Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,730 --> 00:00:14,330
The last two years have been fun,
2
00:00:14,330 --> 00:00:18,830
but it's all a faint dream to me now.
3
00:00:21,320 --> 00:00:22,580
This discussion is over.
4
00:00:28,040 --> 00:00:28,660
Last tale my magic scir magister!
5
00:00:28,660 --> 00:00:29,390
Last tale my magic scir magister!
6
00:00:29,390 --> 00:00:29,720
Last tale my magic scir magister!
7
00:00:29,720 --> 00:00:30,200
Last tale my magic scir magister!
8
00:00:30,200 --> 00:00:30,640
Last tale my magic scir magister!
9
00:00:30,640 --> 00:00:32,010
Last tale my magic scir magister!
10
00:00:32,010 --> 00:00:36,070
Heed our contract and serve me, tyrant of flame!
11
00:00:32,010 --> 00:00:32,500
το συμβολαιον διακονητω μοι, ο τυρανε φλογος
12
00:00:32,500 --> 00:00:33,550
το συμβολαιον διακονητω μοι, ο τυρανε φλογος
13
00:00:33,550 --> 00:00:34,550
το συμβολαιον διακονητω μοι, ο τυρανε φλογος
14
00:00:34,550 --> 00:00:34,820
το συμβολαιον διακονητω μοι, ο τυρανε φλογος
15
00:00:34,820 --> 00:00:35,020
το συμβολαιον διακονητω μοι, ο τυρανε φλογος
16
00:00:35,020 --> 00:00:35,520
το συμβολαιον διακονητω μοι, ο τυρανε φλογος
17
00:00:35,520 --> 00:00:36,070
το συμβολαιον διακονητω μοι, ο τυρανε φλογος
18
00:00:36,670 --> 00:00:37,110
Ras tel ma scir magister!
19
00:00:37,110 --> 00:00:37,470
Ras tel ma scir magister!
20
00:00:37,470 --> 00:00:37,590
Ras tel ma scir magister!
21
00:00:37,590 --> 00:00:38,010
Ras tel ma scir magister!
22
00:00:38,010 --> 00:00:38,820
Ras tel ma scir magister!
23
00:00:38,820 --> 00:00:41,680
Come, o' wind spirits of lightning!
24
00:00:38,820 --> 00:00:39,220
Veniant Spritus Aeriales fulgurientes!
25
00:00:39,220 --> 00:00:39,870
Veniant Spritus Aeriales fulgurientes!
26
00:00:39,870 --> 00:00:40,770
Veniant Spritus Aeriales fulgurientes!
27
00:00:40,770 --> 00:00:41,680
Veniant Spritus Aeriales fulgurientes!
28
00:00:43,890 --> 00:00:46,600
Come, flame of purification, ye fiery broadsword!
29
00:00:43,890 --> 00:00:44,610
επιγενηθητω, φλοξ καθαρσεως, φλογινη ρομφαια
30
00:00:44,610 --> 00:00:45,010
επιγενηθητω, φλοξ καθαρσεως, φλογινη ρομφαια
31
00:00:45,010 --> 00:00:45,600
επιγενηθητω, φλοξ καθαρσεως, φλογινη ρομφαια
32
00:00:45,600 --> 00:00:46,020
επιγενηθητω, φλοξ καθαρσεως, φλογινη ρομφαια
33
00:00:46,020 --> 00:00:46,600
επιγενηθητω, φλοξ καθαρσεως, φλογινη ρομφαια
34
00:00:46,600 --> 00:00:48,590
Fire and brimstone, surge forth!
35
00:00:46,600 --> 00:00:47,580
ρευσαντων πυρ και θειον
36
00:00:47,580 --> 00:00:47,810
ρευσαντων πυρ και θειον
37
00:00:47,810 --> 00:00:48,020
ρευσαντων πυρ και θειον
38
00:00:48,020 --> 00:00:48,590
ρευσαντων πυρ και θειον
39
00:00:48,590 --> 00:00:52,430
Let the southern storm blow with lightning!
40
00:00:48,590 --> 00:00:49,150
Cum fulguratione flet Tempestas Austrina
41
00:00:49,150 --> 00:00:49,690
Cum fulguratione flet Tempestas Austrina
42
00:00:49,690 --> 00:00:50,330
Cum fulguratione flet Tempestas Austrina
43
00:00:50,330 --> 00:00:51,360
Cum fulguratione flet Tempestas Austrina
44
00:00:51,360 --> 00:00:52,430
Cum fulguratione flet Tempestas Austrina
45
00:00:52,430 --> 00:00:55,760
Sodom ablaze, to the dust of death with the sinners ye cast!
46
00:00:52,430 --> 00:00:52,810
α επεφλεγον Σοδομα αμαρτωλους εις χουν θανατου
47
00:00:52,810 --> 00:00:53,530
α επεφλεγον Σοδομα αμαρτωλους εις χουν θανατου
48
00:00:53,530 --> 00:00:53,880
α επεφλεγον Σοδομα αμαρτωλους εις χουν θανατου
49
00:00:53,880 --> 00:00:54,750
α επεφλεγον Σοδομα αμαρτωλους εις χουν θανατου
50
00:00:54,750 --> 00:00:55,130
α επεφλεγον Σοδομα αμαρτωλους εις χουν θανατου
51
00:00:55,130 --> 00:00:55,360
α επεφλεγον Σοδομα αμαρτωλους εις χουν θανατου
52
00:00:55,360 --> 00:00:55,760
α επεφλεγον Σοδομα αμαρτωλους εις χουν θανατου
53
00:00:58,170 --> 00:01:00,670
Jupiter's Thunderstorm!
54
00:00:58,170 --> 00:00:58,560
Jovis Tempestas fulguriens!
55
00:00:58,560 --> 00:00:59,680
Jovis Tempestas fulguriens!
56
00:00:59,680 --> 00:01:00,670
Jovis Tempestas fulguriens!
57
00:01:02,310 --> 00:01:04,540
Flames of Heaven!
58
00:01:02,310 --> 00:01:03,460
ουρανια φλογωσις!
59
00:01:03,460 --> 00:01:04,540
ουρανια φλογωσις!
60
00:01:33,930 --> 00:01:36,340
So long, Negi-bouzu.
61
00:01:36,340 --> 00:01:37,540
Chao-san...
62
00:01:38,960 --> 00:01:40,280
Let's meet again.
63
00:01:40,280 --> 00:01:42,510
Y-Yes! Someday!
64
00:02:03,140 --> 00:02:05,000
Well, Colonel-san...
65
00:02:05,570 --> 00:02:08,740
The reason we're here today...
66
00:02:10,530 --> 00:02:12,110
My father is...
67
00:02:12,370 --> 00:02:13,110
Yes.
68
00:02:15,110 --> 00:02:16,980
Even now, he's still alive.
69
00:02:20,360 --> 00:02:22,610
It would probably be a good idea to return to Wales.
70
00:02:23,490 --> 00:02:26,720
The door leading to the magic world exists there.
71
00:02:28,880 --> 00:02:30,110
The magic world...
72
00:02:31,630 --> 00:02:33,720
I will be returning to Wales.
73
00:02:33,720 --> 00:02:36,820
It's possible that I may not come back.
74
00:02:37,570 --> 00:02:38,460
Negi...
75
00:02:41,740 --> 00:02:44,210
You have to come back.
76
00:02:44,560 --> 00:02:46,600
Promise me that you will come back.
77
00:02:46,600 --> 00:02:49,750
It's your responsibility to all of us as our teacher that you do.
78
00:02:51,200 --> 00:02:54,430
This club will search for Negi's father,
79
00:02:54,430 --> 00:02:56,680
and everyone will come back safe and sound.
80
00:02:56,680 --> 00:02:58,190
That's the purpose of this club.
81
00:03:00,180 --> 00:03:01,430
Honorary advisor?
82
00:03:01,430 --> 00:03:04,280
I said I might do it...
83
00:03:04,660 --> 00:03:05,660
However,
84
00:03:06,430 --> 00:03:08,890
using my resort as your club room, huh?
85
00:03:09,730 --> 00:03:13,370
Alright then! Let's do it!
86
00:03:13,370 --> 00:03:15,420
Yeah!
87
00:03:18,940 --> 00:03:21,520
Cool! You really beat it!
88
00:03:21,520 --> 00:03:24,310
Yay! Now I'm an esper too!
89
00:03:24,310 --> 00:03:26,390
That's wonderful, Ojou-sama.
90
00:03:27,360 --> 00:03:30,020
Alright, we'll have to settle this with a match, Kuu Fei.
91
00:03:30,020 --> 00:03:32,490
Oh? I'm always accepting matches - aru yo!
92
00:03:32,490 --> 00:03:35,360
Devil of Fire!
93
00:03:32,490 --> 00:03:33,720
Imperium Graphicus inferno Aniki!
94
00:03:33,720 --> 00:03:34,370
Imperium Graphicus inferno Aniki!
95
00:03:34,370 --> 00:03:34,900
Imperium Graphicus inferno Aniki!
96
00:03:34,900 --> 00:03:35,360
Imperium Graphicus inferno Aniki!
97
00:03:36,870 --> 00:03:38,000
Tiger Fist!
98
00:03:36,870 --> 00:03:37,140
Hǔ Xíng Quán!
99
00:03:37,140 --> 00:03:37,460
Hǔ Xíng Quán!
100
00:03:37,460 --> 00:03:38,000
Hǔ Xíng Quán!
101
00:03:39,180 --> 00:03:41,810
Set-chan! Look, look.
102
00:03:43,270 --> 00:03:45,770
Wah? Set-chan, are you hurt?
103
00:03:45,770 --> 00:03:50,010
It's no use. My artifact can only heal wounds up to 3 minutes old.
104
00:03:50,010 --> 00:03:53,260
I'm no good at all. Sorry, Set-chan.
105
00:03:56,100 --> 00:03:57,730
Maybe it'll get better if I lick it.
106
00:04:02,570 --> 00:04:03,950
O-Ojou-sama, what are you doing?!
107
00:04:06,430 --> 00:04:10,560
Huh? You've already finished 78 hours worth of studying?
108
00:04:10,560 --> 00:04:11,840
Y-Yes.
109
00:04:11,840 --> 00:04:12,800
Yes.
110
00:04:12,800 --> 00:04:14,670
Excellent work, you two.
111
00:04:14,670 --> 00:04:17,030
Then next time, I'll teach you two.
112
00:04:17,330 --> 00:04:18,640
A-Alright!
113
00:04:26,940 --> 00:04:27,450
There.
114
00:04:35,130 --> 00:04:37,460
I've survived the seven days.
115
00:04:37,460 --> 00:04:38,920
You got any problems now?
116
00:06:30,870 --> 00:06:33,980
A British culture research club?
117
00:06:33,980 --> 00:06:34,800
Very well,
118
00:06:35,200 --> 00:06:36,810
I approve.
119
00:06:37,980 --> 00:06:39,510
Alright, line up.
120
00:06:40,220 --> 00:06:41,450
Sound off from the right.
121
00:06:41,450 --> 00:06:42,310
One.
122
00:06:42,660 --> 00:06:43,180
Two.
123
00:06:43,180 --> 00:06:44,050
Three.
124
00:06:44,050 --> 00:06:44,920
Four.
125
00:06:44,920 --> 00:06:45,620
Five.
126
00:06:45,620 --> 00:06:46,650
Six.
127
00:06:46,650 --> 00:06:47,390
Seven.
128
00:06:47,390 --> 00:06:48,620
E-Eight.
129
00:06:48,900 --> 00:06:49,620
Nine.
130
00:06:49,620 --> 00:06:50,390
Ten.
131
00:06:50,390 --> 00:06:51,620
Eleven.
132
00:06:51,890 --> 00:06:53,520
T-Twelve...
133
00:06:53,520 --> 00:06:54,630
Alright.
134
00:06:54,630 --> 00:06:59,260
With this, you are now recognized as an official club.
135
00:06:59,260 --> 00:07:09,660
As an official club, you have a greater advantage when gathering intel for any overseas trips.
136
00:07:09,660 --> 00:07:12,140
Are you happy now, brats?
137
00:07:12,140 --> 00:07:14,310
Answer me! Are you happy?!
138
00:07:14,310 --> 00:07:15,680
Yes!
139
00:07:15,680 --> 00:07:17,960
Why did you shrink?
140
00:07:17,960 --> 00:07:20,050
My main body is going through an overhaul.
141
00:07:20,350 --> 00:07:21,810
Yay~
142
00:07:21,810 --> 00:07:23,050
Great, great.
143
00:07:23,050 --> 00:07:24,870
You look really cool.
144
00:07:23,440 --> 00:07:24,870
Wonderful.
145
00:07:24,870 --> 00:07:26,060
Say cheese!
146
00:07:27,390 --> 00:07:30,750
You three, your clothes are too normal.
147
00:07:30,750 --> 00:07:32,500
You don't really go with the flow, do you?
148
00:07:32,500 --> 00:07:36,170
If you're all comrades, you should dress a bit more... fantasy-ish!
149
00:07:36,170 --> 00:07:39,270
What? Hey, my uniform is my battle costume, okay?!
150
00:07:39,270 --> 00:07:40,860
Well, I'm really the advisor...
151
00:07:40,860 --> 00:07:42,910
When the hell did I become part of this group, huh?!
152
00:07:42,910 --> 00:07:46,590
Eh? Chisame-chan's not our comrade?
153
00:07:46,590 --> 00:07:48,170
You aren't?
154
00:07:48,170 --> 00:07:49,280
I'm not!
155
00:07:50,750 --> 00:07:54,330
But still, we sure have an epic-looking group of members.
156
00:07:54,330 --> 00:07:56,500
Nah, they've still got a long way to go.
157
00:07:56,500 --> 00:08:00,660
The same goes for my artifact. The deeper I go, the more I find out.
158
00:08:00,660 --> 00:08:03,420
Alright, bring on the training!
159
00:08:03,420 --> 00:08:05,760
I must level up!
160
00:08:08,550 --> 00:08:10,290
What a bunch of optimistic idiots.
161
00:08:10,290 --> 00:08:13,260
Just knowing that they're my comrades...
162
00:08:13,260 --> 00:08:14,270
God, what a headache.
163
00:08:14,550 --> 00:08:15,940
Huh? Comrades?
164
00:08:15,940 --> 00:08:17,600
Hey, wait a second! That's not right!
165
00:08:17,600 --> 00:08:19,940
Since when did I become one of them?
166
00:08:21,410 --> 00:08:24,710
Good grief. The brats sure are excited.
167
00:08:24,710 --> 00:08:29,310
Either way, I'm glad everyone is so optimistic and hardworking.
168
00:08:29,310 --> 00:08:30,990
So when do you leave?
169
00:08:30,990 --> 00:08:33,250
We plan to leave on August 12th.
170
00:08:33,250 --> 00:08:35,390
Just a little over two weeks, huh?
171
00:08:35,390 --> 00:08:38,640
But you're going to be visiting the capital, right?
172
00:08:38,640 --> 00:08:39,220
Yes.
173
00:08:39,220 --> 00:08:42,630
Even if we do go on a trip, it'll probably be limited to some local sightseeing.
174
00:08:42,630 --> 00:08:47,300
After all, I don't believe we'll be able to uncover father's whereabouts that easily during this trip.
175
00:08:48,360 --> 00:08:52,810
For now, just think of it as a sightseeing tour and try to enjoy the country of magic.
176
00:08:52,810 --> 00:08:56,460
Alright, everyone, do you want to go to England?
177
00:08:56,460 --> 00:08:57,280
Yeah!
178
00:08:57,550 --> 00:08:59,880
Do you want to go, no matter what?
179
00:08:59,880 --> 00:09:00,750
Yeah!
180
00:09:00,750 --> 00:09:04,860
Then let's finish our training and go to Wales!
181
00:09:04,860 --> 00:09:07,550
Yeah!
182
00:09:08,480 --> 00:09:09,560
What a bunch of morons.
183
00:09:12,800 --> 00:09:15,390
We heard it! We really heard it!
184
00:09:15,390 --> 00:09:17,670
We've got a big scoop!
185
00:09:18,480 --> 00:09:19,950
Fall back!
186
00:09:19,950 --> 00:09:23,170
Stealth escape technique, passed down straight from Kaede-nee!
187
00:09:27,640 --> 00:09:29,810
Sorry to keep you waiting, Asuna-san.
188
00:09:29,810 --> 00:09:31,280
Here are the results of my investigation.
189
00:09:31,280 --> 00:09:33,850
Nah, I didn't wait that long.
190
00:09:33,850 --> 00:09:35,630
You're pretty fast, Iincho.
191
00:09:36,990 --> 00:09:40,200
For the Yukihiro group, an investigation like this...
192
00:09:40,200 --> 00:09:41,790
is child's play, you know?
193
00:09:41,790 --> 00:09:42,550
Besides,
194
00:09:42,690 --> 00:09:44,690
I didn't do this for you.
195
00:09:44,690 --> 00:09:46,870
It was all done for Negi-sensei.
196
00:09:46,870 --> 00:09:47,800
Yeah, yeah.
197
00:09:47,800 --> 00:09:49,500
Well, how did it go?
198
00:09:49,780 --> 00:09:54,600
It would appear that Negi-sensei's father, Nagi Springfield,
199
00:09:55,080 --> 00:09:59,340
undoubtedly went missing ten years ago.
200
00:09:59,340 --> 00:10:01,750
But that doesn't mean that he died, right?
201
00:10:01,750 --> 00:10:02,840
Right.
202
00:10:02,840 --> 00:10:04,470
Either way, it seems he has disappeared.
203
00:10:04,890 --> 00:10:07,620
So he's considered missing in this world, huh?
204
00:10:07,620 --> 00:10:11,590
Does that mean he's in the country of magic?
205
00:10:11,590 --> 00:10:13,010
So, what now?
206
00:10:13,010 --> 00:10:13,420
Eh?
207
00:10:13,690 --> 00:10:16,420
There aren't any more documents to look through.
208
00:10:16,420 --> 00:10:18,800
If you want to start an active search for him now,
209
00:10:18,800 --> 00:10:21,480
it would require a large supply of personnel and time.
210
00:10:22,270 --> 00:10:24,380
Of course, if it's for for Negi-sensei,
211
00:10:24,380 --> 00:10:27,070
I'm prepared to start a world-wide search with ten thousand workers!
212
00:10:27,070 --> 00:10:29,490
Hey, hold on! That's not really necessary...
213
00:10:29,490 --> 00:10:32,900
We already have some ideas, so it's all right for now.
214
00:10:32,900 --> 00:10:34,310
Oh my, is that so?
215
00:10:34,310 --> 00:10:36,050
Thank you, Iincho.
216
00:10:36,050 --> 00:10:39,490
Thanks to you, I think we're a lot closer to finding Negi's father.
217
00:10:39,490 --> 00:10:40,940
I owe you one.
218
00:10:44,130 --> 00:10:48,180
What's the meaning of this?!
219
00:10:48,180 --> 00:10:49,590
Asuna, you traitor!
220
00:10:50,830 --> 00:10:52,190
What are you talking about?
221
00:10:52,650 --> 00:10:55,090
What are you saying, Makie-san?
222
00:10:55,090 --> 00:10:57,370
Listen to this, Iincho!
223
00:11:00,130 --> 00:11:01,860
W-What did you say?!
224
00:11:01,860 --> 00:11:04,630
They've formed a club to look for Negi-sensei's father,
225
00:11:04,630 --> 00:11:08,890
and they're going on a lovey-dovey lodging trip to England without telling us?!
226
00:11:08,890 --> 00:11:12,220
No, we weren't really trying to hide it from you or anything,
227
00:11:12,220 --> 00:11:13,480
and there's none of that lovey-dovey stuff.
228
00:11:13,480 --> 00:11:15,720
No excuses!
229
00:11:17,010 --> 00:11:18,920
How mean, Asuna-san.
230
00:11:18,920 --> 00:11:23,560
You make me provide all this info while you keep this huge event a secret!
231
00:11:23,560 --> 00:11:25,660
Honya-chan and Paru are going too, aren't they?
232
00:11:25,660 --> 00:11:27,460
Leaving us out of the picture...
233
00:11:27,460 --> 00:11:28,690
Asuna, you're so evil!
234
00:11:28,690 --> 00:11:29,670
I wanna go too!
235
00:11:29,670 --> 00:11:30,660
Me too!
236
00:11:31,230 --> 00:11:34,670
Both the new club and the lodging trip are true,
237
00:11:34,670 --> 00:11:36,830
but even though it's in England,
238
00:11:36,830 --> 00:11:39,380
there's this special place that we need to go.
239
00:11:40,110 --> 00:11:42,030
And to prepare for it,
240
00:11:42,030 --> 00:11:44,780
we've been doing special training ever since the end of the school festival.
241
00:11:44,780 --> 00:11:47,050
Special... like on top of mountains or something?
242
00:11:47,050 --> 00:11:48,150
Ah... Yeah, yeah!
243
00:11:48,150 --> 00:11:49,980
Stuff like rock climbing.
244
00:11:49,980 --> 00:11:53,310
That's why we can't take untrained people.
245
00:11:54,080 --> 00:11:54,690
Okay?
246
00:11:54,690 --> 00:11:57,700
Do you really think that silly excuse will work?!
247
00:11:57,700 --> 00:11:59,160
Give that back.
248
00:12:03,340 --> 00:12:04,440
Iincho...
249
00:12:04,440 --> 00:12:05,530
Give that back.
250
00:12:05,530 --> 00:12:06,180
Give that back.
251
00:12:06,180 --> 00:12:07,050
Give that back.
252
00:12:07,050 --> 00:12:08,300
Wow... She's slow.
253
00:12:08,760 --> 00:12:09,490
She's fast!
254
00:12:10,600 --> 00:12:12,350
Makie-san, Narutaki-sans,
255
00:12:12,350 --> 00:12:14,010
capture that vile woman!
256
00:12:14,010 --> 00:12:14,870
Acknowledged!
257
00:12:14,870 --> 00:12:15,880
Wait!
258
00:12:16,140 --> 00:12:17,480
Here we go, Asuna!
259
00:12:19,850 --> 00:12:21,150
Yes, I got her!
260
00:12:26,990 --> 00:12:28,240
How did she...?
261
00:12:28,240 --> 00:12:28,960
Get her!
262
00:12:44,900 --> 00:12:46,400
I'm really sorry, Iincho.
263
00:12:46,400 --> 00:12:48,140
I promise I'll make it up to you later.
264
00:12:49,180 --> 00:12:50,660
Sorry~
265
00:12:51,750 --> 00:12:53,400
Oh, dang it~!
266
00:12:53,400 --> 00:12:55,850
When did she become so skilled?
267
00:12:57,380 --> 00:12:58,860
What a mess, 'eh Iincho?
268
00:12:59,160 --> 00:13:00,990
E-Evangeline-san?
269
00:13:00,990 --> 00:13:01,960
Eva-chan.
270
00:13:02,960 --> 00:13:04,190
New club...
271
00:13:04,190 --> 00:13:05,930
honorary advisor?
272
00:13:05,930 --> 00:13:08,700
I'll give you a chance to prove yourselves.
273
00:13:08,700 --> 00:13:10,640
We're classmates, after all.
274
00:13:10,640 --> 00:13:13,440
Hey, what's all the ruckus about?
275
00:13:13,730 --> 00:13:14,670
Oh, right...
276
00:13:14,670 --> 00:13:17,410
Today happens to be the day of the summer festival.
277
00:13:22,540 --> 00:13:23,610
Eh?!
278
00:13:23,610 --> 00:13:26,750
A new club that's going on a trip to England?
279
00:13:26,750 --> 00:13:29,010
Shh! Yuuna, you're too loud!
280
00:13:29,420 --> 00:13:33,480
How dare she keep such an interesting event from us.
281
00:13:33,480 --> 00:13:35,090
That's unforgivable-nya.
282
00:13:35,890 --> 00:13:38,440
As long as we pass Eva-chan's club entry test,
283
00:13:38,440 --> 00:13:40,260
we get to go to England too!
284
00:13:41,380 --> 00:13:43,680
All the new club members...
285
00:13:43,680 --> 00:13:46,070
are heading for the summer festival right now.
286
00:13:46,300 --> 00:13:50,150
If you can forcefully obtain one of these from a member,
287
00:13:50,150 --> 00:13:53,670
then I will admit you into the club.
288
00:13:55,310 --> 00:13:59,220
Nagi-san might even be in Negi-kun's homeland.
289
00:13:59,220 --> 00:14:00,540
Hey, Yuuna...
290
00:14:00,540 --> 00:14:02,150
That isn't why...
291
00:14:02,440 --> 00:14:05,340
Won't it be easy if we just take a badge when they're off-guard?
292
00:14:05,340 --> 00:14:07,390
Well, actually...
293
00:14:07,730 --> 00:14:09,390
It's not that simple...
294
00:14:10,530 --> 00:14:12,400
Wait! This list has...
295
00:14:12,400 --> 00:14:15,720
Nagase-san, Sakurazaki-san, and Kuu Fei?!
296
00:14:15,720 --> 00:14:18,900
All three are warriors from the Mahora Martial Arts Tournament!
297
00:14:18,900 --> 00:14:21,340
They won't be caught off-guard...
298
00:14:21,340 --> 00:14:24,660
And I heard that even Asuna got stronger...
299
00:14:23,640 --> 00:14:25,760
Satsuki, you're not going to wear a yukata -aru?
300
00:14:25,760 --> 00:14:27,760
That's because I'm returning to the booth.
301
00:14:27,760 --> 00:14:29,060
It's Kuu Fei!
302
00:14:29,060 --> 00:14:30,510
Speak of the devil.
303
00:14:30,830 --> 00:14:32,100
What are we gonna do?
304
00:14:32,500 --> 00:14:35,430
Look, she has a white badge.
305
00:14:35,430 --> 00:14:37,830
But still, Kuu-chan...
306
00:14:37,830 --> 00:14:38,320
Huh?
307
00:14:38,640 --> 00:14:39,770
That's...
308
00:14:39,770 --> 00:14:41,330
The library duo.
309
00:14:41,330 --> 00:14:44,250
What's this badge for?
310
00:14:44,250 --> 00:14:47,330
Who knows? It's supposed to be proof of membership.
311
00:14:49,050 --> 00:14:51,420
That's our target!
312
00:14:52,300 --> 00:14:57,310
B-But, it's not fair to go for the weakest looking pair, right?
313
00:14:57,310 --> 00:15:00,600
Targeting the weakest point is a basic rule in warfare!
314
00:15:00,600 --> 00:15:02,630
If we're serious about going to England...
315
00:15:02,630 --> 00:15:05,050
casualties can't be avoided!
316
00:15:05,050 --> 00:15:07,080
Alright, here we go!
317
00:15:07,080 --> 00:15:08,540
Where did those come from?
318
00:15:08,540 --> 00:15:09,450
So unsparing.
319
00:15:09,450 --> 00:15:10,690
Call it prudence.
320
00:15:18,760 --> 00:15:20,560
This festival is great!
321
00:15:20,560 --> 00:15:22,930
It feels a lot different than the school festival.
322
00:15:22,930 --> 00:15:25,270
Oh, Negi! Goldfish scooping!
323
00:15:25,270 --> 00:15:26,360
You up for a round?
324
00:15:31,540 --> 00:15:35,410
It's so nice to be able to come to a festival with you again, Set-chan.
325
00:15:35,410 --> 00:15:36,480
Y-Yes.
326
00:15:37,610 --> 00:15:40,100
Those two really get along well.
327
00:15:41,690 --> 00:15:44,690
Chachamaru-san, what is this? A badge?
328
00:15:44,690 --> 00:15:48,400
I am delivering one to each of the club members.
329
00:15:48,400 --> 00:15:51,640
It's a special present from Master to everyone in the club.
330
00:15:51,640 --> 00:15:53,530
Wah! What's this?
331
00:15:53,530 --> 00:15:54,820
How cute~!
332
00:15:54,820 --> 00:15:56,260
Is it alright if I take one?
333
00:15:56,260 --> 00:15:58,980
There is one badge for each of you.
334
00:15:58,980 --> 00:16:01,850
This badge is proof of your membership, so put it on during today's festival.
335
00:16:01,850 --> 00:16:04,600
Yeah, of course I will! They're super cute.
336
00:16:05,040 --> 00:16:08,270
But why a badge shaped like a white wing?
337
00:16:08,270 --> 00:16:12,340
It's a little fishy that Eva-chan would give us presents...
338
00:16:13,350 --> 00:16:17,620
Since it would be awkward to continue being called Negima Club...
339
00:16:17,620 --> 00:16:20,320
Well, more like Master hated it...
340
00:16:20,320 --> 00:16:20,990
It sucks.
341
00:16:21,870 --> 00:16:26,150
As an imitation of the Thousand Master's Crimson Wing,
342
00:16:26,150 --> 00:16:29,600
Master proposed that you refer to yourselves as White Wing.
343
00:16:30,640 --> 00:16:31,790
White...
344
00:16:31,790 --> 00:16:32,960
Wing?
345
00:16:32,960 --> 00:16:35,600
Oh, that's a good one!
346
00:16:36,120 --> 00:16:37,970
Eh, no, u-uh, I...
347
00:16:37,970 --> 00:16:40,010
I think that's a little...
348
00:16:40,010 --> 00:16:43,030
I guess even Eva-chan has a sense of style.
349
00:16:43,030 --> 00:16:44,110
I'm impressed.
350
00:16:44,460 --> 00:16:46,980
However, since that badge is proof of your membership,
351
00:16:47,780 --> 00:16:51,660
if you lose your badge before we leave for England, you will be forced to leave the club.
352
00:16:51,660 --> 00:16:53,390
Eh?!
353
00:16:57,730 --> 00:17:00,260
So if we get that badge, it means an England trip for us, eh?
354
00:17:00,260 --> 00:17:01,850
But how?
355
00:17:01,850 --> 00:17:05,480
Even those two had special training, right?
356
00:17:05,480 --> 00:17:08,110
Maybe we should just give it a rest...
357
00:17:08,110 --> 00:17:09,410
Don't worry about it.
358
00:17:09,760 --> 00:17:11,160
Anyway, I'm going in!
359
00:17:14,110 --> 00:17:16,910
Hey! Hey, you two ladies.
360
00:17:17,610 --> 00:17:19,850
You have nice badges!
361
00:17:21,790 --> 00:17:24,350
I'm a passing badge maniac!
362
00:17:24,350 --> 00:17:25,960
The badge hermit, Batch-Mon!
363
00:17:29,130 --> 00:17:30,840
I like those badges.
364
00:17:30,840 --> 00:17:33,510
If you don't wanna get hurt, just hand 'em on over.
365
00:17:35,540 --> 00:17:37,990
W-What are you doing, Yuuna-san?
366
00:17:38,260 --> 00:17:40,270
What?! How could you tell?
367
00:17:40,270 --> 00:17:42,110
As I'd expect of you, Yuekichi-
368
00:17:46,150 --> 00:17:46,630
It's nothing.
369
00:17:46,630 --> 00:17:47,620
None of that meant anything!
370
00:17:47,620 --> 00:17:49,060
Just forget about it!
371
00:17:49,830 --> 00:17:51,950
Those are some cute badges you two have there.
372
00:17:51,950 --> 00:17:53,060
What kind of badge is that?
373
00:17:53,060 --> 00:17:54,500
Can I see it for a sec?
374
00:17:54,500 --> 00:17:58,020
Th-These were given to us by Evangeline-san earlier.
375
00:17:58,020 --> 00:18:00,460
Wow, it's so super cute!
376
00:18:00,460 --> 00:18:03,970
What a wonderful badge. You think I could borrow it?
377
00:18:03,970 --> 00:18:06,400
Eh? I can't really...
378
00:18:06,400 --> 00:18:08,960
Why not? Come on, just for a sec?
379
00:18:08,960 --> 00:18:11,860
Yeah, yeah, I just want to look while I hold it in my hand.
380
00:18:11,860 --> 00:18:15,670
Yeah, but why would you want to borrow such an ordinary badge?
381
00:18:16,370 --> 00:18:18,780
It's not ordinary at all.
382
00:18:19,930 --> 00:18:21,810
Oh, I want to hold it in my hand and just stare at it~
383
00:18:21,810 --> 00:18:24,430
See, this whitish wing-like part...
384
00:18:24,430 --> 00:18:25,880
is so irresistible.
385
00:18:25,880 --> 00:18:26,650
You can't.
386
00:18:26,970 --> 00:18:27,790
You can't.
387
00:18:27,790 --> 00:18:28,990
You can't.
388
00:18:28,990 --> 00:18:30,230
Makie-san!
389
00:18:32,200 --> 00:18:33,940
Why, Yue-chan?
390
00:18:33,940 --> 00:18:36,440
Why not, Yuekichi?
391
00:18:36,440 --> 00:18:38,810
It's too suspicious, that's why.
392
00:18:38,810 --> 00:18:41,160
You're plotting something, aren't you, Yuuna-san?
393
00:18:45,840 --> 00:18:46,670
Seize them!
394
00:18:47,580 --> 00:18:49,510
W-What are you doing?
395
00:18:49,510 --> 00:18:50,450
Sorry.
396
00:18:50,450 --> 00:18:51,680
I'm sorry.
397
00:18:52,020 --> 00:18:54,270
Sorry, you two.
398
00:18:55,390 --> 00:18:56,140
Practe Bigi Nar!
399
00:18:56,140 --> 00:18:56,470
Practe Bigi Nar!
400
00:18:56,470 --> 00:18:56,850
Practe Bigi Nar!
401
00:18:56,850 --> 00:18:58,150
Light!
402
00:18:56,850 --> 00:18:58,150
Lux
403
00:19:02,180 --> 00:19:03,890
Run for it, Nodoka!
404
00:19:03,890 --> 00:19:05,060
O-Okay!
405
00:19:05,060 --> 00:19:06,420
Hey! Wait!
406
00:19:06,420 --> 00:19:08,160
Alright, if it's going to be like that...
407
00:19:09,660 --> 00:19:11,390
Shoot the enemy!
408
00:19:10,330 --> 00:19:11,160
Yakureee Touru
409
00:19:11,160 --> 00:19:11,390
Yakureee Touru
410
00:19:14,360 --> 00:19:15,570
Now!
411
00:19:15,570 --> 00:19:16,770
Roger!
412
00:19:17,060 --> 00:19:18,170
I got you!
413
00:19:20,650 --> 00:19:21,670
Elements of Air!
414
00:19:20,650 --> 00:19:21,140
Elementia Aerialia
415
00:19:21,140 --> 00:19:21,670
Elementia Aerialia
416
00:19:21,670 --> 00:19:23,150
Spirits of Atmosphere!
417
00:19:21,670 --> 00:19:22,050
Venti Spirantes
418
00:19:22,050 --> 00:19:22,810
Venti Spirantes
419
00:19:22,810 --> 00:19:23,150
Cito Adeuntes ab Inimicis Meis Me Defundant
420
00:19:23,150 --> 00:19:26,250
I urge ye winds blowing toward me, defend us!
421
00:19:23,150 --> 00:19:24,000
Cito Adeuntes ab Inimicis Meis Me Defundant
422
00:19:24,000 --> 00:19:24,250
Cito Adeuntes ab Inimicis Meis Me Defundant
423
00:19:24,250 --> 00:19:24,900
Cito Adeuntes ab Inimicis Meis Me Defundant
424
00:19:24,900 --> 00:19:25,360
Cito Adeuntes ab Inimicis Meis Me Defundant
425
00:19:25,360 --> 00:19:25,560
Cito Adeuntes ab Inimicis Meis Me Defundant
426
00:19:25,560 --> 00:19:26,250
Cito Adeuntes ab Inimicis Meis Me Defundant
427
00:19:26,250 --> 00:19:27,940
Boundary Wall of Air!
428
00:19:26,250 --> 00:19:27,110
Limes Aeriales
429
00:19:27,110 --> 00:19:28,250
Limes Aeriales
430
00:19:28,250 --> 00:19:29,750
No way, it bounced off?
431
00:19:30,750 --> 00:19:32,620
Alright! Success!
432
00:19:32,960 --> 00:19:33,530
Practe Bigi Nar!
433
00:19:33,530 --> 00:19:33,780
Practe Bigi Nar!
434
00:19:33,780 --> 00:19:34,050
Practe Bigi Nar!
435
00:19:36,020 --> 00:19:36,850
Wind!
436
00:19:36,020 --> 00:19:36,850
Vente!
437
00:19:45,920 --> 00:19:46,560
They're gone.
438
00:19:46,560 --> 00:19:48,460
Amazing, Yue-chan.
439
00:19:48,460 --> 00:19:50,720
Was that their special training?
440
00:19:50,720 --> 00:19:53,120
Damn! Shake your fist at them!
441
00:19:59,680 --> 00:20:01,430
Amazing, Yue.
442
00:20:01,430 --> 00:20:03,530
You really acted like a mage.
443
00:20:03,530 --> 00:20:07,320
But was it alright to use magic against Yuuna-san and the others?
444
00:20:07,320 --> 00:20:10,100
Their actions were odd.
445
00:20:10,100 --> 00:20:13,030
For this situation to occur right after we received these badges...
446
00:20:13,030 --> 00:20:16,470
There is a high probability that this is a test...
447
00:20:16,470 --> 00:20:18,840
A test given to the club members by Evangeline-san.
448
00:20:19,810 --> 00:20:20,820
If we lose this badge,
449
00:20:20,820 --> 00:20:22,400
which is our proof of membership,
450
00:20:22,400 --> 00:20:24,870
would mean losing our membership.
451
00:20:26,430 --> 00:20:28,340
We can't let them catch us.
452
00:20:28,340 --> 00:20:30,030
Nodoka, use your artifact.
453
00:20:30,030 --> 00:20:31,170
O-Okay.
454
00:20:31,770 --> 00:20:33,160
Picture Diary of ID
455
00:20:31,770 --> 00:20:32,710
Diarium Eius!
456
00:20:32,710 --> 00:20:33,160
Diarium Eius!
457
00:20:33,160 --> 00:20:35,810
Four version split!
458
00:20:33,670 --> 00:20:34,470
Minora Quarta
459
00:20:34,470 --> 00:20:35,810
Minora Quarta
460
00:20:35,810 --> 00:20:36,580
Come!
461
00:20:36,060 --> 00:20:37,220
Adeat
462
00:20:40,420 --> 00:20:42,320
Search while my thoughts are on!
463
00:20:40,420 --> 00:20:41,190
Dum Cogitationes Vestigent Te
464
00:20:41,190 --> 00:20:42,320
Dum Cogitationes Vestigent Te
465
00:20:42,320 --> 00:20:43,730
Sasaki Makie!
466
00:20:42,320 --> 00:20:43,090
Dum Cogitationes Vestigent Te
467
00:20:43,090 --> 00:20:43,630
Dum Cogitationes Vestigent Te
468
00:20:43,630 --> 00:20:44,090
Sasaki Makie!
469
00:20:43,730 --> 00:20:44,970
Akashi Yuuna!
470
00:20:44,090 --> 00:20:44,720
Sasaki Makie!
471
00:20:44,720 --> 00:20:45,360
Akashi Yuuna!
472
00:20:44,970 --> 00:20:46,480
Ookouchi Akira!
473
00:20:45,360 --> 00:20:46,010
Akashi Yuuna!
474
00:20:46,010 --> 00:20:46,850
Ookouchi Akira!
475
00:20:46,480 --> 00:20:47,630
Izumi Ako!
476
00:20:46,850 --> 00:20:47,580
Ookouchi Akira!
477
00:20:47,580 --> 00:20:48,120
Izumi Ako!
478
00:20:48,120 --> 00:20:49,100
Izumi Ako!
479
00:20:50,630 --> 00:20:54,130
Now we can track all four of their thoughts in real time!
480
00:20:54,130 --> 00:20:55,930
Good job, Nodoka.
481
00:20:55,930 --> 00:20:57,260
Now let's get away from them!
482
00:20:57,680 --> 00:20:58,370
Yeah.
483
00:21:02,200 --> 00:21:04,980
The festival sure is fun, Kaede-nee.
484
00:21:04,980 --> 00:21:06,840
Yeah - de gozaru.
485
00:21:06,840 --> 00:21:08,070
Not!
486
00:21:08,070 --> 00:21:09,650
Now!
487
00:21:12,930 --> 00:21:14,490
That was suicide.
488
00:21:14,490 --> 00:21:15,760
Oh, what's wrong?
489
00:21:18,720 --> 00:21:20,750
Hey, young ladies.
490
00:21:20,750 --> 00:21:22,830
Nice badges you've got there.
491
00:21:24,070 --> 00:21:26,930
Hand them over to us peacefully or else...
492
00:21:28,280 --> 00:21:30,740
You're too weak-aru. Come again, 'kay?
493
00:21:33,180 --> 00:21:35,300
S-Sorry, ladies.
494
00:21:35,300 --> 00:21:37,460
Like I thought, we're useless against Captain Fei.
495
00:21:38,350 --> 00:21:39,860
No good after all, huh?
496
00:21:39,860 --> 00:21:41,720
And who's that macho guy, anyway?
497
00:21:41,720 --> 00:21:42,880
Paru's boyfriend?
498
00:21:44,330 --> 00:21:47,430
We can't find Yue or Nodoka anywhere.
499
00:21:48,600 --> 00:21:50,360
They're not half bad!
500
00:21:51,860 --> 00:21:54,670
It's no good, Iincho. We failed.
501
00:21:54,670 --> 00:21:55,990
It's impossible, I tell you! Impossible!
502
00:21:55,990 --> 00:21:57,860
How pathetic!
503
00:21:58,630 --> 00:22:00,760
I shall head in there myself!
504
00:22:03,480 --> 00:22:05,000
Asuna-san!
505
00:22:05,900 --> 00:22:07,670
I challenge you to a duel!
506
00:22:07,670 --> 00:22:08,270
Wha-?!
507
00:22:10,370 --> 00:22:11,240
Ah...
508
00:22:18,370 --> 00:22:20,580
A-Are you alright, Iincho?!
509
00:22:21,980 --> 00:22:25,660
Even though Asuna-san and I used to be at almost the same level,
510
00:22:25,660 --> 00:22:27,590
she got so much better without me even noticing.
511
00:22:27,590 --> 00:22:29,460
I-Iincho?
512
00:22:29,460 --> 00:22:33,230
B-But, I cannot give up just yet!
513
00:22:33,570 --> 00:22:36,800
It's time for me to get serious, Asuna-san.
514
00:22:36,800 --> 00:22:39,270
Yukihiro Ayaka style, Aikijujutsu!
515
00:22:41,910 --> 00:22:43,640
Dividing Palm of Heaven and Earth!
516
00:22:41,910 --> 00:22:42,820
Tenchi Bundanshou!
517
00:22:42,820 --> 00:22:43,640
Tenchi Bundanshou!
518
00:22:44,780 --> 00:22:47,110
Gotcha! How was that, Asuna-san?
519
00:22:53,780 --> 00:22:55,920
Even Iincho at her best can't beat her.
520
00:22:55,920 --> 00:22:57,130
That's...
521
00:22:57,130 --> 00:22:59,560
Asuna-san and Iincho-san, right?
522
00:23:01,110 --> 00:23:04,290
And here I thought Asuna-san would rival me in the art of combat.
523
00:23:04,290 --> 00:23:06,660
This is humiliating!
524
00:23:07,920 --> 00:23:09,480
Ah, sorry.
525
00:23:09,480 --> 00:23:13,710
I mean, I'm doing special training right now, you know?
526
00:23:15,070 --> 00:23:16,200
You're open!
527
00:23:20,090 --> 00:23:22,130
What's going on, Iincho?
528
00:23:22,130 --> 00:23:23,480
What are you trying to do?!
529
00:23:24,750 --> 00:23:26,830
You're so unfair, meanie!
530
00:23:26,830 --> 00:23:29,130
You're so stupid, stupid, stupid!
531
00:23:29,130 --> 00:23:30,390
She's a spoiled child.
532
00:23:30,390 --> 00:23:31,170
Indeed.
533
00:23:32,310 --> 00:23:35,120
I don't care any more, just hand over that badge!
534
00:23:35,120 --> 00:23:37,240
I can join the club if I have that badge.
535
00:23:37,240 --> 00:23:37,750
Heh?
536
00:23:37,990 --> 00:23:41,040
Ah, so that's it, Eva-chan?
537
00:23:41,040 --> 00:23:42,480
Get them, get them!
538
00:23:45,810 --> 00:23:47,840
S-Sorry, Iincho.
539
00:23:47,840 --> 00:23:49,510
I really can't give you this badge...
540
00:23:49,510 --> 00:23:50,900
Why not?
541
00:23:50,900 --> 00:23:52,860
It's not fair that only your group has them.
542
00:23:52,860 --> 00:23:54,510
That's right, that's right!
543
00:23:54,510 --> 00:23:55,870
B-But,
544
00:23:55,870 --> 00:23:58,280
it might be dangerous in England...
545
00:23:58,580 --> 00:23:59,370
Dangerous?
546
00:23:59,370 --> 00:24:01,410
What do you mean by dangerous?
547
00:24:01,410 --> 00:24:04,420
What kind of danger requires you to have special training?
548
00:24:04,420 --> 00:24:07,780
I cannot allow you to take Negi-sensei to such a place!
549
00:24:08,020 --> 00:24:10,050
Of course, that includes all of you.
550
00:24:10,050 --> 00:24:10,920
As your class president,
551
00:24:11,120 --> 00:24:12,400
I do not approve!
552
00:24:12,400 --> 00:24:17,410
If it's such a dangerous place, wouldn't it be better to leave it to somebody more suited like the police, or...
553
00:24:17,410 --> 00:24:19,870
If only that was possible, I wouldn't go through all this hardship...
554
00:24:21,130 --> 00:24:23,650
Okay, I get it. I'll talk.
555
00:24:23,650 --> 00:24:25,640
Sorry for hiding it from you.
556
00:24:25,640 --> 00:24:27,800
We have to go.
557
00:24:28,530 --> 00:24:32,760
There's no point unless Negi finds his father on his own.
558
00:24:34,780 --> 00:24:36,940
Unless he can settle this thing with his dad,
559
00:24:36,940 --> 00:24:38,570
he can't go anywhere else.
560
00:24:40,330 --> 00:24:44,490
I finally realized that this is just how troublesome a kid he is.
561
00:24:44,490 --> 00:24:48,060
That's why we decided to help him out.
562
00:24:52,880 --> 00:24:54,040
Asuna-san.
563
00:24:54,380 --> 00:24:55,540
Asuna.
564
00:24:58,140 --> 00:24:59,980
Asuna-san!
565
00:25:01,430 --> 00:25:02,070
Negi!
566
00:25:03,080 --> 00:25:04,510
What are you talking about?
567
00:25:04,510 --> 00:25:06,770
Eh? Oh, it's...
568
00:25:07,850 --> 00:25:10,120
It's nothing at all, Negi-sensei.
569
00:25:10,120 --> 00:25:13,120
Hey, Negi-kun, you wanna get some yakisoba?
570
00:25:14,220 --> 00:25:15,190
Is it yakisoba?
571
00:25:15,540 --> 00:25:16,740
Sounds great!
572
00:25:19,080 --> 00:25:20,570
I understand, Asuna-san.
573
00:25:20,570 --> 00:25:22,200
You're resolved to do this.
574
00:25:22,200 --> 00:25:24,070
Iincho, you really understand?
575
00:25:24,070 --> 00:25:24,970
However...
576
00:25:25,260 --> 00:25:29,210
I can't accept how you've kept something so important from me for so long.
577
00:25:30,270 --> 00:25:33,350
You're going to have to explain this all to me in detail later, alright?
578
00:25:35,120 --> 00:25:37,910
Crap!
579
00:25:46,190 --> 00:25:59,900
Cathay Pacific Airways Flight 450 Departure for Seoul, departure from ga-
580
00:25:50,430 --> 00:25:52,130
Geez...
581
00:25:54,730 --> 00:25:56,680
He's always saying that he's coming,
582
00:25:56,680 --> 00:25:58,970
but he never does!
583
00:25:58,970 --> 00:25:59,900
Well!
40946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.