All language subtitles for captain-america-the-first-avenger-2011-internal-2160p-uhd-bluray-x265-iamable

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4free.club 1 00:01:14,240 --> 00:01:15,610 Από την Ουάσινγκτον είστε; 2 00:01:15,950 --> 00:01:17,490 Σε επισκέπτονται κι από αλλού; 3 00:01:17,860 --> 00:01:19,120 Από πότε είσαι εδώ; 4 00:01:19,410 --> 00:01:21,080 Από το πρωί. 5 00:01:21,200 --> 00:01:23,660 Μια ομάδα Ρώσων επικοινώνησε πριν από 18 ώρες. 6 00:01:23,870 --> 00:01:26,080 Πώς και δεν το είχε εντοπίσει κανείς; 7 00:01:26,210 --> 00:01:27,920 Δεν εκπλήσσομαι. 8 00:01:28,330 --> 00:01:30,630 Το τοπίο αυτό αλλάζει συνεχώς. 9 00:01:30,880 --> 00:01:32,500 Ξέρεις περί τίνος πρόκειται; 10 00:01:32,880 --> 00:01:34,630 Μάλλον μετεωρολογικό μπαλόνι. 11 00:01:34,960 --> 00:01:38,220 Δε νομίζω. Δεν έχουμε τον κατάλληλο εξοπλισμό. 12 00:01:38,510 --> 00:01:41,100 Πότε θα μπορέσουμε να το ανασύρουμε; 13 00:01:41,220 --> 00:01:42,930 Μάλλον δεν καταλάβατε. 14 00:01:43,470 --> 00:01:46,020 Θα χρειαστείτε έναν πελώριο γερανό. 15 00:02:32,480 --> 00:02:34,480 Βάση, μπήκαμε μέσα. 16 00:02:40,570 --> 00:02:42,030 Τι είναι αυτό; 17 00:02:57,130 --> 00:02:58,300 Πρόσεχε. 18 00:03:19,190 --> 00:03:20,570 Υπολοχαγέ! 19 00:03:23,660 --> 00:03:25,160 Τι είναι; 20 00:03:25,320 --> 00:03:26,660 Θεέ μου! 21 00:03:27,160 --> 00:03:29,450 Βάση, συνδέστε με με τον συνταγματάρχη. 22 00:03:29,870 --> 00:03:31,330 Είναι 3:00 π.μ., κύριε. 23 00:03:31,660 --> 00:03:36,210 Δε με νοιάζει τι ώρα είναι. Αυτό δεν μπορεί να περιμένει άλλο. 24 00:03:40,760 --> 00:03:44,010 ΤΟΝΣΜΠΕΡΓΚ, ΝΟΡΒΗΓΙΑ ΜΑΡΤΙΟΣ 1942 25 00:03:51,810 --> 00:03:53,190 Ήρθαν να το πάρουν! 26 00:03:53,350 --> 00:03:54,770 Είχαν έρθει και στο παρελθόν. 27 00:03:56,480 --> 00:03:57,770 Όχι έτσι. 28 00:03:58,070 --> 00:03:58,900 Ας έρθουν. 29 00:03:59,190 --> 00:04:00,490 Δε θα το βρουν ποτέ. 30 00:04:48,200 --> 00:04:49,240 Ανοίξτε την! 31 00:04:51,200 --> 00:04:52,910 Γρήγορα, πριν... 32 00:05:04,670 --> 00:05:08,470 Άργησα πολύ να βρω αυτό το μέρος. 33 00:05:11,140 --> 00:05:12,770 Συγχαρητήρια. 34 00:05:12,970 --> 00:05:14,140 Σηκώστε τον. 35 00:05:18,310 --> 00:05:21,730 Είσαι άνθρωπος με διορατικότητα. 36 00:05:22,190 --> 00:05:24,360 Μοιάζουμε πολύ σ' αυτό. 37 00:05:24,650 --> 00:05:26,070 Δε μοιάζουμε καθόλου. 38 00:05:26,150 --> 00:05:27,780 Αναμφίβολα, όμως... 39 00:05:28,280 --> 00:05:33,290 αυτό που θεωρείται προκατάληψη, εμείς το αποκαλούμε επιστήμη. 40 00:05:33,490 --> 00:05:35,500 Αυτό που ψάχνεις είναι μύθος. 41 00:05:35,790 --> 00:05:38,120 Τότε γιατί προσπαθείς τόσο να το κρύψεις; 42 00:05:58,480 --> 00:06:03,270 Το Τέσσερακτ ήταν ο πολυτιμότερος θησαυρός του Όντιν. 43 00:06:08,150 --> 00:06:10,950 Δεν είναι κάτι που θα έθαβε κανείς. 44 00:06:11,740 --> 00:06:15,830 Όμως, νομίζω πως είμαστε κοντά. 45 00:06:16,540 --> 00:06:17,960 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 46 00:06:18,330 --> 00:06:22,840 Όχι. Ίσως όμως μπορείς να βοηθήσεις το χωριό σου. 47 00:06:23,210 --> 00:06:28,220 Φαντάζομαι πως θα 'χεις φίλους εκεί, ίσως και εγγονάκια. 48 00:06:28,590 --> 00:06:31,050 Δεν είναι ανάγκη να πεθάνουν. 49 00:06:44,820 --> 00:06:47,030 Υγκντράσιλ. 50 00:06:47,570 --> 00:06:50,240 Το δέντρο του κόσμου. 51 00:06:51,780 --> 00:06:53,990 Ο φρουρός της σοφίας. 52 00:06:55,990 --> 00:06:58,250 Και του πεπρωμένου. 53 00:07:29,030 --> 00:07:33,610 Κι ο Φύρερ ασχολείται με τις μούμιες της Αιγύπτου. 54 00:07:37,200 --> 00:07:40,200 Δεν το έχεις δει ποτέ σου, έτσι; 55 00:07:40,410 --> 00:07:44,170 Δεν είναι για τα μάτια των κοινών θνητών. 56 00:07:44,250 --> 00:07:45,840 Ακριβώς. 57 00:07:49,300 --> 00:07:51,260 Διατάξτε ν' ανοίξουν πυρ. 58 00:07:52,300 --> 00:07:53,510 Ανόητε! 59 00:07:54,470 --> 00:07:57,850 Δεν μπορείς να ελέγξεις τούτη τη δύναμη. Θα καείς! 60 00:07:58,850 --> 00:08:00,640 Είμαι ήδη καμένος. 61 00:08:13,070 --> 00:08:15,070 Ο'Κόνελ, Μάικλ. 62 00:08:16,320 --> 00:08:18,080 Καμίνσκι, Χένρι. 63 00:08:18,490 --> 00:08:20,290 Πολλοί σκοτώνονται εκεί πέρα. 64 00:08:20,660 --> 00:08:22,290 Ρότζερς, Στίβεν. 65 00:08:23,500 --> 00:08:26,330 Το μετανιώνεις που κατατάχτηκες; 66 00:08:26,500 --> 00:08:27,670 Όχι. 67 00:08:30,710 --> 00:08:32,380 Ρότζερς. 68 00:08:38,300 --> 00:08:40,970 -Πώς πέθανε ο πατέρας σου; -Αέριο μουστάρδας. 69 00:08:41,640 --> 00:08:44,980 Ήταν στην 107η μονάδα Πεζικού. Ήλπιζα ότι θα με τοποθετούσατε... 70 00:08:45,350 --> 00:08:47,940 -Η μητέρα σου; -Φρόντιζε ασθενείς με φυματίωση. 71 00:08:48,190 --> 00:08:50,190 Κόλλησε κι αυτή και πέθανε. 72 00:08:51,360 --> 00:08:54,150 ΙΣΤΟΡΙΚΟ: Άσθμα, οστρακιά, ρευματικός πυρετός... 73 00:08:54,530 --> 00:08:56,450 -Συγγνώμη. -Δώστε μου μια ευκαιρία. 74 00:08:56,700 --> 00:08:59,490 Απορρίπτεσαι και μόνο λόγω άσθματος. 75 00:08:59,780 --> 00:09:02,500 -Μπορείτε να κάνετε κάτι; -Το κάνω. 76 00:09:03,000 --> 00:09:04,460 Σου σώζω τη ζωή. 77 00:09:05,160 --> 00:09:06,370 Ι5 78 00:09:08,500 --> 00:09:10,460 Ο πόλεμος μαστίζει την Ευρώπη. 79 00:09:11,670 --> 00:09:13,800 Έρχεται βοήθεια όμως. 80 00:09:14,130 --> 00:09:18,720 Όλοι οι υγιείς νέοι σπεύδουν να καταταγούν. 81 00:09:22,140 --> 00:09:24,730 Ακόμη κι ο μικρός Τίμι συμβάλλει, 82 00:09:24,930 --> 00:09:26,940 συλλέγοντας παλιοσίδερα. 83 00:09:27,390 --> 00:09:28,350 Μπράβο, Τίμι! 84 00:09:28,690 --> 00:09:29,690 Ποιος νοιάζεται; 85 00:09:30,690 --> 00:09:32,360 Βάλτε να δούμε την ταινία επιτέλους! 86 00:09:32,570 --> 00:09:34,490 Δείξτε λίγο σεβασμό. 87 00:09:34,570 --> 00:09:38,740 Μακριά από την πατρίδα, τα γενναία αγόρια μας διδάσκουν στον Άξονα 88 00:09:39,030 --> 00:09:40,490 την αξία της ελευθερίας. 89 00:09:40,740 --> 00:09:43,160 Άντε! Τελειώνετε! 90 00:09:43,700 --> 00:09:45,500 Βάλτε το κινούμενο σχέδιο! 91 00:09:45,830 --> 00:09:47,040 Θα σκάσεις; 92 00:09:47,580 --> 00:09:51,960 Με τη βοήθεια των συμμάχων μας, θ' αντιμετωπίσουμε κάθε απειλή. 93 00:10:09,440 --> 00:10:11,190 Δεν έχεις μάθει να τα παρατάς, έτσι; 94 00:10:11,770 --> 00:10:13,520 Μπορώ να συνεχίσω όλη μέρα. 95 00:10:19,410 --> 00:10:20,990 Άσε τον μικρό ήσυχο. 96 00:10:28,870 --> 00:10:31,880 Μερικές φορές, νομίζω ότι σ' αρέσει να τις τρως. 97 00:10:32,750 --> 00:10:34,590 Πάνω που τον είχα στριμώξει. 98 00:10:35,090 --> 00:10:36,760 Πόσες φορές προσπάθησες; 99 00:10:37,800 --> 00:10:40,010 Ώστε είσαι από το Παράμους, τώρα; 100 00:10:40,300 --> 00:10:43,010 Είναι παράνομο να δίνεις ψευδή στοιχεία. 101 00:10:43,100 --> 00:10:44,560 Το Τζέρσεϊ βρήκες να βάλεις; 102 00:10:46,310 --> 00:10:47,810 Πήρες φύλλο πορείας; 103 00:10:50,600 --> 00:10:51,440 107η. 104 00:10:51,810 --> 00:10:55,770 Ο λοχίας Τζέιμς Μπαρνς σαλπάρει αύριο για Αγγλία. 105 00:10:58,900 --> 00:11:00,490 Να πηγαίνω. 106 00:11:04,620 --> 00:11:05,620 Έλα εδώ. 107 00:11:05,910 --> 00:11:08,830 Είναι το τελευταίο μου βράδυ. Θα σε φτιάξω. 108 00:11:09,120 --> 00:11:10,460 Γιατί; Πού πάμε; 109 00:11:10,790 --> 00:11:12,120 Στο μέλλον. 110 00:11:13,580 --> 00:11:16,630 ΕΚΘΕΣΗ ΕΦΕΥΡΕΣΕΩΝ 1943 111 00:11:16,920 --> 00:11:19,010 Ποιο είναι το πρόβλημά σου; 112 00:11:19,090 --> 00:11:21,680 Θα είσαι ο τελευταίος εργένης στη Νέα Υόρκη. 113 00:11:21,930 --> 00:11:24,140 Κυκλοφορούν 3,5 εκατομμύρια γυναίκες. 114 00:11:24,510 --> 00:11:25,680 Μου αρκεί μόνο μία. 115 00:11:26,640 --> 00:11:28,140 Χαίρομαι που το φρόντισα. 116 00:11:28,520 --> 00:11:29,850 Μπάκι! 117 00:11:31,940 --> 00:11:34,060 Τι της είπες για εμένα; 118 00:11:34,520 --> 00:11:36,320 Μόνο τα καλά. 119 00:11:37,520 --> 00:11:40,530 Καλώς ήλθατε στο Περίπτερο Σύγχρονων Θαυμάτων 120 00:11:40,690 --> 00:11:43,530 και στον κόσμο του αύριο. 121 00:11:43,700 --> 00:11:45,280 Έναν μεγαλύτερο κόσμο. 122 00:11:45,490 --> 00:11:47,490 Έναν καλύτερο κόσμο. 123 00:11:50,830 --> 00:11:53,540 Θεέ μου! 124 00:11:55,630 --> 00:11:58,380 Κυρίες και κύριοι, ο κύριος Χάουαρντ Σταρκ! 125 00:12:08,100 --> 00:12:10,890 Σ' αγαπώ, Χάουαρντ! 126 00:12:12,730 --> 00:12:14,650 Κυρίες και κύριοι... 127 00:12:14,900 --> 00:12:19,530 τι θα λέγατε αν σε λίγα χρόνια, το αυτοκίνητό σας 128 00:12:19,860 --> 00:12:22,740 δε θα χρειάζεται ν' αγγίζει καν τη γη; 129 00:12:25,700 --> 00:12:29,660 Ευχαριστώ, Μάντι. Με την τεχνολογία αντιστροφής βαρύτητας 130 00:12:29,740 --> 00:12:31,660 αυτό θα είναι πλέον εφικτό. 131 00:12:39,880 --> 00:12:41,210 Παναγιά μου! 132 00:12:53,560 --> 00:12:55,690 Είπα σε λίγα χρόνια, έτσι; 133 00:12:59,900 --> 00:13:01,690 Ο ΣΤΡΑΤΟΣ ΤΩΝ ΗΠΑ ΣΕ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ 134 00:13:04,240 --> 00:13:07,740 Στιβ, τι θα 'λεγες να κερνούσαμε τα κορίτσια...; 135 00:13:09,030 --> 00:13:12,450 ΣΤΡΑΤΟΛΟΓΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ 136 00:13:16,750 --> 00:13:18,460 Έλα εδώ, φαντάρε. 137 00:13:23,050 --> 00:13:26,720 Μου χαλάς το ραντεβού. Θα πάμε τα κορίτσια για χορό. 138 00:13:26,970 --> 00:13:28,970 Πηγαίνετε εσείς και θα σας βρω. 139 00:13:31,970 --> 00:13:33,720 Θα ξαναπροσπαθήσεις; 140 00:13:33,970 --> 00:13:35,480 Θα δοκιμάσω την τύχη μου. 141 00:13:35,600 --> 00:13:39,810 Ως Στιβ από Οχάιο; Θα συλληφθείς ή ακόμη χειρότερα, θα σε δεχτούν. 142 00:13:40,480 --> 00:13:43,280 -Ξέρω πως διαφωνείς. -Ο πόλεμος δεν είναι αστείο. 143 00:13:43,650 --> 00:13:44,650 Το ξέρω. 144 00:13:44,780 --> 00:13:46,400 Γιατί θες να πολεμήσεις; Τόσες άλλες δουλειές υπάρχουν. 145 00:13:46,780 --> 00:13:49,950 Όπως να μαζεύω παλιοσίδερα με το φορτηγάκι μου; 146 00:13:50,200 --> 00:13:54,290 Δεν πρόκειται να γίνω εργάτης. Εδώ άντρες ρισκάρουν τη ζωή τους. 147 00:13:54,790 --> 00:13:56,790 Δε δικαιούμαι να υστερήσω. 148 00:13:57,000 --> 00:13:59,790 Αυτό δεν καταλαβαίνεις. Δεν αφορά εμένα. 149 00:13:59,960 --> 00:14:03,090 Μάλιστα. Γιατί δεν έχεις ν' αποδείξεις τίποτα. 150 00:14:05,960 --> 00:14:08,970 Λοχία! Θα πάμε για χορό τελικά; 151 00:14:09,970 --> 00:14:11,680 Ναι, θα πάμε. 152 00:14:17,680 --> 00:14:19,980 Μην κάνεις καμιά χαζομάρα μέχρι να γυρίσω. 153 00:14:20,230 --> 00:14:23,440 Πώς γίνεται αυτό; Όλες τις χαζομάρες τις κάνεις εσύ. 154 00:14:26,110 --> 00:14:28,780 -Είσαι αλήτης. -Σπαστικέ. 155 00:14:29,320 --> 00:14:30,820 Να προσέχεις. 156 00:14:34,540 --> 00:14:36,120 Να με περιμένεις στο μέτωπο. 157 00:14:41,040 --> 00:14:44,000 Ελάτε, κορίτσια. Παίζουν το τραγούδι μας. 158 00:15:03,770 --> 00:15:04,860 Περίμενε εδώ. 159 00:15:05,940 --> 00:15:08,440 -Υπάρχει πρόβλημα; -Απλώς περίμενε εδώ. 160 00:15:11,280 --> 00:15:13,910 Η ΨΕΥΔΗΣ ΔΗΛΩΣΗ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΕΙΝΑΙ ΠΑΡΑΝΟΜΗ 161 00:15:27,250 --> 00:15:28,670 Ευχαριστώ. 162 00:15:32,800 --> 00:15:33,800 Λοιπόν... 163 00:15:34,340 --> 00:15:37,760 θες να πας στην Ευρώπη, να σκοτώσεις Ναζιστές. 164 00:15:38,970 --> 00:15:40,350 Ορίστε; 165 00:15:40,810 --> 00:15:45,360 Δρ Έιμπραχαμ Έρσκαϊν, Διεύθυνση Επιστημονικών Ερευνών. 166 00:15:45,690 --> 00:15:46,940 Στιβ Ρότζερς. 167 00:15:50,990 --> 00:15:52,700 Από πού είστε; 168 00:15:52,990 --> 00:15:57,160 Από το Κουίνς. 73η οδός και Γιουτόπια Πάρκγουεϊ. 169 00:15:57,580 --> 00:15:59,580 Πριν, ζούσα στη Γερμανία. 170 00:16:00,700 --> 00:16:02,830 -Σε ενοχλεί αυτό; -Όχι. 171 00:16:03,580 --> 00:16:05,830 Εσύ από πού είσαι, κύριε Ρότζερς; 172 00:16:05,920 --> 00:16:07,840 Από το Νιου Χέιβεν; 173 00:16:09,000 --> 00:16:10,510 Μήπως από το Παράμους; 174 00:16:11,170 --> 00:16:13,180 Πέντε εξετάσεις σε πέντε πόλεις. 175 00:16:13,510 --> 00:16:14,590 Θα είναι λάθος φάκελος. 176 00:16:14,970 --> 00:16:18,890 Δε με απασχολούν οι εξετάσεις, αλλά η επιμονή σου. 177 00:16:19,970 --> 00:16:24,310 Δεν απάντησες στην ερώτησή μου. Θέλεις να σκοτώσεις Ναζιστές; 178 00:16:27,110 --> 00:16:28,110 Δοκιμασία είναι; 179 00:16:29,320 --> 00:16:30,730 Ναι. 180 00:16:33,860 --> 00:16:35,410 Δε θέλω να σκοτώσω κανέναν. 181 00:16:36,200 --> 00:16:39,530 Δε μ' αρέσουν οι νταήδες, απ' όπου κι αν προέρχονται. 182 00:16:40,950 --> 00:16:44,410 Έχουμε ήδη ένα σωρό μεγαλόσωμους στρατιώτες. 183 00:16:44,870 --> 00:16:46,630 Ας πάρουμε κι έναν μικροκαμωμένο. 184 00:16:48,880 --> 00:16:50,550 Θα σου δώσω μια ευκαιρία. 185 00:16:51,630 --> 00:16:53,420 Μόνο μια ευκαιρία. 186 00:16:53,760 --> 00:16:55,760 -Τη δέχομαι. -Ωραία. 187 00:16:56,890 --> 00:17:00,640 Από πού κατάγεσαι λοιπόν, στην πραγματικότητα; 188 00:17:01,350 --> 00:17:02,770 Από το Μπρούκλιν. 189 00:17:04,850 --> 00:17:07,440 Συγχαρητήρια, οπλίτη. 190 00:17:09,060 --> 00:17:11,440 Ι1 191 00:17:31,460 --> 00:17:33,670 Έτοιμος, δρ Ζόλα; 192 00:17:35,260 --> 00:17:38,890 Το μηχάνημά μου απαιτεί πολύ λεπτές ρυθμίσεις. 193 00:17:40,470 --> 00:17:42,680 Συγγνώμη, αν φαίνομαι υπερβολικός. 194 00:17:43,060 --> 00:17:47,190 Είσαι σίγουρος ότι οι αγωγοί θ' αντέξουν τη ροή ενέργειας τόσο, 195 00:17:47,480 --> 00:17:49,190 ώστε να επιτευχθεί η μεταφορά; 196 00:17:49,480 --> 00:17:51,110 Με αυτό το αντικείμενο... 197 00:17:51,400 --> 00:17:53,030 δεν είμαι σίγουρος για τίποτα. 198 00:17:53,280 --> 00:17:55,490 Ίσως να μη δουλέψει καθόλου. 199 00:18:32,730 --> 00:18:33,940 20. 200 00:18:36,320 --> 00:18:37,440 40. 201 00:18:40,240 --> 00:18:41,660 60. 202 00:18:44,740 --> 00:18:47,160 Σταθεροποίηση στο 70. 203 00:18:48,540 --> 00:18:52,170 Δεν ήρθα ως εδώ για να είμαι επιφυλακτικός, δόκτωρ. 204 00:19:10,560 --> 00:19:11,980 Τι ήταν αυτό; 205 00:19:13,020 --> 00:19:15,770 Σε συγχαίρω, Άρνιμ. 206 00:19:15,980 --> 00:19:19,030 Τα σχέδια σου δεν απογοητεύουν, 207 00:19:19,360 --> 00:19:23,780 αν και θα χρειαστούν κάποια ενίσχυση. 208 00:19:24,490 --> 00:19:26,790 Η ανταλλαγή σταθεροποιήθηκε. 209 00:19:26,990 --> 00:19:28,370 Απίστευτο! 210 00:19:29,580 --> 00:19:34,630 Η ενέργεια που συλλέξαμε μπορεί να τροφοδοτήσει όλα μου τα σχέδια. 211 00:19:36,590 --> 00:19:39,380 Θα αλλάξει τη ροή του πολέμου. 212 00:19:40,170 --> 00:19:41,800 Δρ Ζόλα, 213 00:19:43,220 --> 00:19:46,010 αυτό θ' αλλάξει τον κόσμο. 214 00:19:48,600 --> 00:19:50,520 Έτοιμοι; Πάμε! 215 00:19:50,930 --> 00:19:52,390 Νεοσύλλεκτοι, προσοχή! 216 00:19:53,310 --> 00:19:55,150 Κύριοι, είμαι η πράκτορας Κάρτερ. 217 00:19:55,400 --> 00:19:58,150 Επιβλέπω τις δραστηριότητες αυτής της μεραρχίας. 218 00:19:58,400 --> 00:20:00,320 Προς τι η βασιλική προφορά; 219 00:20:01,240 --> 00:20:03,410 Είμαστε στο στρατό των ΗΠΑ. 220 00:20:03,740 --> 00:20:04,820 Πώς λέγεσαι; 221 00:20:05,030 --> 00:20:08,620 -Γκίλμορ Χοτζ, μεγαλειοτάτη. -Κάνε δυο βήματα εμπρός! 222 00:20:10,540 --> 00:20:11,960 Πρόταξε το δεξί σου πόδι. 223 00:20:13,330 --> 00:20:14,620 Θα παλέψουμε; 224 00:20:16,250 --> 00:20:18,960 Ξέρω κάποιες κινήσεις που θα σ' αρέσουν. 225 00:20:21,760 --> 00:20:22,970 Πράκτορα Κάρτερ! 226 00:20:23,050 --> 00:20:24,430 Συνταγματάρχη Φίλιπς. 227 00:20:24,760 --> 00:20:27,760 Βλέπω ότι κόβεις τον τσαμπουκά των νεοσύλλεκτων. Ωραία! 228 00:20:28,180 --> 00:20:32,180 Σήκω και στάσου προσοχή, μέχρι να λάβεις διαταγές. 229 00:20:32,430 --> 00:20:33,770 Μάλιστα! 230 00:20:37,270 --> 00:20:39,650 Ο στρατηγός Πάτον έχει πει... 231 00:20:40,230 --> 00:20:43,570 ότι τους πολέμους τους κερδίζουν οι άνθρωποι, όχι τα όπλα. 232 00:20:43,990 --> 00:20:47,660 Θα νικήσουμε, γιατί διαθέτουμε το καλύτερο ανθρώπινο δυναμικό. 233 00:20:51,790 --> 00:20:56,120 Το οποίο θα βελτιώσουμε. Κατά πολύ, μάλιστα. 234 00:20:57,080 --> 00:21:00,300 Η Διεύθυνση Επιστημονικών Ερευνών διαθέτει 235 00:21:00,670 --> 00:21:03,880 τα πιο λαμπρά μυαλά των Συμμαχικών Δυνάμεων. 236 00:21:04,090 --> 00:21:07,590 Σκοπός μας, να φτιάξουμε τον καλύτερο στρατό στην Ιστορία. 237 00:21:07,890 --> 00:21:09,390 Η αρχή μας είναι ο άνθρωπος. 238 00:21:09,680 --> 00:21:11,390 Ρότζερς! Φύγε από εκεί! 239 00:21:11,680 --> 00:21:14,390 Στο τέλος της εβδομάδας, θα τον επιλέξουμε. 240 00:21:15,020 --> 00:21:18,610 Θα είναι ο πρώτος μιας νέας γενιάς υπερ-στρατιωτών. 241 00:21:24,820 --> 00:21:27,320 Ρότζερς! Βγάλε το όπλο από τη λάσπη! 242 00:21:27,490 --> 00:21:32,120 Αυτοί θα συνοδεύσουν τον Χίτλερ στις Πύλες της Κολάσεως. 243 00:21:32,490 --> 00:21:34,700 Ανεβάστε ρυθμό, κυρίες! 244 00:21:35,160 --> 00:21:38,500 Πάμε, πάμε! Τρέχουμε! 245 00:21:38,920 --> 00:21:41,710 Εμπρός! Πιο γρήγορα! 246 00:21:42,170 --> 00:21:44,340 Κουνηθείτε! 247 00:21:44,710 --> 00:21:46,720 Ομάδα, αλτ! 248 00:21:47,260 --> 00:21:49,720 Αυτή η σημαία σημαίνει πως είμαστε στη μέση. 249 00:21:50,140 --> 00:21:53,930 Όποιος μου τη φέρει, επιστρέφει με την πράκτορα Κάρτερ! 250 00:21:54,310 --> 00:21:55,850 Εμπρός, κουνηθείτε! 251 00:21:56,350 --> 00:21:58,140 Σκαρφαλώστε! 252 00:21:58,650 --> 00:22:03,190 Αν αυτές είναι οι ικανότητές σας, τη βάψαμε! Εμπρός, Χοτζ! 253 00:22:03,360 --> 00:22:05,440 Άντε, σκαρφαλώστε! 254 00:22:07,280 --> 00:22:09,950 17 χρόνια έχει να τα καταφέρει κανείς! 255 00:22:11,530 --> 00:22:14,370 Στοιχηθείτε πάλι! Εμπρός, στοιχηθείτε! 256 00:22:14,740 --> 00:22:17,330 Εμπρός! Φτιάξτε πάλι τις γραμμές σας! 257 00:22:19,750 --> 00:22:22,090 Ρότζερς! Είπα, στοιχηθείτε! 258 00:22:38,230 --> 00:22:39,390 Ευχαριστώ, κύριε. 259 00:22:48,190 --> 00:22:50,490 Πιο γρήγορα, κυρίες! Άντε! 260 00:22:50,780 --> 00:22:53,200 Η γιαγιά μου είχε περισσότερη ζωντάνια. 261 00:22:54,780 --> 00:22:55,790 Κουνηθείτε! 262 00:22:56,120 --> 00:23:00,710 -Μην επιλέξεις τον Ρότζερς. -Κι όμως. Είναι η καλύτερη επιλογή. 263 00:23:01,000 --> 00:23:05,250 Όταν μου έφερες έναν κοκκαλιάρη ασθματικό στη βάση, δεν είπα κάτι. 264 00:23:05,340 --> 00:23:09,420 Νόμιζα ότι τον ήθελες για πειραματόζωο, όχι για επίλεκτο. 265 00:23:12,800 --> 00:23:15,430 Τα μπράτσα του είναι σαν ξυλαράκια. 266 00:23:16,510 --> 00:23:17,520 Δες εδώ. 267 00:23:18,270 --> 00:23:19,600 Θα βάλω τα κλάματα. 268 00:23:19,930 --> 00:23:22,350 Αναζητώ ικανότητες πέρα από τις σωματικές. 269 00:23:22,600 --> 00:23:25,020 Ξέρεις πόσο ταλαιπωρήθηκα γι' αυτό το πείραμα; 270 00:23:25,110 --> 00:23:27,360 Ξέρεις πόσους παρακάλεσα; 271 00:23:27,610 --> 00:23:29,610 Αναγνωρίζω τις προσπάθειές σου. 272 00:23:29,780 --> 00:23:30,950 Τότε, κάνε μου το χατίρι. 273 00:23:31,030 --> 00:23:34,450 Ο Χοτζ πέρασε όλα τα τεστ. Είναι δυνατός, γρήγορος. 274 00:23:34,530 --> 00:23:36,080 Είναι κανονικός στρατιώτης. 275 00:23:36,200 --> 00:23:37,040 Πουλάει μαγκιά. 276 00:23:37,410 --> 00:23:40,040 Ο πόλεμος δεν κερδίζεται με ευγένειες, δόκτωρ. 277 00:23:43,040 --> 00:23:45,840 Ο πόλεμος κερδίζεται με κότσια. 278 00:23:48,170 --> 00:23:49,420 Χειροβομβίδα! 279 00:23:53,970 --> 00:23:55,180 Φύγετε! 280 00:23:55,550 --> 00:23:56,970 Μακριά! 281 00:24:04,480 --> 00:24:06,190 Ήταν ψεύτικη. 282 00:24:07,070 --> 00:24:09,070 Όλα εντάξει. Στις θέσεις σας. 283 00:24:13,200 --> 00:24:14,410 Δοκιμασία ήταν; 284 00:24:15,990 --> 00:24:17,450 Παραείναι κοκκαλιάρης. 285 00:24:25,580 --> 00:24:27,000 Μου επιτρέπεις; 286 00:24:30,590 --> 00:24:32,010 Δε σε πιάνει ύπνος; 287 00:24:32,670 --> 00:24:34,510 Έχω λίγο άγχος. 288 00:24:35,010 --> 00:24:36,470 Κι εγώ. 289 00:24:38,100 --> 00:24:41,100 -Να σας κάνω μια ερώτηση; -Μόνο μία; 290 00:24:43,480 --> 00:24:44,690 Γιατί εμένα; 291 00:24:47,900 --> 00:24:50,690 Μάλλον είναι η μόνη ερώτηση που έχει σημασία. 292 00:24:53,700 --> 00:24:56,700 Αυτό είναι από το Άουγκσμπεργκ, την πατρίδα μου. 293 00:24:59,330 --> 00:25:03,370 Πολλοί ξεχνούν ότι οι Ναζί πρώτα κατέλαβαν την ίδια τους τη χώρα. 294 00:25:03,910 --> 00:25:06,920 Μετά τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο, ο λαός μας πάλευε. 295 00:25:07,380 --> 00:25:09,920 Οι άνθρωποι ένιωθαν αδύναμοι, μικροί. 296 00:25:10,380 --> 00:25:15,380 Ώσπου ήρθε ο Χίτλερ με παρελάσεις, φανφάρες, σημαίες. 297 00:25:16,340 --> 00:25:20,350 Έμαθε για μένα, για τη δουλειά μου. Ήρθε και με βρήκε. 298 00:25:20,720 --> 00:25:22,140 Μου λέει, Εσύ. 299 00:25:22,720 --> 00:25:24,730 Εσύ θα μας κάνεις δυνατούς. 300 00:25:25,350 --> 00:25:28,560 Δεν ενδιαφερόμουν. 301 00:25:29,560 --> 00:25:31,940 Έστειλε λοιπόν τον επικεφαλής της ΥΔΡΑ, 302 00:25:32,230 --> 00:25:34,240 της Διεύθυνσης Ερευνών του. 303 00:25:34,360 --> 00:25:37,160 έναν εξαίρετο επιστήμονα ονόματι Γιόχαν Σμιτ. 304 00:25:37,530 --> 00:25:40,830 Ο Σμιτ ανήκει στο στενό κύκλο. Και είναι φιλόδοξος. 305 00:25:41,740 --> 00:25:44,950 Συμμερίζεται το πάθος για μυστικιστικές δυνάμεις 306 00:25:45,250 --> 00:25:48,370 και τευτονικούς μύθους. Ο Χίτλερ τους χρησιμοποιεί 307 00:25:48,750 --> 00:25:52,750 για να εμπνέει τους οπαδούς του. Για τον Σμιτ, δεν είναι μύθοι, 308 00:25:53,050 --> 00:25:57,260 αλλά πραγματικότητα. Είναι πεπεισμένος ότι μια μεγάλη δύναμη 309 00:25:57,380 --> 00:26:00,430 κρύβεται στη Γη. Την άφησαν οι θεοί 310 00:26:00,510 --> 00:26:03,520 για να την αδράξει ένας ανώτερος άνθρωπος. 311 00:26:03,600 --> 00:26:07,850 Έτσι, όταν έμαθε τις δυνατότητες της φόρμουλάς μου δεν αντιστάθηκε. 312 00:26:11,520 --> 00:26:14,570 Ο Σμιτ ήθελε να γίνει αυτός ο ανώτερος άνθρωπος. 313 00:26:19,780 --> 00:26:21,280 Έγινε πιο δυνατός; 314 00:26:21,410 --> 00:26:22,410 Ναι. 315 00:26:22,990 --> 00:26:26,000 Υπήρξαν όμως κάποιες παρενέργειες. 316 00:26:30,580 --> 00:26:31,630 Ο ορός δεν ήταν έτοιμος. 317 00:26:32,540 --> 00:26:35,550 Πρωτίστως όμως, ο άνθρωπος. 318 00:26:36,420 --> 00:26:39,630 Ο ορός μεγιστοποιεί ό,τι διαθέτεις μέσα σου, 319 00:26:40,180 --> 00:26:42,010 άρα το καλό γίνεται καλύτερο. 320 00:26:42,470 --> 00:26:44,100 Το κακό γίνεται χειρότερο. 321 00:26:49,230 --> 00:26:51,020 Γι' αυτό διάλεξα εσένα. 322 00:26:51,810 --> 00:26:54,650 Γιατί ένας δυνατός άνθρωπος που είχε ισχύ 323 00:26:54,900 --> 00:26:57,320 ανέκαθεν, ίσως πάψει να τη σέβεται. 324 00:26:57,440 --> 00:27:00,820 Ένας αδύναμος, όμως, ξέρει τι αξία έχει αυτή η ισχύς. 325 00:27:01,240 --> 00:27:03,120 Όπως γνωρίζει, επίσης, 326 00:27:03,580 --> 00:27:04,910 τι θα πει συμπόνια. 327 00:27:08,120 --> 00:27:09,580 Ευχαριστώ. 328 00:27:09,660 --> 00:27:10,830 Νομίζω. 329 00:27:16,710 --> 00:27:19,670 Ό,τι κι αν γίνει αύριο, θέλω να μου υποσχεθείς κάτι. 330 00:27:22,840 --> 00:27:25,050 Ότι θα μείνεις αυτός που είσαι. 331 00:27:27,470 --> 00:27:29,480 Όχι ένας τέλειος στρατιώτης. 332 00:27:29,850 --> 00:27:31,060 Αλλά... 333 00:27:31,520 --> 00:27:33,480 ένας καλός άνθρωπος. 334 00:27:38,530 --> 00:27:40,070 Στην υγειά των μικρόσωμων. 335 00:27:42,490 --> 00:27:44,280 Όχι, περίμενε! Τι κάνω; 336 00:27:44,660 --> 00:27:46,490 Απαγορεύονται τα υγρά, μέχρι αύριο. 337 00:27:47,620 --> 00:27:49,750 Καλά, θα το πιούμε μετά. 338 00:27:50,080 --> 00:27:53,370 Εγώ δε θα υποβληθώ σε τίποτα αύριο. Γιατί να το πιω μετά; 339 00:28:08,680 --> 00:28:11,730 Θέλεις κάτι συγκεκριμένο; 340 00:28:17,400 --> 00:28:20,190 Έμαθα ότι τον βρήκες. 341 00:28:21,110 --> 00:28:22,900 Δες και μόνος σου. 342 00:28:35,120 --> 00:28:36,580 Διαφωνείς. 343 00:28:37,130 --> 00:28:40,300 Απλώς δεν αντιλαμβάνομαι γιατί ανησυχείς. 344 00:28:40,380 --> 00:28:42,130 Δεν πρόκειται να πετύχει. 345 00:28:44,800 --> 00:28:46,140 Ξανά. 346 00:28:46,590 --> 00:28:50,770 Ο ορός του είναι το μόνο αντίδοτο στη δύναμη που διαθέτουμε τώρα. 347 00:28:51,020 --> 00:28:54,140 Αν τους το πάρουμε, η νίκη μας είναι εξασφαλισμένη. 348 00:28:57,610 --> 00:28:59,150 Να δώσω διαταγή; 349 00:29:00,150 --> 00:29:02,030 Έχει δοθεί ήδη. 350 00:29:04,240 --> 00:29:05,740 Ωραία. 351 00:29:08,450 --> 00:29:09,450 Δρ Ζόλα! 352 00:29:13,750 --> 00:29:14,830 Πώς σου φαίνεται; 353 00:29:21,590 --> 00:29:23,760 Αριστούργημα! 354 00:29:33,980 --> 00:29:35,730 Την ξέρω αυτή τη γειτονιά. 355 00:29:36,270 --> 00:29:38,650 Έφαγα ξύλο σ' εκείνο το σοκάκι. 356 00:29:40,270 --> 00:29:41,400 Και στο πάρκινγκ. 357 00:29:43,740 --> 00:29:45,400 Πίσω από το εστιατόριο. 358 00:29:45,820 --> 00:29:48,280 Γιατί δεν το 'βαζες στα πόδια; 359 00:29:51,200 --> 00:29:55,500 Αν αρχίσεις να τρέχεις, δε σταματάς ποτέ. Ενώ αν αντιδράσεις... 360 00:29:55,620 --> 00:29:57,250 Δε θα σε χτυπούν για πάντα. 361 00:29:57,750 --> 00:30:01,670 Ξέρω τι θα πει να σου κλείνουν την πόρτα στη μούρη. 362 00:30:02,800 --> 00:30:05,880 Αναρωτιέμαι γιατί κατατάχτηκες, αφού είσαι ωραία γκόμενα. 363 00:30:06,220 --> 00:30:07,840 Θέλω να πω, γυναίκα. 364 00:30:08,050 --> 00:30:09,470 Πράκτορας, όχι γκόμενα. 365 00:30:09,800 --> 00:30:11,220 Είσαι όμορφη, αλλά... 366 00:30:11,850 --> 00:30:14,430 Δεν ξέρεις να μιλάς σε μια γυναίκα, έτσι; 367 00:30:14,810 --> 00:30:16,850 Έσπασα το ρεκόρ ομιλίας μαζί σου. 368 00:30:18,020 --> 00:30:21,810 Οι γυναίκες δε σπεύδουν να χορέψουν μ' έναν κοντοπίθαρο. 369 00:30:22,020 --> 00:30:23,440 Δε χορεύεις; 370 00:30:23,820 --> 00:30:26,240 Να ζητήσω μια γυναίκα σε χορό είναι εφιάλτης. 371 00:30:27,110 --> 00:30:32,120 Τα τελευταία χρόνια, δεν είχε τόση σημασία. Είπα να περιμένω. 372 00:30:32,530 --> 00:30:33,910 Τι πράγμα; 373 00:30:35,330 --> 00:30:36,700 Την κατάλληλη παρτενέρ. 374 00:30:51,260 --> 00:30:52,350 Από εδώ. 375 00:30:56,060 --> 00:30:57,480 Τι θέλουμε εδώ; 376 00:30:58,060 --> 00:30:59,480 Ακολούθησέ με. 377 00:31:00,020 --> 00:31:01,440 ΑΝΤΙΚΕΣ ΜΠΡΟΥΚΛΙΝ 378 00:31:11,860 --> 00:31:14,160 Υπέροχος καιρός σήμερα, δε συμφωνείτε; 379 00:31:14,490 --> 00:31:16,910 Ναι, αλλά πάντα κρατάω ομπρέλα. 380 00:32:14,590 --> 00:32:15,800 Καλημέρα. 381 00:32:17,010 --> 00:32:18,890 Παρακαλώ, όχι τώρα. 382 00:32:23,440 --> 00:32:24,900 Είσαι έτοιμος; 383 00:32:26,900 --> 00:32:29,780 Ωραία. Βγάλε πουκάμισο, γραβάτα και δίκοχο. 384 00:32:35,990 --> 00:32:37,830 Γερουσιαστή, χαίρομαι που ήρθατε. 385 00:32:37,910 --> 00:32:39,450 Γιατί βρίσκομαι εδώ; 386 00:32:39,830 --> 00:32:43,710 Θέλουμε πρόσβαση στο δίκτυο της πόλης. Αν είχαμε γεννήτριες... 387 00:32:43,790 --> 00:32:47,170 Όλος ο κόσμος μου ζητά κονδύλια. Από εδώ ο Κλεμ... 388 00:32:47,460 --> 00:32:49,000 Φρεντ Κλέμσον, Υπουργείο Εξωτερικών. 389 00:32:49,250 --> 00:32:50,800 Αν πετύχει το πείραμα, 390 00:32:50,880 --> 00:32:53,590 θέλουμε να έχει και συνέχεια. 391 00:32:53,970 --> 00:32:57,050 Χριστέ μου! Δώστε κάτι του παιδιού να φάει! 392 00:33:10,270 --> 00:33:11,650 Είσαι άνετα; 393 00:33:13,610 --> 00:33:14,820 Μου πέφτει λίγο μεγάλο. 394 00:33:16,820 --> 00:33:18,870 Περίσσεψε ποτό από χθες; 395 00:33:19,490 --> 00:33:22,500 Όχι παρά πολύ. Λυπάμαι. 396 00:33:23,000 --> 00:33:24,080 Την επόμενη φορά. 397 00:33:25,210 --> 00:33:27,420 Κύριε Σταρκ, πώς είναι τα επίπεδά σας; 398 00:33:27,630 --> 00:33:29,710 -Στο 100. -Ωραία. 399 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Ίσως πέσει η τάση στο μισό Μπρούκλιν... 400 00:33:32,420 --> 00:33:35,090 αλλά είμαστε έτοιμοι, περισσότερο από ποτέ. 401 00:33:36,050 --> 00:33:37,800 Πράκτορα Κάρτερ; 402 00:33:37,930 --> 00:33:39,100 Θα περάσετε επάνω; 403 00:33:39,430 --> 00:33:41,220 -Ναι, ασφαλώς. -Ωραία. 404 00:33:53,860 --> 00:33:55,400 Με ακούτε; Είναι ανοικτό; 405 00:33:56,400 --> 00:33:57,610 Κυρίες και κύριοι... 406 00:33:57,990 --> 00:34:01,830 απόψε δεν κάνουμε άλλο ένα βήμα προς την καταστροφή... 407 00:34:01,910 --> 00:34:03,290 αλλά το πρώτο βήμα 408 00:34:03,620 --> 00:34:05,870 στο δρόμο της ειρήνης. 409 00:34:07,830 --> 00:34:11,000 Αρχίζουμε με μια σειρά ενέσεων 410 00:34:11,290 --> 00:34:14,920 στις μυϊκές ομάδες του υποκειμένου. Η παρουσία του ορού 411 00:34:15,210 --> 00:34:18,010 θα προκαλέσει άμεσες κυτταρικές μεταβολές. 412 00:34:18,630 --> 00:34:21,640 Στη συνέχεια, για να διεγείρουμε την ανάπτυξη, 413 00:34:21,970 --> 00:34:25,430 το υποκείμενο θα εκτεθεί σε ακτινοβολία Β. 414 00:34:32,940 --> 00:34:34,070 Αυτό δεν πόνεσε πολύ. 415 00:34:34,900 --> 00:34:36,030 Ήταν πενικιλίνη. 416 00:34:39,450 --> 00:34:41,870 Η χορήγηση του ορού ξεκινά σε... 417 00:34:42,240 --> 00:34:43,240 πέντε 418 00:34:44,540 --> 00:34:45,370 τέσσερα 419 00:34:46,910 --> 00:34:47,910 τρία 420 00:34:49,040 --> 00:34:50,330 δύο 421 00:34:52,000 --> 00:34:52,840 ένα. 422 00:35:03,760 --> 00:35:05,060 Τώρα, κύριε Σταρκ. 423 00:35:28,500 --> 00:35:31,500 Στίβεν; Με ακούς; 424 00:35:31,960 --> 00:35:34,960 Προλαβαίνω να πάω τουαλέτα; 425 00:35:36,170 --> 00:35:37,920 Συνεχίζουμε. 426 00:35:50,730 --> 00:35:51,730 10. 427 00:35:53,060 --> 00:35:54,060 20. 428 00:35:54,310 --> 00:35:55,520 30. 429 00:35:58,030 --> 00:35:59,150 40. 430 00:36:00,530 --> 00:36:01,740 Φυσιολογικά ζωτικά σημεία. 431 00:36:02,070 --> 00:36:03,070 50. 432 00:36:03,740 --> 00:36:04,780 60. 433 00:36:06,330 --> 00:36:07,160 70. 434 00:36:11,960 --> 00:36:12,790 Στίβεν! 435 00:36:14,170 --> 00:36:16,000 -Στίβεν! -Κλείστε το! 436 00:36:17,040 --> 00:36:18,050 Κλείστε το! 437 00:36:18,750 --> 00:36:19,960 Κλείστε τον αντιδραστήρα, κύριε Σταρκ! 438 00:36:20,210 --> 00:36:21,880 Κλείστε τον αμέσως! 439 00:36:21,970 --> 00:36:23,050 Όχι! 440 00:36:23,550 --> 00:36:24,550 Μη! 441 00:36:25,010 --> 00:36:26,760 Θα τα καταφέρω! 442 00:36:33,350 --> 00:36:34,230 80. 443 00:36:34,850 --> 00:36:36,020 90. 444 00:36:37,360 --> 00:36:39,360 Φτάσαμε στο 100! 445 00:37:00,800 --> 00:37:02,170 Κύριε Σταρκ; 446 00:37:14,060 --> 00:37:15,600 Στίβεν! 447 00:37:18,110 --> 00:37:19,610 Τα κατάφερε το κάθαρμα! 448 00:37:26,070 --> 00:37:27,490 -Τα κατάφερα. -Ναι, ναι. 449 00:37:28,070 --> 00:37:29,200 Νομίζω πως τα καταφέραμε. 450 00:37:29,450 --> 00:37:30,660 Εσύ τα κατάφερες. 451 00:37:34,410 --> 00:37:35,920 Πώς αισθάνεσαι; 452 00:37:39,080 --> 00:37:40,210 Ψηλότερος. 453 00:37:43,210 --> 00:37:44,970 Φαίνεσαι όντως ψηλότερος. 454 00:37:45,050 --> 00:37:46,840 Τι έχεις να πεις τώρα; 455 00:37:47,180 --> 00:37:50,850 Κάποιοι στο Βερολίνο θα πάθουν την πλάκα τους. 456 00:37:53,430 --> 00:37:55,640 Συγχαρητήρια, Δόκτωρ. 457 00:37:56,100 --> 00:37:57,140 Ευχαριστώ, κύριε. 458 00:38:08,660 --> 00:38:10,200 Σταματήστε τον! 459 00:39:14,010 --> 00:39:16,720 Τι κάνεις; Είσαι καλά, φίλε; 460 00:39:17,180 --> 00:39:18,730 Τον πυροβόλησαν! 461 00:39:29,820 --> 00:39:31,030 Θα τον πετύχαινα! 462 00:39:31,530 --> 00:39:32,820 Συγγνώμη! 463 00:39:52,840 --> 00:39:54,180 Συγγνώμη! 464 00:41:07,840 --> 00:41:09,500 Όχι! Όχι το γιο μου! 465 00:41:10,250 --> 00:41:11,090 Σταμάτα! 466 00:41:13,720 --> 00:41:14,720 Κάνε πίσω! 467 00:41:16,390 --> 00:41:17,640 Άσε με! 468 00:41:20,930 --> 00:41:22,390 Άφησε το γιο μου! 469 00:41:24,640 --> 00:41:26,310 Μην τον πειράξεις! 470 00:41:30,520 --> 00:41:32,480 Όχι, μη! 471 00:41:34,150 --> 00:41:35,150 Μην το κάνεις! 472 00:41:41,160 --> 00:41:43,160 Πιάσ' τον! Ξέρω κολύμπι! 473 00:42:35,210 --> 00:42:37,420 -Ποιος είσαι; -Ο πρώτος από πολλούς. 474 00:42:37,720 --> 00:42:39,430 Αν κόψεις ένα κεφάλι... 475 00:42:41,430 --> 00:42:43,430 θα ξεφυτρώσουν δύο. 476 00:42:46,020 --> 00:42:47,430 Χάιλ, ΥΔΡΑ! 477 00:43:06,830 --> 00:43:09,460 Ο Φύρερ δε θέλει να τον αγνοούν. 478 00:43:09,750 --> 00:43:12,750 Χρηματοδότησε την έρευνά σου γιατί του έταξες όπλα. 479 00:43:12,960 --> 00:43:14,550 Οφείλεις υπακοή. 480 00:43:14,630 --> 00:43:17,550 Το εργαστήριο είναι η αμοιβή σου για όσα έπαθες. 481 00:43:17,840 --> 00:43:19,970 Αμοιβή; Εγώ το αποκαλώ εξορία. 482 00:43:20,260 --> 00:43:22,850 Για εκείνον, δεν είμαι πλέον Άριος. 483 00:43:23,180 --> 00:43:26,270 Νομίζεις ότι είναι για το θεαθήναι; Η ΥΔΡΑ 484 00:43:26,470 --> 00:43:29,850 δεν κατασκεύασε ούτε ένα τουφέκι, εδώ κι έναν χρόνο. 485 00:43:30,190 --> 00:43:32,270 Επίσης πληροφορηθήκαμε 486 00:43:32,400 --> 00:43:35,480 ότι έκανες ολόκληρη επιδρομή στη Νορβηγία. 487 00:43:35,570 --> 00:43:40,570 Ο Φύρερ αισθάνεται πως αρκετά καλοπιάσαμε τον Red Skull. 488 00:43:53,000 --> 00:43:54,420 Κύριοι... 489 00:43:57,000 --> 00:44:00,420 ήρθατε να δείτε τα αποτελέσματα της δουλειάς μας. 490 00:44:01,880 --> 00:44:03,300 Θα σας δείξω. 491 00:44:04,680 --> 00:44:09,680 Ο Χίτλερ μιλάει για Ράιχ, ενώ δεν μπορεί να ταΐσει το στρατό του. 492 00:44:10,020 --> 00:44:12,600 Οι στρατιώτες του χύνουν το αίμα τους, 493 00:44:12,900 --> 00:44:16,570 αλλά δεν έχει πλησιάσει καν τους στόχους του. 494 00:44:17,570 --> 00:44:20,780 Περιμένεις να κερδίσουμε τον πόλεμο με μαγικά; 495 00:44:21,530 --> 00:44:25,320 Με την επιστήμη. Αντιλαμβάνομαι όμως τη σύγχυση. 496 00:44:25,530 --> 00:44:28,540 Η μεγάλη ισχύς παραξένευε πάντα τους πρωτόγονους. 497 00:44:28,910 --> 00:44:33,000 Η ΥΔΡΑ βρήκε τον τρόπο να καταστρέψει τον εχθρό μονομιάς, 498 00:44:33,330 --> 00:44:36,540 όπου κι αν βρίσκεται, ανεξαρτήτως των δυνάμεών του, 499 00:44:36,670 --> 00:44:37,540 μέσα σε λίγες ώρες. 500 00:44:37,790 --> 00:44:39,210 Τους εχθρούς σου; 501 00:44:39,500 --> 00:44:42,010 Η ισχύς των όπλων μου αρκεί 502 00:44:42,340 --> 00:44:44,930 για να εκμηδενίσει όλες τις εχθρικές πρωτεύουσες. 503 00:44:47,640 --> 00:44:49,180 Πολύ απλά, κύριοι... 504 00:44:49,600 --> 00:44:52,640 χαλιναγώγησα τη δύναμη των θεών. 505 00:44:54,310 --> 00:44:55,520 Ευχαριστώ, Σμιτ. 506 00:44:55,600 --> 00:44:56,520 Για τι; 507 00:44:56,770 --> 00:44:59,780 Που ξεκαθάρισες πόσο προφανώς παρανοϊκός είσαι. 508 00:45:00,190 --> 00:45:01,780 Έχει και το Βερολίνο! 509 00:45:02,650 --> 00:45:03,780 Όντως. 510 00:45:06,320 --> 00:45:08,330 Θα τιμωρηθείς για την αυθάδειά σου! 511 00:45:08,410 --> 00:45:10,910 Θα παρουσιαστείς μπροστά στον ίδιο τον Φύρερ! 512 00:45:27,680 --> 00:45:29,430 Με συγχωρείς, δόκτωρ... 513 00:45:29,640 --> 00:45:34,640 αλλά κι οι δυο ξέραμε ότι η ΥΔΡΑ δε θα αναπτυσσόταν υπό τον Χίτλερ. 514 00:45:36,020 --> 00:45:37,230 Χάιλ, ΥΔΡΑ. 515 00:45:37,810 --> 00:45:39,650 Χάιλ, ΥΔΡΑ! 516 00:45:44,030 --> 00:45:45,650 Χάιλ, ΥΔΡΑ! 517 00:45:57,580 --> 00:45:59,040 Αρκετό αίμα δεν πήρατε; 518 00:46:00,710 --> 00:46:04,670 Ο γενετικός σου κώδικας θα κρίνει αν θα επαναληφθεί το πρόγραμμα. 519 00:46:05,590 --> 00:46:08,090 Χωρίς τον δρα Έρσκαϊν, θα χρειαστούν χρόνια. 520 00:46:09,430 --> 00:46:11,100 Του άξιζε κάτι καλύτερο. 521 00:46:12,600 --> 00:46:15,890 Πάντως, θα ήταν περήφανος που το πείραμα πέτυχε σ' εσένα. 522 00:46:18,690 --> 00:46:21,770 Συνταγματάρχη Φίλιπς, η επιτροπή μου απαιτεί απαντήσεις. 523 00:46:22,070 --> 00:46:24,530 Πώς ένας Γερμανός κατάσκοπος 524 00:46:24,610 --> 00:46:26,700 ήρθε εδώ με το αυτοκίνητό σου; 525 00:46:26,990 --> 00:46:28,410 Τι βρήκατε; 526 00:46:28,740 --> 00:46:31,870 Μπορεί να είμαι ο καλύτερος μηχανικός στη χώρα, 527 00:46:32,200 --> 00:46:34,790 αλλά δεν έχω ιδέα πώς δουλεύει αυτό το πράγμα. 528 00:46:35,080 --> 00:46:36,710 Δεν κατέχουμε την τεχνολογία. 529 00:46:37,000 --> 00:46:38,620 -Ποιος την κατέχει; -Η ΥΔΡΑ. 530 00:46:38,870 --> 00:46:40,420 Θα έχετε διαβάσει τις αναφορές μας. 531 00:46:40,790 --> 00:46:43,000 Συμμετέχω σ' ένα σωρό επιτροπές. 532 00:46:43,300 --> 00:46:45,300 Είναι η επιστημονική ομάδα των Ναζί, 533 00:46:45,670 --> 00:46:48,800 με επικεφαλής τον φιλόδοξο Γιόχαν Σμιτ. 534 00:46:49,090 --> 00:46:52,100 Τον έχουν σαν θεό. Τον θεωρούν ανίκητο. 535 00:46:52,430 --> 00:46:53,720 Τι σκέφτεσαι να κάνεις; 536 00:46:54,510 --> 00:46:59,100 Μίλησα με τον Πρόεδρο. Αλλάζει από σήμερα η αποστολή της ΔΕΕ. 537 00:46:59,520 --> 00:47:04,110 Θα επιτεθούμε στην ΥΔΡΑ. Ετοιμάστε τις βαλίτσες σας. 538 00:47:04,440 --> 00:47:06,030 Πετάμε για Λονδίνο απόψε. 539 00:47:06,320 --> 00:47:08,740 Κύριε, θέλω κι εγώ να κυνηγήσω τον Σμιτ. 540 00:47:09,030 --> 00:47:11,030 Είσαι ακόμα σε πειραματικό στάδιο. 541 00:47:11,530 --> 00:47:14,660 -Ο ορός έπιασε. -Ζήτησα στρατό. Μου έδωσαν εσένα. 542 00:47:15,040 --> 00:47:16,240 Εσύ... 543 00:47:16,790 --> 00:47:18,040 δε μου αρκείς. 544 00:47:21,750 --> 00:47:25,750 Με κάθε σεβασμό, νομίζω πως ο συνταγματάρχης χάνει το νόημα. 545 00:47:26,050 --> 00:47:30,550 Σε είδα εν δράσει, Στιβ. Το κυριότερο, σε είδε όλη η χώρα. 546 00:47:30,680 --> 00:47:31,680 Εφημερίδα. 547 00:47:32,720 --> 00:47:34,350 Ο κόσμος θέλει να καταταγεί. 548 00:47:34,680 --> 00:47:37,060 ΝΑΖΙ ΣΤΗ Ν.Υ. - ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗΣ ΑΝΤΡΑΣ ΣΩΖΕΙ ΠΑΙΔΙ 549 00:47:37,350 --> 00:47:42,150 Δεν κλείνεις έναν στρατιώτη, ένα τέτοιο σύμβολο, σ' ένα εργαστήριο. 550 00:47:42,770 --> 00:47:43,900 Νέε μου... 551 00:47:44,560 --> 00:47:46,570 θες να υπηρετήσεις την πατρίδα σου, 552 00:47:46,780 --> 00:47:50,070 στο σπουδαιότερο πεδίο μάχης του πολέμου; 553 00:47:51,150 --> 00:47:53,160 Κύριε, είναι το μόνο που θέλω. 554 00:47:53,740 --> 00:47:57,330 Τότε, συγχαρητήρια. Μόλις πήρες προαγωγή. 555 00:48:00,160 --> 00:48:01,370 Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω. 556 00:48:01,750 --> 00:48:06,290 Κακώς. Με ομόλογα αγοράζουμε σφαίρες, για να σκοτώνουμε Ναζί. 557 00:48:06,590 --> 00:48:08,090 Είσαι ο ήρωας της Αμερικής. 558 00:48:08,380 --> 00:48:10,720 Αλλιώς το φανταζόμουν. 559 00:48:11,090 --> 00:48:13,390 Ο Γερουσιαστής έχει διασυνδέσεις. 560 00:48:13,760 --> 00:48:16,510 Αν συνεργαστείς, σύντομα θα διοικήσεις ομάδα. 561 00:48:16,600 --> 00:48:18,010 Πάρε την ασπίδα. 562 00:48:19,390 --> 00:48:20,520 Πάμε! 563 00:48:21,980 --> 00:48:26,860 Ποιος δυνατός και γενναίος Ήρθε να σώσει την Αμερική; 564 00:48:27,860 --> 00:48:30,740 Δεν είμαστε όλοι πεζοναύτες, ούτε οδηγούμε τανκ, 565 00:48:30,820 --> 00:48:32,150 αλλά μπορούμε να βοηθήσουμε. 566 00:48:32,570 --> 00:48:37,200 Ποιος υπερασπίζεται το δίκαιο Νύχτα-μέρα; 567 00:48:37,830 --> 00:48:39,240 Έκδοση αμυντικών ομολόγων. 568 00:48:39,370 --> 00:48:42,790 Είναι οι σφαίρες στα όπλα των συμπατριωτών μας. 569 00:48:43,250 --> 00:48:46,380 Ποιος θα σας χτυπήσει την πόρτα Για την Αμερική; 570 00:48:46,840 --> 00:48:49,750 Θα κουβαλήσει τη σημαία Από τη μια ακτή στην άλλη; 571 00:48:50,010 --> 00:48:52,800 Από το Χομπόκεν ως το Σποκέιν 572 00:48:53,220 --> 00:48:55,010 Ο Άνθρωπος 573 00:48:55,430 --> 00:48:59,060 Με την Αστερόεσσα Που διαθέτει σχέδιο 574 00:49:01,850 --> 00:49:02,680 Στοπ. 575 00:49:02,810 --> 00:49:04,560 Μην κοιτάτε την κάμερα. 576 00:49:04,900 --> 00:49:08,230 Μην αγνοείτε την απειλή Πρέπει να νικήσουμε στον πόλεμο 577 00:49:08,570 --> 00:49:11,360 Είναι οι σφαίρες στα όπλα των συμπατριωτών μας. 578 00:49:11,650 --> 00:49:16,660 Ποιος θα κρεμάσει ανάποδα Τους αλήτες από το Βερολίνο; 579 00:49:18,490 --> 00:49:21,750 Ποιος θ' απαντήσει Στο κάλεσμα της Αμερικής; 580 00:49:22,080 --> 00:49:25,210 Ποιος θα τα δώσει όλα Για την Αμερική; 581 00:49:25,460 --> 00:49:28,290 Ποιος θα αποδείξει ότι μπορούμε; 582 00:49:28,790 --> 00:49:31,300 Ο Άνθρωπος με την Αστερόεσσα 583 00:49:31,760 --> 00:49:34,510 Που διαθέτει σχέδιο 584 00:49:35,220 --> 00:49:37,010 Πρέπει να νικήσουμε. 585 00:49:37,300 --> 00:49:40,760 Αυτό δε γίνεται χωρίς σφαίρες, γάζες, τανκς και σκηνές. 586 00:49:40,850 --> 00:49:44,310 Αγοράζοντας ομόλογα, προστατεύετε τους αγαπημένους σας. 587 00:49:44,770 --> 00:49:47,480 Προσοχή, κύριε! Είναι πίσω σας! 588 00:49:47,850 --> 00:49:50,230 Οι Γερμανοί δεν πρόκειται να προηγηθούν. 589 00:49:54,110 --> 00:49:56,450 Ρωμαλέος, πιστός και αφοσιωμένος 590 00:49:56,660 --> 00:49:57,490 Μπάφαλο 591 00:49:57,820 --> 00:49:58,820 Μιλγουόκι 592 00:49:58,910 --> 00:49:59,780 Φιλαδέλφεια 593 00:49:59,870 --> 00:50:00,950 Σικάγο 594 00:50:01,240 --> 00:50:04,540 Επιβλητικός κι έτοιμος να υπερασπιστεί 595 00:50:04,910 --> 00:50:07,460 Την αστερόεσσα σημαία 596 00:50:08,330 --> 00:50:12,840 Ποιος θα τιμωρήσει τον Άξονα, πονηρός σαν αλεπού; 597 00:50:12,960 --> 00:50:15,130 Όπως ο αετός ψηλά πετά 598 00:50:15,550 --> 00:50:19,760 Ποιος κάνει τον Αδόλφο Να μη βγαίνει απ' το καβούκι του; 599 00:50:19,840 --> 00:50:21,930 Ξέρει για τι αγωνιζόμαστε 600 00:50:22,350 --> 00:50:25,850 Ποιος θα ξυπνήσει Το γίγαντα της Αμερικής; 601 00:50:25,930 --> 00:50:28,940 Ξέρουμε ότι αυτός είναι Ο Captain America. 602 00:50:29,350 --> 00:50:32,860 Ποιος θα δώσει τέλος σ' αυτό που ξεκίνησαν; 603 00:50:33,900 --> 00:50:35,280 Νέα Υόρκη 604 00:50:35,940 --> 00:50:40,950 Τους Γερμανούς θα κατατροπώσει Ο Άνθρωπος με την Αστερόεσσα 605 00:50:41,370 --> 00:50:43,370 Που διαθέτει 606 00:50:43,870 --> 00:50:46,580 σχέδιο! 607 00:50:54,250 --> 00:50:58,130 Πόσοι από εσάς θα με βοηθήσετε να ρίξω μια γροθιά στον Χίτλερ; 608 00:51:03,010 --> 00:51:03,930 Εντάξει. 609 00:51:04,350 --> 00:51:06,770 Ιταλία - Νοέμβριος 1943 Οκτώ χιλιόμετρα από το μέτωπο 610 00:51:07,390 --> 00:51:08,890 Χρειάζομαι έναν εθελοντή. 611 00:51:08,980 --> 00:51:11,350 Εθελοντής είμαι! Πώς αλλιώς βρέθηκα εδώ; 612 00:51:12,690 --> 00:51:14,940 Φέρτε πίσω τα κορίτσια! 613 00:51:18,780 --> 00:51:20,950 Νομίζω πως ξέρουν μόνο ένα τραγούδι. 614 00:51:22,030 --> 00:51:23,370 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 615 00:51:23,740 --> 00:51:25,370 Εμπρός, γλυκιά μου. 616 00:51:25,790 --> 00:51:28,370 Ωραίες μπότες, Τίνκερ Μπελ! 617 00:51:29,370 --> 00:51:31,920 Παιδιά, στην ίδια ομάδα είμαστε. 618 00:51:32,000 --> 00:51:34,170 Αυτό να τραγουδήσεις! 619 00:51:45,010 --> 00:51:46,970 Φέρτε πίσω τα κορίτσια! 620 00:51:51,640 --> 00:51:54,230 Μην ανησυχείς. Θα σε συμπαθήσουν. 621 00:52:02,740 --> 00:52:04,030 Γεια σου, Στιβ. 622 00:52:05,410 --> 00:52:06,620 Γεια. 623 00:52:08,410 --> 00:52:09,870 Τι θες εσύ εδώ; 624 00:52:09,950 --> 00:52:12,080 Ήρθα κρυφά. 625 00:52:12,620 --> 00:52:14,540 Ωραία παράσταση έδωσες. 626 00:52:17,050 --> 00:52:18,840 Έπρεπε να αυτοσχεδιάσω λίγο. 627 00:52:19,050 --> 00:52:21,630 Είχα συνηθίσει να με βλέπουν 628 00:52:23,130 --> 00:52:24,140 δωδεκάχρονα. 629 00:52:24,340 --> 00:52:26,220 Είσαι η Νέα Ελπίδα της Αμερικής. 630 00:52:26,550 --> 00:52:28,970 Όπου πάω, αυξάνονται οι πωλήσεις ομολόγων. 631 00:52:29,060 --> 00:52:30,640 Τώρα μιλάς σαν τον Μπραντ. 632 00:52:32,060 --> 00:52:35,980 Τουλάχιστον κάνω κάτι. Δεν είμαι κλεισμένος σ' ένα εργαστήριο. 633 00:52:36,060 --> 00:52:38,650 Αυτές είναι οι δύο επιλογές σου; 634 00:52:39,110 --> 00:52:41,240 Πειραματόζωο ή μαϊμού στο τσίρκο; 635 00:52:42,110 --> 00:52:44,070 Η αποστολή σου είναι ανώτερη. 636 00:52:50,450 --> 00:52:51,580 Τι; 637 00:52:53,000 --> 00:52:55,080 Τόσο καιρό ονειρευόμουν 638 00:52:56,250 --> 00:52:59,670 να έρθω εδώ, να βρεθώ στο μέτωπο, 639 00:53:00,130 --> 00:53:01,460 να υπηρετήσω την πατρίδα. 640 00:53:02,260 --> 00:53:04,260 Όλα αυτά τα κατάφερα, 641 00:53:07,680 --> 00:53:09,140 αλλά φοράω κολάν. 642 00:53:17,480 --> 00:53:19,070 Είναι σαν να πέρασαν τα πάνδεινα. 643 00:53:19,610 --> 00:53:21,030 Περισσότερο από κάθε άλλον. 644 00:53:24,900 --> 00:53:29,910 Ο Σμιτ έστειλε δυνάμεις στο Ατζάνο. Αντιπαρατάξαμε 200 άντρες. 645 00:53:30,700 --> 00:53:32,910 Επέστρεψαν λιγότεροι από 50. 646 00:53:33,620 --> 00:53:36,210 Το ακροατήριό σου ήταν οι επιζώντες της 107ης. 647 00:53:36,920 --> 00:53:38,840 Οι άλλοι σκοτώθηκαν ή συνελήφθησαν. 648 00:53:39,040 --> 00:53:40,840 Της 107ης; 649 00:53:41,130 --> 00:53:41,960 Τι; 650 00:53:42,210 --> 00:53:43,630 Πάμε! 651 00:53:44,380 --> 00:53:45,220 Συνταγματάρχη Φίλιπς. 652 00:53:45,300 --> 00:53:48,930 Ο Άνθρωπος με την Αστερόεσσα. Ποιο είναι το σχέδιό σου σήμερα; 653 00:53:49,050 --> 00:53:51,720 -Θέλω τη λίστα απωλειών. -Με διατάζεις; 654 00:53:51,930 --> 00:53:55,060 Θέλω απλώς ένα όνομα: λοχίας Τζέιμς Μπαρνς, 107η. 655 00:53:55,230 --> 00:53:57,940 Θα λογαριαστούμε αργότερα οι δυο μας. 656 00:53:58,060 --> 00:54:01,320 -Πείτε μου αν είναι ζωντανός. Μ, Π .. -Ξέρω πώς γράφεται. 657 00:54:07,200 --> 00:54:11,530 Υπέγραψα ένα σωρό συλλυπητήρια γράμματα απ' το πρωί, 658 00:54:12,200 --> 00:54:14,160 αλλά το όνομα μου φαίνεται γνωστό. 659 00:54:14,750 --> 00:54:15,870 Λυπάμαι. 660 00:54:20,080 --> 00:54:22,460 Οι υπόλοιποι; Σχεδιάζετε αποστολή διάσωσης; 661 00:54:22,750 --> 00:54:24,210 Θα κερδίσουμε τον πόλεμο. 662 00:54:25,550 --> 00:54:29,550 -Αν ξέρετε πού είναι, γιατί... -Είναι 50 χλμ. πίσω από το μέτωπο. 663 00:54:29,890 --> 00:54:33,100 Έχουν πανίσχυρες οχυρώσεις. Δε θέλουμε κι άλλους νεκρούς. 664 00:54:33,350 --> 00:54:36,270 Δε θα το καταλάβεις όμως, γιατί είσαι τραγουδίστρια. 665 00:54:38,190 --> 00:54:39,980 Το κατάλαβα μια χαρά. 666 00:54:40,190 --> 00:54:42,190 Τότε, άδειασέ μου τη γωνιά. 667 00:54:42,270 --> 00:54:45,690 Αν διάβασα καλά τις αφίσες, έχεις παράσταση σε μισή ώρα. 668 00:54:51,370 --> 00:54:54,240 Μάλιστα, κύριε. Όντως. 669 00:54:57,910 --> 00:55:02,130 Αν θες να πεις κάτι, κράτα το καλύτερα για τον εαυτό σου. 670 00:55:06,210 --> 00:55:08,300 Θα πας περπατώντας μέχρι την Αυστρία; 671 00:55:08,590 --> 00:55:09,590 Αν είναι απαραίτητο. 672 00:55:09,930 --> 00:55:13,140 -Άκουσες. Ο φίλος σου είναι νεκρός. -Δεν είναι σίγουρο. 673 00:55:13,220 --> 00:55:15,010 Ο συνταγματάρχης ετοιμάζει σχέδιο. 674 00:55:15,140 --> 00:55:18,140 Ως τότε θα είναι πολύ αργά. 675 00:55:18,230 --> 00:55:19,230 Στιβ! 676 00:55:25,360 --> 00:55:29,860 Είπες ότι αξίζω για ανώτερα πράγματα απ' αυτό. Το εννοούσες; 677 00:55:31,360 --> 00:55:32,780 Κάθε λέξη. 678 00:55:34,200 --> 00:55:35,580 Τότε άσε με να φύγω. 679 00:55:38,790 --> 00:55:40,580 Μπορώ να κάνω περισσότερα. 680 00:55:41,210 --> 00:55:44,210 Επί σκηνής, κορίτσια! Σε 5 λεπτά! 681 00:55:45,460 --> 00:55:46,880 Πού είναι το κράνος μου; 682 00:55:47,210 --> 00:55:48,460 Είδε κανείς τον Ρότζερς; 683 00:55:52,390 --> 00:55:54,390 Η βάση της ΥΔΡΑ είναι στο Κράουσμπεργκ, 684 00:55:54,680 --> 00:55:57,350 μέσα σ' αυτή τη χαράδρα. Είναι ένα εργοστάσιο. 685 00:55:57,600 --> 00:55:59,810 Θα σε ρίξουμε στο κατώφλι τους. 686 00:56:00,100 --> 00:56:01,390 Όσο πιο κοντά μπορείτε. 687 00:56:01,690 --> 00:56:03,480 Θα βρείτε κι οι δυο τον μπελά σας. 688 00:56:03,690 --> 00:56:04,690 Εσύ όχι; 689 00:56:05,020 --> 00:56:07,230 Θα ρίξω σ' όποιον μου μιλήσει. 690 00:56:07,480 --> 00:56:09,070 Θα σου ρίξουν κι εκείνοι. 691 00:56:09,150 --> 00:56:10,900 Ελπίζω να με προστατέψει. 692 00:56:11,240 --> 00:56:12,160 Πράκτορα Κάρτερ, 693 00:56:12,410 --> 00:56:13,820 αν δε βιαζόμαστε ιδιαίτερα, 694 00:56:13,910 --> 00:56:17,240 μπορούμε να σταματήσουμε για φοντύ στη Λουκέρνη. 695 00:56:22,420 --> 00:56:25,250 Ο Σταρκ είναι εξαιρετικός πιλότος. 696 00:56:25,500 --> 00:56:28,130 Και μόνο που ήρθε ως εδώ, δείχνει θάρρος. 697 00:56:29,420 --> 00:56:31,630 Εσείς οι δύο, λοιπόν... 698 00:56:34,050 --> 00:56:35,260 Τα έχετε; 699 00:56:36,260 --> 00:56:38,470 Ενεργοποίησε τη συσκευή εντοπισμού 700 00:56:38,600 --> 00:56:41,140 και θα μας οδηγήσει απευθείας σ' εσένα. 701 00:56:41,930 --> 00:56:43,640 Είσαι σίγουρος ότι δουλεύει; 702 00:56:44,060 --> 00:56:46,230 Έχει δοκιμαστεί περισσότερο από σένα. 703 00:56:51,400 --> 00:56:54,280 Έλα εδώ! Θα σε πάμε μέσα! 704 00:56:55,870 --> 00:56:58,870 Αφού πέσω, κάντε στροφή κι εξαφανιστείτε! 705 00:56:59,160 --> 00:57:01,160 Μη μου δίνεις διαταγές! 706 00:57:01,290 --> 00:57:04,080 Τι μας λες; Λοχαγός είμαι! 707 00:57:22,310 --> 00:57:26,350 Όπως βλέπετε, η παραγωγή της Βαλκυρίας προχωράει 708 00:57:26,730 --> 00:57:29,150 έστω και με τόσο μεγάλα εξαρτήματα. 709 00:57:29,320 --> 00:57:32,190 Αυξήστε την παραγωγή κατά 60. 710 00:57:32,320 --> 00:57:36,110 Το ίδιο να κάνουν και τα υπόλοιπα εργοστάσια. 711 00:57:36,490 --> 00:57:40,910 Δεν είμαι σίγουρος αν οι κρατούμενοι έχουν τις δυνάμεις. 712 00:57:41,330 --> 00:57:44,330 Φρόντισε να τις εξαντλήσουν τελείως, δόκτωρ. 713 00:57:44,710 --> 00:57:47,500 Υπάρχουν πάντα κι άλλοι εργάτες. 714 00:57:49,500 --> 00:57:50,710 Όχι τώρα! 715 00:58:06,140 --> 00:58:07,940 Ξέρεις, Φριτς... 716 00:58:08,940 --> 00:58:11,360 μια μέρα, θα πάρω κι εγώ ένα γκλομπ. 717 00:58:44,310 --> 00:58:45,520 Παιδιά. 718 01:00:47,100 --> 01:00:48,510 Ποιος είσαι εσύ; 719 01:00:48,680 --> 01:00:49,890 Είμαι... 720 01:00:50,560 --> 01:00:52,020 ο Captain America. 721 01:00:53,350 --> 01:00:54,690 Ορίστε; 722 01:00:58,190 --> 01:00:59,980 Θα τους πάρουμε όλους; 723 01:01:00,400 --> 01:01:01,900 Είμαι από το Φρέσνο, αστέρι. 724 01:01:02,110 --> 01:01:05,200 Είναι κι άλλοι; Ψάχνω το λοχία Τζέιμς Μπαρνς. 725 01:01:05,620 --> 01:01:08,490 Είναι στην απομόνωση. Κανείς δε γύρισε από εκεί. 726 01:01:09,200 --> 01:01:11,620 Εβδομήντα μέτρα από την πύλη, ξεκινά το δάσος. 727 01:01:11,700 --> 01:01:16,000 Βγείτε γρήγορα και τσακίστε τους. Θα σας συναντήσω αργότερα. 728 01:01:16,210 --> 01:01:18,380 Περίμενε. Ξέρεις τι κάνεις; 729 01:01:18,750 --> 01:01:21,380 Έριξα πάνω από 200 μπουνιές στον Αδόλφο. 730 01:01:46,200 --> 01:01:47,530 Ξέρεις πώς δουλεύει; 731 01:01:52,450 --> 01:01:53,290 Εντάξει. 732 01:01:55,250 --> 01:01:56,620 Τι συμβαίνει; 733 01:02:05,970 --> 01:02:07,970 Δεν είναι και Μπιούικ. 734 01:02:08,720 --> 01:02:10,050 Πάτα αυτό εδώ. 735 01:02:11,390 --> 01:02:12,390 Βάλε εμπρός! 736 01:02:12,720 --> 01:02:13,680 Μιλάς Γερμανικά; 737 01:02:13,770 --> 01:02:16,980 Έκανα 3 εξάμηνα. Μετά έκανα Γαλλικά. Είχε ωραιότερες κοπέλες. 738 01:02:17,270 --> 01:02:18,270 Δε χρειαζόταν το βιογραφικό. 739 01:02:30,830 --> 01:02:32,330 -Αριστερά σου! -Ψηλά! 740 01:02:49,800 --> 01:02:52,220 Όχι! Τι κάνεις; 741 01:02:53,310 --> 01:02:56,310 Υπερτερεί ο αντίπαλος. 742 01:03:20,830 --> 01:03:23,790 Γρήγορα! Πάρτε τις χειροβομβίδες! 743 01:04:03,210 --> 01:04:06,300 Λοχίας. 32557... 744 01:04:07,340 --> 01:04:08,340 Μπάκι! 745 01:04:09,510 --> 01:04:10,510 Θεέ μου! 746 01:04:15,600 --> 01:04:16,970 -Είσαι ο... -Εγώ είμαι. 747 01:04:17,220 --> 01:04:18,890 -Ο Στιβ. -Στιβ. 748 01:04:19,140 --> 01:04:20,180 Έλα. 749 01:04:24,860 --> 01:04:25,980 Σε είχα για πεθαμένο. 750 01:04:26,610 --> 01:04:28,320 Σε είχα για πιο κοντό. 751 01:04:36,120 --> 01:04:37,200 Πάμε. 752 01:04:39,750 --> 01:04:42,540 -Τι σου συνέβη; -Κατατάχτηκα. 753 01:04:48,750 --> 01:04:50,800 -Πόνεσε; -Λιγάκι. 754 01:04:51,340 --> 01:04:52,680 Είναι μόνιμο; 755 01:04:52,760 --> 01:04:53,800 Προς το παρόν. 756 01:05:23,830 --> 01:05:25,620 Captain America! 757 01:05:25,750 --> 01:05:27,500 Τι συναρπαστικό! 758 01:05:27,880 --> 01:05:30,880 Θαυμάζω τις ταινίες σου! 759 01:05:32,720 --> 01:05:36,720 Φαίνεται πως τελικά τα κατάφερε ο δρ Έρσκαϊν. 760 01:05:36,890 --> 01:05:40,310 Όχι ιδιαίτερα βελτιωμένο αποτέλεσμα, 761 01:05:41,100 --> 01:05:42,220 αλλά εντυπωσιακό. 762 01:05:44,890 --> 01:05:46,520 Δε φαντάζεσαι. 763 01:05:49,650 --> 01:05:50,730 Αλήθεια; 764 01:06:06,290 --> 01:06:09,340 Όσα ψέματα κι αν σου είπε ο Έρσκαϊν, 765 01:06:09,670 --> 01:06:12,960 εγώ ήμουν το μεγαλύτερο επίτευγμά του! 766 01:06:26,270 --> 01:06:28,060 Δε φαντάζομαι να' σαι κι εσύ; 767 01:06:28,350 --> 01:06:30,770 Απατάσαι. 768 01:06:31,360 --> 01:06:33,940 Παριστάνεις τον απλό στρατιώτη... 769 01:06:34,280 --> 01:06:36,360 αλλά στην πραγματικότητα φοβάσαι 770 01:06:36,700 --> 01:06:40,280 να παραδεχτείς πως αγνοήσαμε την ανθρωπότητα! 771 01:06:41,950 --> 01:06:44,950 Αντίθετα μ' εσένα, νιώθω περήφανος γι' αυτό. 772 01:06:45,910 --> 01:06:46,960 Δε φοβάμαι! 773 01:06:47,290 --> 01:06:48,710 Τότε γιατί φεύγεις; 774 01:07:00,760 --> 01:07:02,890 Εμπρός, πάμε. 775 01:07:05,770 --> 01:07:07,980 Κύριε, ανεβαίνουμε στην ταράτσα; 776 01:07:11,610 --> 01:07:12,860 Εγώ τι θ' απογίνω; 777 01:07:13,070 --> 01:07:14,900 Πού θα καθίσω; 778 01:07:15,570 --> 01:07:17,280 Μη μου το γρατζουνίσεις, δόκτωρ. 779 01:07:17,400 --> 01:07:18,860 Μη μου το γρατζουνίσεις. 780 01:07:51,980 --> 01:07:53,810 Πάμε. Ένας ένας. 781 01:08:22,930 --> 01:08:25,720 -Ψάξε για σχοινί! -Φύγε από δώ! 782 01:08:25,930 --> 01:08:27,310 Δε φεύγω χωρίς εσένα! 783 01:08:28,140 --> 01:08:29,560 Διάβολε... 784 01:08:50,750 --> 01:08:53,540 Γερουσιαστή Μπραντ, σας πληροφορώ με λύπη 785 01:08:53,830 --> 01:08:58,840 ότι ο λοχαγός Στίβεν Ρότζερς αγνοείται από τις 3 του μηνός. 786 01:08:58,960 --> 01:09:01,130 Δεν τον εντοπίσαμε από αέρος. 787 01:09:01,550 --> 01:09:05,550 Ως εκ τούτου, οφείλω να κηρύξω το λοχαγό Ρότζερς 788 01:09:06,050 --> 01:09:08,220 πεσόντα στη μάχη. Τελεία. 789 01:09:12,230 --> 01:09:13,980 Επέστρεψε κι η τελευταία πτήση. 790 01:09:16,440 --> 01:09:18,440 Κανένα ίχνος δραστηριότητας. 791 01:09:19,150 --> 01:09:21,150 Πήγαινε να πιεις έναν καφέ, δεκανέα. 792 01:09:24,660 --> 01:09:25,860 Δυστυχώς, δεν μπορώ να κάνω τίποτα στον Σταρκ. 793 01:09:25,990 --> 01:09:28,780 Είναι πλούσιος και κατασκευάζει τα όπλα μας. 794 01:09:29,120 --> 01:09:30,240 Ενώ εσύ όχι. 795 01:09:30,580 --> 01:09:34,250 Δε μετανιώνω για τις πράξεις μου, ούτε κι ο Ρότζερς, μάλλον. 796 01:09:34,580 --> 01:09:37,380 Ποιος νοιάζεται για τις απόψεις σας; 797 01:09:37,670 --> 01:09:39,460 Ρίσκαρα μ' εσένα. 798 01:09:39,800 --> 01:09:42,460 Σκοτώθηκε το καμάρι της Αμερικής και πολλοί άλλοι 799 01:09:42,590 --> 01:09:44,170 εξαιτίας του έρωτά σου. 800 01:09:44,470 --> 01:09:46,800 Δεν ήταν αυτός ο λόγος. Είχα πίστη. 801 01:09:47,090 --> 01:09:51,010 Ελπίζω να βρεις παρηγοριά, όταν δε θα υπάρχει πια η μεραρχία. 802 01:09:54,180 --> 01:09:55,600 Τι συμβαίνει εκεί έξω; 803 01:10:38,480 --> 01:10:40,230 Κοιτάξτε ποιος είναι! 804 01:11:07,340 --> 01:11:09,550 Κάποιοι άντρες χρειάζονται περίθαλψη. 805 01:11:11,680 --> 01:11:14,180 Είμαι έτοιμος για πειθαρχικές κυρώσεις. 806 01:11:15,680 --> 01:11:17,270 Δε θα χρειαστούν. 807 01:11:21,100 --> 01:11:22,360 Μάλιστα, κύριε. 808 01:11:24,020 --> 01:11:25,400 Πίστη, έτσι; 809 01:11:31,910 --> 01:11:33,280 Άργησες. 810 01:11:37,200 --> 01:11:39,250 Δεν μπορούσα να ειδοποιήσω. 811 01:11:43,130 --> 01:11:44,710 Ζήτω ο Captain America! 812 01:12:01,650 --> 01:12:05,150 Είναι τιμή μου να απονείμω αυτό το μετάλλιο ανδρείας 813 01:12:05,320 --> 01:12:08,740 στον προσωπικό μου φίλο, τον Captain America. 814 01:12:11,240 --> 01:12:13,070 Captain America! 815 01:12:14,530 --> 01:12:16,540 Captain, βγαίνεις. 816 01:12:20,250 --> 01:12:22,290 Περίμενα να είναι ψηλότερος. 817 01:12:28,170 --> 01:12:29,340 Ο CAPTAIN AMERICA ΠΑΡΑΣΗΜΟΦΟΡΕΙΤΑΙ 818 01:12:34,430 --> 01:12:36,180 Το 5ο ήταν στην Πολωνία, 819 01:12:36,260 --> 01:12:40,020 κοντά στη Βαλτική. Και το 6ο ήταν 820 01:12:40,180 --> 01:12:41,690 κάπου... 821 01:12:42,100 --> 01:12:46,020 εδώ, 50-60 χιλιόμετρα δυτικά της γραμμής Μαζινό. 822 01:12:47,110 --> 01:12:48,280 Δεν πρόλαβα να δω πολλά. 823 01:12:49,610 --> 01:12:51,610 Κανείς δεν είναι τέλειος. 824 01:12:54,910 --> 01:12:57,200 Αυτά είναι τα εργοστάσια όπλων που ξέρουμε. 825 01:12:57,700 --> 01:12:59,580 Ο λοχίας Μπαρνς είπε ότι η ΥΔΡΑ 826 01:12:59,660 --> 01:13:02,120 έστελνε εξαρτήματα σε άγνωστη τοποθεσία. 827 01:13:02,210 --> 01:13:04,040 Συντονιστείτε με την ΜΙ-6. 828 01:13:04,330 --> 01:13:07,590 -Πρέπει να βρεθεί αυτή η βάση. -Εμείς τι θα κάνουμε; 829 01:13:07,840 --> 01:13:10,710 Δε θ' αφήσουμε τον Γιόχαν Σμιτ σε χλωρό κλαρί. 830 01:13:10,840 --> 01:13:12,840 Τι λες, Ρότζερς; Είδες τον χάρτη. 831 01:13:13,130 --> 01:13:16,640 -Μπορείς να εξοντώσεις την ΥΔΡΑ; -Θα χρειαστώ μια ομάδα. 832 01:13:16,930 --> 01:13:19,060 Συγκεντρώνουμε ήδη τους ικανότερους. 833 01:13:19,220 --> 01:13:22,270 Με όλο το σεβασμό, κύριε, το ίδιο κάνω κι εγώ. 834 01:13:23,480 --> 01:13:24,900 Για να καταλάβω... 835 01:13:25,020 --> 01:13:27,060 θες ειλικρινά να επιστρέψουμε εκεί; 836 01:13:28,690 --> 01:13:30,110 Αυτό είναι το σχέδιο. 837 01:13:30,360 --> 01:13:32,610 Ακούγεται μάλλον διασκεδαστικό. 838 01:13:34,150 --> 01:13:35,280 Είμαι μέσα. 839 01:13:47,670 --> 01:13:49,090 Είμαστε μέσα. 840 01:13:50,300 --> 01:13:53,380 Είμαι πάντα πρόθυμος για μάχη, υπό έναν όρο. 841 01:13:53,510 --> 01:13:54,880 Ποιον; 842 01:13:56,340 --> 01:13:57,640 Κέρασέ μας μπίρες. 843 01:14:01,260 --> 01:14:02,890 Εύκολα τον πείσαμε. 844 01:14:03,310 --> 01:14:05,770 -Άλλον έναν γύρο. -Πού τη βάζουν τόση μπίρα; 845 01:14:09,690 --> 01:14:11,900 Είδες; Σου το είπα. 846 01:14:12,360 --> 01:14:14,360 Είναι όλοι ανόητοι. 847 01:14:15,110 --> 01:14:16,280 Εσύ τι λες; 848 01:14:17,200 --> 01:14:20,280 Θ' ακολουθήσεις τον Captain America ως την κόλαση; 849 01:14:20,370 --> 01:14:21,660 Όχι. 850 01:14:21,910 --> 01:14:26,290 Τον κοντοπίθαρο απ' το Μπρούκλιν που δεν το έβαζε κάτω στη μάχη. 851 01:14:27,290 --> 01:14:29,130 Αυτόν θ' ακολουθήσω. 852 01:14:32,550 --> 01:14:34,130 Θα κρατήσεις τη στολή, έτσι; 853 01:14:36,340 --> 01:14:37,180 Ξέρεις κάτι; 854 01:14:37,260 --> 01:14:38,260 CAPTAIN AMERICA 855 01:14:38,340 --> 01:14:39,390 ΠΕΡΙΗΓΗΣΗ ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ ΜΕΧΡΙ ΝΕΩΤΕΡΑΣ ΔΙΑΤΑΓΗΣ 856 01:14:39,510 --> 01:14:40,720 Αρχίζει και μ' αρέσει. 857 01:14:51,820 --> 01:14:53,360 -Λοχαγέ. -Πράκτορα Κάρτερ. 858 01:14:55,820 --> 01:14:56,820 Κυρία μου. 859 01:14:57,150 --> 01:14:59,740 Ο Χάουαρντ σου ετοίμασε κάτι. Αύριο το πρωί; 860 01:15:00,160 --> 01:15:01,320 Σύμφωνοι. 861 01:15:06,160 --> 01:15:08,830 Βλέπω πως η ομάδα σου ετοιμάζεται για δράση. 862 01:15:09,370 --> 01:15:10,330 Δε σ' αρέσει η μουσική; 863 01:15:10,420 --> 01:15:11,840 Κι όμως μ' αρέσει. 864 01:15:13,420 --> 01:15:17,050 Ίσως, όταν τελειώσουν όλα, να χορέψω κιόλας. 865 01:15:17,470 --> 01:15:18,720 Τι περιμένεις λοιπόν; 866 01:15:19,590 --> 01:15:21,260 Τον κατάλληλο παρτενέρ. 867 01:15:22,390 --> 01:15:23,600 Στις 08.00, Λοχαγέ. 868 01:15:24,770 --> 01:15:27,180 Μάλιστα. Θα είμαι εκεί. 869 01:15:27,350 --> 01:15:29,060 Είμαι αόρατος. 870 01:15:29,440 --> 01:15:32,610 Γίνομαι σαν εσένα. Μάλλον βλέπω εφιάλτη. 871 01:15:33,270 --> 01:15:36,400 Μην το παίρνεις κατάκαρδα. Ίσως έχει καμιά φίλη. 872 01:15:37,990 --> 01:15:40,610 Ο τρόπος εκπομπής είναι ασυνήθιστος. 873 01:15:41,200 --> 01:15:43,200 Οι ακτίνες Α και Β είναι ουδέτερες. 874 01:15:44,450 --> 01:15:47,000 Δε νομίζω ότι ο Ρότζερς το κατάλαβε. 875 01:15:48,620 --> 01:15:50,000 Φαίνεται ακίνδυνο. 876 01:15:51,420 --> 01:15:53,290 Αναρωτιέμαι προς τι τόσος ντόρος. 877 01:16:02,760 --> 01:16:04,100 Σημείωσέ το αυτό. 878 01:16:06,010 --> 01:16:08,390 Συγγνώμη, ψάχνω τον κύριο Σταρκ. 879 01:16:08,480 --> 01:16:10,640 Είναι με τον συνταγματάρχη Φίλιπς. 880 01:16:15,650 --> 01:16:18,400 Ασφαλώς, μπορείς να περιμένεις. 881 01:16:23,240 --> 01:16:24,410 Εγώ... 882 01:16:25,660 --> 01:16:27,410 διάβασα τα κατορθώματά σου. 883 01:16:27,490 --> 01:16:29,330 Ναι... 884 01:16:30,040 --> 01:16:31,500 Ήταν, ξέρεις... 885 01:16:33,120 --> 01:16:34,710 Έκανα απλώς το καθήκον μου. 886 01:16:34,920 --> 01:16:37,840 Και με το παραπάνω. Έσωσες 400 άντρες. 887 01:16:44,140 --> 01:16:46,140 Δεν ήταν τόσο μεγάλο κατόρθωμα. 888 01:16:47,010 --> 01:16:49,220 Αυτό να το πεις στις γυναίκες τους. 889 01:16:52,390 --> 01:16:54,150 Δεν ήταν όλοι παντρεμένοι. 890 01:16:54,350 --> 01:16:55,520 Είσαι ένας ήρωας. 891 01:16:55,940 --> 01:16:58,360 Αυτό εξαρτάται από τον ορισμό του ήρωα. 892 01:16:58,440 --> 01:17:01,860 Οι γυναίκες της Αμερικής σου οφείλουν ευγνωμοσύνη. 893 01:17:03,070 --> 01:17:06,070 Και αφού δεν είναι εδώ εκείνες... 894 01:17:14,460 --> 01:17:15,710 Λοχαγέ! 895 01:17:15,960 --> 01:17:18,550 Είμαστε έτοιμοι, όποτε ξεμπερδέψεις. 896 01:17:19,460 --> 01:17:21,090 Πράκτορα Κάρτερ, περίμενε. 897 01:17:21,380 --> 01:17:23,380 Δεν ήταν δύσκολο να βρεις παρτενέρ. 898 01:17:23,470 --> 01:17:27,890 -Πέγκι, δεν ήταν αυτό που νομίζεις. -Δε νομίζω τίποτα απολύτως. 899 01:17:28,180 --> 01:17:31,850 Ήθελες να μπεις στο στρατό και τα κατάφερες, όπως όλοι. 900 01:17:32,100 --> 01:17:35,850 Πώς ξέρω ότι εσύ κι ο Σταρκ δεν κάνετε φοντύ; 901 01:17:40,570 --> 01:17:42,990 Ακόμα δεν έχεις ιδέα για τις γυναίκες. 902 01:17:44,490 --> 01:17:46,490 Το φοντύ είναι απλώς τυρί και ψωμί. 903 01:17:46,870 --> 01:17:47,870 Αλήθεια; Νόμιζα... 904 01:17:48,120 --> 01:17:51,490 Δε σε αδικώ. Εκεί που λες πως κατάλαβες μια γυναίκα, 905 01:17:51,580 --> 01:17:53,870 τότε είναι που την έβαψες για τα καλά. 906 01:17:54,120 --> 01:17:56,500 Με απασχολεί η δουλειά, η οποία προς το παρόν... 907 01:17:56,880 --> 01:17:59,750 είναι πώς δε θα σκοτωθείτε εσύ κι οι άντρες σου. 908 01:18:00,000 --> 01:18:01,760 Πολυμερές άνθρακα. 909 01:18:02,510 --> 01:18:04,630 Αντέχει τις λόγχες των Γερμανών, 910 01:18:04,880 --> 01:18:08,430 αν και δε νομίζω ότι θα σου επιτεθούν με σουγιά. 911 01:18:08,600 --> 01:18:11,220 Έμαθα πως σου αρέσει. 912 01:18:11,560 --> 01:18:12,770 Είναι πολύ χρήσιμη. 913 01:18:13,020 --> 01:18:15,230 Σκέφτηκα μερικές εναλλακτικές. 914 01:18:15,600 --> 01:18:17,020 Αυτή έχει πλάκα. 915 01:18:17,650 --> 01:18:20,020 Προσθέσαμε ηλεκτρικά ρελέ που... 916 01:18:20,360 --> 01:18:21,780 -Αυτό εδώ; -Είναι πρωτότυπο. 917 01:18:22,030 --> 01:18:24,240 -Από τι είναι φτιαγμένο; -Βιμπράνιο. 918 01:18:25,070 --> 01:18:27,660 Ανθεκτικότερο από ατσάλι και 3 φορές πιο ελαφρύ. 919 01:18:28,700 --> 01:18:31,490 Απορροφά κάθε κραδασμό. 920 01:18:33,080 --> 01:18:34,540 Γιατί δεν κυκλοφορεί ευρέως; 921 01:18:34,910 --> 01:18:37,960 Είναι το πιο σπάνιο μέταλλο. Κρατάς όλο το απόθεμα. 922 01:18:38,290 --> 01:18:42,460 Τελείωσες, κύριε Σταρκ; Ο λοχαγός άφησε κάτι δουλειές στη μέση. 923 01:18:42,550 --> 01:18:43,960 Πώς σου φαίνεται; 924 01:18:54,310 --> 01:18:56,310 Ναι, νομίζω ότι είναι καλή. 925 01:19:05,320 --> 01:19:07,530 Είχα κάποιες ιδέες για τη στολή. 926 01:19:07,820 --> 01:19:08,820 Ό,τι θέλεις, φίλε. 927 01:21:14,240 --> 01:21:16,320 Αποτυγχάνεις! 928 01:21:17,450 --> 01:21:20,620 Καθυστερούμε να εξαπολύσουμε τη σαρωτική μας επίθεση, 929 01:21:20,700 --> 01:21:25,540 επειδή αδυνατείς να αντιμετωπίσεις έναν ηλίθιο με ασπίδα! 930 01:21:25,880 --> 01:21:27,630 Δεν είναι αυτή η ειδικότητά μου. 931 01:21:27,710 --> 01:21:31,460 Κατασκευάζω όπλα. Δεν ξέρω να πυροβολώ. 932 01:21:32,470 --> 01:21:35,840 Ολοκλήρωσε την αποστολή σου, δόκτωρ, πριν τον Αμερικάνο. 933 01:21:36,760 --> 01:21:37,720 Κύριε! 934 01:21:39,890 --> 01:21:41,100 Συγγνώμη, Χερ Σμιτ. 935 01:21:42,680 --> 01:21:44,480 Πολεμήσαμε μέχρι εσχάτων. 936 01:21:47,770 --> 01:21:49,770 Προφανώς όχι. 937 01:22:01,700 --> 01:22:04,870 Θυμάσαι που σ' είχα ανεβάσει στο τρενάκι του λούνα παρκ; 938 01:22:05,120 --> 01:22:06,710 Τότε που είχα ξεράσει; 939 01:22:07,790 --> 01:22:09,170 Δε με εκδικείσαι, έτσι; 940 01:22:09,500 --> 01:22:11,300 Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο; 941 01:22:11,550 --> 01:22:14,130 Είχαμε δίκιο. Ο δρ Ζόλα είναι στο τρένο. 942 01:22:14,550 --> 01:22:17,640 Τους είπαν από την ΥΔΡΑ ν' ανεβάσουν ταχύτητα. 943 01:22:17,720 --> 01:22:19,930 Όπου κι αν πηγαίνει, βιάζεται πολύ. 944 01:22:26,940 --> 01:22:29,560 Ας βιαστούμε. Κινούνται πολύ γρήγορα. 945 01:22:29,940 --> 01:22:34,440 Έχουμε μόνο 10" στη διάθεσή μας, αλλιώς θα γίνουμε χαλκομανίες. 946 01:22:34,900 --> 01:22:35,950 Προσοχή στο κενό. 947 01:22:36,150 --> 01:22:38,110 Γρήγορα, παιδιά. 948 01:23:45,890 --> 01:23:47,810 Σταματήστε τον! Ξαναρίξτε! 949 01:24:40,530 --> 01:24:43,030 -Τον είχα στριμώξει. -Το ξέρω. 950 01:24:43,780 --> 01:24:44,910 Πέσε κάτω! 951 01:24:46,910 --> 01:24:47,950 Ξαναρίξε! 952 01:24:49,040 --> 01:24:50,750 Σκότωσέ τον! Τώρα! 953 01:24:58,050 --> 01:24:58,920 Μπάκι! 954 01:25:02,880 --> 01:25:04,470 Κρατήσου! 955 01:25:06,100 --> 01:25:07,100 Πιάσε το χέρι μου! 956 01:26:12,790 --> 01:26:13,960 Κάθισε. 957 01:26:20,460 --> 01:26:22,880 -Τι είναι αυτό; -Μπριζόλα. 958 01:26:23,800 --> 01:26:25,010 Τι έχει μέσα; 959 01:26:26,090 --> 01:26:27,340 Μοσχάρι. 960 01:26:30,390 --> 01:26:33,180 Δόκτωρ, αντιλαμβάνεσαι πόσο δύσκολο είναι 961 01:26:33,470 --> 01:26:36,350 να βρει κανείς εδώ ένα τέτοιο φιλέτο; 962 01:26:37,810 --> 01:26:39,060 Δεν τρώω κρέας. 963 01:26:39,980 --> 01:26:41,190 Γιατί όχι; 964 01:26:41,480 --> 01:26:43,110 Μου φέρνει δυσπεψία. 965 01:26:43,190 --> 01:26:45,990 Το υδροκυάνιο; Σου φέρνει κι αυτό αναγούλα; 966 01:26:49,030 --> 01:26:51,990 Κάθε μέλος της ΥΔΡΑ που πιάσαμε ζωντανό 967 01:26:52,370 --> 01:26:57,080 μάσησε ένα χαπάκι, πριν το αποτρέψουμε. Μα εσύ όχι. 968 01:26:58,120 --> 01:27:00,920 Άκου, λοιπόν, την υπέροχη θεωρία μου. 969 01:27:03,000 --> 01:27:04,420 Θέλεις να ζήσεις. 970 01:27:05,840 --> 01:27:08,050 Προσπαθείς να με εκφοβίσεις. 971 01:27:08,510 --> 01:27:10,050 Σου έφερα να φας. 972 01:27:15,390 --> 01:27:18,520 Λόγω των πολύτιμων πληροφοριών που μας παρείχε... 973 01:27:19,100 --> 01:27:22,730 και ως αντάλλαγμα για την αμέριστη συνεργασία του 974 01:27:23,110 --> 01:27:26,030 ο δρ Ζόλα μεταφέρεται στην Ελβετία; 975 01:27:26,400 --> 01:27:30,410 Έστειλα σήμερα αυτό το μήνυμα στην Ουάσινγκτον. Κωδικοποιημένο. 976 01:27:30,660 --> 01:27:34,240 Δε φαντάζομαι να έχετε σπάσει τους κώδικές μας; Θα 'ταν κρίμα. 977 01:27:34,540 --> 01:27:36,410 Ο Σμιτ θα καταλάβει πως λες ψέματα. 978 01:27:36,660 --> 01:27:40,120 Θα σε σκοτώσει ούτως ή άλλως. Του είσαι βάρος. 979 01:27:40,460 --> 01:27:42,670 Ξέρεις τον Σμιτ καλύτερα από τον καθένα. 980 01:27:43,090 --> 01:27:47,670 Κι εξαιτίας σου χάσαμε τον πιο στενό φίλο του λοχαγού Ρότζερς, 981 01:27:47,970 --> 01:27:50,930 οπότε δεν μπορώ να σου εγγυηθώ προστασία. 982 01:27:51,970 --> 01:27:54,560 Ή εσύ θα γλιτώσεις ή ο Σμιτ. 983 01:27:55,060 --> 01:27:57,140 Έτσι τα 'φερε η τύχη. 984 01:27:59,560 --> 01:28:03,110 Ο Σμιτ πιστεύει ότι βαδίζει στα χνάρια των θεών. 985 01:28:04,690 --> 01:28:07,440 Μόνο αν κατακτήσει τον κόσμο θα ικανοποιηθεί. 986 01:28:07,780 --> 01:28:09,900 Καταλαβαίνεις ότι είναι παράφρων. 987 01:28:11,700 --> 01:28:13,990 Δεν έχει σημασία η ψυχική του υγεία. 988 01:28:14,080 --> 01:28:16,290 -Γιατί; -Γιατί μπορεί να τα καταφέρει! 989 01:28:17,120 --> 01:28:18,290 Ποιος είναι ο στόχος του; 990 01:28:19,580 --> 01:28:21,790 Ο στόχος του... 991 01:28:23,080 --> 01:28:24,630 βρίσκεται παντού. 992 01:28:45,230 --> 01:28:46,820 Αύριο... 993 01:28:47,610 --> 01:28:51,030 η ΥΔΡΑ θα είναι κυρίαρχος του κόσμου, 994 01:28:51,950 --> 01:28:54,320 θα την έχουν οδηγήσει στη νίκη οι Βαλκυρίες. 995 01:28:55,200 --> 01:28:59,500 Τα όπλα των εχθρών μας θα είναι ανίσχυρα απέναντί μας. 996 01:28:59,750 --> 01:29:04,750 Αν καταρρίψουν ένα αεροπλάνο, θα τους συντρίψουν εκατοντάδες! 997 01:29:09,550 --> 01:29:12,010 Αν κόψουν ένα κεφάλι, 998 01:29:12,430 --> 01:29:15,140 θα ξεφυτρώσουν δύο. 999 01:29:15,550 --> 01:29:16,970 Χάιλ, ΥΔΡΑ. 1000 01:29:17,260 --> 01:29:18,260 Χάιλ, ΥΔΡΑ! 1001 01:29:18,850 --> 01:29:21,520 Χάιλ, ΥΔΡΑ! 1002 01:29:33,490 --> 01:29:36,200 Η συσκότιση ισχύει ακόμη σε όλο το Λονδίνο. 1003 01:29:36,620 --> 01:29:38,620 Αναμείνατε εντολές. 1004 01:29:39,040 --> 01:29:44,040 Προσοχή, παρακαλώ. Οι πολίτες να μην κυκλοφορούν μέχρι νεωτέρας. 1005 01:29:44,620 --> 01:29:47,750 Η συσκότιση ισχύει ακόμη σε όλο το Λονδίνο. 1006 01:29:55,720 --> 01:29:57,720 Ο δρ Έρσκαϊν είχε πει 1007 01:29:58,140 --> 01:30:02,730 ότι ο ορός δε θα επηρέαζε μόνο τους μύες, αλλά όλα μου τα κύτταρα. 1008 01:30:03,730 --> 01:30:07,310 Δημιουργεί ένα προστατευτικό σύστημα ανάπλασης και ίασης, 1009 01:30:07,610 --> 01:30:09,190 που σημαίνει ότι 1010 01:30:11,570 --> 01:30:13,360 δεν μπορώ να μεθύσω. 1011 01:30:14,950 --> 01:30:16,360 Το ήξερες αυτό; 1012 01:30:16,570 --> 01:30:21,370 Ο μεταβολισμός σου είναι 4 φορές ταχύτερος του μέσου ανθρώπου. 1013 01:30:22,750 --> 01:30:25,330 Το θεωρούσε μια από τις παρενέργειες. 1014 01:30:30,250 --> 01:30:32,250 Δεν έφταιγες εσύ. 1015 01:30:33,420 --> 01:30:35,260 -Διάβασες την αναφορά; -Ναι. 1016 01:30:36,220 --> 01:30:37,640 Άρα ξέρεις ότι δεν ισχύει. 1017 01:30:37,970 --> 01:30:39,640 Έκανες ό,τι μπορούσες. 1018 01:30:42,890 --> 01:30:45,020 Είχες εμπιστοσύνη στον φίλο σου; 1019 01:30:45,430 --> 01:30:46,810 Τον σεβόσουν; 1020 01:30:48,310 --> 01:30:50,230 Τότε μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 1021 01:30:50,400 --> 01:30:55,440 Ο Μπαρνς ήξερε τι επέλεξε. Πίστευε ότι το άξιζες. 1022 01:30:57,450 --> 01:30:58,910 Θα κυνηγήσω τον Σμιτ. 1023 01:31:00,410 --> 01:31:03,830 Δε θα σταματήσω, μέχρι να εξαλείψω την ΥΔΡΑ. 1024 01:31:05,700 --> 01:31:07,290 Δε θα είσαι μόνος σου. 1025 01:31:09,710 --> 01:31:13,170 Ο Σμιτ είναι θεότρελος. Νομίζει ότι είναι θεός 1026 01:31:13,630 --> 01:31:16,630 και θέλει να καταστρέψει τον κόσμο, ξεκινώντας με τις ΗΠΑ. 1027 01:31:16,920 --> 01:31:19,840 Ο Σμιτ χειρίζεται αδιανόητες δυνάμεις. 1028 01:31:20,140 --> 01:31:24,470 Αν περάσει τον Ατλαντικό, θα γίνει σκόνη η Ανατολική Ακτή σε 1 ώρα. 1029 01:31:28,640 --> 01:31:30,440 Πόσο χρόνο έχουμε; 1030 01:31:30,520 --> 01:31:32,730 Απ' ό,τι λέει ο φίλος μου, ούτε 24 ώρες. 1031 01:31:33,070 --> 01:31:36,070 -Πού βρίσκεται τώρα; -Η έδρα της ΥΔΡΑ είναι εδώ. 1032 01:31:36,320 --> 01:31:39,860 Στις Άλπεις, 150 μέτρα κάτω από την επιφάνεια. 1033 01:31:42,070 --> 01:31:46,290 Και τώρα; Δε γίνεται να πάμε να του κάνουμε επίσκεψη. 1034 01:31:46,500 --> 01:31:47,870 Γιατί όχι; 1035 01:31:53,090 --> 01:31:55,380 Αυτό ακριβώς θα κάνουμε. 1036 01:34:00,630 --> 01:34:04,470 Η αλαζονεία δεν είναι αποκλειστικό προνόμιο των Αμερικανών, 1037 01:34:04,550 --> 01:34:07,470 αλλά ομολογώ ότι τους έχεις ξεπεράσει όλους. 1038 01:34:10,310 --> 01:34:12,890 Όμως, υπάρχουν και όρια... 1039 01:34:13,310 --> 01:34:15,440 ακόμα και στις δικές σου ικανότητες. 1040 01:34:16,020 --> 01:34:19,270 Ή μήπως ο Έρσκαϊν σου τα είπε αλλιώς; 1041 01:34:19,610 --> 01:34:20,860 Μου είπε πως είσαι παράφρων. 1042 01:34:25,650 --> 01:34:28,490 Απεχθανόταν την ιδιοφυΐα μου και προσπάθησε 1043 01:34:28,570 --> 01:34:32,870 να μου στερήσει ό,τι μου ανήκε, αλλά σ' εσένα έδωσε τα πάντα. 1044 01:34:35,330 --> 01:34:36,670 Λοιπόν... 1045 01:34:38,420 --> 01:34:40,880 Τι είναι αυτό που σε κάνει τόσο ξεχωριστό; 1046 01:34:44,090 --> 01:34:45,300 Τίποτα. 1047 01:34:46,510 --> 01:34:48,010 Είμαι ένα παιδί του Μπρούκλιν. 1048 01:34:59,440 --> 01:35:00,900 Μπορώ να συνεχίσω όλη μέρα. 1049 01:35:01,230 --> 01:35:04,610 Ασφαλώς. Δυστυχώς, όμως... 1050 01:35:04,690 --> 01:35:06,490 έχω πολλά να κάνω σήμερα. 1051 01:35:12,330 --> 01:35:13,620 Παρομοίως. 1052 01:35:26,130 --> 01:35:28,720 Ρότζερς! Μπορεί να τη χρειαστείς! 1053 01:35:29,550 --> 01:35:30,390 Ευχαριστώ! 1054 01:35:41,520 --> 01:35:43,940 Μπήκαμε μέσα! Επίθεση! 1055 01:35:44,190 --> 01:35:45,610 Πάμε! 1056 01:35:46,530 --> 01:35:48,200 Πάμε! 1057 01:35:54,080 --> 01:35:55,910 Κρατάτε απόσταση μεταξύ σας! 1058 01:36:35,580 --> 01:36:37,830 Αν κόψεις ένα κεφάλι, δύο θα... 1059 01:36:39,460 --> 01:36:41,120 Πάμε να βρούμε τα άλλα δύο! 1060 01:37:07,730 --> 01:37:08,730 Άργησες. 1061 01:37:11,740 --> 01:37:13,740 -Εσύ δε βιαζόσουν να... -Σωστά. 1062 01:37:46,270 --> 01:37:47,650 ΣΤΟΧΟΣ: ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1063 01:38:28,480 --> 01:38:29,520 Μπες μέσα! 1064 01:38:58,090 --> 01:38:59,510 -Σταθερά το τιμόνι! -Στάσου! 1065 01:39:04,930 --> 01:39:06,270 Πάνω του! 1066 01:39:08,150 --> 01:39:09,810 Εγώ δε σε φιλάω! 1067 01:40:07,830 --> 01:40:09,830 Σικάγο 1068 01:40:11,830 --> 01:40:13,000 Νέα Υόρκη 1069 01:42:49,320 --> 01:42:51,660 Δεν το βάζεις κάτω, έτσι; 1070 01:42:51,740 --> 01:42:52,580 Όχι! 1071 01:43:49,840 --> 01:43:51,010 ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΠΙΛΟΤΟΣ 1072 01:44:01,350 --> 01:44:04,070 Θα μπορούσες να έχεις τη δύναμη των θεών! 1073 01:44:04,650 --> 01:44:09,240 Έβαλες μια σημαία στο στήθος λες και πολεμάς όλον τον κόσμο! 1074 01:44:10,110 --> 01:44:12,320 Έχω δει το μέλλον! 1075 01:44:13,580 --> 01:44:16,620 -Δεν υπάρχουν σημαίες! -Όχι στο δικό μου μέλλον! 1076 01:44:30,130 --> 01:44:32,180 Τι έκανες; 1077 01:45:32,450 --> 01:45:33,320 ΣΤΟΧΟΣ: Νέα Υόρκη 1078 01:45:41,450 --> 01:45:43,540 Εδώ λοχαγός Ρότζερς. Με λαμβάνετε; 1079 01:45:43,870 --> 01:45:44,870 Λοχαγέ Ρότζερς... 1080 01:45:45,170 --> 01:45:46,960 Στιβ, εσύ είσαι; Είσαι καλά; 1081 01:45:47,250 --> 01:45:48,340 Ο Σμιτ είναι νεκρός! 1082 01:45:48,840 --> 01:45:50,300 Το αεροπλάνο; 1083 01:45:52,340 --> 01:45:53,720 Είναι δύσκολο να το εξηγήσω. 1084 01:45:54,260 --> 01:45:56,640 Δώσε μου το στίγμα σου για να προσγειωθείς. 1085 01:45:57,850 --> 01:45:59,970 Δε θα προσγειωθώ έτσι εύκολα. 1086 01:46:00,310 --> 01:46:01,850 Αλλά θα προσπαθήσω. 1087 01:46:02,270 --> 01:46:04,060 Θα σου πει ο Χάουαρντ τι να κάνεις. 1088 01:46:04,270 --> 01:46:07,860 Δεν έχουμε χρόνο. Κατευθύνεται ολοταχώς προς τη Νέα Υόρκη. 1089 01:46:12,360 --> 01:46:14,280 Θα το ρίξω στο νερό. 1090 01:46:14,450 --> 01:46:17,370 Μην το κάνεις. Έχουμε χρόνο, θα βρεθεί λύση. 1091 01:46:17,450 --> 01:46:21,290 Είμαι στη μέση του πουθενά. Αν περιμένω, θα σκοτωθούν πολλοί. 1092 01:46:26,670 --> 01:46:27,960 Πέγκι... 1093 01:46:29,460 --> 01:46:31,090 η επιλογή είναι δική μου. 1094 01:46:55,320 --> 01:46:56,280 Πέγκι... 1095 01:46:57,320 --> 01:46:58,490 Εδώ είμαι. 1096 01:47:01,280 --> 01:47:03,910 Σου χρωστάω ένα χορό. 1097 01:47:12,300 --> 01:47:13,510 Εντάξει. 1098 01:47:16,510 --> 01:47:19,010 Το άλλο Σάββατο, στο κλαμπ Στορκ. 1099 01:47:20,300 --> 01:47:21,720 Έγινε. 1100 01:47:23,600 --> 01:47:27,600 Στις 8 ακριβώς. Μην τολμήσεις ν' αργήσεις. Κατάλαβες; 1101 01:47:30,020 --> 01:47:32,150 Δεν έχω μάθει ακόμα να χορεύω. 1102 01:47:38,360 --> 01:47:41,370 Θα σου μάθω εγώ. Φρόντισε μόνο να έρθεις. 1103 01:47:42,530 --> 01:47:44,370 Πες στην μπάντα να παίξει κάτι αργό. 1104 01:47:48,460 --> 01:47:49,960 Δε θέλω να σου πατήσω... 1105 01:47:52,960 --> 01:47:53,960 Στιβ; 1106 01:47:56,340 --> 01:47:57,760 Στιβ; 1107 01:48:01,180 --> 01:48:02,470 Στιβ; 1108 01:48:55,110 --> 01:48:56,520 ΝΙΚΗΣΑΜΕ! 1109 01:49:01,240 --> 01:49:02,610 Στον λοχαγό. 1110 01:49:15,040 --> 01:49:16,040 Κύριε; 1111 01:49:26,140 --> 01:49:28,140 Πάμε στην επόμενη περιοχή. 1112 01:49:28,470 --> 01:49:30,560 Δεν υπάρχουν συντρίμμια. 1113 01:49:31,140 --> 01:49:33,730 Το αποτύπωμα ενέργειας σταματά εδώ. 1114 01:49:34,850 --> 01:49:36,520 Συνεχίστε να ψάχνετε. 1115 01:49:50,330 --> 01:49:52,500 CAPTAIN AMERICA ΕΚΤΟΣ ΔΡΑΣΗΣ 1116 01:50:45,130 --> 01:50:48,470 Φαλτσαριστή μπαλιά, βγαίνει εκτός. 1117 01:50:49,010 --> 01:50:51,720 Ισοπαλία με τους Ντότζερς, 4-4. 1118 01:50:52,560 --> 01:50:55,020 Οι θεατές ξέρουν πως με ένα χτύπημά του 1119 01:50:55,140 --> 01:50:57,600 είναι ικανός να αλλάξει όλο το παιχνίδι. 1120 01:50:59,560 --> 01:51:02,530 Είναι μια υπέροχη μέρα, εδώ στο Έμπετς Φιλντ. 1121 01:51:03,570 --> 01:51:06,360 Η Φιλαδέλφεια κατάφερε να ισοφαρίσει το σκορ 4-4 1122 01:51:07,570 --> 01:51:09,740 αλλά οι Ντότζερς έχουν 3 παίκτες στο γήπεδο. 1123 01:51:14,370 --> 01:51:17,170 Ο Πίρσον κατατρόπωσε τον Ράιζερ, τις προάλλες. 1124 01:51:17,250 --> 01:51:19,380 Θα καταφέρει να ανταποδώσει ο νεαρός; 1125 01:51:20,750 --> 01:51:22,960 Ο Πιτ σκύβει. Να η βολή. 1126 01:51:23,380 --> 01:51:26,470 Η μπάλα πήρε δεξί φάλτσο και πέρασε τον Ρίτζο! 1127 01:51:28,470 --> 01:51:29,640 Πάμε για τρεις γύρους! 1128 01:51:29,970 --> 01:51:33,600 Ο Ράιζερ φτάνει στην 3η βάση. Ο Ντουρόχερ ζητά αλλαγή! 1129 01:51:34,560 --> 01:51:36,850 Οι πασέρ δεν τον προλαβαίνουν! 1130 01:51:38,270 --> 01:51:39,270 Καλημέρα. 1131 01:51:41,270 --> 01:51:42,980 Ή μάλλον, καλησπέρα. 1132 01:51:44,070 --> 01:51:45,190 Πού βρίσκομαι; 1133 01:51:45,860 --> 01:51:47,990 Σε αναρρωτήριο στη Νέα Υόρκη. 1134 01:51:49,780 --> 01:51:53,410 Οι Ντότζερς προηγούνται 8-4! Μπράβο, Ντότζερς! 1135 01:51:53,580 --> 01:51:55,620 Όλοι ζητωκραυγάζουν! 1136 01:51:55,790 --> 01:51:59,000 Βλέπουμε έναν καταπληκτικό αγώνα! 1137 01:51:59,290 --> 01:52:00,710 Πού βρίσκομαι, αλήθεια; 1138 01:52:01,790 --> 01:52:03,800 Δεν καταλαβαίνω. 1139 01:52:04,710 --> 01:52:05,880 Το ματς. 1140 01:52:06,090 --> 01:52:09,010 Έγινε τον Μάιο του 1941. Το ξέρω γιατί ήμουν εκεί. 1141 01:52:13,010 --> 01:52:15,010 Θα σε ξαναρωτήσω. 1142 01:52:15,720 --> 01:52:16,720 Πού βρίσκομαι; 1143 01:52:17,850 --> 01:52:19,270 -Λοχαγέ Ρότζερς... -Ποια είσαι; 1144 01:52:26,650 --> 01:52:28,650 Λοχαγέ Ρότζερς, περίμενε! 1145 01:52:30,320 --> 01:52:32,030 Προς όλους τους πράκτορες: κωδικός 13! 1146 01:52:32,620 --> 01:52:35,450 Επαναλαμβάνω. Προς όλους τους πράκτορες: κωδικός 13! 1147 01:52:55,930 --> 01:52:57,680 Ανάπαυση, στρατιώτη! 1148 01:53:05,860 --> 01:53:09,070 Λυπάμαι για τη μικρή παράσταση, αλλά... 1149 01:53:10,280 --> 01:53:13,280 δε θέλαμε να σου το πούμε απότομα. 1150 01:53:13,570 --> 01:53:14,740 Να μου πείτε τι; 1151 01:53:17,290 --> 01:53:18,870 Κοιμόσουν, λοχαγέ. 1152 01:53:19,290 --> 01:53:21,500 Σχεδόν 70 χρόνια. 1153 01:53:35,970 --> 01:53:37,390 Είσαι καλά; 1154 01:53:38,390 --> 01:53:39,520 Ναι. 1155 01:53:39,680 --> 01:53:41,100 Ναι, απλώς... 1156 01:53:44,400 --> 01:53:45,900 Είχα ένα ραντεβού. 1157 01:56:13,790 --> 01:56:18,800 Ο ΠΡΩΤΟΣ ΕΚΔΙΚΗΤΗΣ CAPTAIN AMERICA 1158 02:02:47,270 --> 02:02:51,440 Ο Captain America θα επιστρέψει στην ταινία The Avengers της Marvel 1159 02:03:07,670 --> 02:03:09,250 Δε σε παίρνει ο ύπνος; 1160 02:03:12,300 --> 02:03:13,460 Ήρθατε για αποστολή; 1161 02:03:14,170 --> 02:03:15,590 Ναι. 1162 02:03:16,300 --> 02:03:18,090 Να επανενταχθώ στον κόσμο; 1163 02:03:19,090 --> 02:03:20,600 Να σώσεις τον κόσμο. 1164 02:03:27,390 --> 02:03:28,980 ΤΟ 2012 1165 02:03:29,480 --> 02:03:31,230 Νομίζεις πως είσαι ο μόνος ήρωας στον κόσμο; 1166 02:03:31,440 --> 02:03:32,360 ΘΑ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ 1167 02:03:33,480 --> 02:03:34,320 ΚΑΠΟΙΑ 1168 02:03:35,650 --> 02:03:36,490 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ 1169 02:03:45,500 --> 02:03:46,710 Κύριοι; 1170 02:03:47,460 --> 02:03:48,580 Ήρθε η σειρά σας. 1171 02:03:54,460 --> 02:03:55,510 Έχεις δυνατό χέρι. 1172 02:03:56,670 --> 02:03:59,840 ΤΟ 2012 110064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.