All language subtitles for [SubtitleTools.com] Naomi To Kanako EP05 720P HDTV X264 AAC DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,380 --> 00:00:02,410 We need to do it fast. 2 00:00:02,410 --> 00:00:05,180 If Lin is arrested, we'll lose Tatsuro's double. 3 00:00:05,180 --> 00:00:06,390 Thanks for waiting. 4 00:00:06,390 --> 00:00:08,720 On Thursday, I'll invite Tatsuro... 5 00:00:08,720 --> 00:00:11,980 ...and transfer 10 million from Mdm Saito's account to your account. 6 00:00:11,980 --> 00:00:13,780 With him there? 7 00:00:13,780 --> 00:00:14,760 We have to do it. 8 00:00:14,760 --> 00:00:17,410 You will go to Kyoto with Ms. Hattori now. 9 00:00:17,410 --> 00:00:19,130 I will definitely be back at night. 10 00:00:19,130 --> 00:00:20,940 Why are you so preoccupied with the time? 11 00:00:20,940 --> 00:00:23,280 Did you arrange to meet up with Kanako? 12 00:00:23,280 --> 00:00:26,400 I might be killed soon. 13 00:00:29,670 --> 00:00:32,600 Are you sure you won't regret it? 14 00:00:33,050 --> 00:00:35,890 It's alright. This is the only way. 15 00:00:38,650 --> 00:00:43,700 We're still friends after this, right? 16 00:00:44,220 --> 00:00:47,060 And also partners in crime. 17 00:00:49,420 --> 00:00:50,860 5. 18 00:00:51,440 --> 00:00:52,960 4. 19 00:00:53,820 --> 00:00:55,620 3. 20 00:00:56,400 --> 00:00:57,880 2. 21 00:00:59,240 --> 00:01:00,700 1. 22 00:01:04,280 --> 00:01:05,410 Yoko 23 00:01:22,840 --> 00:01:24,260 Naomi! 24 00:01:38,240 --> 00:01:39,240 Yoko 25 00:02:01,280 --> 00:02:03,130 Naomi! Not yet! 26 00:02:19,950 --> 00:02:26,960 Naomi & Kanako Episode 5 27 00:02:32,040 --> 00:02:33,560 I'll get the bag out. 28 00:02:52,130 --> 00:02:53,180 Put him in. 29 00:02:57,010 --> 00:02:58,880 Naomi, hold that side. 30 00:03:01,740 --> 00:03:03,160 Ready? 31 00:03:18,080 --> 00:03:20,430 Let's drag him down. 32 00:03:20,700 --> 00:03:21,960 Ready? 33 00:03:27,980 --> 00:03:30,360 We need to fold his legs. 34 00:03:30,690 --> 00:03:33,580 Hurry before he stiffens up. 35 00:03:34,050 --> 00:03:37,080 Naomi, press here. 36 00:03:37,080 --> 00:03:38,960 I'll get the tape. 37 00:03:58,630 --> 00:04:00,200 Put him in. 38 00:04:05,630 --> 00:04:07,160 Kanako, please. 39 00:04:14,740 --> 00:04:17,880 What was the phone call just now? 40 00:04:21,240 --> 00:04:22,860 It's from his sister. 41 00:04:24,540 --> 00:04:26,250 She left a message. 42 00:04:31,650 --> 00:04:33,620 I've heard your message. 43 00:04:33,620 --> 00:04:35,620 You reap what you sow. 44 00:04:36,390 --> 00:04:40,100 Be careful and don't get yourself killed. 45 00:04:41,150 --> 00:04:42,840 I'll call again. 46 00:04:44,910 --> 00:04:48,770 He reap what he sow? 47 00:04:52,220 --> 00:04:58,340 Yoko knows I came back to Tokyo to meet you. 48 00:05:03,820 --> 00:05:07,220 Don't tell me she knows our plan? 49 00:05:10,980 --> 00:05:15,340 But she definitely doesn't know the details. 50 00:05:17,600 --> 00:05:19,360 You're right. 51 00:05:21,410 --> 00:05:25,040 Let's go ahead as planned. 52 00:05:56,850 --> 00:05:58,780 Shall I on the radio? 53 00:06:04,000 --> 00:06:11,120 If someone feels anxious... 54 00:06:11,120 --> 00:06:18,130 ...it doesn't mean we can't help. 55 00:06:18,130 --> 00:06:21,180 Whether it works... 56 00:06:21,180 --> 00:06:25,700 I think I have misjudged you a little. 57 00:06:28,570 --> 00:06:31,000 I had no idea you're this strong. 58 00:06:32,280 --> 00:06:34,520 I'm not. 59 00:06:34,520 --> 00:06:38,150 I can't even fight back when he hit me. 60 00:06:39,730 --> 00:06:44,460 But you were the level-headed one today. 61 00:06:47,630 --> 00:06:53,280 If I really got stronger, it's all thanks to you. 62 00:06:58,080 --> 00:07:03,960 Until now, I've created a safe house in my heart 63 00:07:05,540 --> 00:07:07,340 Safe house? 64 00:07:10,580 --> 00:07:15,880 When he hit me, I tell myself... 65 00:07:16,560 --> 00:07:18,640 ...that this is not real. 66 00:07:18,990 --> 00:07:23,040 That my real self is living in another place. 67 00:07:24,340 --> 00:07:28,240 It's strange but when I do that, I could bear with it. 68 00:07:30,910 --> 00:07:33,380 I'm totally running away from reality. 69 00:07:35,360 --> 00:07:43,720 But later on, I dreamed of getting back a normal life. 70 00:07:47,150 --> 00:07:51,440 It was you who changed me. 71 00:07:53,420 --> 00:08:00,970 Sorry but thanks. And keep it going, please. 72 00:08:01,450 --> 00:08:06,090 Picking up the best part of the fresh fruit. 73 00:08:06,090 --> 00:08:09,800 Puffy. How nostalgic. 74 00:08:12,590 --> 00:08:14,140 Yeah. 75 00:08:36,000 --> 00:08:37,900 Alright. 76 00:08:38,700 --> 00:08:40,360 Let's go. 77 00:09:01,870 --> 00:09:03,420 No good. 78 00:09:06,790 --> 00:09:08,520 Let's use the pulley. 79 00:09:25,080 --> 00:09:26,360 1 2 3 80 00:10:12,120 --> 00:10:14,120 Let's bury the bag with him. 81 00:10:15,220 --> 00:10:18,380 We can't. It'll slow decomposition. 82 00:10:19,180 --> 00:10:20,520 I see. 83 00:10:20,920 --> 00:10:24,180 It's over for us if his body is found. 84 00:10:26,740 --> 00:10:28,590 He has stiffened up. 85 00:10:29,670 --> 00:10:33,080 We can't remove his pyjamas. Let's bury him in it. 86 00:10:54,400 --> 00:10:58,660 Sorry. I've been looking away because I'm scared. 87 00:11:00,640 --> 00:11:05,080 I'll take a good look at what I'd done. 88 00:11:14,500 --> 00:11:18,100 So people look like this when they die. 89 00:11:26,640 --> 00:11:28,840 I shouldn't have looked. 90 00:11:33,110 --> 00:11:35,400 I'll definitely dream about it. 91 00:11:48,820 --> 00:11:50,400 Let's bury him. 92 00:12:09,980 --> 00:12:14,560 I can't believe that... 93 00:12:17,100 --> 00:12:24,220 ...I don't regret killing him at all. 94 00:12:31,940 --> 00:12:34,030 We really can't back out now. 95 00:13:22,620 --> 00:13:24,060 Alright. 96 00:13:24,900 --> 00:13:29,790 Now we just need Lin to withdraw the last million... 97 00:13:29,960 --> 00:13:32,350 ...and leave for China. 98 00:13:33,030 --> 00:13:36,530 I'll be meeting him 2 p.m. at Shinagawa. 99 00:13:37,490 --> 00:13:41,250 Naomi. Let's rest well before then. 100 00:13:47,940 --> 00:13:52,910 Translated by ADKS Subtitles can be found @ D-addicts 101 00:14:33,360 --> 00:14:35,180 Sleep well? 102 00:14:35,940 --> 00:14:37,520 No. 103 00:14:38,720 --> 00:14:40,580 Me too. 104 00:14:41,980 --> 00:14:44,620 I made sandwich. Let's eat. 105 00:14:45,060 --> 00:14:46,920 I have no appetite. 106 00:14:48,160 --> 00:14:50,320 You have to eat something. 107 00:14:50,760 --> 00:14:52,300 Here. 108 00:14:57,640 --> 00:15:04,500 Note: In Japan, cutlet (katsu) is considered a good luck charm as "katsu" also means "to win" 109 00:14:57,640 --> 00:15:00,550 - Cutlet sandwich? - Yes. 110 00:15:01,280 --> 00:15:04,500 You've always been interested in weird things like this. 111 00:15:04,500 --> 00:15:06,040 Really? 112 00:15:09,880 --> 00:15:13,520 But isn't this sandwich really high in calories? 113 00:15:13,520 --> 00:15:17,560 That's why it's good. We burned lots of calories last night. 114 00:15:20,320 --> 00:15:21,820 I see. 115 00:15:27,400 --> 00:15:29,000 It's good. 116 00:15:31,400 --> 00:15:33,980 Hey. Is the bruise on my face obvious? 117 00:15:35,200 --> 00:15:36,630 Only when I take a close look. 118 00:15:36,630 --> 00:15:38,960 I can't let anyone see it. 119 00:15:38,960 --> 00:15:40,640 I should hide it with makeup. 120 00:15:55,710 --> 00:15:58,470 Don't worry. He'll be here. 121 00:16:07,080 --> 00:16:09,450 I'm getting the goosebumps. 122 00:16:10,080 --> 00:16:12,520 It's like seeing Tatsuro before me. 123 00:16:13,700 --> 00:16:17,000 That means he's perfect as a double. 124 00:16:20,710 --> 00:16:23,420 Sorry. I'm late. 125 00:16:23,880 --> 00:16:28,260 Lin, you are going to withdraw 1 million from the ATM now. 126 00:16:28,480 --> 00:16:30,880 With yesterday's money, it'll be 2 million in total. 127 00:16:30,880 --> 00:16:32,920 This will be your reward. 128 00:16:35,880 --> 00:16:38,880 Please use your right hand today too. 129 00:16:39,420 --> 00:16:40,640 Okay. 130 00:16:40,640 --> 00:16:42,020 See you. 131 00:16:48,060 --> 00:16:49,900 Are you alright? 132 00:16:50,260 --> 00:16:51,660 Sorry. 133 00:16:53,100 --> 00:16:55,380 Are you tired? 134 00:16:56,540 --> 00:16:58,000 I'm alright. 135 00:16:58,280 --> 00:16:59,460 Kanako? 136 00:17:01,220 --> 00:17:03,960 I'll buy the tickets. 137 00:17:04,220 --> 00:17:05,680 Okay. 138 00:17:06,060 --> 00:17:08,240 Lin, let's go. 139 00:17:35,140 --> 00:17:36,720 Did it go well? 140 00:17:36,720 --> 00:17:40,420 Yes. I withdrew the money with my right. 141 00:17:43,480 --> 00:17:46,520 I'll pass you the money at the airport. 142 00:17:47,720 --> 00:17:50,460 We're not doubting you, but we're scared. 143 00:17:50,780 --> 00:17:53,770 If you run away, it's over for us. 144 00:17:53,770 --> 00:17:57,100 I know. I won't run. 145 00:18:09,790 --> 00:18:11,400 I need the restroom. 146 00:18:26,140 --> 00:18:31,480 If I went home in this suit, everyone in my hometown will be surprised. 147 00:18:40,440 --> 00:18:41,760 Here. 148 00:18:43,920 --> 00:18:46,140 Thank you. 149 00:18:55,200 --> 00:18:57,650 Don't worry. I will practice. 150 00:19:00,190 --> 00:19:04,770 Obtaining an ordinary life is hard. 151 00:19:07,600 --> 00:19:12,340 Having a meal with you makes it delicious. 152 00:19:16,840 --> 00:19:19,570 When my mother is cured,... 153 00:19:19,940 --> 00:19:24,220 ..I will make Shaoxing Wine in China again. 154 00:19:27,720 --> 00:19:32,140 I want to let you drink it some day. 155 00:19:33,440 --> 00:19:35,330 It's really nice. 156 00:19:47,720 --> 00:19:50,100 Before entering China,... 157 00:19:50,100 --> 00:19:53,430 ...you have to act as Hattori Tatsuro. 158 00:19:53,800 --> 00:19:56,760 So please queue up with the Japanese at Immigration. 159 00:19:56,760 --> 00:19:59,680 You also need to fill up the arrival card. 160 00:19:59,680 --> 00:20:02,000 For the signature at the bottom... 161 00:20:02,000 --> 00:20:07,020 ...copy the one in the passport and sign it with your right hand. 162 00:20:08,810 --> 00:20:10,910 I've practiced a lot. 163 00:20:12,180 --> 00:20:14,820 Can you show it to me one last time? 164 00:20:22,930 --> 00:20:24,400 It's perfect. 165 00:20:25,920 --> 00:20:27,910 All thanks to Ms. Shiraishi. 166 00:20:29,840 --> 00:20:33,380 I want you to bring this to Shanghai. 167 00:20:34,020 --> 00:20:38,450 When you land, remove the sim card and throw it away with the passport. 168 00:20:41,860 --> 00:20:43,420 Okay. 169 00:20:43,780 --> 00:20:47,600 We won't be meeting you again. 170 00:20:49,060 --> 00:20:51,680 Please forget about us. 171 00:21:03,840 --> 00:21:05,580 Okay. 172 00:21:07,630 --> 00:21:11,960 This is the 2 million reward as promised. 173 00:21:37,440 --> 00:21:38,860 Lin. 174 00:21:51,460 --> 00:21:53,030 Thank you. 175 00:21:57,120 --> 00:21:59,030 You're welcome. 176 00:22:07,800 --> 00:22:11,540 Please make delicious Shaoxing Wine. 177 00:22:13,980 --> 00:22:15,350 I will. 178 00:22:43,340 --> 00:22:45,110 Shaoxing Wine? 179 00:22:46,540 --> 00:22:51,080 Lin used to make Shaoxing Wine back in China. 180 00:22:52,520 --> 00:22:57,060 Having a good meal with the wine he made. 181 00:22:57,640 --> 00:23:00,990 That's what he wants to do the most. 182 00:23:04,080 --> 00:23:09,160 He said an ordinary life is special itself. 183 00:23:11,700 --> 00:23:14,020 That's the same thinking as you, isn't it? 184 00:23:24,550 --> 00:23:26,520 Don't worry. 185 00:23:26,520 --> 00:23:29,900 He is clearly Tatsuro to anyone who sees him. 186 00:23:35,830 --> 00:23:39,000 I'm hungry all of a sudden. 187 00:23:40,160 --> 00:23:41,830 Shall we eat something before going back? 188 00:23:43,330 --> 00:23:44,760 Where to? 189 00:23:45,280 --> 00:23:47,640 I want to drink some beer first. 190 00:23:48,470 --> 00:23:50,060 Me too. 191 00:23:51,880 --> 00:23:53,080 Cheers. 192 00:25:26,070 --> 00:25:26,970 Naomi 193 00:25:30,980 --> 00:25:33,040 Morning, Naomi. 194 00:25:33,660 --> 00:25:35,280 Morning. 195 00:25:35,780 --> 00:25:37,180 Did you sleep well? 196 00:25:37,840 --> 00:25:43,390 Yes. I slept eight hours on the sofa. How about you? 197 00:25:44,760 --> 00:25:47,290 Yeah. I slept well too. 198 00:25:48,360 --> 00:25:50,040 Good. 199 00:25:52,530 --> 00:25:55,900 Shall we run through our plan for tomorrow? 200 00:25:57,070 --> 00:25:58,900 I'll come over in the afternoon. 201 00:25:58,900 --> 00:26:01,370 Can we meet outside? 202 00:26:01,870 --> 00:26:04,280 There's a restaurant I'd like to go. 203 00:26:05,110 --> 00:26:07,380 - Looks good. - Shall we dig in? 204 00:26:09,120 --> 00:26:10,880 It's soft. 205 00:26:10,880 --> 00:26:12,600 This is worth the queue. 206 00:26:18,860 --> 00:26:20,460 Nice. 207 00:26:22,590 --> 00:26:25,100 Hey. That looks good too. 208 00:26:25,280 --> 00:26:26,960 Shall we order that? 209 00:26:29,270 --> 00:26:30,980 - Excuse me. - Yes? 210 00:26:31,820 --> 00:26:33,500 Please get me one of that. 211 00:26:33,500 --> 00:26:35,260 - Certainly. - Thank you. 212 00:26:40,010 --> 00:26:41,340 Say. 213 00:26:43,080 --> 00:26:47,180 Nothing will happen to us, right? 214 00:26:53,820 --> 00:26:55,180 Let's try this too. 215 00:26:58,180 --> 00:27:00,200 I'll be clearing your empty plates. 216 00:27:00,200 --> 00:27:01,520 Thanks for the meal. 217 00:27:01,520 --> 00:27:02,900 Thank you. 218 00:27:04,780 --> 00:27:07,500 Shall we run through our plan for tomorrow? 219 00:27:09,310 --> 00:27:13,100 Do you know the clock-in-time at Kotobuki Bank? 220 00:27:13,100 --> 00:27:14,620 9 a.m. 221 00:27:14,900 --> 00:27:19,840 If your husband didn't show up, his colleagues will notice after a while. 222 00:27:20,260 --> 00:27:23,880 Then the bank will call Tatsuro's phone. 223 00:27:24,140 --> 00:27:25,960 But the call can't get through. 224 00:27:25,960 --> 00:27:28,930 So they'll call and ask you. 225 00:27:29,290 --> 00:27:31,020 That should be around 9:30 a.m. 226 00:27:31,020 --> 00:27:32,480 Yes. 227 00:27:32,480 --> 00:27:38,270 From there, you have to act like a confused wife whose husband is missing. 228 00:27:41,610 --> 00:27:44,280 Aug 2 (Mon) 9:30 Call from the bank 229 00:27:46,410 --> 00:27:49,410 - Good morning. - Morning. 230 00:27:53,580 --> 00:27:56,490 - Good morning. - Morning. 231 00:28:12,320 --> 00:28:13,900 Do you have something on today? 232 00:28:14,270 --> 00:28:16,700 You seemed to be preoccupied with the time. 233 00:28:17,160 --> 00:28:18,860 Just focus on your work. 234 00:28:42,280 --> 00:28:44,140 Hello. This is Hattori. 235 00:28:44,140 --> 00:28:48,340 Good morning. I'm Yamamoto from Kotobuki Bank. 236 00:28:48,340 --> 00:28:49,910 Good morning. 237 00:28:49,910 --> 00:28:53,640 Has Hattori left for work yet? 238 00:28:54,640 --> 00:28:58,950 My husband is not at work yet? 239 00:28:59,100 --> 00:29:03,290 No, he isn't. Did something happen? 240 00:29:03,700 --> 00:29:04,960 Well... 241 00:29:04,960 --> 00:29:10,660 Actually, my husband hasn't been home since Saturday. 242 00:29:11,700 --> 00:29:17,560 On Saturday afternoon, he said he had work and went out. 243 00:29:17,900 --> 00:29:20,620 After that, I couldn't get in touch with him. 244 00:29:20,620 --> 00:29:23,340 - For two days? - Yes. 245 00:29:23,560 --> 00:29:27,760 Sometimes he stays out overnight without saying a word. 246 00:29:27,760 --> 00:29:32,150 I don't want to make a fuss and embarrass him. 247 00:29:32,340 --> 00:29:38,420 We went drinking on Friday night, but he didn't say he had work on Saturday. 248 00:29:38,420 --> 00:29:41,090 Have you called his parents? 249 00:29:44,460 --> 00:29:46,040 No. 250 00:29:46,280 --> 00:29:47,900 Can you ask them about it? 251 00:29:47,900 --> 00:29:50,170 I'll ask his colleagues about it. 252 00:29:52,640 --> 00:29:54,160 Alright. 253 00:29:55,210 --> 00:29:56,900 See you. 254 00:30:06,840 --> 00:30:09,720 Be careful and don't get yourself killed. 255 00:30:10,860 --> 00:30:12,580 His parents. 256 00:30:19,360 --> 00:30:23,500 The bank just called. Everything's going as planned. 257 00:30:25,960 --> 00:30:28,110 Tatsuro is missing? What happened? 258 00:30:28,110 --> 00:30:30,670 I'm not sure myself too, mother. 259 00:30:30,670 --> 00:30:32,220 Please take a seat. 260 00:30:33,020 --> 00:30:38,120 I can't get through Tatsuro's phone. He isn't replying to messages either. 261 00:30:39,880 --> 00:30:42,520 He went out on Saturday and never came home? 262 00:30:42,520 --> 00:30:44,600 Why didn't you tell me? 263 00:30:45,020 --> 00:30:49,060 He has stayed out overnight without saying a word before. 264 00:30:49,060 --> 00:30:50,030 I thought he'd be back this... 265 00:30:50,030 --> 00:30:51,600 How could you be so casual about it? 266 00:30:51,600 --> 00:30:54,230 - Did you two fight? - We didn't. 267 00:30:54,230 --> 00:30:57,000 Then why did he go missing suddenly? 268 00:30:57,000 --> 00:30:58,840 I'm not sure myself. 269 00:30:58,840 --> 00:31:00,520 Not sure? 270 00:31:00,900 --> 00:31:03,340 How could you not know? 271 00:31:03,340 --> 00:31:05,420 You're Tatsuro's wife, aren't you? 272 00:31:05,940 --> 00:31:07,820 What did the bank said? 273 00:31:08,160 --> 00:31:10,080 Let's ask them about it. 274 00:31:13,050 --> 00:31:14,520 Wait. 275 00:31:15,990 --> 00:31:19,800 Tatsuro might call you. 276 00:31:19,800 --> 00:31:22,530 I think you should wait at home... 277 00:31:22,530 --> 00:31:25,730 Then call me if anything happens. 278 00:31:26,620 --> 00:31:28,100 Alright. 279 00:31:35,570 --> 00:31:36,960 Hello. 280 00:31:36,960 --> 00:31:39,080 What's so important? 281 00:31:41,740 --> 00:31:44,050 You did it at last, didn't you? 282 00:31:51,000 --> 00:31:56,200 My company can distribute art pieces now. 283 00:31:58,630 --> 00:32:01,820 Japanese art pieces are also popular in China. 284 00:32:01,820 --> 00:32:05,100 With this, my company will grow big. 285 00:32:08,340 --> 00:32:10,340 That's good to hear, President. 286 00:32:16,550 --> 00:32:19,080 So why are you looking for me? 287 00:32:19,650 --> 00:32:23,290 Come and join my company now. 288 00:32:24,190 --> 00:32:26,260 You're familiar with arts. 289 00:32:26,260 --> 00:32:28,720 It's very useful for my business. 290 00:32:29,090 --> 00:32:33,130 I will offer the same salary as your current job. 291 00:32:36,100 --> 00:32:39,600 I'm honored for the offer, but... 292 00:32:39,600 --> 00:32:43,480 The body of a man in his 30s was found... 293 00:32:43,480 --> 00:32:46,910 ...with strangle marks on his neck. 294 00:32:47,310 --> 00:32:52,350 The police are looking at this as a murder case. 295 00:32:52,850 --> 00:32:58,220 The body was found in Mount Kirishima at Kagoshima prefecture... 296 00:32:58,220 --> 00:33:01,830 ...far from the usual hiking routes. 297 00:33:02,460 --> 00:33:07,830 The police are trying to identify the body from belongings found at the site. 298 00:33:10,070 --> 00:33:13,200 That's right. Lin went back to China. 299 00:33:14,770 --> 00:33:16,360 Really? 300 00:33:16,970 --> 00:33:20,510 Lin doesn't have a passport. It's strange. 301 00:33:21,860 --> 00:33:25,050 I wonder who helped him. 302 00:33:36,390 --> 00:33:39,220 Someone found out Lin has returned to China. 303 00:33:40,500 --> 00:33:42,300 President Li from Li Corporation. 304 00:33:42,930 --> 00:33:46,770 What do you mean? Did Lin tell her about it? 305 00:33:46,770 --> 00:33:50,010 I don't know. I'll try to cover it up for now. 306 00:33:50,340 --> 00:33:54,400 Anyway, I've confirmed Lin is back in China. 307 00:33:54,400 --> 00:33:56,710 Our plan is moving along well. 308 00:33:57,080 --> 00:33:58,440 How about you? 309 00:33:58,440 --> 00:34:01,460 The bank just called. 310 00:34:01,880 --> 00:34:06,660 The branch manager is coming in the evening to find out more. 311 00:34:07,360 --> 00:34:09,800 Let's use our trump card then. 312 00:34:10,890 --> 00:34:14,670 Kanako, this is the crucial period. 313 00:34:15,960 --> 00:34:17,200 I know. 314 00:34:32,200 --> 00:34:37,220 I've contacted all his friends I know... 315 00:34:38,090 --> 00:34:40,460 ...but none of them knows. 316 00:34:41,480 --> 00:34:45,340 Was Hattori acting strange in any way? 317 00:34:49,430 --> 00:34:50,980 Madam? 318 00:34:52,700 --> 00:34:58,240 Well, actually I've checked my husband's belongings. 319 00:34:59,300 --> 00:35:01,680 His passport is missing. 320 00:35:03,350 --> 00:35:06,620 Does he have a business trip overseas? 321 00:35:06,620 --> 00:35:10,020 That's impossible or we wouldn't make a big deal out of it. 322 00:35:10,020 --> 00:35:13,760 But what does a missing passport imply? 323 00:35:16,090 --> 00:35:19,260 Is there anything else that went missing? 324 00:35:23,640 --> 00:35:25,600 Please tell us. 325 00:35:27,700 --> 00:35:30,460 My ATM card. 326 00:35:32,820 --> 00:35:36,510 We'll check your account now. Do you have your bankbook? 327 00:35:36,510 --> 00:35:39,160 Yes. Give me a minute. 328 00:35:43,290 --> 00:35:44,860 Here. 329 00:35:57,300 --> 00:35:59,600 Branch manager. Look. 330 00:36:02,200 --> 00:36:07,580 Madam, 1 million yen each was withdrawn from your account on Friday and Saturday. 331 00:36:08,480 --> 00:36:10,060 Are you aware of that? 332 00:36:10,060 --> 00:36:11,280 No. 333 00:36:11,280 --> 00:36:16,160 In addition, you also received 10 million yen on Thursday. 334 00:36:16,460 --> 00:36:19,720 10 million? Where did that come from? 335 00:36:19,720 --> 00:36:21,980 From someone called Saito Junko. 336 00:36:22,660 --> 00:36:24,930 I don't know her. 337 00:36:27,330 --> 00:36:29,500 - What's wrong? - Branch Manager. 338 00:36:30,030 --> 00:36:34,670 Hattori opened an account for Mdm Saito Junko recently. 339 00:36:38,510 --> 00:36:41,980 Does anyone else know your pin number? 340 00:36:42,880 --> 00:36:45,020 My husband does. 341 00:36:45,520 --> 00:36:49,850 It was my husband who opened the account in my name. 342 00:36:51,300 --> 00:36:57,090 So it's possible that the 2 million was withdrawn by Hattori. 343 00:36:59,100 --> 00:37:00,980 We will look into it. 344 00:37:01,260 --> 00:37:05,660 Please do not make a police report until our inquiry is over. 345 00:37:05,660 --> 00:37:06,600 Excuse me. 346 00:37:06,600 --> 00:37:09,420 Has my husband done something illegal? 347 00:37:09,420 --> 00:37:11,980 Please wait for the results of our inquiry. 348 00:37:13,940 --> 00:37:15,400 Okay. 349 00:37:25,380 --> 00:37:27,440 - Mom. - Yoko. 350 00:37:27,440 --> 00:37:29,860 What should I do? Tatsuro... he... 351 00:37:29,860 --> 00:37:32,560 Mom, calm down first. 352 00:37:33,060 --> 00:37:33,820 Take a seat. 353 00:37:33,820 --> 00:37:36,800 According to Kanako, Tatsuro went missing... 354 00:37:36,800 --> 00:37:41,270 ...after leaving for work on Saturday afternoon. 355 00:37:41,700 --> 00:37:45,240 He didn't show up for work today too. 356 00:37:45,880 --> 00:37:47,080 He didn't? 357 00:37:47,080 --> 00:37:50,120 And when I called Kanako just now... 358 00:37:50,910 --> 00:37:54,240 ...she told me Tatsuro's passport is missing. 359 00:37:54,440 --> 00:37:55,580 What? 360 00:37:55,580 --> 00:37:57,180 That's not all. 361 00:37:57,180 --> 00:37:59,780 She also said Tatsuro transferred 10 million yen... 362 00:37:59,780 --> 00:38:03,830 ...from his client's account to her account. 363 00:38:04,560 --> 00:38:09,570 And Tatsuro could have withdraw that money. 364 00:38:10,280 --> 00:38:14,640 I have no idea what's going on anymore. 365 00:38:16,170 --> 00:38:19,640 Did he stir up trouble at work? 366 00:38:21,680 --> 00:38:26,260 Tatsuro would never do that, right? 367 00:38:28,950 --> 00:38:32,060 Don't worry. Tatsuro didn't do that. 368 00:38:32,980 --> 00:38:34,840 He wouldn't. 369 00:38:35,690 --> 00:38:39,500 Everything's going as planned. 370 00:38:42,530 --> 00:38:47,140 The bank should have bought into the runaway idea. 371 00:38:48,060 --> 00:38:49,420 Good. 372 00:38:49,420 --> 00:38:55,850 After checking the ATM camera and departure records... 373 00:38:55,850 --> 00:38:58,100 ...the bank inquiry should come to a close. 374 00:38:59,800 --> 00:39:01,660 Shall we meet tonight? 375 00:39:01,660 --> 00:39:03,290 Okay. 376 00:39:03,290 --> 00:39:07,420 I can come over at 7 p.m. I'll buy some good food over. 377 00:39:08,220 --> 00:39:10,560 Alright. See you. 378 00:39:35,120 --> 00:39:36,450 Coming. 379 00:39:43,430 --> 00:39:44,940 Sis. 380 00:39:50,670 --> 00:39:53,270 Hirosue Ryoko 381 00:39:54,270 --> 00:39:57,170 Uchida Yuki 382 00:39:58,070 --> 00:40:00,940 Yoshida Yo 383 00:40:02,450 --> 00:40:06,120 Oda. I have no idea what is going on. 384 00:40:06,820 --> 00:40:10,550 Madam, it's alright. Please leave it to me. 385 00:40:11,490 --> 00:40:13,920 Takahata Atsuko 386 00:40:15,130 --> 00:40:17,630 Sato Ryuta 387 00:40:16,030 --> 00:40:19,000 I'm Morizaki, the Shinjuku Branch Manager at Kotobuki Bank. 388 00:40:19,000 --> 00:40:21,240 He is Yamamoto. 389 00:40:23,800 --> 00:40:30,620 They asked me if I had transferred 10 million using some internet thing. 390 00:40:30,620 --> 00:40:34,010 I can't possibly do that. 391 00:40:34,480 --> 00:40:36,320 Don't you agree, Oda? 392 00:40:36,580 --> 00:40:40,780 I've entrusted the account management to you after all. 393 00:40:43,850 --> 00:40:48,590 Ms. Oda. Can we ask you a few questions? 394 00:40:53,560 --> 00:40:55,020 Kanako. 395 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Yes? 396 00:40:57,500 --> 00:40:59,560 Why did Tatsuro go missing? 397 00:41:04,770 --> 00:41:09,650 Mdm Saito wanted to change her bank and consulted me about it. 398 00:41:09,650 --> 00:41:12,050 So I introduced her to my friend's husband. 399 00:41:12,420 --> 00:41:15,050 And that's Hattori. 400 00:41:15,450 --> 00:41:16,960 Yes. 401 00:41:16,960 --> 00:41:22,160 10 million yen was transferred out of Mdm Saito's account. 402 00:41:23,960 --> 00:41:26,560 The recipient is Mrs. Hattori. 403 00:41:27,200 --> 00:41:30,230 Your friend, Hattori Kanako. 404 00:41:32,770 --> 00:41:35,070 I'll come straight to the point. 405 00:41:35,680 --> 00:41:38,480 Did you transfer the money? 406 00:41:39,640 --> 00:41:41,750 I have no idea about it. 407 00:41:45,020 --> 00:41:49,220 Mdm Saito has indeed entrusted her account to me. 408 00:41:49,220 --> 00:41:54,320 But I would never touch her money without her permission. 409 00:41:54,320 --> 00:41:55,790 However... 410 00:41:56,480 --> 00:42:00,830 ...on last Thursday, 10 million yen was transferred. 411 00:42:01,900 --> 00:42:04,970 Were you here that day? 412 00:42:06,000 --> 00:42:07,420 Yes. 413 00:42:08,640 --> 00:42:10,320 I was here with Hattori. 414 00:42:12,080 --> 00:42:15,760 Hattori was here last Thursday? 415 00:42:16,140 --> 00:42:18,020 Yes. 416 00:42:18,020 --> 00:42:21,850 He was here to present the investment plan to Mdm Saito. 417 00:42:22,590 --> 00:42:24,220 Please tell me more about it. 418 00:42:26,220 --> 00:42:27,890 Hattori said... 419 00:42:27,890 --> 00:42:30,880 ...he wanted to present the investment plan... 420 00:42:30,880 --> 00:42:34,300 ...using the campaign banner under the account page. 421 00:42:35,440 --> 00:42:38,760 So I obtained her permission and logged into her account. 422 00:42:40,340 --> 00:42:41,900 Then? 423 00:42:42,220 --> 00:42:46,240 He presented the plan while she looked at the screen. 424 00:42:46,400 --> 00:42:49,980 You mean he was operating the laptop? 425 00:42:50,320 --> 00:42:51,550 Yes. 426 00:42:51,550 --> 00:42:54,180 Were you with him all the way? 427 00:42:57,050 --> 00:42:58,420 No. 428 00:42:58,420 --> 00:43:02,490 I went away for a while to answer a call from my company. 429 00:43:03,690 --> 00:43:07,800 When I came back, the laptop was closed. 430 00:43:16,180 --> 00:43:20,780 Tatsuro misappropriated his client's money and escaped abroad. 431 00:43:21,740 --> 00:43:23,320 Is that so? 432 00:43:25,560 --> 00:43:28,260 We don't know that for sure yet. 433 00:43:33,060 --> 00:43:37,930 The bank is currently looking into it and told us to wait. 434 00:43:49,970 --> 00:43:51,520 What's that? 435 00:43:52,740 --> 00:43:54,840 The bruise on your face. 436 00:43:59,780 --> 00:44:04,580 I fell and hurt my face. 437 00:44:10,590 --> 00:44:12,120 Have a drink. 438 00:44:13,920 --> 00:44:15,540 Mdm Saito. 439 00:44:16,560 --> 00:44:19,940 We would like to confirm what happened last Thursday. 440 00:44:21,120 --> 00:44:25,560 I don't know anything. Please ask Oda about it. 441 00:44:25,560 --> 00:44:27,840 Please. It's important. 442 00:44:27,840 --> 00:44:31,210 I believe Hattori was here last Thursday. 443 00:44:31,980 --> 00:44:34,920 Hattori? 444 00:44:38,560 --> 00:44:40,180 Mdm Saito. 445 00:44:41,220 --> 00:44:43,390 Who is Hattori? 446 00:44:52,970 --> 00:44:54,440 Kanako. 447 00:44:55,170 --> 00:44:56,460 Yes? 448 00:44:56,460 --> 00:44:59,260 You know why, don't you? 449 00:45:02,650 --> 00:45:05,820 Tatsuro said he might be killed. 450 00:45:11,620 --> 00:45:16,430 Hattori Tatsuro from Kotobuki Bank. He has visited you a number of times. 451 00:45:16,430 --> 00:45:20,500 I don't know anyone named Hattori Tatsuro. 452 00:45:20,830 --> 00:45:22,200 Mdm Saito. 453 00:45:22,200 --> 00:45:27,770 He was here to open a new account for you, wasn't he? 454 00:45:27,770 --> 00:45:29,560 I don't know him. 455 00:45:29,560 --> 00:45:34,210 Anyway, it was Oda who did all that for me. 456 00:45:35,840 --> 00:45:39,750 Ms. Oda. What is going on? 457 00:45:55,100 --> 00:45:56,280 It's all over. 458 00:45:56,280 --> 00:45:57,340 We're free now. 459 00:45:57,340 --> 00:46:02,540 We believe Hattori ran away after misappropriating 10 million yen from a client suffering from dementia. 460 00:46:02,540 --> 00:46:06,640 You are able to make a bold decision with the way you are now. 461 00:46:06,640 --> 00:46:08,240 Tatsuro would never misappropriate money! 462 00:46:08,240 --> 00:46:09,980 I don't think he would as well. 463 00:46:09,980 --> 00:46:13,380 Yamamoto, you don't think my brother would misappropriate money? 464 00:46:13,380 --> 00:46:14,750 What's that? 465 00:46:15,560 --> 00:46:16,960 Mother. 466 00:46:16,960 --> 00:46:18,500 I want to work again. 467 00:46:18,500 --> 00:46:20,500 I know a place. 468 00:46:21,880 --> 00:46:24,140 I need to talk to you two. 32436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.