00:38:26,260
Tatsuro would never do that, right?
367
00:38:28,950 --> 00:38:32,060
Don't worry.
Tatsuro didn't do that.
368
00:38:32,980 --> 00:38:34,840
He wouldn't.
369
00:38:35,690 --> 00:38:39,500
Everything's going as planned.
370
00:38:42,530 --> 00:38:47,140
The bank should have
bought into the runaway idea.
371
00:38:48,060 --> 00:38:49,420
Good.
372
00:38:49,420 --> 00:38:55,850
After checking the ATM camera
and departure records...
373
00:38:55,850 --> 00:38:58,100
...the bank inquiry
should come to a close.
374
00:38:59,800 --> 00:39:01,660
Shall we meet tonight?
375
00:39:01,660 --> 00:39:03,290
Okay.
376
00:39:03,290 --> 00:39:07,420
I can come over at 7 p.m.
I'll buy some good food over.
377
00:39:08,220 --> 00:39:10,560
Alright. See you.
378
00:39:35,120 --> 00:39:36,450
Coming.
379
00:39:43,430 --> 00:39:44,940
Sis.
380
00:39:50,670 --> 00:39:53,270
Hirosue Ryoko
381
00:39:54,270 --> 00:39:57,170
Uchida Yuki
382
00:39:58,070 --> 00:40:00,940
Yoshida Yo
383
00:40:02,450 --> 00:40:06,120
Oda. I have no idea what is going on.
384
00:40:06,820 --> 00:40:10,550
Madam, it's alright.
Please leave it to me.
385
00:40:11,490 --> 00:40:13,920
Takahata Atsuko
386
00:40:15,130 --> 00:40:17,630
Sato Ryuta
387
00:40:16,030 --> 00:40:19,000
I'm Morizaki,
the Shinjuku Branch Manager at Kotobuki Bank.
388
00:40:19,000 --> 00:40:21,240
He is Yamamoto.
389
00:40:23,800 --> 00:40:30,620
They asked me if I had transferred
10 million using some internet thing.
390
00:40:30,620 --> 00:40:34,010
I can't possibly do that.
391
00:40:34,480 --> 00:40:36,320
Don't you agree, Oda?
392
00:40:36,580 --> 00:40:40,780
I've entrusted
the account management to you after all.
393
00:40:43,850 --> 00:40:48,590
Ms. Oda.
Can we ask you a few questions?
394
00:40:53,560 --> 00:40:55,020
Kanako.
395
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Yes?
396
00:40:57,500 --> 00:40:59,560
Why did Tatsuro go missing?
397
00:41:04,770 --> 00:41:09,650
Mdm Saito wanted to change her bank
and consulted me about it.
398
00:41:09,650 --> 00:41:12,050
So I introduced her to my friend's husband.
399
00:41:12,420 --> 00:41:15,050
And that's Hattori.
400
00:41:15,450 --> 00:41:16,960
Yes.
401
00:41:16,960 --> 00:41:22,160
10 million yen was transferred
out of Mdm Saito's account.
402
00:41:23,960 --> 00:41:26,560
The recipient is Mrs. Hattori.
403
00:41:27,200 --> 00:41:30,230
Your friend, Hattori Kanako.
404
00:41:32,770 --> 00:41:35,070
I'll come straight to the point.
405
00:41:35,680 --> 00:41:38,480
Did you transfer the money?
406
00:41:39,640 --> 00:41:41,750
I have no idea about it.
407
00:41:45,020 --> 00:41:49,220
Mdm Saito has indeed
entrusted her account to me.
408
00:41:49,220 --> 00:41:54,320
But I would never touch her money
without her permission.
409
00:41:54,320 --> 00:41:55,790
However...
410
00:41:56,480 --> 00:42:00,830
...on last Thursday,
10 million yen was transferred.
411
00:42:01,900 --> 00:42:04,970
Were you here that day?
412
00:42:06,000 --> 00:42:07,420
Yes.
413
00:42:08,640 --> 00:42:10,320
I was here with Hattori.
414
00:42:12,080 --> 00:42:15,760
Hattori was here last Thursday?
415
00:42:16,140 --> 00:42:18,020
Yes.
416
00:42:18,020 --> 00:42:21,850
He was here to present
the investment plan to Mdm Saito.
417
00:42:22,590 --> 00:42:24,220
Please tell me more about it.
418
00:42:26,220 --> 00:42:27,890
Hattori said...
419
00:42:27,890 --> 00:42:30,880
...he wanted to present
the investment plan...
420
00:42:30,880 --> 00:42:34,300
...using the campaign banner
under the account page.
421
00:42:35,440 --> 00:42:38,760
So I obtained her permission
and logged into her account.
422
00:42:40,340 --> 00:42:41,900
Then?
423
00:42:42,220 --> 00:42:46,240
He presented the plan
while she looked at the screen.
424
00:42:46,400 --> 00:42:49,980
You mean he was operating the laptop?
425
00:42:50,320 --> 00:42:51,550
Yes.
426
00:42:51,550 --> 00:42:54,180
Were you with him all the way?
427
00:42:57,050 --> 00:42:58,420
No.
428
00:42:58,420 --> 00:43:02,490
I went away for a while
to answer a call from my company.
429
00:43:03,690 --> 00:43:07,800
When I came back,
the laptop was closed.
430
00:43:16,180 --> 00:43:20,780
Tatsuro misappropriated his client's money
and escaped abroad.
431
00:43:21,740 --> 00:43:23,320
Is that so?
432
00:43:25,560 --> 00:43:28,260
We don't know that for sure yet.
433
00:43:33,060 --> 00:43:37,930
The bank is currently looking into it
and told us to wait.
434
00:43:49,970 --> 00:43:51,520
What's that?
435
00:43:52,740 --> 00:43:54,840
The bruise on your face.
436
00:43:59,780 --> 00:44:04,580
I fell and hurt my face.
437
00:44:10,590 --> 00:44:12,120
Have a drink.
438
00:44:13,920 --> 00:44:15,540
Mdm Saito.
439
00:44:16,560 --> 00:44:19,940
We would like to confirm
what happened last Thursday.
440
00:44:21,120 --> 00:44:25,560
I don't know anything.
Please ask Oda about it.
441
00:44:25,560 --> 00:44:27,840
Please. It's important.
442
00:44:27,840 --> 00:44:31,210
I believe Hattori was here last Thursday.
443
00:44:31,980 --> 00:44:34,920
Hattori?
444
00:44:38,560 --> 00:44:40,180
Mdm Saito.
445
00:44:41,220 --> 00:44:43,390
Who is Hattori?
446
00:44:52,970 --> 00:44:54,440
Kanako.
447
00:44:55,170 --> 00:44:56,460
Yes?
448
00:44:56,460 --> 00:44:59,260
You know why, don't you?
449
00:45:02,650 --> 00:45:05,820
Tatsuro said he might be killed.
450
00:45:11,620 --> 00:45:16,430
Hattori Tatsuro from Kotobuki Bank.
He has visited you a number of times.
451
00:45:16,430 --> 00:45:20,500
I don't know anyone
named Hattori Tatsuro.
452
00:45:20,830 --> 00:45:22,200
Mdm Saito.
453
00:45:22,200 --> 00:45:27,770
He was here to open
a new account for you, wasn't he?
454
00:45:27,770 --> 00:45:29,560
I don't know him.
455
00:45:29,560 --> 00:45:34,210
Anyway, it was Oda
who did all that for me.
456
00:45:35,840 --> 00:45:39,750
Ms. Oda. What is going on?
457
00:45:55,100 --> 00:45:56,280
It's all over.
458
00:45:56,280 --> 00:45:57,340
We're free now.
459
00:45:57,340 --> 00:46:02,540
We believe Hattori ran away after misappropriating
10 million yen from a client suffering from dementia.
460
00:46:02,540 --> 00:46:06,640
You are able to make a bold decision
with the way you are now.
461
00:46:06,640 --> 00:46:08,240
Tatsuro would never misappropriate money!
462
00:46:08,240 --> 00:46:09,980
I don't think he would as well.
463
00:46:09,980 --> 00:46:13,380
Yamamoto, you don't think my brother
would misappropriate money?
464
00:46:13,380 --> 00:46:14,750
What's that?
465
00:46:15,560 --> 00:46:16,960
Mother.
466
00:46:16,960 --> 00:46:18,500
I want to work again.
467
00:46:18,500 --> 00:46:20,500
I know a place.
468
00:46:21,880 --> 00:46:24,140
I need to talk to you two.
32436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.