All language subtitles for [SubtitleTools.com] Naomi To Kanako EP01 720P HDTV X264 AAC DoA V2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,140 --> 00:00:07,760 Are you sure you won't regret it? 2 00:00:13,960 --> 00:00:15,660 It's alright. 3 00:00:17,640 --> 00:00:19,340 This is the only way. 4 00:00:25,970 --> 00:00:28,310 Oda. It's been a while. 5 00:00:32,880 --> 00:00:34,910 Kanako. What happened to your face? 6 00:00:37,980 --> 00:00:40,990 Nice to meet you. I'm Tatsuro's sister, Yoko. 7 00:00:42,990 --> 00:00:44,490 Kill him. 8 00:00:45,990 --> 00:00:49,430 Once he gets angry, nothing can stop him. 9 00:00:51,200 --> 00:00:53,530 Shall we just... 10 00:00:55,030 --> 00:00:57,000 ...kill your husband? 11 00:01:02,780 --> 00:01:05,410 Naomi & Kanako 12 00:01:11,540 --> 00:01:16,020 Are you sure you won't regret it? 13 00:01:22,150 --> 00:01:24,550 Hirosue Ryoko 14 00:01:23,400 --> 00:01:25,100 It's alright. 15 00:01:26,970 --> 00:01:28,670 This is the only way. 16 00:01:34,380 --> 00:01:36,780 Uchida Yuki 17 00:01:35,380 --> 00:01:40,550 We're still friends after this, right? 18 00:01:45,240 --> 00:01:48,890 And also partners in crime. 19 00:02:15,580 --> 00:02:17,080 5. 20 00:02:18,020 --> 00:02:19,520 4. 21 00:02:20,260 --> 00:02:21,760 3. 22 00:02:23,460 --> 00:02:24,960 2. 23 00:02:26,590 --> 00:02:28,090 1. 24 00:02:33,030 --> 00:02:36,340 One month ago 25 00:02:33,500 --> 00:02:36,160 In recent years, Chinese customers have become... 26 00:02:36,160 --> 00:02:39,420 ...increasingly important to our department store. 27 00:02:39,420 --> 00:02:42,080 Among them is Chairman Chen. 28 00:02:42,080 --> 00:02:45,520 He is an influential and well-connected Chinese businessman. 29 00:02:45,520 --> 00:02:49,000 This private trade fair will be an excellent business opportunity for us. 30 00:02:49,000 --> 00:02:51,680 - Please serve them well. - Yes sir. 31 00:02:51,680 --> 00:02:53,900 These are our product lineup. 32 00:02:53,900 --> 00:02:56,960 Furs. Watches. Jewelries. Wine, and more. 33 00:02:56,960 --> 00:03:00,660 We have prepared the best products the chairman would enjoy. 34 00:02:57,870 --> 00:02:59,590 Art Magazine 'Modern Art Selection' 35 00:03:00,900 --> 00:03:02,960 Is that really enough? 36 00:03:05,800 --> 00:03:10,440 Mr. and Mrs. Chen are also well-versed in the arts. 37 00:03:10,440 --> 00:03:14,670 They have also taken a keen interest in Japanese modern art these days. 38 00:03:15,660 --> 00:03:20,040 I believe we could further strengthen our relationship with the chairman... 39 00:03:20,040 --> 00:03:23,080 ...by including our own art pieces to the lineup. 40 00:03:23,080 --> 00:03:25,450 - Do you have a concrete plan? - Yes. 41 00:03:25,860 --> 00:03:30,060 I recommend the Kachomon vase from Master Kunimura Sosui. 42 00:03:30,660 --> 00:03:35,460 As for Mrs. Chen, the Imperial Series from Ono Crystal. 43 00:03:35,660 --> 00:03:38,320 Looking at their purchase history to date,... 44 00:03:38,320 --> 00:03:41,370 ...I believe they will be satisfied with it. 45 00:03:42,140 --> 00:03:47,210 These art pieces will be placed in a spot visible from the entrance. 46 00:03:48,120 --> 00:03:52,410 This should win the chairman over at the start of the trade fair. 47 00:04:02,240 --> 00:04:05,040 Oda. That was a wonderful plan. 48 00:04:05,040 --> 00:04:06,610 Thank you. 49 00:04:06,610 --> 00:04:10,420 Chief. About the transfer we discussed the other day... 50 00:04:12,020 --> 00:04:13,720 I'll be counting on you from now on too. 51 00:04:22,070 --> 00:04:25,210 Aoi Museum 40th Anniversary Exhibition 52 00:04:32,790 --> 00:04:35,250 This is Oda, Aoi Department Store Sales Dept. 53 00:04:35,250 --> 00:04:38,220 Certainly. I'll be there right away. 54 00:04:42,130 --> 00:04:42,980 Ouch. 55 00:04:43,200 --> 00:04:44,700 Ouch. 56 00:04:53,070 --> 00:04:55,870 Hey. Wait... No way! 57 00:04:57,660 --> 00:05:01,300 Daisuke! Aren't you glad? 58 00:05:01,300 --> 00:05:04,540 Going on a walk with your beloved Oda. 59 00:05:06,270 --> 00:05:08,970 Oda. I have a favor to ask. 60 00:05:08,970 --> 00:05:10,470 Yes. 61 00:05:11,080 --> 00:05:13,000 I'm at your service. 62 00:05:13,260 --> 00:05:17,820 My wife and I are planning to go on a Mediterranean Cruise for three months. 63 00:05:18,420 --> 00:05:20,120 That's wonderful. 64 00:05:20,480 --> 00:05:22,720 You will need to pack a lot in that case. 65 00:05:22,720 --> 00:05:25,260 Would you like me to get ready a huge luggage? 66 00:05:25,260 --> 00:05:28,410 Could you look after Daisuke during our trip? 67 00:05:29,030 --> 00:05:31,800 During our previous trip, we left him at a pet hotel... 68 00:05:31,800 --> 00:05:35,100 ...and he broke down from stress. 69 00:05:35,100 --> 00:05:36,620 He broke down? 70 00:05:36,620 --> 00:05:38,480 You're the only one... 71 00:05:42,910 --> 00:05:44,690 ...we could rely on. 72 00:05:46,710 --> 00:05:48,600 Of course you're the only one. 73 00:05:48,600 --> 00:05:51,780 My apartment is tiny and pets are not allowed. 74 00:05:52,480 --> 00:05:56,860 Listen up. In sales, customer relations is everything. 75 00:05:56,860 --> 00:05:58,920 Trivial acts like this will affect... 76 00:05:58,920 --> 00:06:01,740 ...affects our sales. I know that. 77 00:06:02,140 --> 00:06:06,680 Just when will I get a transfer to Aoi Museum? 78 00:06:06,680 --> 00:06:09,360 Why would I transfer a trusted salesperson... 79 00:06:09,360 --> 00:06:12,040 ...to another department? 80 00:06:12,540 --> 00:06:16,540 I cannot afford to give up any of our clients. 81 00:06:17,510 --> 00:06:19,880 - See you. - See you. 82 00:06:19,880 --> 00:06:21,380 Wait. 83 00:06:26,110 --> 00:06:27,620 Kanako 84 00:06:31,940 --> 00:06:34,720 Daisuke. Daisuke... Stop it. 85 00:06:35,380 --> 00:06:36,560 Naomi? 86 00:06:36,560 --> 00:06:38,180 Sorry. Kanako? 87 00:06:38,920 --> 00:06:40,850 It's been a while. 88 00:06:40,850 --> 00:06:42,420 It's been six months. 89 00:06:42,420 --> 00:06:45,060 - We haven't met in that long? - Yes. 90 00:06:45,060 --> 00:06:46,720 But since we live in the same area now,... 91 00:06:46,720 --> 00:06:48,240 - we could meet up anytime. - Yeah. 92 00:06:48,240 --> 00:06:50,620 - Come on in. - Thank you. 93 00:06:51,060 --> 00:06:53,590 I live two stops away, so it's really near. 94 00:06:53,590 --> 00:06:56,080 - That was why we moved here. - Thanks. 95 00:06:56,080 --> 00:06:58,500 You know, if I'm happy I'll start hanging out here. 96 00:06:59,080 --> 00:07:02,950 But your husband's here as well. I shouldn't intrude on your happy family. 97 00:07:02,950 --> 00:07:05,820 I always felt bad about calling you. 98 00:07:05,820 --> 00:07:09,490 Seriously? I didn't call you either because of your work. 99 00:07:09,860 --> 00:07:11,900 Next time, you can call me anytime you want. 100 00:07:12,730 --> 00:07:15,640 Your new home is amazing. 101 00:07:15,640 --> 00:07:18,100 Oda. It's been a while. 102 00:07:18,860 --> 00:07:21,450 Thanks for having me here today. 103 00:07:21,450 --> 00:07:23,760 Your new home looks great. 104 00:07:23,760 --> 00:07:25,290 Thank you. 105 00:07:25,500 --> 00:07:27,060 We exceeded our budget a little. 106 00:07:27,060 --> 00:07:28,980 But since Kanako is always home... 107 00:07:28,980 --> 00:07:30,630 ...I wanted to give her the best possible home. 108 00:07:31,340 --> 00:07:33,430 - Right? - Yes. 109 00:07:34,490 --> 00:07:37,420 Tonight's dinner was made by Kanako. 110 00:07:39,160 --> 00:07:42,090 She enrolled at a culinary class and her cooking improved a lot. 111 00:07:42,090 --> 00:07:44,200 She's basically an expert now. 112 00:07:44,980 --> 00:07:48,000 Her cooking is far better than food sold outside. 113 00:07:48,000 --> 00:07:50,720 Stop it, Tatsuro. You're making it hard for me. 114 00:07:50,720 --> 00:07:52,220 Why? 115 00:07:54,410 --> 00:07:57,180 I'll get the door. Stay here and catch up with your friend. 116 00:07:57,180 --> 00:07:58,680 Thanks. 117 00:08:06,820 --> 00:08:08,450 Kanako. You lied to me. 118 00:08:10,090 --> 00:08:11,590 You wanted an ordinary life. 119 00:08:11,590 --> 00:08:15,530 You said your dream is to build an ordinary family and protect it, right? 120 00:08:17,100 --> 00:08:20,660 You live in such a nice apartment. Your husband's an elite banker. 121 00:08:20,660 --> 00:08:24,040 And he's so nice to you. How is this ordinary? 122 00:08:25,870 --> 00:08:27,780 I'm happy for you, Kanako. 123 00:08:29,410 --> 00:08:31,210 Thanks. 124 00:08:31,210 --> 00:08:34,150 You're also getting transferred to the museum soon, right? 125 00:08:35,260 --> 00:08:38,040 Your dream's coming true at last. 126 00:08:38,040 --> 00:08:40,800 You have to let me celebrate for you then. 127 00:08:41,750 --> 00:08:43,250 Sure. 128 00:08:45,060 --> 00:08:46,160 Welcome. 129 00:08:46,160 --> 00:08:48,260 Sorry, I'm late. A souvenir. 130 00:08:48,760 --> 00:08:50,260 It's cream puff. 131 00:08:50,460 --> 00:08:53,150 Nice to meet you. I'm Tatsuro's sister, Yoko. 132 00:08:53,160 --> 00:08:54,980 Planning & Development Manager - Hattori Yoko Touo Real Estate Residential Pte Ltd 133 00:08:55,330 --> 00:09:01,040 Aren't you the one who gave the friend's speech at Tatsuro's wedding? 134 00:09:01,040 --> 00:09:02,460 Yes. 135 00:09:02,460 --> 00:09:05,480 I knew it. Thought you looked familiar. 136 00:09:06,210 --> 00:09:08,760 - Sis. Have a seat. - Thanks. 137 00:09:08,760 --> 00:09:11,840 You're early today. Didn't you say you had a party? 138 00:09:11,840 --> 00:09:13,640 Yes. A matchmaking party. 139 00:09:14,000 --> 00:09:16,280 - You're settling down? - No way. 140 00:09:16,280 --> 00:09:17,800 - Here. - Thanks. 141 00:09:17,800 --> 00:09:19,120 But you joined the party... 142 00:09:19,120 --> 00:09:21,360 A matchmaking party is useful for business... 143 00:09:21,360 --> 00:09:24,060 ...since I know the background of the people there. 144 00:09:24,440 --> 00:09:26,800 If I know their income, background, and preference... 145 00:09:26,800 --> 00:09:30,680 ...I could better recommend a property that suits their needs, right? 146 00:09:32,120 --> 00:09:33,360 I see. 147 00:09:33,360 --> 00:09:36,320 That's why I don't need you anymore. Too bad. 148 00:09:37,720 --> 00:09:39,220 Cheers. 149 00:09:42,480 --> 00:09:46,760 Oda. You work in the Sales Dept. at Aoi Department Store, right? 150 00:09:46,760 --> 00:09:47,500 Yes. 151 00:09:47,500 --> 00:09:49,720 Naomi is really good. 152 00:09:49,720 --> 00:09:52,170 She has the trust of many wealthy customers. 153 00:09:52,170 --> 00:09:53,760 Stop that. 154 00:09:53,760 --> 00:09:57,380 That's right. Maybe Tatsuro could help you in some ways. 155 00:09:57,720 --> 00:09:58,980 She's right. 156 00:09:58,980 --> 00:10:01,300 I specialize in investment and assets management. 157 00:10:01,300 --> 00:10:04,450 I could assist your clients with life planning. 158 00:10:04,620 --> 00:10:08,700 I see. So we're not here to celebrate but to discuss work, huh? 159 00:10:08,700 --> 00:10:10,420 I'm different from you, Sis. 160 00:10:12,080 --> 00:10:13,900 I'll go prepare the desserts. 161 00:10:14,560 --> 00:10:15,740 Tatsuro, you want seconds? 162 00:10:15,740 --> 00:10:18,040 Sure. Anything's fine with me. 163 00:10:18,040 --> 00:10:19,540 Okay. 164 00:10:21,340 --> 00:10:23,070 I'll help you. 165 00:10:24,120 --> 00:10:27,530 That was incredible. I was a little overwhelmed. 166 00:10:30,400 --> 00:10:33,630 Noami, you're attached, aren't you? 167 00:10:34,830 --> 00:10:36,440 Daisuke, right? 168 00:10:36,720 --> 00:10:40,760 When I called the other day, he was by your side, wasn't he? 169 00:10:40,760 --> 00:10:45,920 Don't hide it. You deserve a wonderful boyfriend. 170 00:10:47,450 --> 00:10:48,950 I guess so. 171 00:10:49,810 --> 00:10:53,330 If you're getting married, introduce us beforehand, alright? 172 00:10:54,080 --> 00:10:56,200 There's no way I'm getting married. 173 00:10:59,560 --> 00:11:01,260 Are you alright? 174 00:11:01,600 --> 00:11:04,480 I bumped into the door the other day. 175 00:11:05,280 --> 00:11:08,120 If you're really getting married,... 176 00:11:08,120 --> 00:11:10,780 ...you have to let me meet him beforehand. 177 00:11:11,700 --> 00:11:13,200 Alright. 178 00:11:27,440 --> 00:11:29,040 What's wrong? 179 00:11:33,830 --> 00:11:36,040 I just felt happy... 180 00:11:36,040 --> 00:11:39,460 ...when I realize we could meet up again like before. 181 00:11:44,070 --> 00:11:46,200 - No way. - It's true. 182 00:12:09,370 --> 00:12:15,950 Naomi & Kanako Episode 1 183 00:12:15,950 --> 00:12:20,900 Translated by ADKS Subtitles can be found @ D-addicts 184 00:12:38,280 --> 00:12:39,540 Let's go. 185 00:12:44,900 --> 00:12:46,130 Nakamura. Raise the banner. 186 00:12:46,130 --> 00:12:47,160 Welcome and enjoy shopping with us! 187 00:12:58,810 --> 00:13:02,230 Listen up. Chairman Chen and four other executives from the Chinese Association,... 188 00:13:02,230 --> 00:13:04,480 ...will be here with their wives today. 189 00:13:04,480 --> 00:13:07,490 You will attend to a couple each. 190 00:13:07,490 --> 00:13:08,990 This is bad! 191 00:13:09,460 --> 00:13:13,890 The chairman said he wants to introduce his business friends. 192 00:13:13,890 --> 00:13:16,030 That's wonderful. 193 00:13:20,670 --> 00:13:23,800 Amazing. Our sales are going to skyrocket. 194 00:13:23,800 --> 00:13:27,210 You fool. How are we going to serve them all by ourselves? 195 00:13:27,210 --> 00:13:29,270 Welcome to our trade fair. 196 00:13:29,270 --> 00:13:32,180 When I told them Aoi Department Store is holding a private fair... 197 00:13:32,180 --> 00:13:34,180 ...everyone said they wanted to come. 198 00:13:34,180 --> 00:13:39,080 Ladies and gentlemen. Please write down your name and address in this book. 199 00:13:39,360 --> 00:13:40,780 Come here. 200 00:13:40,780 --> 00:13:42,170 Write down your name here. 201 00:13:44,920 --> 00:13:46,690 It's impossible to serve every individual. 202 00:13:46,690 --> 00:13:50,300 Shall we change the plan and serve them behind the counter? 203 00:13:50,300 --> 00:13:52,000 Alright. Let's do that. 204 00:13:53,430 --> 00:13:57,140 Isn't this the Kachomon vase from Kunimura Sosui? 205 00:13:57,140 --> 00:13:59,900 Amazing, Chairman. You're sharp. 206 00:13:59,900 --> 00:14:01,570 Please hold on. 207 00:14:01,570 --> 00:14:04,240 We're going down the line so please wait to be served. 208 00:14:06,960 --> 00:14:09,280 Thank you. Goodbye. 209 00:14:09,280 --> 00:14:10,460 Xiao Ming! 210 00:14:10,740 --> 00:14:11,920 Xiao Ming! 211 00:14:12,160 --> 00:14:15,440 Wait for me! 212 00:14:19,160 --> 00:14:20,990 Come out. Come out. Come out. 213 00:14:24,830 --> 00:14:26,130 - Excuse me. - Yes? 214 00:14:26,130 --> 00:14:28,030 Could you prepare some juice and snacks? 215 00:14:28,030 --> 00:14:29,640 Certainly. 216 00:14:34,970 --> 00:14:37,140 Let me help you with it. 217 00:14:37,580 --> 00:14:39,240 This is pretty. How much? 218 00:14:39,540 --> 00:14:41,710 This Hublot watch is only sold in Japan. 219 00:14:41,710 --> 00:14:43,720 The strap has a bold leopard print... 220 00:14:43,720 --> 00:14:45,320 I asked how much. 221 00:14:45,580 --> 00:14:48,050 It's 2,041,200 JPY after tax. 222 00:14:48,050 --> 00:14:51,190 No way! That's expensive! 223 00:14:51,190 --> 00:14:53,630 You give special discount? 224 00:14:53,630 --> 00:14:55,790 Our cardholders are entitled to a special discount. 225 00:14:55,790 --> 00:14:58,100 Then I'll join it. 226 00:14:58,100 --> 00:14:59,620 Thank you very much. 227 00:14:59,620 --> 00:15:03,240 However, to be a cardholder, you need to spend above a certain amount,... 228 00:15:03,240 --> 00:15:05,140 ...and fill up a number of forms. 229 00:15:05,140 --> 00:15:06,800 Your service is bad. 230 00:15:06,800 --> 00:15:08,260 Forget it. I'm not buying. 231 00:15:08,260 --> 00:15:10,110 Mr. Chen. This place is expensive! 232 00:15:10,110 --> 00:15:11,310 What happened? 233 00:15:11,310 --> 00:15:14,300 I'm really sorry. Madam. 234 00:15:16,090 --> 00:15:18,430 Madam. Is it alright with you? 235 00:15:28,400 --> 00:15:30,060 Hurry up. 236 00:15:30,760 --> 00:15:32,620 Hurry up. 237 00:15:34,130 --> 00:15:35,630 Thank you. 238 00:15:37,620 --> 00:15:39,870 Don't touch. Don't touch. Don't touch that. 239 00:15:39,870 --> 00:15:41,540 The juice is here. 240 00:15:43,410 --> 00:15:44,340 Yes? 241 00:15:44,340 --> 00:15:46,210 You have a delivery. Please sign here. 242 00:15:46,210 --> 00:15:47,290 Alright. 243 00:15:47,310 --> 00:15:49,330 Sender: Hattori Etsuko 244 00:16:18,440 --> 00:16:20,040 Thank you for shopping with us. 245 00:16:23,760 --> 00:16:25,360 Thank you for shopping with us. 246 00:16:34,730 --> 00:16:36,290 Oda. 247 00:16:36,290 --> 00:16:39,020 There's an extra Hublot watch box. 248 00:16:39,380 --> 00:16:40,980 What? 249 00:16:48,080 --> 00:16:50,940 - We lost 2 million?! - I'm really sorry. 250 00:16:50,940 --> 00:16:55,810 According to Oda, one lady was really fixated on the watch. 251 00:16:55,810 --> 00:16:58,320 Her name is listed as Li Zhu Mei on the visitors' log. 252 00:16:58,320 --> 00:17:00,970 She sells Chinese foodstuff in Ikebukuro. 253 00:17:01,160 --> 00:17:03,800 I'll submit a police report right away. 254 00:17:03,800 --> 00:17:05,300 No. 255 00:17:05,600 --> 00:17:07,240 Don't do that. 256 00:17:07,240 --> 00:17:10,410 Why not? It's clear that the watch was stolen. 257 00:17:10,410 --> 00:17:12,940 Do you know what will happen if the chairman hears about it? 258 00:17:13,200 --> 00:17:16,080 He'd be offended because we doubted his people. 259 00:17:16,080 --> 00:17:18,320 But we lost a 2 million watch. 260 00:17:18,320 --> 00:17:22,080 I'm not going to risk it with the chairman's network! 261 00:17:22,080 --> 00:17:24,520 Beside, who's the one who caused the problem! 262 00:17:29,220 --> 00:17:32,080 It's only right to make a police report, right? 263 00:17:32,080 --> 00:17:35,850 But he pretends it never happened. That's what I can't agree with. 264 00:17:36,720 --> 00:17:39,220 You haven't changed, Naomi. 265 00:17:40,060 --> 00:17:41,880 You still remember? 266 00:17:41,880 --> 00:17:45,560 The freshmen training camp in Tanzawa with the club. 267 00:17:45,560 --> 00:17:47,630 - Here. Eat up. - Thanks. 268 00:17:47,630 --> 00:17:50,960 At the camp, a male and female junior went missing. 269 00:17:50,960 --> 00:17:52,780 So we looked all over... 270 00:17:52,780 --> 00:17:56,580 ...and found them making out in the bungalow at the next campsite. 271 00:17:56,580 --> 00:17:59,860 I got really angry then and called them wanton! 272 00:18:00,680 --> 00:18:03,930 Wanton? No one uses that these days. 273 00:18:04,760 --> 00:18:06,640 After that, I just caved in. 274 00:18:06,640 --> 00:18:09,760 Naomi, you're an upright person. 275 00:18:09,760 --> 00:18:12,300 That's why you can't stand such slovenly. 276 00:18:12,900 --> 00:18:15,520 Slovenly? That's pretty ancient too. 277 00:18:15,520 --> 00:18:18,010 - Yeah. - Slovenly, huh. 278 00:18:22,690 --> 00:18:25,100 I feel much better talking to you. 279 00:18:27,060 --> 00:18:29,030 - I'll do it. - Thanks. 280 00:18:29,030 --> 00:18:32,600 Your boyfriend is unwilling to hear you out? 281 00:18:34,710 --> 00:18:36,930 You know, Daisuke. 282 00:18:38,640 --> 00:18:41,710 He's willing, but he won't say anything back. 283 00:18:41,710 --> 00:18:42,950 What? Why? 284 00:18:42,950 --> 00:18:44,450 Here. 285 00:18:45,040 --> 00:18:46,740 Because he's a dog. 286 00:18:49,360 --> 00:18:51,580 Sorry. I lied. 287 00:18:52,240 --> 00:18:56,150 Actually Daisuke is a dog I'm taking care of for a client. 288 00:18:56,680 --> 00:18:58,680 I don't have a boyfriend. 289 00:19:00,140 --> 00:19:03,450 Even the museum job is unlikely too. 290 00:19:04,220 --> 00:19:08,350 Since the museum and events department have downsized with the recession. 291 00:19:09,250 --> 00:19:12,660 Truth is, I'm working a job I don't like, lowering my head,.... 292 00:19:12,660 --> 00:19:15,390 ...and getting ordered around by my clients everyday. 293 00:19:20,530 --> 00:19:22,530 I see. 294 00:19:24,140 --> 00:19:26,000 It's a facade. 295 00:19:27,270 --> 00:19:31,440 I envy you. You're happily married. Your dream came true. 296 00:19:33,520 --> 00:19:35,750 My dream did not come true. 297 00:19:43,260 --> 00:19:44,760 Looks good. 298 00:19:56,470 --> 00:20:00,040 About what you said the other day to introduce your clients to Tatsuro,... 299 00:20:00,040 --> 00:20:01,620 ...please help him if you can. 300 00:20:01,620 --> 00:20:03,700 This is a crucial period which determines... 301 00:20:03,700 --> 00:20:07,120 ...whether he'll be promoted to Corporate Sales at head office during the next personnel shuffle. 302 00:20:07,700 --> 00:20:10,590 Sounds like a tough job. 303 00:20:14,180 --> 00:20:15,780 You want this? 304 00:20:20,800 --> 00:20:22,000 Alright. 305 00:20:22,000 --> 00:20:25,770 Since he's your beloved husband, I'll do all I can to help. 306 00:20:28,940 --> 00:20:31,140 - I'm home. - Welcome home. 307 00:20:31,880 --> 00:20:35,450 We went barhopping with the branch manager. 308 00:20:35,760 --> 00:20:37,460 You must be tired. 309 00:20:39,360 --> 00:20:40,300 Thanks. 310 00:20:40,300 --> 00:20:42,000 The bath is ready. 311 00:20:57,540 --> 00:20:59,140 You're resisting? 312 00:21:11,360 --> 00:21:13,620 Do you have the box for this watch? 313 00:21:13,620 --> 00:21:14,840 No. 314 00:21:14,840 --> 00:21:17,040 Do you have the warranty card? 315 00:21:17,040 --> 00:21:18,540 No. 316 00:21:20,890 --> 00:21:23,130 She brought it to a pawnshop in Ginza. 317 00:21:23,130 --> 00:21:26,730 But without the box and warranty card, she couldn't trade in. 318 00:21:27,670 --> 00:21:30,000 Do you remember her? 319 00:21:33,280 --> 00:21:34,940 Well... 320 00:21:36,140 --> 00:21:37,940 We won't make a police report. 321 00:21:39,140 --> 00:21:41,920 You're not going to recover the watch? 322 00:21:41,920 --> 00:21:43,420 Of course we are. 323 00:21:43,420 --> 00:21:44,450 What? 324 00:21:44,450 --> 00:21:49,820 You will visit President Li and ask her to return it as soon as possible. 325 00:21:52,860 --> 00:21:55,840 This is really good. You'll regret if you don't try it. 326 00:21:56,100 --> 00:21:58,460 You have reached your destination. 327 00:21:59,180 --> 00:22:02,240 No more fishballs? I'll get some now. 328 00:22:11,190 --> 00:22:13,390 Li Corporation Imported Chinese Foodstuff 329 00:22:44,140 --> 00:22:45,640 Welcome. 330 00:22:54,350 --> 00:22:55,850 What a surprise. 331 00:22:55,850 --> 00:22:59,060 I thought it was free. 332 00:22:59,560 --> 00:23:01,990 If Chinese stopped shopping at Japanese Department Store,... 333 00:23:01,990 --> 00:23:03,700 ...you will make a loss. 334 00:23:03,700 --> 00:23:07,330 So I thought you gathered us there for free gifts. 335 00:23:07,330 --> 00:23:09,900 Your explanation was bad. 336 00:23:11,270 --> 00:23:14,310 However, Ms. Li, you asked for the price of the watch... 337 00:23:14,310 --> 00:23:18,610 I just wanted to know the price of the watch you were giving out. 338 00:23:20,420 --> 00:23:22,000 Is that so? 339 00:23:22,000 --> 00:23:23,580 Of course. 340 00:23:26,100 --> 00:23:30,540 Ms. Li, I'm giving you two choices. Please pick one. 341 00:23:30,540 --> 00:23:33,400 Number one, return the watch now. 342 00:23:33,400 --> 00:23:35,660 Number two, buy the watch. 343 00:23:35,660 --> 00:23:38,660 I'll return it. It's 2 million yen, right? 344 00:23:38,660 --> 00:23:41,000 - Where is it now? - At home. 345 00:23:41,000 --> 00:23:42,500 Could you go get it now? 346 00:23:42,500 --> 00:23:45,740 Sorry. I left it with a friend in Yokohama. 347 00:23:46,600 --> 00:23:48,770 You just told me you left it at home. 348 00:23:50,310 --> 00:23:52,440 I was mistaken. I forgot. 349 00:23:52,440 --> 00:23:54,780 I'll get it back from my friend. 350 00:23:54,780 --> 00:23:58,150 Come back in the afternoon tomorrow. I'm busy now. 351 00:24:00,160 --> 00:24:02,420 Did you hear me? I'm busy now. 352 00:24:02,420 --> 00:24:04,320 Xiao Wang. Come here. 353 00:24:41,280 --> 00:24:44,460 Does Tatsuro have a twin brother? 354 00:24:47,700 --> 00:24:50,000 Kanako? Can you hear me? 355 00:24:50,000 --> 00:24:51,470 Kanako? 356 00:24:51,470 --> 00:24:53,100 He only has an older sister. 357 00:24:54,820 --> 00:24:56,160 I see. 358 00:24:56,160 --> 00:24:58,640 If you saw him, you'd be surprised too. 359 00:24:59,460 --> 00:25:01,940 Do you want to come and take a look before lunch tomorrow? 360 00:25:03,600 --> 00:25:06,180 Sorry, I can't. 361 00:25:06,180 --> 00:25:08,080 I've caught a cold. 362 00:25:08,080 --> 00:25:10,150 Are you alright? 363 00:25:10,150 --> 00:25:12,790 And Tatsuro? When will he be home? 364 00:25:14,540 --> 00:25:16,040 Kanako? 365 00:25:17,500 --> 00:25:19,000 Kanako? 366 00:25:19,420 --> 00:25:22,070 I'm alright. I'll call you back. 367 00:25:30,780 --> 00:25:32,310 Sorry for bothering your rest. 368 00:25:32,310 --> 00:25:35,180 I thought you'd be too sick to cook so I bought food for you. 369 00:25:37,040 --> 00:25:38,540 I should've sent a message... 370 00:25:38,540 --> 00:25:40,780 ...but I was on my way back, so I just dropped by. 371 00:25:44,920 --> 00:25:45,960 Huh? 372 00:25:47,020 --> 00:25:48,520 Kanako? 373 00:25:56,570 --> 00:25:57,600 Come in. 374 00:26:04,200 --> 00:26:05,910 Is your cold better? 375 00:26:05,910 --> 00:26:08,750 Yes. Much better. 376 00:26:10,310 --> 00:26:12,260 Sorry for dropping by suddenly. 377 00:26:12,260 --> 00:26:13,760 Here. 378 00:26:14,080 --> 00:26:15,990 Thank you. 379 00:26:16,680 --> 00:26:18,340 See you. 380 00:26:18,340 --> 00:26:19,840 Hey, wait... 381 00:26:20,520 --> 00:26:22,420 Kanako. What happened to your face? 382 00:26:24,040 --> 00:26:25,830 I fell down the stairs. 383 00:26:27,400 --> 00:26:29,330 Wait. Let me see. 384 00:26:29,560 --> 00:26:31,770 - That looks serious. - It's nothing serious. 385 00:26:31,770 --> 00:26:33,400 You're lying. Let me see it. 386 00:26:39,680 --> 00:26:42,710 Kanako. Why did you lie about the cold? 387 00:26:43,980 --> 00:26:48,090 Because you will fuss all over it. It's really nothing serious... 388 00:26:48,090 --> 00:26:49,750 How can that be? 389 00:26:49,750 --> 00:26:51,520 - Good evening. - Good evening. 390 00:26:54,080 --> 00:26:55,560 Come in. 391 00:27:13,000 --> 00:27:14,850 Have you been to the doctor? 392 00:27:14,850 --> 00:27:16,480 I said I'm alright. 393 00:27:18,550 --> 00:27:19,820 Tell me. 394 00:27:19,820 --> 00:27:22,920 Did you really get that from falling down the stairs? 395 00:27:23,660 --> 00:27:24,860 Yes. 396 00:27:28,090 --> 00:27:30,430 You hurt your arm the other day too. 397 00:28:02,880 --> 00:28:04,430 What's this? 398 00:28:12,140 --> 00:28:13,760 Did Tatsuro do this? 399 00:28:16,900 --> 00:28:18,780 Did Tatsuro hurt you? 400 00:28:25,180 --> 00:28:26,250 Kanako. 401 00:28:29,950 --> 00:28:31,260 We got into a small fight. 402 00:28:31,260 --> 00:28:32,860 What are you saying? When did that start? 403 00:28:32,860 --> 00:28:36,090 Answer me. Have you told your parents in Ishikawa? 404 00:28:36,600 --> 00:28:38,030 Kanako. 405 00:28:39,480 --> 00:28:41,030 I told you. 406 00:28:41,400 --> 00:28:45,970 Tatsuro is under tremendous pressure at work. It's normal to get frustrated... 407 00:28:45,970 --> 00:28:49,470 That has nothing to do with being abusive! 408 00:28:54,720 --> 00:28:56,380 You have to leave him now. 409 00:28:56,380 --> 00:28:57,440 Why should I listen to... 410 00:28:57,440 --> 00:29:01,620 You'll never be happy living with a guy who hits you. 411 00:29:02,900 --> 00:29:05,620 You're not married. You won't get it. 412 00:29:18,540 --> 00:29:20,040 Yes. 413 00:29:21,170 --> 00:29:23,240 Yes. I got it. 414 00:29:26,840 --> 00:29:28,360 Go home. 415 00:29:30,000 --> 00:29:31,980 I can't leave you in this mess. 416 00:29:33,720 --> 00:29:35,270 Go home. 417 00:29:36,650 --> 00:29:38,160 Let's talk through it, alright? 418 00:29:38,160 --> 00:29:39,690 I'm fine. 419 00:29:39,690 --> 00:29:42,460 - Kanako. - Please go home. 420 00:30:11,160 --> 00:30:12,710 Stop it! 421 00:30:16,360 --> 00:30:17,860 Help! 422 00:30:40,650 --> 00:30:42,750 Hello. Is that you, Sis? 423 00:30:44,390 --> 00:30:46,420 Are you free to talk? 424 00:30:46,420 --> 00:30:48,830 Yes. I'm at mother's place now. 425 00:30:50,360 --> 00:30:52,720 I was wondering if mother's doing well. 426 00:30:53,360 --> 00:30:57,430 Yes. She goes on bus tours with the neighbors regularly. 427 00:30:59,700 --> 00:31:04,170 She has gotten more cheerful since father passed away. 428 00:31:08,110 --> 00:31:10,020 - Hey. - What? 429 00:31:10,610 --> 00:31:13,780 You're not scared of marriage, Hiromi? 430 00:31:19,160 --> 00:31:21,690 No, not with a sister like you. 431 00:31:24,340 --> 00:31:28,070 Sis. You don't ever plan to get married? 432 00:31:31,940 --> 00:31:33,240 Sis? 433 00:31:34,240 --> 00:31:36,310 I'll be going home soon. 434 00:31:36,970 --> 00:31:40,140 I want to see mother smiling happily as well. 435 00:32:02,370 --> 00:32:04,060 - Kanako. - Yes? 436 00:32:04,400 --> 00:32:06,380 Your phone's ringing. 437 00:32:06,380 --> 00:32:07,900 It's Oda. 438 00:32:08,440 --> 00:32:10,540 Thanks. 439 00:32:18,580 --> 00:32:21,550 I can't let it drag on. I want to talk through it with you. 440 00:32:21,550 --> 00:32:23,490 I'm coming over after work. 441 00:32:25,960 --> 00:32:27,930 - Kanako. - Yes? 442 00:32:29,730 --> 00:32:31,260 This is good. 443 00:32:32,560 --> 00:32:34,470 I see. That's great. 444 00:32:36,600 --> 00:32:37,730 Can't return? 445 00:32:37,730 --> 00:32:41,370 I can't find my friend. It'll take a while more. 446 00:32:41,370 --> 00:32:42,340 You're making it hard for me. 447 00:32:42,340 --> 00:32:43,870 You're making it hard for me too. 448 00:32:43,870 --> 00:32:46,110 How would saying that solve anything? 449 00:32:46,110 --> 00:32:48,950 Anyway, please give me the name and address of your friend. 450 00:32:50,480 --> 00:32:53,300 I can't. These are personal information. 451 00:32:53,650 --> 00:32:55,890 I'll return it in two days. 452 00:32:57,860 --> 00:33:00,920 Then please sign a written oath declaring that you'll compensate should you fail to return... 453 00:33:00,920 --> 00:33:02,470 Sorry, I'm late. 454 00:33:08,370 --> 00:33:09,920 What's wrong? 455 00:33:11,400 --> 00:33:13,400 Who's that guy? 456 00:33:13,400 --> 00:33:15,840 My worker, Lin Long Hui. 457 00:33:15,840 --> 00:33:19,660 He came to Japan because his mother is sick... 458 00:33:19,660 --> 00:33:23,080 ...and needs to get treated at a hospital in Shanghai. 459 00:33:25,750 --> 00:33:29,420 He's a family man, serious worker,... 460 00:33:29,420 --> 00:33:32,640 ...kind and good looking. 461 00:33:33,700 --> 00:33:36,860 Let me introduce you. He's perfect for you. 462 00:33:36,860 --> 00:33:39,030 No, no, no. That's not what I meant. 463 00:33:39,030 --> 00:33:41,100 I know someone who looks just like him. 464 00:33:41,900 --> 00:33:44,270 But they're nothing alike inside. 465 00:33:50,110 --> 00:33:51,840 What are you going to do now? 466 00:33:51,840 --> 00:33:53,660 What do you mean? 467 00:33:53,660 --> 00:33:55,760 I'm asking if you're getting a divorce. 468 00:33:56,580 --> 00:34:01,250 This is a really crucial period for Tatsuro as a banker. 469 00:34:01,250 --> 00:34:04,240 He's under tremendous pressure. That's why he hit me. 470 00:34:04,490 --> 00:34:06,020 That's the problem. 471 00:34:06,020 --> 00:34:09,790 How could he beat you up to vent his stress? 472 00:34:09,790 --> 00:34:11,260 Here. 473 00:34:12,860 --> 00:34:16,400 Kanako. I know doing this takes courage. 474 00:34:16,400 --> 00:34:19,300 But if you let it drag on, it'll get harder to break away. 475 00:34:20,300 --> 00:34:22,160 The abuse will not stop. 476 00:34:22,640 --> 00:34:25,320 How can you be so sure? 477 00:34:25,740 --> 00:34:27,640 You won't get it. 478 00:34:28,310 --> 00:34:29,980 I'll go get the milk. 479 00:34:34,800 --> 00:34:36,350 I know. 480 00:34:40,120 --> 00:34:41,290 I know that. 481 00:34:42,030 --> 00:34:44,190 About men who abuse women. 482 00:34:48,300 --> 00:34:50,970 I've never told you about it. 483 00:34:51,670 --> 00:34:55,370 My father was an abusive man. 484 00:34:58,110 --> 00:35:01,700 He worked at the municipal office. A decent man on the outside,... 485 00:35:02,440 --> 00:35:05,380 ...but he often hit my mother since I was young. 486 00:35:06,720 --> 00:35:11,790 When it began, I'd bring my sister to the closet on the second floor,... 487 00:35:12,190 --> 00:35:14,790 ...and covered her ears until it was over. 488 00:35:15,590 --> 00:35:17,690 Six months ago, your father... 489 00:35:18,100 --> 00:35:19,660 He finally died. 490 00:35:23,300 --> 00:35:25,200 This is how I truly felt. 491 00:35:26,340 --> 00:35:28,400 He was still hitting my mother... 492 00:35:28,400 --> 00:35:30,740 ...before he collapsed from brain hemorrhage the next day. 493 00:35:34,380 --> 00:35:37,020 Did you move into my neighborhood... 494 00:35:37,020 --> 00:35:39,200 ...because you're scared of Tatsuro? 495 00:35:40,120 --> 00:35:42,080 This isn't the first time, right? 496 00:35:46,620 --> 00:35:48,760 We received some pears... 497 00:35:50,290 --> 00:35:52,530 ...from his parents a year ago. 498 00:35:53,080 --> 00:35:55,640 I forgot to put them in the fridge... 499 00:35:55,640 --> 00:35:57,480 ...and they turned bad. 500 00:35:58,870 --> 00:36:01,840 I'm home. It's cold outside. 501 00:36:02,540 --> 00:36:03,870 What's this? 502 00:36:08,050 --> 00:36:08,680 Sorry. 503 00:36:08,680 --> 00:36:10,450 What the hell is this?! 504 00:36:13,320 --> 00:36:15,890 How could you be so careless? 505 00:36:16,590 --> 00:36:18,490 Sorry. I forgot to put it in the fridge... 506 00:36:18,490 --> 00:36:20,060 Eat it. 507 00:36:24,260 --> 00:36:26,360 Finish it up! 508 00:36:27,130 --> 00:36:28,830 - Stop it! - Finish it! 509 00:36:28,830 --> 00:36:30,360 Finish it! 510 00:36:30,360 --> 00:36:32,280 Come on! 511 00:36:40,110 --> 00:36:42,910 I was out of it yesterday. 512 00:36:42,910 --> 00:36:44,860 It won't happen again. 513 00:36:53,920 --> 00:36:56,090 That incident a year back was the beginning. 514 00:36:56,960 --> 00:36:58,400 Next was... 515 00:36:58,680 --> 00:37:01,730 ...when I made toast, bacon and eggs for breakfast. 516 00:37:01,730 --> 00:37:05,540 He said he prefers Japanese food and hit me in the face. 517 00:37:06,920 --> 00:37:09,260 When the clothes are not properly ironed,... 518 00:37:09,260 --> 00:37:12,540 ...he will grab my hair and drag me around the house. 519 00:37:14,280 --> 00:37:16,260 When the bath is too hot,... 520 00:37:16,260 --> 00:37:18,780 ...he will push me into the bathtub. 521 00:37:19,620 --> 00:37:23,440 When the color of my lipstick is too dark,... 522 00:37:23,440 --> 00:37:26,120 ...or when my skirt is short,... 523 00:37:26,120 --> 00:37:28,560 ...he will kick me. 524 00:37:30,290 --> 00:37:32,420 You went through that for a year... 525 00:37:36,400 --> 00:37:37,920 Let's go to the police. 526 00:37:38,140 --> 00:37:42,240 We'll get a medical report from the hospital, and submit a police report. Alright? 527 00:37:44,910 --> 00:37:47,620 - I'm not going. - Why? 528 00:37:48,040 --> 00:37:50,510 He beat you up, apologized, and beat you up again. 529 00:37:50,510 --> 00:37:52,620 This cycle will never end. 530 00:37:52,920 --> 00:37:58,050 He promised me this time that it won't happen again. 531 00:37:58,050 --> 00:38:00,920 My father made the same promise many times as well. 532 00:38:03,260 --> 00:38:05,320 For this to stop,... 533 00:38:05,320 --> 00:38:07,360 ...you have to break off with him. 534 00:38:09,530 --> 00:38:11,080 You know,... 535 00:38:11,580 --> 00:38:15,780 ...I was glad to know that you're not leading a happy life. 536 00:38:18,010 --> 00:38:19,610 I was relieved. 537 00:38:21,040 --> 00:38:25,550 That I'm not the only one struggling with life. 538 00:38:30,190 --> 00:38:33,320 But you were worried for me. 539 00:38:33,820 --> 00:38:37,230 You wanted me to introduce the guy if I were to get married. 540 00:38:37,990 --> 00:38:41,360 That was because you didn't want me to go through the same experience, right? 541 00:38:44,230 --> 00:38:47,540 Kanako. You can't let it drag on. 542 00:38:53,740 --> 00:38:55,750 I'm really fine. 543 00:38:56,480 --> 00:38:59,080 Please leave me alone. 544 00:39:02,550 --> 00:39:04,420 Then promise me one thing. 545 00:39:04,790 --> 00:39:08,160 If it happens again, you have to let me know. 546 00:39:08,430 --> 00:39:10,130 I'll rush right over. 547 00:39:12,030 --> 00:39:13,580 Thanks. 548 00:39:40,760 --> 00:39:42,000 The show started. 549 00:39:45,620 --> 00:39:47,830 Are you trying to scald me?! 550 00:39:49,140 --> 00:39:51,200 Hiromi. Let's go. Hiromi. 551 00:39:52,240 --> 00:39:54,900 - Sorry! - Fuck you! 552 00:39:55,220 --> 00:39:57,100 - Sorry! - Fuck you! 553 00:39:57,720 --> 00:39:58,960 Help! 554 00:39:59,400 --> 00:40:00,900 That hurts! 555 00:40:01,880 --> 00:40:03,440 Hiromi. Let's go. 556 00:40:06,480 --> 00:40:08,060 Stop! 557 00:40:09,240 --> 00:40:10,960 Hiromi. Everything's fine. 558 00:40:10,960 --> 00:40:12,580 Shut up! 559 00:40:12,580 --> 00:40:13,890 Help! 560 00:40:18,960 --> 00:40:20,540 Stop! 561 00:40:20,940 --> 00:40:22,300 Help! 562 00:40:32,820 --> 00:40:35,640 How did the client introduction talk with Oda go? 563 00:40:36,020 --> 00:40:39,580 She just called. She's going to introduce a good client to me. 564 00:40:39,580 --> 00:40:42,340 I see. I'm planning a project now... 565 00:40:42,340 --> 00:40:44,220 ...and I want to work with her too. 566 00:40:45,120 --> 00:40:47,360 You want her to introduce her clients too? 567 00:40:47,360 --> 00:40:49,760 This is going to benefit her as well. 568 00:40:49,760 --> 00:40:53,100 I've did my research. She's quite outstanding. 569 00:40:53,100 --> 00:40:56,760 At her age, her annual sales already broke the 100 million mark. 570 00:40:56,760 --> 00:41:00,580 The ace of her department. She's the same type as us. 571 00:41:02,380 --> 00:41:04,960 In fact, I think she's a better fit for you. 572 00:41:06,420 --> 00:41:08,760 What does Kanako do everyday in the first place? 573 00:41:08,760 --> 00:41:10,760 She doesn't work and stays home all day. 574 00:41:10,760 --> 00:41:12,520 I wouldn't be able to stand it. 575 00:41:12,520 --> 00:41:15,190 Once Kanako is pregnant, she'd get busy too. 576 00:41:16,000 --> 00:41:17,920 I don't think she wants a child. 577 00:41:18,800 --> 00:41:20,060 What? 578 00:41:20,060 --> 00:41:22,260 Mom asked her about it before. 579 00:41:22,260 --> 00:41:24,160 She said she doesn't want any now. 580 00:41:28,060 --> 00:41:29,980 Maybe she's just bashful. 581 00:41:29,980 --> 00:41:34,040 You know, Kanako's rather shy. She's not used to our family yet. 582 00:41:51,240 --> 00:41:52,900 Welcome home. 583 00:41:52,900 --> 00:41:54,560 I'm home. 584 00:41:56,700 --> 00:42:00,000 I received a call from Oda today. 585 00:42:00,000 --> 00:42:02,480 She said she's going to introduce her client to me. 586 00:42:04,780 --> 00:42:07,140 It's a crucial period for me now, so I'm really grateful. 587 00:42:10,100 --> 00:42:11,650 That's great. 588 00:42:14,740 --> 00:42:16,440 By the way, Kanako. 589 00:42:24,590 --> 00:42:26,400 You don't want children? 590 00:42:31,760 --> 00:42:35,630 You don't want to have my child? 591 00:42:56,460 --> 00:42:59,720 Tatsuro told me you're going to introduce your clients to him. 592 00:43:00,020 --> 00:43:02,000 Thank you, Naomi. 593 00:43:05,900 --> 00:43:09,730 This is just a temporary measure to stop the abuse. 594 00:43:12,060 --> 00:43:13,610 It's today, isn't it? 595 00:43:14,120 --> 00:43:16,880 The last day for her return the watch. 596 00:43:21,080 --> 00:43:23,740 Is it really right to keep it from the police? 597 00:43:25,260 --> 00:43:27,240 Is it really right to pretend it never happened? 598 00:43:27,240 --> 00:43:29,080 It's alright. 599 00:43:29,840 --> 00:43:34,480 You better not aggravate matters with your reckless sense of justice. 600 00:43:34,900 --> 00:43:36,290 Morning. 601 00:43:37,060 --> 00:43:38,730 So? Isn't it well-kept? 602 00:43:38,900 --> 00:43:41,720 No problem, right? It's settled then. 603 00:43:43,680 --> 00:43:45,380 It's not settled yet. 604 00:43:45,780 --> 00:43:48,120 We haven't received an apology from you yet. 605 00:43:48,120 --> 00:43:53,110 I already told you. I thought the watch was free. 606 00:43:53,340 --> 00:43:56,540 Since the chairman introduced you to us,... 607 00:43:56,540 --> 00:43:58,740 ...we will report this to him in details... 608 00:43:58,740 --> 00:44:01,320 ...and seek his opinion. Is that alright with you? 609 00:44:06,620 --> 00:44:11,520 Oda. Let me go already. What do you want me to do? 610 00:44:12,260 --> 00:44:15,980 Since you're unwilling to apologize,... 611 00:44:15,980 --> 00:44:18,480 ...why don't you purchase our other products? 612 00:44:19,660 --> 00:44:20,770 What do you mean? 613 00:44:20,770 --> 00:44:23,340 It means I cannot return empty-handed. 614 00:44:25,340 --> 00:44:29,600 For example, the ES series from EXCEED... 615 00:44:29,600 --> 00:44:31,940 ...is priced at 250,000 yen. 616 00:44:32,320 --> 00:44:34,780 This amount comes up to 10% of the watch. 617 00:44:42,540 --> 00:44:44,790 Alright, but get me something cheaper. 618 00:44:46,040 --> 00:44:49,780 In that case, how about the EC series? 619 00:44:50,040 --> 00:44:51,700 It cost 180,000 yen. 620 00:44:52,860 --> 00:44:54,800 Then I might as well get this one. 621 00:44:55,640 --> 00:44:57,800 That's wonderful, President Li. Excellent choice. 622 00:44:58,120 --> 00:45:02,060 This product is highly sought-after and popular for its elegant design. 623 00:45:02,060 --> 00:45:04,000 Thank you for shopping with us. 624 00:45:09,840 --> 00:45:12,760 You're so different from a Japanese. 625 00:45:13,760 --> 00:45:16,000 Why don't you quit your job and work for me? 626 00:45:16,000 --> 00:45:18,960 I want to make my business even bigger. 627 00:45:18,960 --> 00:45:22,820 I want to employ a capable Japanese like you. 628 00:45:23,140 --> 00:45:24,630 I'll think about it if conditions are good. 629 00:45:26,820 --> 00:45:28,480 You're interesting. 630 00:45:28,970 --> 00:45:31,220 I'm hungry. Do you want to eat? 631 00:45:31,600 --> 00:45:34,910 Alright. I'm hungry too. 632 00:45:37,420 --> 00:45:39,350 You're good. Really good. 633 00:45:46,160 --> 00:45:47,290 This is so good. 634 00:45:47,290 --> 00:45:50,720 This place has the same flavor as my hometown, Shanghai. 635 00:45:51,200 --> 00:45:53,640 Why did you come to Japan? 636 00:45:54,120 --> 00:45:56,780 I came here after getting a divorce. 637 00:45:56,780 --> 00:46:00,800 I want to succeed in Japan and stay here for many years. 638 00:46:00,800 --> 00:46:03,720 I also hope to maintain a long-term relationship with you. 639 00:46:04,400 --> 00:46:06,420 I thought we were on bad terms? 640 00:46:06,420 --> 00:46:08,080 That's history now. 641 00:46:08,080 --> 00:46:10,140 I want to know more about you. 642 00:46:11,040 --> 00:46:12,590 Sure. 643 00:46:13,320 --> 00:46:15,820 Are your family well? 644 00:46:16,460 --> 00:46:18,260 My mother lives in Niigata. 645 00:46:18,260 --> 00:46:21,760 My younger sister is married with children back home. 646 00:46:22,760 --> 00:46:26,440 My father passed away after falling sick last year. 647 00:46:26,960 --> 00:46:29,020 Your mother must be sad. 648 00:46:30,040 --> 00:46:32,200 I think she's actually glad about it. 649 00:46:34,740 --> 00:46:36,870 My father was abusive to my mother. 650 00:46:38,060 --> 00:46:42,000 Why didn't your mother file for divorce? 651 00:46:43,240 --> 00:46:46,700 Japanese women are way too nice. 652 00:46:47,500 --> 00:46:51,560 It's impossible to stay married and put up with it. 653 00:46:52,800 --> 00:46:56,360 If your husband was abusive to you, what will you do? 654 00:46:56,360 --> 00:46:59,260 I'll retaliate. He won't get away with it. 655 00:46:59,820 --> 00:47:02,440 But men are stronger physically... 656 00:47:02,440 --> 00:47:06,400 If I'm not strong enough, I'll get my parents and siblings to help. 657 00:47:07,260 --> 00:47:09,070 And if your family couldn't help? 658 00:47:09,070 --> 00:47:11,340 Then I'll get my friend to help. That's friendship. 659 00:47:13,780 --> 00:47:14,910 Friends. 660 00:47:15,200 --> 00:47:18,240 If they don't help when you're in trouble, they're not your friend. 661 00:47:30,520 --> 00:47:32,070 What's wrong? 662 00:47:34,440 --> 00:47:39,560 Actually, my friend from university has an abusive husband. 663 00:47:39,560 --> 00:47:40,940 Kill him. 664 00:47:42,740 --> 00:47:46,140 That guy deserves to die. 665 00:47:46,500 --> 00:47:49,580 Any guy who abuses woman should be killed. 666 00:47:51,340 --> 00:47:54,450 But... you'll get you arrested for doing that. 667 00:47:54,450 --> 00:47:56,720 Then find a way to do it without getting arrested. 668 00:47:58,520 --> 00:48:03,360 Lies and tricks to protect your life are all legitimate self-defense. 669 00:48:09,280 --> 00:48:14,400 I wish I am strong like you too. 670 00:48:16,020 --> 00:48:17,380 You're already pretty strong. 671 00:48:17,380 --> 00:48:20,240 The strongest of all the Japanese women I've met. 672 00:48:20,240 --> 00:48:23,920 You just lack the courage to use it. 673 00:48:40,720 --> 00:48:42,740 Thank you for coming over. 674 00:48:43,440 --> 00:48:44,680 It's nothing. 675 00:48:44,680 --> 00:48:46,780 I believe it should benefit us... 676 00:48:46,780 --> 00:48:50,040 ...if I let you know the profile of my clients beforehand. 677 00:48:52,240 --> 00:48:54,310 What's happened to your hand? 678 00:48:55,720 --> 00:48:57,460 This is really embarrassing. 679 00:48:57,460 --> 00:49:00,100 I was drunk last night and hurt my hand from a fall. 680 00:49:03,020 --> 00:49:06,860 I have several investment plans to suit the financial status of my clients. 681 00:49:07,620 --> 00:49:10,340 Based on the current stock and forex market,... 682 00:49:10,340 --> 00:49:13,900 ...I recommend the foreign REIT... 683 00:49:18,360 --> 00:49:19,860 Hello. 684 00:49:20,420 --> 00:49:22,480 Did he hit you again? 685 00:49:23,600 --> 00:49:25,440 What are you saying? 686 00:49:25,720 --> 00:49:26,810 Kanako. 687 00:49:27,060 --> 00:49:30,220 You promised to inform me if something happens. 688 00:49:31,060 --> 00:49:33,480 Have you been to the doctor? 689 00:49:33,480 --> 00:49:36,190 Tatsuro told me not to go. 690 00:49:37,920 --> 00:49:39,860 What the hell. 691 00:49:40,660 --> 00:49:43,580 Go to the hospital, get a medical report, and head to the police now. 692 00:49:43,580 --> 00:49:45,280 And leave that place right away. 693 00:49:46,600 --> 00:49:48,230 Stop it already. 694 00:49:50,640 --> 00:49:54,100 I can't do that. If I could, I'd have done so earlier. 695 00:49:55,370 --> 00:49:56,510 Kanako? 696 00:49:56,960 --> 00:50:00,080 I'm already suffering, yet you keep putting pressure on me. 697 00:50:00,080 --> 00:50:02,140 Telling me to do this and that. 698 00:50:03,520 --> 00:50:05,820 I'm about to go crazy. 699 00:50:06,620 --> 00:50:09,590 Leave me alone. Don't bother me anymore. 700 00:50:10,060 --> 00:50:11,600 Kanako, wait... 701 00:50:22,220 --> 00:50:24,900 If they don't help when you're in trouble, they're not your friend. 702 00:50:26,180 --> 00:50:27,770 I'm really alright. 703 00:50:27,770 --> 00:50:29,610 Please go home! 704 00:50:44,540 --> 00:50:48,280 Hirosue Ryoko 705 00:50:49,160 --> 00:50:52,310 Uchida Yuki 706 00:50:52,580 --> 00:50:55,230 Yoshida Yo 707 00:51:11,400 --> 00:51:14,000 Takahata Atsuko 708 00:51:14,600 --> 00:51:17,100 Sato Ryuta 709 00:52:02,880 --> 00:52:04,980 Kanako, it's me. Let me in. 710 00:52:09,280 --> 00:52:10,830 Kanako. 711 00:52:13,740 --> 00:52:17,380 If you don't let me in, I'll wait here until your husband is back. 712 00:52:17,380 --> 00:52:19,180 Then I'll ask him about it. 713 00:52:19,360 --> 00:52:21,820 I'm going to stay put no matter what. 714 00:52:22,840 --> 00:52:24,500 Because you're my friend. 715 00:53:06,600 --> 00:53:08,260 Do you get it now? 716 00:53:11,060 --> 00:53:13,260 He's no different from my father. 717 00:53:18,140 --> 00:53:22,000 Good on the outside, with a twisted ego. 718 00:53:22,440 --> 00:53:25,920 They abuse the weak to vent their stress. 719 00:53:29,120 --> 00:53:30,800 He will never change. 720 00:53:32,720 --> 00:53:35,420 Kanako, it will go on forever. 721 00:53:37,780 --> 00:53:39,030 I know. 722 00:53:42,280 --> 00:53:43,880 I know that. 723 00:53:44,840 --> 00:53:47,540 It'll probably go on forever. 724 00:53:52,660 --> 00:53:53,940 Then, why? 725 00:53:55,740 --> 00:53:57,080 I'm scared. 726 00:54:00,140 --> 00:54:03,160 I'm scared of Tatsuro. 727 00:54:08,680 --> 00:54:10,580 I will protect you. 728 00:54:12,560 --> 00:54:15,720 We will make a police report, and file a divorce suit. 729 00:54:15,720 --> 00:54:18,980 I will shelter you during the trial. Alright? 730 00:54:20,120 --> 00:54:22,040 Impossible. 731 00:54:22,320 --> 00:54:25,140 Doing that will only make it worse. 732 00:54:25,680 --> 00:54:29,420 Not just me, you might get killed too. 733 00:54:29,420 --> 00:54:33,000 Once he gets angry, nothing can stop him. 734 00:54:33,000 --> 00:54:36,940 When that happens, my family and friends will be implicated. 735 00:54:36,940 --> 00:54:38,060 That's impossible. 736 00:54:38,060 --> 00:54:40,100 Such people exist in this world. 737 00:54:43,420 --> 00:54:47,220 Even if Tatsuro is caught,... 738 00:54:48,180 --> 00:54:51,820 ...he will use every means possible to look for me, and kill me. 739 00:54:52,820 --> 00:54:54,260 How about escaping abroad? 740 00:54:54,260 --> 00:54:57,020 I told you it's impossible. 741 00:54:57,020 --> 00:55:00,210 If I do that, he will attack my family. 742 00:55:03,120 --> 00:55:07,980 Then as long as your husband is alive,... 743 00:55:07,980 --> 00:55:10,190 ...you are going to live in fear of his abuse? 744 00:55:12,040 --> 00:55:13,700 Just like my mother? 745 00:55:16,320 --> 00:55:19,140 Is there really no way to stop the abuse? 746 00:55:22,580 --> 00:55:23,630 There is. 747 00:55:28,720 --> 00:55:32,560 It'll stop if I'm dead. 748 00:55:42,440 --> 00:55:44,100 Kanako. 749 00:55:46,780 --> 00:55:49,060 What do you want the most now? 750 00:55:58,500 --> 00:56:00,050 Water. 751 00:56:04,780 --> 00:56:06,680 The water taste bitter. 752 00:56:07,860 --> 00:56:11,700 When the inside of my mouth was cut,... 753 00:56:11,700 --> 00:56:14,080 ...it stung and hurt at first. 754 00:56:14,700 --> 00:56:18,000 I eventually got used to it. 755 00:56:18,620 --> 00:56:20,580 But after that... 756 00:56:24,880 --> 00:56:27,660 ...the water started to taste bitter. 757 00:56:35,700 --> 00:56:38,080 I want to drink tasty water. 758 00:56:39,080 --> 00:56:41,000 That's all. 759 00:56:59,320 --> 00:57:01,060 Shall we just... 760 00:57:03,780 --> 00:57:05,420 ...kill your husband? 761 00:57:10,080 --> 00:57:11,610 Is there anywhere you'd like to go on our anniversary? 762 00:57:11,610 --> 00:57:13,310 He isn't someone you can reason with. 763 00:57:13,310 --> 00:57:15,610 Please stop... 764 00:57:15,610 --> 00:57:19,220 You actually wanted to work with arts instead of sales, right? 765 00:57:19,220 --> 00:57:20,250 I found it. 766 00:57:20,250 --> 00:57:23,540 A way to kill your husband without getting arrested. 55212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.