All language subtitles for [SubtitleTools.com] Magister Negi Magi (2005) - S00E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,730 --> 00:00:14,330 The last two years have been fun, 2 00:00:14,330 --> 00:00:18,830 but it's all a faint dream to me now. 3 00:00:21,320 --> 00:00:22,580 This discussion is over. 4 00:00:28,040 --> 00:00:28,660 Last tale my magic scir magister! 5 00:00:28,660 --> 00:00:29,390 Last tale my magic scir magister! 6 00:00:29,390 --> 00:00:29,720 Last tale my magic scir magister! 7 00:00:29,720 --> 00:00:30,200 Last tale my magic scir magister! 8 00:00:30,200 --> 00:00:30,640 Last tale my magic scir magister! 9 00:00:30,640 --> 00:00:32,010 Last tale my magic scir magister! 10 00:00:32,010 --> 00:00:36,070 Heed our contract and serve me, tyrant of flame! 11 00:00:32,010 --> 00:00:32,500 το συμβολαιον διακονητω μοι, ο τυρανε φλογος 12 00:00:32,500 --> 00:00:33,550 το συμβολαιον διακονητω μοι, ο τυρανε φλογος 13 00:00:33,550 --> 00:00:34,550 το συμβολαιον διακονητω μοι, ο τυρανε φλογος 14 00:00:34,550 --> 00:00:34,820 το συμβολαιον διακονητω μοι, ο τυρανε φλογος 15 00:00:34,820 --> 00:00:35,020 το συμβολαιον διακονητω μοι, ο τυρανε φλογος 16 00:00:35,020 --> 00:00:35,520 το συμβολαιον διακονητω μοι, ο τυρανε φλογος 17 00:00:35,520 --> 00:00:36,070 το συμβολαιον διακονητω μοι, ο τυρανε φλογος 18 00:00:36,670 --> 00:00:37,110 Ras tel ma scir magister! 19 00:00:37,110 --> 00:00:37,470 Ras tel ma scir magister! 20 00:00:37,470 --> 00:00:37,590 Ras tel ma scir magister! 21 00:00:37,590 --> 00:00:38,010 Ras tel ma scir magister! 22 00:00:38,010 --> 00:00:38,820 Ras tel ma scir magister! 23 00:00:38,820 --> 00:00:41,680 Come, o' wind spirits of lightning! 24 00:00:38,820 --> 00:00:39,220 Veniant Spritus Aeriales fulgurientes! 25 00:00:39,220 --> 00:00:39,870 Veniant Spritus Aeriales fulgurientes! 26 00:00:39,870 --> 00:00:40,770 Veniant Spritus Aeriales fulgurientes! 27 00:00:40,770 --> 00:00:41,680 Veniant Spritus Aeriales fulgurientes! 28 00:00:43,890 --> 00:00:46,600 Come, flame of purification, ye fiery broadsword! 29 00:00:43,890 --> 00:00:44,610 επιγενηθητω, φλοξ καθαρσεως, φλογινη ρομφαια 30 00:00:44,610 --> 00:00:45,010 επιγενηθητω, φλοξ καθαρσεως, φλογινη ρομφαια 31 00:00:45,010 --> 00:00:45,600 επιγενηθητω, φλοξ καθαρσεως, φλογινη ρομφαια 32 00:00:45,600 --> 00:00:46,020 επιγενηθητω, φλοξ καθαρσεως, φλογινη ρομφαια 33 00:00:46,020 --> 00:00:46,600 επιγενηθητω, φλοξ καθαρσεως, φλογινη ρομφαια 34 00:00:46,600 --> 00:00:48,590 Fire and brimstone, surge forth! 35 00:00:46,600 --> 00:00:47,580 ρευσαντων πυρ και θειον 36 00:00:47,580 --> 00:00:47,810 ρευσαντων πυρ και θειον 37 00:00:47,810 --> 00:00:48,020 ρευσαντων πυρ και θειον 38 00:00:48,020 --> 00:00:48,590 ρευσαντων πυρ και θειον 39 00:00:48,590 --> 00:00:52,430 Let the southern storm blow with lightning! 40 00:00:48,590 --> 00:00:49,150 Cum fulguratione flet Tempestas Austrina 41 00:00:49,150 --> 00:00:49,690 Cum fulguratione flet Tempestas Austrina 42 00:00:49,690 --> 00:00:50,330 Cum fulguratione flet Tempestas Austrina 43 00:00:50,330 --> 00:00:51,360 Cum fulguratione flet Tempestas Austrina 44 00:00:51,360 --> 00:00:52,430 Cum fulguratione flet Tempestas Austrina 45 00:00:52,430 --> 00:00:55,760 Sodom ablaze, to the dust of death with the sinners ye cast! 46 00:00:52,430 --> 00:00:52,810 α επεφλεγον Σοδομα αμαρτωλους εις χουν θανατου 47 00:00:52,810 --> 00:00:53,530 α επεφλεγον Σοδομα αμαρτωλους εις χουν θανατου 48 00:00:53,530 --> 00:00:53,880 α επεφλεγον Σοδομα αμαρτωλους εις χουν θανατου 49 00:00:53,880 --> 00:00:54,750 α επεφλεγον Σοδομα αμαρτωλους εις χουν θανατου 50 00:00:54,750 --> 00:00:55,130 α επεφλεγον Σοδομα αμαρτωλους εις χουν θανατου 51 00:00:55,130 --> 00:00:55,360 α επεφλεγον Σοδομα αμαρτωλους εις χουν θανατου 52 00:00:55,360 --> 00:00:55,760 α επεφλεγον Σοδομα αμαρτωλους εις χουν θανατου 53 00:00:58,170 --> 00:01:00,670 Jupiter's Thunderstorm! 54 00:00:58,170 --> 00:00:58,560 Jovis Tempestas fulguriens! 55 00:00:58,560 --> 00:00:59,680 Jovis Tempestas fulguriens! 56 00:00:59,680 --> 00:01:00,670 Jovis Tempestas fulguriens! 57 00:01:02,310 --> 00:01:04,540 Flames of Heaven! 58 00:01:02,310 --> 00:01:03,460 ουρανια φλογωσις! 59 00:01:03,460 --> 00:01:04,540 ουρανια φλογωσις! 60 00:01:33,930 --> 00:01:36,340 So long, Negi-bouzu. 61 00:01:36,340 --> 00:01:37,540 Chao-san... 62 00:01:38,960 --> 00:01:40,280 Let's meet again. 63 00:01:40,280 --> 00:01:42,510 Y-Yes! Someday! 64 00:02:03,140 --> 00:02:05,000 Well, Colonel-san... 65 00:02:05,570 --> 00:02:08,740 The reason we're here today... 66 00:02:10,530 --> 00:02:12,110 My father is... 67 00:02:12,370 --> 00:02:13,110 Yes. 68 00:02:15,110 --> 00:02:16,980 Even now, he's still alive. 69 00:02:20,360 --> 00:02:22,610 It would probably be a good idea to return to Wales. 70 00:02:23,490 --> 00:02:26,720 The door leading to the magic world exists there. 71 00:02:28,880 --> 00:02:30,110 The magic world... 72 00:02:31,630 --> 00:02:33,720 I will be returning to Wales. 73 00:02:33,720 --> 00:02:36,820 It's possible that I may not come back. 74 00:02:37,570 --> 00:02:38,460 Negi... 75 00:02:41,740 --> 00:02:44,210 You have to come back. 76 00:02:44,560 --> 00:02:46,600 Promise me that you will come back. 77 00:02:46,600 --> 00:02:49,750 It's your responsibility to all of us as our teacher that you do. 78 00:02:51,200 --> 00:02:54,430 This club will search for Negi's father, 79 00:02:54,430 --> 00:02:56,680 and everyone will come back safe and sound. 80 00:02:56,680 --> 00:02:58,190 That's the purpose of this club. 81 00:03:00,180 --> 00:03:01,430 Honorary advisor? 82 00:03:01,430 --> 00:03:04,280 I said I might do it... 83 00:03:04,660 --> 00:03:05,660 However, 84 00:03:06,430 --> 00:03:08,890 using my resort as your club room, huh? 85 00:03:09,730 --> 00:03:13,370 Alright then! Let's do it! 86 00:03:13,370 --> 00:03:15,420 Yeah! 87 00:03:18,940 --> 00:03:21,520 Cool! You really beat it! 88 00:03:21,520 --> 00:03:24,310 Yay! Now I'm an esper too! 89 00:03:24,310 --> 00:03:26,390 That's wonderful, Ojou-sama. 90 00:03:27,360 --> 00:03:30,020 Alright, we'll have to settle this with a match, Kuu Fei. 91 00:03:30,020 --> 00:03:32,490 Oh? I'm always accepting matches - aru yo! 92 00:03:32,490 --> 00:03:35,360 Devil of Fire! 93 00:03:32,490 --> 00:03:33,720 Imperium Graphicus inferno Aniki! 94 00:03:33,720 --> 00:03:34,370 Imperium Graphicus inferno Aniki! 95 00:03:34,370 --> 00:03:34,900 Imperium Graphicus inferno Aniki! 96 00:03:34,900 --> 00:03:35,360 Imperium Graphicus inferno Aniki! 97 00:03:36,870 --> 00:03:38,000 Tiger Fist! 98 00:03:36,870 --> 00:03:37,140 Hǔ Xíng Quán! 99 00:03:37,140 --> 00:03:37,460 Hǔ Xíng Quán! 100 00:03:37,460 --> 00:03:38,000 Hǔ Xíng Quán! 101 00:03:39,180 --> 00:03:41,810 Set-chan! Look, look. 102 00:03:43,270 --> 00:03:45,770 Wah? Set-chan, are you hurt? 103 00:03:45,770 --> 00:03:50,010 It's no use. My artifact can only heal wounds up to 3 minutes old. 104 00:03:50,010 --> 00:03:53,260 I'm no good at all. Sorry, Set-chan. 105 00:03:56,100 --> 00:03:57,730 Maybe it'll get better if I lick it. 106 00:04:02,570 --> 00:04:03,950 O-Ojou-sama, what are you doing?! 107 00:04:06,430 --> 00:04:10,560 Huh? You've already finished 78 hours worth of studying? 108 00:04:10,560 --> 00:04:11,840 Y-Yes. 109 00:04:11,840 --> 00:04:12,800 Yes. 110 00:04:12,800 --> 00:04:14,670 Excellent work, you two. 111 00:04:14,670 --> 00:04:17,030 Then next time, I'll teach you two. 112 00:04:17,330 --> 00:04:18,640 A-Alright! 113 00:04:26,940 --> 00:04:27,450 There. 114 00:04:35,130 --> 00:04:37,460 I've survived the seven days. 115 00:04:37,460 --> 00:04:38,920 You got any problems now? 116 00:06:30,870 --> 00:06:33,980 A British culture research club? 117 00:06:33,980 --> 00:06:34,800 Very well, 118 00:06:35,200 --> 00:06:36,810 I approve. 119 00:06:37,980 --> 00:06:39,510 Alright, line up. 120 00:06:40,220 --> 00:06:41,450 Sound off from the right. 121 00:06:41,450 --> 00:06:42,310 One. 122 00:06:42,660 --> 00:06:43,180 Two. 123 00:06:43,180 --> 00:06:44,050 Three. 124 00:06:44,050 --> 00:06:44,920 Four. 125 00:06:44,920 --> 00:06:45,620 Five. 126 00:06:45,620 --> 00:06:46,650 Six. 127 00:06:46,650 --> 00:06:47,390 Seven. 128 00:06:47,390 --> 00:06:48,620 E-Eight. 129 00:06:48,900 --> 00:06:49,620 Nine. 130 00:06:49,620 --> 00:06:50,390 Ten. 131 00:06:50,390 --> 00:06:51,620 Eleven. 132 00:06:51,890 --> 00:06:53,520 T-Twelve... 133 00:06:53,520 --> 00:06:54,630 Alright. 134 00:06:54,630 --> 00:06:59,260 With this, you are now recognized as an official club. 135 00:06:59,260 --> 00:07:09,660 As an official club, you have a greater advantage when gathering intel for any overseas trips. 136 00:07:09,660 --> 00:07:12,140 Are you happy now, brats? 137 00:07:12,140 --> 00:07:14,310 Answer me! Are you happy?! 138 00:07:14,310 --> 00:07:15,680 Yes! 139 00:07:15,680 --> 00:07:17,960 Why did you shrink? 140 00:07:17,960 --> 00:07:20,050 My main body is going through an overhaul. 141 00:07:20,350 --> 00:07:21,810 Yay~ 142 00:07:21,810 --> 00:07:23,050 Great, great. 143 00:07:23,050 --> 00:07:24,870 You look really cool. 144 00:07:23,440 --> 00:07:24,870 Wonderful. 145 00:07:24,870 --> 00:07:26,060 Say cheese! 146 00:07:27,390 --> 00:07:30,750 You three, your clothes are too normal. 147 00:07:30,750 --> 00:07:32,500 You don't really go with the flow, do you? 148 00:07:32,500 --> 00:07:36,170 If you're all comrades, you should dress a bit more... fantasy-ish! 149 00:07:36,170 --> 00:07:39,270 What? Hey, my uniform is my battle costume, okay?! 150 00:07:39,270 --> 00:07:40,860 Well, I'm really the advisor... 151 00:07:40,860 --> 00:07:42,910 When the hell did I become part of this group, huh?! 152 00:07:42,910 --> 00:07:46,590 Eh? Chisame-chan's not our comrade? 153 00:07:46,590 --> 00:07:48,170 You aren't? 154 00:07:48,170 --> 00:07:49,280 I'm not! 155 00:07:50,750 --> 00:07:54,330 But still, we sure have an epic-looking group of members. 156 00:07:54,330 --> 00:07:56,500 Nah, they've still got a long way to go. 157 00:07:56,500 --> 00:08:00,660 The same goes for my artifact. The deeper I go, the more I find out. 158 00:08:00,660 --> 00:08:03,420 Alright, bring on the training! 159 00:08:03,420 --> 00:08:05,760 I must level up! 160 00:08:08,550 --> 00:08:10,290 What a bunch of optimistic idiots. 161 00:08:10,290 --> 00:08:13,260 Just knowing that they're my comrades... 162 00:08:13,260 --> 00:08:14,270 God, what a headache. 163 00:08:14,550 --> 00:08:15,940 Huh? Comrades? 164 00:08:15,940 --> 00:08:17,600 Hey, wait a second! That's not right! 165 00:08:17,600 --> 00:08:19,940 Since when did I become one of them? 166 00:08:21,410 --> 00:08:24,710 Good grief. The brats sure are excited. 167 00:08:24,710 --> 00:08:29,310 Either way, I'm glad everyone is so optimistic and hardworking. 168 00:08:29,310 --> 00:08:30,990 So when do you leave? 169 00:08:30,990 --> 00:08:33,250 We plan to leave on August 12th. 170 00:08:33,250 --> 00:08:35,390 Just a little over two weeks, huh? 171 00:08:35,390 --> 00:08:38,640 But you're going to be visiting the capital, right? 172 00:08:38,640 --> 00:08:39,220 Yes. 173 00:08:39,220 --> 00:08:42,630 Even if we do go on a trip, it'll probably be limited to some local sightseeing. 174 00:08:42,630 --> 00:08:47,300 After all, I don't believe we'll be able to uncover father's whereabouts that easily during this trip. 175 00:08:48,360 --> 00:08:52,810 For now, just think of it as a sightseeing tour and try to enjoy the country of magic. 176 00:08:52,810 --> 00:08:56,460 Alright, everyone, do you want to go to England? 177 00:08:56,460 --> 00:08:57,280 Yeah! 178 00:08:57,550 --> 00:08:59,880 Do you want to go, no matter what? 179 00:08:59,880 --> 00:09:00,750 Yeah! 180 00:09:00,750 --> 00:09:04,860 Then let's finish our training and go to Wales! 181 00:09:04,860 --> 00:09:07,550 Yeah! 182 00:09:08,480 --> 00:09:09,560 What a bunch of morons. 183 00:09:12,800 --> 00:09:15,390 We heard it! We really heard it! 184 00:09:15,390 --> 00:09:17,670 We've got a big scoop! 185 00:09:18,480 --> 00:09:19,950 Fall back! 186 00:09:19,950 --> 00:09:23,170 Stealth escape technique, passed down straight from Kaede-nee! 187 00:09:27,640 --> 00:09:29,810 Sorry to keep you waiting, Asuna-san. 188 00:09:29,810 --> 00:09:31,280 Here are the results of my investigation. 189 00:09:31,280 --> 00:09:33,850 Nah, I didn't wait that long. 190 00:09:33,850 --> 00:09:35,630 You're pretty fast, Iincho. 191 00:09:36,990 --> 00:09:40,200 For the Yukihiro group, an investigation like this... 192 00:09:40,200 --> 00:09:41,790 is child's play, you know? 193 00:09:41,790 --> 00:09:42,550 Besides, 194 00:09:42,690 --> 00:09:44,690 I didn't do this for you. 195 00:09:44,690 --> 00:09:46,870 It was all done for Negi-sensei. 196 00:09:46,870 --> 00:09:47,800 Yeah, yeah. 197 00:09:47,800 --> 00:09:49,500 Well, how did it go? 198 00:09:49,780 --> 00:09:54,600 It would appear that Negi-sensei's father, Nagi Springfield, 199 00:09:55,080 --> 00:09:59,340 undoubtedly went missing ten years ago. 200 00:09:59,340 --> 00:10:01,750 But that doesn't mean that he died, right? 201 00:10:01,750 --> 00:10:02,840 Right. 202 00:10:02,840 --> 00:10:04,470 Either way, it seems he has disappeared. 203 00:10:04,890 --> 00:10:07,620 So he's considered missing in this world, huh? 204 00:10:07,620 --> 00:10:11,590 Does that mean he's in the country of magic? 205 00:10:11,590 --> 00:10:13,010 So, what now? 206 00:10:13,010 --> 00:10:13,420 Eh? 207 00:10:13,690 --> 00:10:16,420 There aren't any more documents to look through. 208 00:10:16,420 --> 00:10:18,800 If you want to start an active search for him now, 209 00:10:18,800 --> 00:10:21,480 it would require a large supply of personnel and time. 210 00:10:22,270 --> 00:10:24,380 Of course, if it's for for Negi-sensei, 211 00:10:24,380 --> 00:10:27,070 I'm prepared to start a world-wide search with ten thousand workers! 212 00:10:27,070 --> 00:10:29,490 Hey, hold on! That's not really necessary... 213 00:10:29,490 --> 00:10:32,900 We already have some ideas, so it's all right for now. 214 00:10:32,900 --> 00:10:34,310 Oh my, is that so? 215 00:10:34,310 --> 00:10:36,050 Thank you, Iincho. 216 00:10:36,050 --> 00:10:39,490 Thanks to you, I think we're a lot closer to finding Negi's father. 217 00:10:39,490 --> 00:10:40,940 I owe you one. 218 00:10:44,130 --> 00:10:48,180 What's the meaning of this?! 219 00:10:48,180 --> 00:10:49,590 Asuna, you traitor! 220 00:10:50,830 --> 00:10:52,190 What are you talking about? 221 00:10:52,650 --> 00:10:55,090 What are you saying, Makie-san? 222 00:10:55,090 --> 00:10:57,370 Listen to this, Iincho! 223 00:11:00,130 --> 00:11:01,860 W-What did you say?! 224 00:11:01,860 --> 00:11:04,630 They've formed a club to look for Negi-sensei's father, 225 00:11:04,630 --> 00:11:08,890 and they're going on a lovey-dovey lodging trip to England without telling us?! 226 00:11:08,890 --> 00:11:12,220 No, we weren't really trying to hide it from you or anything, 227 00:11:12,220 --> 00:11:13,480 and there's none of that lovey-dovey stuff. 228 00:11:13,480 --> 00:11:15,720 No excuses! 229 00:11:17,010 --> 00:11:18,920 How mean, Asuna-san. 230 00:11:18,920 --> 00:11:23,560 You make me provide all this info while you keep this huge event a secret! 231 00:11:23,560 --> 00:11:25,660 Honya-chan and Paru are going too, aren't they? 232 00:11:25,660 --> 00:11:27,460 Leaving us out of the picture... 233 00:11:27,460 --> 00:11:28,690 Asuna, you're so evil! 234 00:11:28,690 --> 00:11:29,670 I wanna go too! 235 00:11:29,670 --> 00:11:30,660 Me too! 236 00:11:31,230 --> 00:11:34,670 Both the new club and the lodging trip are true, 237 00:11:34,670 --> 00:11:36,830 but even though it's in England, 238 00:11:36,830 --> 00:11:39,380 there's this special place that we need to go. 239 00:11:40,110 --> 00:11:42,030 And to prepare for it, 240 00:11:42,030 --> 00:11:44,780 we've been doing special training ever since the end of the school festival. 241 00:11:44,780 --> 00:11:47,050 Special... like on top of mountains or something? 242 00:11:47,050 --> 00:11:48,150 Ah... Yeah, yeah! 243 00:11:48,150 --> 00:11:49,980 Stuff like rock climbing. 244 00:11:49,980 --> 00:11:53,310 That's why we can't take untrained people. 245 00:11:54,080 --> 00:11:54,690 Okay? 246 00:11:54,690 --> 00:11:57,700 Do you really think that silly excuse will work?! 247 00:11:57,700 --> 00:11:59,160 Give that back. 248 00:12:03,340 --> 00:12:04,440 Iincho... 249 00:12:04,440 --> 00:12:05,530 Give that back. 250 00:12:05,530 --> 00:12:06,180 Give that back. 251 00:12:06,180 --> 00:12:07,050 Give that back. 252 00:12:07,050 --> 00:12:08,300 Wow... She's slow. 253 00:12:08,760 --> 00:12:09,490 She's fast! 254 00:12:10,600 --> 00:12:12,350 Makie-san, Narutaki-sans, 255 00:12:12,350 --> 00:12:14,010 capture that vile woman! 256 00:12:14,010 --> 00:12:14,870 Acknowledged! 257 00:12:14,870 --> 00:12:15,880 Wait! 258 00:12:16,140 --> 00:12:17,480 Here we go, Asuna! 259 00:12:19,850 --> 00:12:21,150 Yes, I got her! 260 00:12:26,990 --> 00:12:28,240 How did she...? 261 00:12:28,240 --> 00:12:28,960 Get her! 262 00:12:44,900 --> 00:12:46,400 I'm really sorry, Iincho. 263 00:12:46,400 --> 00:12:48,140 I promise I'll make it up to you later. 264 00:12:49,180 --> 00:12:50,660 Sorry~ 265 00:12:51,750 --> 00:12:53,400 Oh, dang it~! 266 00:12:53,400 --> 00:12:55,850 When did she become so skilled? 267 00:12:57,380 --> 00:12:58,860 What a mess, 'eh Iincho? 268 00:12:59,160 --> 00:13:00,990 E-Evangeline-san? 269 00:13:00,990 --> 00:13:01,960 Eva-chan. 270 00:13:02,960 --> 00:13:04,190 New club... 271 00:13:04,190 --> 00:13:05,930 honorary advisor? 272 00:13:05,930 --> 00:13:08,700 I'll give you a chance to prove yourselves. 273 00:13:08,700 --> 00:13:10,640 We're classmates, after all. 274 00:13:10,640 --> 00:13:13,440 Hey, what's all the ruckus about? 275 00:13:13,730 --> 00:13:14,670 Oh, right... 276 00:13:14,670 --> 00:13:17,410 Today happens to be the day of the summer festival. 277 00:13:22,540 --> 00:13:23,610 Eh?! 278 00:13:23,610 --> 00:13:26,750 A new club that's going on a trip to England? 279 00:13:26,750 --> 00:13:29,010 Shh! Yuuna, you're too loud! 280 00:13:29,420 --> 00:13:33,480 How dare she keep such an interesting event from us. 281 00:13:33,480 --> 00:13:35,090 That's unforgivable-nya. 282 00:13:35,890 --> 00:13:38,440 As long as we pass Eva-chan's club entry test, 283 00:13:38,440 --> 00:13:40,260 we get to go to England too! 284 00:13:41,380 --> 00:13:43,680 All the new club members... 285 00:13:43,680 --> 00:13:46,070 are heading for the summer festival right now. 286 00:13:46,300 --> 00:13:50,150 If you can forcefully obtain one of these from a member, 287 00:13:50,150 --> 00:13:53,670 then I will admit you into the club. 288 00:13:55,310 --> 00:13:59,220 Nagi-san might even be in Negi-kun's homeland. 289 00:13:59,220 --> 00:14:00,540 Hey, Yuuna... 290 00:14:00,540 --> 00:14:02,150 That isn't why... 291 00:14:02,440 --> 00:14:05,340 Won't it be easy if we just take a badge when they're off-guard? 292 00:14:05,340 --> 00:14:07,390 Well, actually... 293 00:14:07,730 --> 00:14:09,390 It's not that simple... 294 00:14:10,530 --> 00:14:12,400 Wait! This list has... 295 00:14:12,400 --> 00:14:15,720 Nagase-san, Sakurazaki-san, and Kuu Fei?! 296 00:14:15,720 --> 00:14:18,900 All three are warriors from the Mahora Martial Arts Tournament! 297 00:14:18,900 --> 00:14:21,340 They won't be caught off-guard... 298 00:14:21,340 --> 00:14:24,660 And I heard that even Asuna got stronger... 299 00:14:23,640 --> 00:14:25,760 Satsuki, you're not going to wear a yukata -aru? 300 00:14:25,760 --> 00:14:27,760 That's because I'm returning to the booth. 301 00:14:27,760 --> 00:14:29,060 It's Kuu Fei! 302 00:14:29,060 --> 00:14:30,510 Speak of the devil. 303 00:14:30,830 --> 00:14:32,100 What are we gonna do? 304 00:14:32,500 --> 00:14:35,430 Look, she has a white badge. 305 00:14:35,430 --> 00:14:37,830 But still, Kuu-chan... 306 00:14:37,830 --> 00:14:38,320 Huh? 307 00:14:38,640 --> 00:14:39,770 That's... 308 00:14:39,770 --> 00:14:41,330 The library duo. 309 00:14:41,330 --> 00:14:44,250 What's this badge for? 310 00:14:44,250 --> 00:14:47,330 Who knows? It's supposed to be proof of membership. 311 00:14:49,050 --> 00:14:51,420 That's our target! 312 00:14:52,300 --> 00:14:57,310 B-But, it's not fair to go for the weakest looking pair, right? 313 00:14:57,310 --> 00:15:00,600 Targeting the weakest point is a basic rule in warfare! 314 00:15:00,600 --> 00:15:02,630 If we're serious about going to England... 315 00:15:02,630 --> 00:15:05,050 casualties can't be avoided! 316 00:15:05,050 --> 00:15:07,080 Alright, here we go! 317 00:15:07,080 --> 00:15:08,540 Where did those come from? 318 00:15:08,540 --> 00:15:09,450 So unsparing. 319 00:15:09,450 --> 00:15:10,690 Call it prudence. 320 00:15:18,760 --> 00:15:20,560 This festival is great! 321 00:15:20,560 --> 00:15:22,930 It feels a lot different than the school festival. 322 00:15:22,930 --> 00:15:25,270 Oh, Negi! Goldfish scooping! 323 00:15:25,270 --> 00:15:26,360 You up for a round? 324 00:15:31,540 --> 00:15:35,410 It's so nice to be able to come to a festival with you again, Set-chan. 325 00:15:35,410 --> 00:15:36,480 Y-Yes. 326 00:15:37,610 --> 00:15:40,100 Those two really get along well. 327 00:15:41,690 --> 00:15:44,690 Chachamaru-san, what is this? A badge? 328 00:15:44,690 --> 00:15:48,400 I am delivering one to each of the club members. 329 00:15:48,400 --> 00:15:51,640 It's a special present from Master to everyone in the club. 330 00:15:51,640 --> 00:15:53,530 Wah! What's this? 331 00:15:53,530 --> 00:15:54,820 How cute~! 332 00:15:54,820 --> 00:15:56,260 Is it alright if I take one? 333 00:15:56,260 --> 00:15:58,980 There is one badge for each of you. 334 00:15:58,980 --> 00:16:01,850 This badge is proof of your membership, so put it on during today's festival. 335 00:16:01,850 --> 00:16:04,600 Yeah, of course I will! They're super cute. 336 00:16:05,040 --> 00:16:08,270 But why a badge shaped like a white wing? 337 00:16:08,270 --> 00:16:12,340 It's a little fishy that Eva-chan would give us presents... 338 00:16:13,350 --> 00:16:17,620 Since it would be awkward to continue being called Negima Club... 339 00:16:17,620 --> 00:16:20,320 Well, more like Master hated it... 340 00:16:20,320 --> 00:16:20,990 It sucks. 341 00:16:21,870 --> 00:16:26,150 As an imitation of the Thousand Master's Crimson Wing, 342 00:16:26,150 --> 00:16:29,600 Master proposed that you refer to yourselves as White Wing. 343 00:16:30,640 --> 00:16:31,790 White... 344 00:16:31,790 --> 00:16:32,960 Wing? 345 00:16:32,960 --> 00:16:35,600 Oh, that's a good one! 346 00:16:36,120 --> 00:16:37,970 Eh, no, u-uh, I... 347 00:16:37,970 --> 00:16:40,010 I think that's a little... 348 00:16:40,010 --> 00:16:43,030 I guess even Eva-chan has a sense of style. 349 00:16:43,030 --> 00:16:44,110 I'm impressed. 350 00:16:44,460 --> 00:16:46,980 However, since that badge is proof of your membership, 351 00:16:47,780 --> 00:16:51,660 if you lose your badge before we leave for England, you will be forced to leave the club. 352 00:16:51,660 --> 00:16:53,390 Eh?! 353 00:16:57,730 --> 00:17:00,260 So if we get that badge, it means an England trip for us, eh? 354 00:17:00,260 --> 00:17:01,850 But how? 355 00:17:01,850 --> 00:17:05,480 Even those two had special training, right? 356 00:17:05,480 --> 00:17:08,110 Maybe we should just give it a rest... 357 00:17:08,110 --> 00:17:09,410 Don't worry about it. 358 00:17:09,760 --> 00:17:11,160 Anyway, I'm going in! 359 00:17:14,110 --> 00:17:16,910 Hey! Hey, you two ladies. 360 00:17:17,610 --> 00:17:19,850 You have nice badges! 361 00:17:21,790 --> 00:17:24,350 I'm a passing badge maniac! 362 00:17:24,350 --> 00:17:25,960 The badge hermit, Batch-Mon! 363 00:17:29,130 --> 00:17:30,840 I like those badges. 364 00:17:30,840 --> 00:17:33,510 If you don't wanna get hurt, just hand 'em on over. 365 00:17:35,540 --> 00:17:37,990 W-What are you doing, Yuuna-san? 366 00:17:38,260 --> 00:17:40,270 What?! How could you tell? 367 00:17:40,270 --> 00:17:42,110 As I'd expect of you, Yuekichi- 368 00:17:46,150 --> 00:17:46,630 It's nothing. 369 00:17:46,630 --> 00:17:47,620 None of that meant anything! 370 00:17:47,620 --> 00:17:49,060 Just forget about it! 371 00:17:49,830 --> 00:17:51,950 Those are some cute badges you two have there. 372 00:17:51,950 --> 00:17:53,060 What kind of badge is that? 373 00:17:53,060 --> 00:17:54,500 Can I see it for a sec? 374 00:17:54,500 --> 00:17:58,020 Th-These were given to us by Evangeline-san earlier. 375 00:17:58,020 --> 00:18:00,460 Wow, it's so super cute! 376 00:18:00,460 --> 00:18:03,970 What a wonderful badge. You think I could borrow it? 377 00:18:03,970 --> 00:18:06,400 Eh? I can't really... 378 00:18:06,400 --> 00:18:08,960 Why not? Come on, just for a sec? 379 00:18:08,960 --> 00:18:11,860 Yeah, yeah, I just want to look while I hold it in my hand. 380 00:18:11,860 --> 00:18:15,670 Yeah, but why would you want to borrow such an ordinary badge? 381 00:18:16,370 --> 00:18:18,780 It's not ordinary at all. 382 00:18:19,930 --> 00:18:21,810 Oh, I want to hold it in my hand and just stare at it~ 383 00:18:21,810 --> 00:18:24,430 See, this whitish wing-like part... 384 00:18:24,430 --> 00:18:25,880 is so irresistible. 385 00:18:25,880 --> 00:18:26,650 You can't. 386 00:18:26,970 --> 00:18:27,790 You can't. 387 00:18:27,790 --> 00:18:28,990 You can't. 388 00:18:28,990 --> 00:18:30,230 Makie-san! 389 00:18:32,200 --> 00:18:33,940 Why, Yue-chan? 390 00:18:33,940 --> 00:18:36,440 Why not, Yuekichi? 391 00:18:36,440 --> 00:18:38,810 It's too suspicious, that's why. 392 00:18:38,810 --> 00:18:41,160 You're plotting something, aren't you, Yuuna-san? 393 00:18:45,840 --> 00:18:46,670 Seize them! 394 00:18:47,580 --> 00:18:49,510 W-What are you doing? 395 00:18:49,510 --> 00:18:50,450 Sorry. 396 00:18:50,450 --> 00:18:51,680 I'm sorry. 397 00:18:52,020 --> 00:18:54,270 Sorry, you two. 398 00:18:55,390 --> 00:18:56,140 Practe Bigi Nar! 399 00:18:56,140 --> 00:18:56,470 Practe Bigi Nar! 400 00:18:56,470 --> 00:18:56,850 Practe Bigi Nar! 401 00:18:56,850 --> 00:18:58,150 Light! 402 00:18:56,850 --> 00:18:58,150 Lux 403 00:19:02,180 --> 00:19:03,890 Run for it, Nodoka! 404 00:19:03,890 --> 00:19:05,060 O-Okay! 405 00:19:05,060 --> 00:19:06,420 Hey! Wait! 406 00:19:06,420 --> 00:19:08,160 Alright, if it's going to be like that... 407 00:19:09,660 --> 00:19:11,390 Shoot the enemy! 408 00:19:10,330 --> 00:19:11,160 Yakureee Touru 409 00:19:11,160 --> 00:19:11,390 Yakureee Touru 410 00:19:14,360 --> 00:19:15,570 Now! 411 00:19:15,570 --> 00:19:16,770 Roger! 412 00:19:17,060 --> 00:19:18,170 I got you! 413 00:19:20,650 --> 00:19:21,670 Elements of Air! 414 00:19:20,650 --> 00:19:21,140 Elementia Aerialia 415 00:19:21,140 --> 00:19:21,670 Elementia Aerialia 416 00:19:21,670 --> 00:19:23,150 Spirits of Atmosphere! 417 00:19:21,670 --> 00:19:22,050 Venti Spirantes 418 00:19:22,050 --> 00:19:22,810 Venti Spirantes 419 00:19:22,810 --> 00:19:23,150 Cito Adeuntes ab Inimicis Meis Me Defundant 420 00:19:23,150 --> 00:19:26,250 I urge ye winds blowing toward me, defend us! 421 00:19:23,150 --> 00:19:24,000 Cito Adeuntes ab Inimicis Meis Me Defundant 422 00:19:24,000 --> 00:19:24,250 Cito Adeuntes ab Inimicis Meis Me Defundant 423 00:19:24,250 --> 00:19:24,900 Cito Adeuntes ab Inimicis Meis Me Defundant 424 00:19:24,900 --> 00:19:25,360 Cito Adeuntes ab Inimicis Meis Me Defundant 425 00:19:25,360 --> 00:19:25,560 Cito Adeuntes ab Inimicis Meis Me Defundant 426 00:19:25,560 --> 00:19:26,250 Cito Adeuntes ab Inimicis Meis Me Defundant 427 00:19:26,250 --> 00:19:27,940 Boundary Wall of Air! 428 00:19:26,250 --> 00:19:27,110 Limes Aeriales 429 00:19:27,110 --> 00:19:28,250 Limes Aeriales 430 00:19:28,250 --> 00:19:29,750 No way, it bounced off? 431 00:19:30,750 --> 00:19:32,620 Alright! Success! 432 00:19:32,960 --> 00:19:33,530 Practe Bigi Nar! 433 00:19:33,530 --> 00:19:33,780 Practe Bigi Nar! 434 00:19:33,780 --> 00:19:34,050 Practe Bigi Nar! 435 00:19:36,020 --> 00:19:36,850 Wind! 436 00:19:36,020 --> 00:19:36,850 Vente! 437 00:19:45,920 --> 00:19:46,560 They're gone. 438 00:19:46,560 --> 00:19:48,460 Amazing, Yue-chan. 439 00:19:48,460 --> 00:19:50,720 Was that their special training? 440 00:19:50,720 --> 00:19:53,120 Damn! Shake your fist at them! 441 00:19:59,680 --> 00:20:01,430 Amazing, Yue. 442 00:20:01,430 --> 00:20:03,530 You really acted like a mage. 443 00:20:03,530 --> 00:20:07,320 But was it alright to use magic against Yuuna-san and the others? 444 00:20:07,320 --> 00:20:10,100 Their actions were odd. 445 00:20:10,100 --> 00:20:13,030 For this situation to occur right after we received these badges... 446 00:20:13,030 --> 00:20:16,470 There is a high probability that this is a test... 447 00:20:16,470 --> 00:20:18,840 A test given to the club members by Evangeline-san. 448 00:20:19,810 --> 00:20:20,820 If we lose this badge, 449 00:20:20,820 --> 00:20:22,400 which is our proof of membership, 450 00:20:22,400 --> 00:20:24,870 would mean losing our membership. 451 00:20:26,430 --> 00:20:28,340 We can't let them catch us. 452 00:20:28,340 --> 00:20:30,030 Nodoka, use your artifact. 453 00:20:30,030 --> 00:20:31,170 O-Okay. 454 00:20:31,770 --> 00:20:33,160 Picture Diary of ID 455 00:20:31,770 --> 00:20:32,710 Diarium Eius! 456 00:20:32,710 --> 00:20:33,160 Diarium Eius! 457 00:20:33,160 --> 00:20:35,810 Four version split! 458 00:20:33,670 --> 00:20:34,470 Minora Quarta 459 00:20:34,470 --> 00:20:35,810 Minora Quarta 460 00:20:35,810 --> 00:20:36,580 Come! 461 00:20:36,060 --> 00:20:37,220 Adeat 462 00:20:40,420 --> 00:20:42,320 Search while my thoughts are on! 463 00:20:40,420 --> 00:20:41,190 Dum Cogitationes Vestigent Te 464 00:20:41,190 --> 00:20:42,320 Dum Cogitationes Vestigent Te 465 00:20:42,320 --> 00:20:43,730 Sasaki Makie! 466 00:20:42,320 --> 00:20:43,090 Dum Cogitationes Vestigent Te 467 00:20:43,090 --> 00:20:43,630 Dum Cogitationes Vestigent Te 468 00:20:43,630 --> 00:20:44,090 Sasaki Makie! 469 00:20:43,730 --> 00:20:44,970 Akashi Yuuna! 470 00:20:44,090 --> 00:20:44,720 Sasaki Makie! 471 00:20:44,720 --> 00:20:45,360 Akashi Yuuna! 472 00:20:44,970 --> 00:20:46,480 Ookouchi Akira! 473 00:20:45,360 --> 00:20:46,010 Akashi Yuuna! 474 00:20:46,010 --> 00:20:46,850 Ookouchi Akira! 475 00:20:46,480 --> 00:20:47,630 Izumi Ako! 476 00:20:46,850 --> 00:20:47,580 Ookouchi Akira! 477 00:20:47,580 --> 00:20:48,120 Izumi Ako! 478 00:20:48,120 --> 00:20:49,100 Izumi Ako! 479 00:20:50,630 --> 00:20:54,130 Now we can track all four of their thoughts in real time! 480 00:20:54,130 --> 00:20:55,930 Good job, Nodoka. 481 00:20:55,930 --> 00:20:57,260 Now let's get away from them! 482 00:20:57,680 --> 00:20:58,370 Yeah. 483 00:21:02,200 --> 00:21:04,980 The festival sure is fun, Kaede-nee. 484 00:21:04,980 --> 00:21:06,840 Yeah - de gozaru. 485 00:21:06,840 --> 00:21:08,070 Not! 486 00:21:08,070 --> 00:21:09,650 Now! 487 00:21:12,930 --> 00:21:14,490 That was suicide. 488 00:21:14,490 --> 00:21:15,760 Oh, what's wrong? 489 00:21:18,720 --> 00:21:20,750 Hey, young ladies. 490 00:21:20,750 --> 00:21:22,830 Nice badges you've got there. 491 00:21:24,070 --> 00:21:26,930 Hand them over to us peacefully or else... 492 00:21:28,280 --> 00:21:30,740 You're too weak-aru. Come again, 'kay? 493 00:21:33,180 --> 00:21:35,300 S-Sorry, ladies. 494 00:21:35,300 --> 00:21:37,460 Like I thought, we're useless against Captain Fei. 495 00:21:38,350 --> 00:21:39,860 No good after all, huh? 496 00:21:39,860 --> 00:21:41,720 And who's that macho guy, anyway? 497 00:21:41,720 --> 00:21:42,880 Paru's boyfriend? 498 00:21:44,330 --> 00:21:47,430 We can't find Yue or Nodoka anywhere. 499 00:21:48,600 --> 00:21:50,360 They're not half bad! 500 00:21:51,860 --> 00:21:54,670 It's no good, Iincho. We failed. 501 00:21:54,670 --> 00:21:55,990 It's impossible, I tell you! Impossible! 502 00:21:55,990 --> 00:21:57,860 How pathetic! 503 00:21:58,630 --> 00:22:00,760 I shall head in there myself! 504 00:22:03,480 --> 00:22:05,000 Asuna-san! 505 00:22:05,900 --> 00:22:07,670 I challenge you to a duel! 506 00:22:07,670 --> 00:22:08,270 Wha-?! 507 00:22:10,370 --> 00:22:11,240 Ah... 508 00:22:18,370 --> 00:22:20,580 A-Are you alright, Iincho?! 509 00:22:21,980 --> 00:22:25,660 Even though Asuna-san and I used to be at almost the same level, 510 00:22:25,660 --> 00:22:27,590 she got so much better without me even noticing. 511 00:22:27,590 --> 00:22:29,460 I-Iincho? 512 00:22:29,460 --> 00:22:33,230 B-But, I cannot give up just yet! 513 00:22:33,570 --> 00:22:36,800 It's time for me to get serious, Asuna-san. 514 00:22:36,800 --> 00:22:39,270 Yukihiro Ayaka style, Aikijujutsu! 515 00:22:41,910 --> 00:22:43,640 Dividing Palm of Heaven and Earth! 516 00:22:41,910 --> 00:22:42,820 Tenchi Bundanshou! 517 00:22:42,820 --> 00:22:43,640 Tenchi Bundanshou! 518 00:22:44,780 --> 00:22:47,110 Gotcha! How was that, Asuna-san? 519 00:22:53,780 --> 00:22:55,920 Even Iincho at her best can't beat her. 520 00:22:55,920 --> 00:22:57,130 That's... 521 00:22:57,130 --> 00:22:59,560 Asuna-san and Iincho-san, right? 522 00:23:01,110 --> 00:23:04,290 And here I thought Asuna-san would rival me in the art of combat. 523 00:23:04,290 --> 00:23:06,660 This is humiliating! 524 00:23:07,920 --> 00:23:09,480 Ah, sorry. 525 00:23:09,480 --> 00:23:13,710 I mean, I'm doing special training right now, you know? 526 00:23:15,070 --> 00:23:16,200 You're open! 527 00:23:20,090 --> 00:23:22,130 What's going on, Iincho? 528 00:23:22,130 --> 00:23:23,480 What are you trying to do?! 529 00:23:24,750 --> 00:23:26,830 You're so unfair, meanie! 530 00:23:26,830 --> 00:23:29,130 You're so stupid, stupid, stupid! 531 00:23:29,130 --> 00:23:30,390 She's a spoiled child. 532 00:23:30,390 --> 00:23:31,170 Indeed. 533 00:23:32,310 --> 00:23:35,120 I don't care any more, just hand over that badge! 534 00:23:35,120 --> 00:23:37,240 I can join the club if I have that badge. 535 00:23:37,240 --> 00:23:37,750 Heh? 536 00:23:37,990 --> 00:23:41,040 Ah, so that's it, Eva-chan? 537 00:23:41,040 --> 00:23:42,480 Get them, get them! 538 00:23:45,810 --> 00:23:47,840 S-Sorry, Iincho. 539 00:23:47,840 --> 00:23:49,510 I really can't give you this badge... 540 00:23:49,510 --> 00:23:50,900 Why not? 541 00:23:50,900 --> 00:23:52,860 It's not fair that only your group has them. 542 00:23:52,860 --> 00:23:54,510 That's right, that's right! 543 00:23:54,510 --> 00:23:55,870 B-But, 544 00:23:55,870 --> 00:23:58,280 it might be dangerous in England... 545 00:23:58,580 --> 00:23:59,370 Dangerous? 546 00:23:59,370 --> 00:24:01,410 What do you mean by dangerous? 547 00:24:01,410 --> 00:24:04,420 What kind of danger requires you to have special training? 548 00:24:04,420 --> 00:24:07,780 I cannot allow you to take Negi-sensei to such a place! 549 00:24:08,020 --> 00:24:10,050 Of course, that includes all of you. 550 00:24:10,050 --> 00:24:10,920 As your class president, 551 00:24:11,120 --> 00:24:12,400 I do not approve! 552 00:24:12,400 --> 00:24:17,410 If it's such a dangerous place, wouldn't it be better to leave it to somebody more suited like the police, or... 553 00:24:17,410 --> 00:24:19,870 If only that was possible, I wouldn't go through all this hardship... 554 00:24:21,130 --> 00:24:23,650 Okay, I get it. I'll talk. 555 00:24:23,650 --> 00:24:25,640 Sorry for hiding it from you. 556 00:24:25,640 --> 00:24:27,800 We have to go. 557 00:24:28,530 --> 00:24:32,760 There's no point unless Negi finds his father on his own. 558 00:24:34,780 --> 00:24:36,940 Unless he can settle this thing with his dad, 559 00:24:36,940 --> 00:24:38,570 he can't go anywhere else. 560 00:24:40,330 --> 00:24:44,490 I finally realized that this is just how troublesome a kid he is. 561 00:24:44,490 --> 00:24:48,060 That's why we decided to help him out. 562 00:24:52,880 --> 00:24:54,040 Asuna-san. 563 00:24:54,380 --> 00:24:55,540 Asuna. 564 00:24:58,140 --> 00:24:59,980 Asuna-san! 565 00:25:01,430 --> 00:25:02,070 Negi! 566 00:25:03,080 --> 00:25:04,510 What are you talking about? 567 00:25:04,510 --> 00:25:06,770 Eh? Oh, it's... 568 00:25:07,850 --> 00:25:10,120 It's nothing at all, Negi-sensei. 569 00:25:10,120 --> 00:25:13,120 Hey, Negi-kun, you wanna get some yakisoba? 570 00:25:14,220 --> 00:25:15,190 Is it yakisoba? 571 00:25:15,540 --> 00:25:16,740 Sounds great! 572 00:25:19,080 --> 00:25:20,570 I understand, Asuna-san. 573 00:25:20,570 --> 00:25:22,200 You're resolved to do this. 574 00:25:22,200 --> 00:25:24,070 Iincho, you really understand? 575 00:25:24,070 --> 00:25:24,970 However... 576 00:25:25,260 --> 00:25:29,210 I can't accept how you've kept something so important from me for so long. 577 00:25:30,270 --> 00:25:33,350 You're going to have to explain this all to me in detail later, alright? 578 00:25:35,120 --> 00:25:37,910 Crap! 579 00:25:46,190 --> 00:25:59,900 Cathay Pacific Airways Flight 450 Departure for Seoul, departure from ga- 580 00:25:50,430 --> 00:25:52,130 Geez... 581 00:25:54,730 --> 00:25:56,680 He's always saying that he's coming, 582 00:25:56,680 --> 00:25:58,970 but he never does! 583 00:25:58,970 --> 00:25:59,900 Well! 40946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.