All language subtitles for as_taras_de_um_minivampiro_xxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,070 --> 00:01:20,490 São quase duas da manhã, excelência. Não importa. 2 00:01:21,530 --> 00:01:28,530 Acabei de ver uma coisa fantástica. Um vampiro. Um vampiro 3 00:01:28,530 --> 00:01:31,550 de verdade em batata, meu chapa. 4 00:01:31,810 --> 00:01:32,810 E daí? 5 00:01:57,640 --> 00:02:03,620 é assessor do prefeito. Ligue pra imprensa na capital e mande alguém fazer 6 00:02:03,620 --> 00:02:05,180 reportagem já. 7 00:02:05,580 --> 00:02:08,380 E a menina não corre isso? Nada, rapaz. 8 00:02:08,600 --> 00:02:10,660 Veja isso agora mesmo. 9 00:02:11,080 --> 00:02:15,180 Batatal vai ficar a cidade mais famosa do Brasil. 10 00:02:42,950 --> 00:02:47,550 Ele era alto e tinha os olhos profundos. De onde saiu o vermelho que faiscava? 11 00:02:47,670 --> 00:02:51,030 Mal deu tempo para a gente se pôr em guarda. Mas o Sérgio aqui meteu uma 12 00:02:51,030 --> 00:02:52,150 lanterna acesa na cara dele. 13 00:02:52,410 --> 00:02:54,270 E ele fugiu como o diabo foge da cruz. 14 00:02:54,490 --> 00:02:57,970 E pode pôr no seu jornal que o prefeito Maciel... 15 00:02:58,510 --> 00:03:02,990 Tenho grande orgulho de ter esse ser aqui na cidade. 16 00:03:03,250 --> 00:03:08,050 E vai haver um esforço em prendê -lo. E prometo colocá -lo em exposição pública 17 00:03:08,050 --> 00:03:11,810 para que todos vejam que o monstro existe de verdade. 18 00:03:12,530 --> 00:03:16,390 Seu Marcial, se nos permite, gostaria de lhe pedir um favor. Somos, além de 19 00:03:16,390 --> 00:03:20,070 focas do jornal, estudantes de cinema. E gostaríamos de fazer um filme de ficção 20 00:03:20,070 --> 00:03:22,510 baseado na sensacional matéria do vampiro. Evidentemente. 21 00:03:23,150 --> 00:03:28,190 Será que não poderíamos rodar esse filme experimental em 8 milímetros aqui na 22 00:03:28,190 --> 00:03:33,010 região? Tem todo o apoio da prefeitura. E podem filmar em quantos milímetros 23 00:03:33,010 --> 00:03:35,910 quiserem. E tem mais. Tem todo o tempo necessário. 24 00:08:08,900 --> 00:08:10,880 Onde derrotado? 25 00:08:11,600 --> 00:08:18,520 Eu te conto, você não vai acreditar. Uma história de arrepiar. Você 26 00:08:18,520 --> 00:08:20,780 não imagina o que aconteceu. 27 00:08:21,520 --> 00:08:28,360 Descendo pela rua, ele apareceu. Um homem pouco mais de 90 centímetros. Olha 28 00:08:28,360 --> 00:08:34,440 vermelho, está regalado. Um vampiro abriu os braços, tentando me morder. 29 00:08:34,960 --> 00:08:37,820 Mas que de prata desandei a correr. 30 00:08:49,920 --> 00:08:52,720 . . 31 00:08:52,720 --> 00:08:59,060 . . . 32 00:09:10,410 --> 00:09:15,850 . . . . . 33 00:09:15,850 --> 00:09:19,790 . . . 34 00:10:05,120 --> 00:10:06,120 Pai, não me enche. 35 00:10:06,980 --> 00:10:08,020 Desculpa, desculpa. 36 00:10:08,720 --> 00:10:11,460 Pode ficar tranquila. Tá bom, eu vou embora, eu vou embora. Até logo. 37 00:12:06,560 --> 00:12:07,560 Ah, 38 00:12:13,120 --> 00:12:14,120 mas que dia. 39 00:12:14,500 --> 00:12:16,380 Acho que valeu, meu. Foi bem aproveitado. 40 00:12:42,870 --> 00:12:46,970 Você não quer dar uma mão pra gente aqui na maquiagem? A gente tá assim meio sem 41 00:12:46,970 --> 00:12:47,709 grana, tá? 42 00:12:47,710 --> 00:12:51,330 Machado. Tem que produzir bem. O Tony ligou e está para chegar por esses dias. 43 00:13:50,610 --> 00:13:53,410 Que gostosa. 44 00:13:55,170 --> 00:13:58,030 Que gostosa. Que gostosa. 45 00:13:58,410 --> 00:13:59,410 Que gostosa. 46 00:14:22,830 --> 00:14:25,390 Pô, se não der um mapa certo, eu como o rabo deles. 47 00:14:26,650 --> 00:14:29,670 Olha. O que será? 48 00:14:29,990 --> 00:14:30,990 Tem alguém ali. 49 00:14:34,930 --> 00:14:37,010 Por ali, ó. Ó lá. 50 00:14:39,250 --> 00:14:40,950 Opa, cuidado aí. 51 00:14:57,590 --> 00:14:58,990 Ei, 52 00:15:03,730 --> 00:15:04,730 moço. 53 00:15:25,569 --> 00:15:26,569 Que cagada. 54 00:15:28,030 --> 00:15:30,170 É a única pessoa que poderia nos dar informação. 55 00:15:32,250 --> 00:15:39,150 Dá um tempo que eu vou dar uma mijada. 56 00:16:56,750 --> 00:16:57,750 Tchau. 57 00:19:11,200 --> 00:19:17,180 O senhor deve ser o Sr. Oswaldo Caça -Vampiro, suponho. Como adivinhou? 58 00:19:17,380 --> 00:19:18,640 Simples dedução. 59 00:19:19,040 --> 00:19:20,660 Vamos ao que interessa. 60 00:19:21,420 --> 00:19:23,020 Onde está o vampiro? 61 00:19:23,240 --> 00:19:24,700 Que tamanho tem? 62 00:19:25,710 --> 00:19:27,110 Quantas pessoas já matou? 63 00:19:28,490 --> 00:19:29,650 Quantas já chupou? 64 00:19:30,510 --> 00:19:33,450 Aonde mora? Calma, calma. Uma pergunta por vez. 65 00:19:33,930 --> 00:19:36,350 Avisou a imprensa da capital que tinha vindo pra cá? 66 00:19:36,910 --> 00:19:39,150 Não esqueceu de dizer o nome da cidade? 67 00:19:39,410 --> 00:19:40,410 E o meu nome? 68 00:19:40,830 --> 00:19:42,310 Qual o seu método de trabalho? 69 00:19:42,570 --> 00:19:44,310 Há muito tempo caça vampiros? 70 00:19:44,610 --> 00:19:45,950 Acha que vai dar cabo desse? 71 00:19:46,190 --> 00:19:47,650 Já teve algum fracasso? 72 00:19:47,950 --> 00:19:50,290 Sr. Prefeito, um vampiro! Um vampiro! 73 00:19:50,830 --> 00:19:52,670 Como? O que é isso? Atrás de nós! 74 00:19:53,100 --> 00:19:55,100 Ele queria pegar a gente. Ele quase pegou a gente. 75 00:19:56,000 --> 00:19:57,060 Calma, calma. 76 00:19:57,440 --> 00:20:01,700 Agora todos vocês poderão respirar aliviado. 77 00:20:02,300 --> 00:20:05,320 Acabaram os motivos para tantas apreensões. 78 00:20:05,700 --> 00:20:12,200 A prefeitura de Batatal, num golpe corajoso, teve o entendimento e a 79 00:20:12,200 --> 00:20:18,540 ousadia de, pelo bem do povo, contratar o Sr. Osvaldo aqui, que veio da capital 80 00:20:18,540 --> 00:20:20,560 e que é um caça -vampiros. 81 00:20:21,649 --> 00:20:22,649 Calma na cidade. 82 00:20:22,650 --> 00:20:25,070 Eu vim pra pôr ordem. Esse vampiro é grande, mas não é dois. 83 00:20:25,410 --> 00:20:28,470 E o pior é que ele não é grande. 84 00:21:23,020 --> 00:21:24,340 Lar doce lar. 85 00:21:32,020 --> 00:21:32,900 É 86 00:21:32,900 --> 00:21:40,800 bom 87 00:21:40,800 --> 00:21:47,420 o senhor saber certas coisas... que não podem ser comentadas... em 88 00:21:47,420 --> 00:21:53,310 público. Claro, compreendo. Sabe... O bom político tem que ter duas caras. 89 00:21:53,530 --> 00:21:58,970 Cuidar dos interesses do povo e cuidar dos seus próprios interesses. Qual o 90 00:21:58,970 --> 00:22:00,630 problema? Vamos direto ao assunto. 91 00:22:01,150 --> 00:22:05,050 Quero ser conhecido como o prefeito que colocou batatal no mapa. 92 00:22:05,250 --> 00:22:09,550 E isso, à custa do vampiro. Não entendi. Cá pra nós. 93 00:22:09,810 --> 00:22:11,330 Não mate o vampiro. 94 00:22:11,850 --> 00:22:17,410 Senão vai acabar o oba -oba e a publicidade que está rolando no país 95 00:22:18,040 --> 00:22:23,060 Ou talvez até no exterior. Mas senhor, eu sou um caça -vampiros. Ele precisa 96 00:22:23,060 --> 00:22:26,220 viver. Assim como a nossa querida cidade. 97 00:22:26,840 --> 00:22:31,000 Fica frio. Para o seu chefe, você está fazendo o máximo. 98 00:22:31,740 --> 00:22:35,420 Para o povo da cidade, você está fazendo o que pode. 99 00:22:35,660 --> 00:22:37,220 Depois conversaremos. 100 00:23:15,120 --> 00:23:19,160 Onde está o filho de Satanás? Opa, me desculpe. Qual é a tua personagem das 101 00:23:19,160 --> 00:23:23,080 trevas? Só estou afim de descolar um paquetinho para um chazinho aqui. 102 00:23:23,540 --> 00:23:25,900 Faz tempo que eu não vejo sangue. Estou numa pior. 103 00:23:26,140 --> 00:23:27,340 Estou no fim da picada. 104 00:23:27,600 --> 00:23:29,480 Vim te caçar e com tua vida acabar. 105 00:23:30,260 --> 00:23:32,060 Você está com a égua na sombra, meu. 106 00:23:32,260 --> 00:23:33,780 Tem tempo até para versinho. 107 00:23:34,540 --> 00:23:37,300 Isso faz parte do ritual caça -vampiros. Tenta. 108 00:23:37,520 --> 00:23:38,520 Olha para mim. 109 00:23:38,700 --> 00:23:42,200 Tira esse negócio do pescoço que eu vou te contar a minha vida. E você vai 110 00:23:42,200 --> 00:23:43,200 entender. 111 00:24:05,680 --> 00:24:09,640 Americanos interessados no vampiro. Se demorar muito, ele não vai aguentar, 112 00:24:09,800 --> 00:24:14,700 Quem? O coitado está morrendo a míngua. Até as presas dele estão quebradas. 113 00:24:14,900 --> 00:24:15,900 Ele está mal assim? 114 00:24:16,100 --> 00:24:17,100 Está pior. 115 00:24:17,240 --> 00:24:19,280 Está até fazendo chazinho de paquete. 116 00:24:19,520 --> 00:24:21,700 Você precisa manter esse cara vivo. 117 00:24:22,080 --> 00:24:25,140 Não podemos decepcionar os americanos. 118 00:24:35,530 --> 00:24:39,070 Agora, atenção, me faz o seguinte, pega na perna dela, assim, isso, e você 119 00:24:39,070 --> 00:24:42,110 inclina um pouquinho só, aí, não exagera muito, aí. 120 00:24:42,850 --> 00:24:45,790 Ora, esse não é o nosso amigo caça -vampiros. Como é que é? 121 00:24:46,250 --> 00:24:48,370 Preparando outro ataque decisivo, fulminante? 122 00:24:48,959 --> 00:24:52,460 Mais ou menos. Isso, um pouquinho só para me dar mais imagem. Agora um 123 00:24:52,960 --> 00:24:57,660 Que eu dei uma honra. Eu vou te apresentar aqui. Esse aqui é o Tony, 124 00:24:57,660 --> 00:25:01,440 produtor. Essa aqui é a atriz também da FIDA. Fica à vontade. Fica à vontade. E 125 00:25:01,440 --> 00:25:04,780 vai testemunhar uma cena do filme que vai ser campeão do Festival de Curta 126 00:25:04,780 --> 00:25:07,080 -Metragem de Salvador este ano. Eu sou. 127 00:25:10,040 --> 00:25:11,040 Uau! 128 00:25:19,470 --> 00:25:20,850 Foi com a tua cara. 129 00:25:23,310 --> 00:25:24,710 Maior barato. 130 00:25:26,510 --> 00:25:27,630 Você é bom. 131 00:25:28,190 --> 00:25:29,830 E você vai ser muito útil. 132 00:25:30,970 --> 00:25:32,650 Como? Eu te explico depois. 133 00:25:33,130 --> 00:25:34,710 Não sei porque eu vivo assim. 134 00:25:35,350 --> 00:25:38,390 Até parece praga de alguém que não vai com a minha cara. 135 00:25:38,950 --> 00:25:41,930 Eu compreendo, cara. Mas o que eu posso fazer por você? 136 00:25:42,290 --> 00:25:46,990 Não conhece alguém que queira levar uma picada de vampiro, não? Não dói muito e 137 00:25:46,990 --> 00:25:48,310 dá uma emoção bem diferente. 138 00:25:49,320 --> 00:25:50,440 Eu posso pensar. 139 00:25:50,880 --> 00:25:56,140 E depois, se não fosse os vampiros, o que seria dos historiadores, dos 140 00:25:56,140 --> 00:25:57,500 romancistas e cineastas? 141 00:31:36,560 --> 00:31:39,260 Por favor, a Eliana, minha namoradinha. 142 00:31:45,100 --> 00:31:46,100 Opa. 143 00:31:47,780 --> 00:31:49,020 Opa, peraí. 144 00:32:05,320 --> 00:32:07,640 Peraí, peraí, peraí. 145 00:32:09,620 --> 00:32:11,020 Oi. 146 00:32:17,760 --> 00:32:23,480 A mulher? 147 00:32:42,380 --> 00:32:44,680 Desculpe. Foi ela quem começou. 148 00:32:45,300 --> 00:32:46,300 Eu não fiz nada. 149 00:32:47,940 --> 00:32:49,620 Tudo bem, meu. 150 00:32:50,700 --> 00:32:51,880 Tô na minha. 151 00:32:52,540 --> 00:32:53,960 O meu negócio é você. 152 00:32:55,080 --> 00:32:56,360 Você tá boa, vem. 153 00:32:57,000 --> 00:32:59,080 Tô sempre numa boa. 154 00:33:00,680 --> 00:33:03,360 Numa naipe. Tá sabendo? 155 00:33:04,380 --> 00:33:05,380 Claro. 156 00:33:05,860 --> 00:33:07,700 Escuta bem. Dessa vez eu vim a negócio. 157 00:33:08,800 --> 00:33:11,320 Boa. Negócio é uma boa. 158 00:33:11,790 --> 00:33:13,190 Eu tenho um amigo que está numa pior. 159 00:33:13,510 --> 00:33:14,610 Ele precisa de um ânimo. 160 00:33:15,670 --> 00:33:17,090 Ânimo é uma boa. 161 00:33:22,370 --> 00:33:23,790 Eu? É. 162 00:33:24,810 --> 00:33:27,010 Levar um pico de vampiro? 163 00:33:29,650 --> 00:33:30,670 Pô, meu. 164 00:33:30,910 --> 00:33:32,390 Má barato. 165 00:33:35,590 --> 00:33:36,590 Veja só. 166 00:33:37,350 --> 00:33:39,810 Um pico de vampiro. Isso aí. 167 00:33:42,440 --> 00:33:44,400 Esse vampiro que se cuide, tá? 168 00:33:44,880 --> 00:33:47,320 Um pico de vampiro. 169 00:33:48,920 --> 00:33:50,440 Então, topas? 170 00:33:51,020 --> 00:33:53,220 Eu já tô lá. 171 00:33:54,700 --> 00:33:55,900 Veja só. 172 00:33:56,900 --> 00:34:00,240 E ele que se cuide, hein? 173 00:34:00,540 --> 00:34:02,220 Se eu gostar, meu. 174 00:34:02,760 --> 00:34:04,960 Sem essa de cocaína. 175 00:34:05,860 --> 00:34:07,440 Nem LSD. 176 00:34:08,420 --> 00:34:09,420 Maconha. 177 00:34:45,449 --> 00:34:47,230 Vou morrer à beira de uma jugular. 178 00:34:48,030 --> 00:34:49,150 Oh, vida! 179 00:34:59,370 --> 00:35:00,370 Olha. 180 00:37:18,990 --> 00:37:19,990 Cuidado, cuidado. 181 00:37:21,550 --> 00:37:23,670 Cuidado para não rebentar a caixa. 182 00:37:27,850 --> 00:37:32,990 Muito inteligente a sua maneira de trazer o moço, hein? Foi o único jeito 183 00:37:32,990 --> 00:37:34,130 encontrei para ninguém perceber. 184 00:37:39,910 --> 00:37:42,290 Seu estado é mesmo lastimável. 185 00:37:42,870 --> 00:37:45,070 Os americanos não podem ver isso. 186 00:37:52,710 --> 00:37:58,010 A nossa ideia é cuidar de sua aparência. Não sei se o Oswaldo lhe falou, mas há 187 00:37:58,010 --> 00:38:03,350 vampirólogos americanos em toda parte do Brasil vindo para estudá -lo. Se a 188 00:38:03,350 --> 00:38:07,010 coisa for como eu penso, haverá um turismo acelerado na cidade. 189 00:38:07,390 --> 00:38:10,050 Aí podemos até estudar uma comissão. 190 00:38:10,910 --> 00:38:15,490 Aqui acabaram seus dias de angústia e de sofrimento. 191 00:38:15,710 --> 00:38:18,570 Por enquanto, você vai ao dentista, doutor Lem. 192 00:38:18,910 --> 00:38:21,390 Antes de mais nada, entregue -lhe essa carta. 193 00:38:22,010 --> 00:38:27,470 Ela explica que estou autorizando refazer suas duas presas do melhor 194 00:38:27,470 --> 00:38:33,970 possível. Isto porque queremos que quando o americano o veja, esteja bonito 195 00:38:33,970 --> 00:38:35,150 e decente. 196 00:38:37,510 --> 00:38:39,750 Ei! Vem! 197 00:38:46,330 --> 00:38:47,370 Cuidado, hein! 198 00:38:59,020 --> 00:39:05,900 E você, vá no rádio, entre no ar, diga da dificuldade que temos de capturar o 199 00:39:05,900 --> 00:39:11,220 vampiro. Ele é escorregadio e sagaz, mas será capturado em breve. 200 00:39:11,580 --> 00:39:15,540 Dê a entender a todos que o nosso sacrifício é para o bem, tá? 201 00:40:08,270 --> 00:40:09,750 E aí 202 00:41:21,450 --> 00:41:22,450 Obrigado. 203 00:47:47,020 --> 00:47:51,920 Esse vampiro aqui de Batatal, ele é vivo, ele é inteligente, ele é 204 00:47:52,040 --> 00:47:56,280 mas a minha experiência vai fazer colocá -lo atrás das grades rápido, rápido. 205 00:47:56,480 --> 00:47:59,940 Posso ter certeza disso. Ele é grande ou é pequeno? Tem visto alguma coisa sobre 206 00:47:59,940 --> 00:48:00,459 isso ou não? 207 00:48:00,460 --> 00:48:03,740 Ele é pequeno, ele é um anão pequeno, sabe? 208 00:48:04,120 --> 00:48:05,600 É um vampiro anão pequeno. 209 00:48:05,920 --> 00:48:09,340 Ele é raro, é uma espécie meio rara, né? 210 00:48:09,660 --> 00:48:13,500 Mas às vezes até dificulta, porque ele é pequenininho, passa pelas pernas da 211 00:48:13,500 --> 00:48:15,300 gente e é difícil de encontrar. 212 00:48:15,790 --> 00:48:21,010 Talvez aí resida a maior dificuldade de a gente poder ver esse vampiro. Eu já 213 00:48:21,010 --> 00:48:24,930 enfrentei até vampiros japoneses. O senhor tem tido experiência antes? 214 00:48:25,510 --> 00:48:29,650 Já, eu tenho quase 30 anos de vampirólogo. Eu me formei na faculdade 215 00:48:29,650 --> 00:48:35,110 vampirológica de Transilvânia. Eu sou bom nisso. Você gosta de vampiros 216 00:48:35,110 --> 00:48:36,110 transmitiais? 217 00:48:36,470 --> 00:48:40,970 Olha, não tem nenhum estudo aprofundado sobre isso, mas eu acredito que se ele 218 00:48:40,970 --> 00:48:42,150 tiver um comportamento... 219 00:48:42,380 --> 00:48:47,240 De um homem normal e homossexual, tiver todas as condições para ter, aí você 220 00:48:47,240 --> 00:48:50,540 deve ter sim, eu acredito que sim. Por não ter nenhum caso, ele sai. Ele gosta 221 00:48:50,540 --> 00:48:51,660 de diversões, vampiro? 222 00:48:52,080 --> 00:48:57,580 Gosta, ele gosta de banquete de sangue, ele toma sopa de sangue, essas coisas. A 223 00:48:57,580 --> 00:49:02,980 festa de vampiro, rapaz... Eu tenho uma carta para trocar minhas presas, mas eu 224 00:49:02,980 --> 00:49:04,340 não sei onde é que eu enfiei. 225 00:49:04,620 --> 00:49:08,380 Ah, pois não, quer consertar suas presas? Tenha bondade de sentar. 226 00:51:25,160 --> 00:51:28,140 Olha. Oh, doutor. Tá, tá, tá bom. Vai rapidinho, hein? 227 00:51:57,930 --> 00:52:00,930 Ei, moço, arruma alguma coisa macia para eu cair. 228 00:52:01,150 --> 00:52:03,950 Eu tenho uma gilete no meu bolso, eu corto a corda. 229 00:52:04,250 --> 00:52:06,010 Você gosta de ficar desse jeito esquisito? 230 00:52:06,430 --> 00:52:07,930 Pode ou não me quebrar o galho? 231 00:52:08,350 --> 00:52:09,350 Calma, eu já volto. 232 00:52:19,810 --> 00:52:20,990 Agora pode cair. 233 00:52:32,840 --> 00:52:35,800 Eu sabia o tempo todo que você era vampiro. 234 00:53:21,220 --> 00:53:22,520 Que dor. 235 00:53:35,860 --> 00:53:37,020 Ei, ei, ei. 236 00:53:50,540 --> 00:53:51,540 Fui. 237 00:54:55,530 --> 00:54:56,530 Calma aí, calma. 238 00:54:57,230 --> 00:55:00,590 É para você, cara. Vai se virando com isso enquanto os americanos não chegam. 239 00:55:07,330 --> 00:55:09,050 Obrigado. Muito obrigado. 240 00:55:09,930 --> 00:55:13,130 Obrigado. Ué, você esteve fazendo Cooper? 241 00:55:13,430 --> 00:55:17,970 Como se não bastasse. A minha maior desgraça é estar no cinema brasileiro. 242 00:55:18,170 --> 00:55:23,550 Se fosse um vampiro americano, na hora do perigo, eu virava um morcego e saía 243 00:55:23,550 --> 00:55:26,420 voando. Mas aqui só levo porrada. 244 00:55:26,860 --> 00:55:27,860 Vem cá. 245 00:55:28,260 --> 00:55:31,360 Estou com uma ideia genial para tentar melhorar o seu astral. 246 00:55:31,580 --> 00:55:32,840 Por favor, dona Flávia. 247 00:55:33,240 --> 00:55:38,020 Datilografe esse projeto -lei solicitando que a Praça da Matriz dê o 248 00:55:38,020 --> 00:55:41,480 modificado para Praça do Vampiro. Em regime de urgência. 249 00:55:41,900 --> 00:55:44,860 Temos que aprovar isso antes que o americano chegue. 250 00:55:48,680 --> 00:55:49,680 Sabe o que acontece? 251 00:55:49,800 --> 00:55:52,740 Nós já estamos chegando ao final da filmagem, sabe? 252 00:55:53,120 --> 00:55:55,690 Mas... Tudo tem saído muito bem, entendeu? 253 00:55:56,010 --> 00:55:59,730 Então, eu quero dizer o seguinte. Eu acho que vocês devem estar contentes, 254 00:55:59,750 --> 00:56:00,609 Não sei. 255 00:56:00,610 --> 00:56:05,170 Por favor, que isso? Uma produtora carregando mala. Por favor, deixa eu 256 00:56:06,330 --> 00:56:07,830 Na sua também, por favor. 257 00:56:08,370 --> 00:56:09,370 Então, 258 00:56:10,090 --> 00:56:14,750 o que eu quero dizer é que a gente tem que ter um esquema diferente, sabe? 259 00:56:15,470 --> 00:56:19,290 Para... Ah, o bicho. 260 00:56:20,310 --> 00:56:21,310 Legal. 261 00:56:23,080 --> 00:56:25,720 Sem essa de vampiro broxa. O Tony, 262 00:56:26,640 --> 00:56:28,140 o Tony, tem um assunto com você. 263 00:56:31,340 --> 00:56:32,420 É o vampiro. 264 00:56:32,640 --> 00:56:34,680 Você gostaria de ter ele no seu filme? 265 00:56:34,920 --> 00:56:37,900 Como? Um vampiro de verdade no meu filme? 266 00:56:38,420 --> 00:56:40,160 Em carne e osso. 267 00:56:40,780 --> 00:56:42,660 E tente broxa. 268 00:56:43,260 --> 00:56:46,620 Eu, eu faria qualquer coisa para ter um verdadeiro vampiro no filme. 269 00:56:47,640 --> 00:56:51,080 Aí eu nem mandava mais para o Festival da Bahia. Ia direto para o Festival da 270 00:56:51,080 --> 00:56:55,040 Transilvânia. Por dois litros de sangue de primeira, o vampiro fará uma cena 271 00:56:55,040 --> 00:56:57,320 lindíssima no seu filme. Tem que ser agora. 272 00:56:58,160 --> 00:57:00,280 Pessoal, todo mundo para o hospital agora. 273 00:57:00,660 --> 00:57:04,860 O vampiro verdadeiro vai ser o maior furo da história do cinema amador no 274 00:57:07,060 --> 00:57:10,980 Sr. Oswaldo, eu estou indo para São Paulo. O Machado aqui toma conta de 275 00:57:10,980 --> 00:57:12,520 seu ator já está contratado. 276 00:57:16,200 --> 00:57:17,200 Maquiagem. 277 00:57:22,320 --> 00:57:28,100 Excelência, cinco vampirólogos americanos de renome internacional 278 00:57:28,100 --> 00:57:29,660 manhã a esta capital. 279 00:57:30,000 --> 00:57:34,740 Terão alguns contatos durante o dia e almoçarão com o governador. 280 00:57:35,180 --> 00:57:40,340 Motivo da visita ao nosso país, estudar o já famoso vampiro de Batatau. 281 00:57:40,600 --> 00:57:45,340 Amanhã cedo, eles e sua comitiva estarão em sua cidade. 282 00:58:01,290 --> 00:58:07,790 Essa marreta aqui e esta estaca, você vai cravar no coração do vampiro. 283 00:58:08,950 --> 00:58:12,050 Tá? E muito obrigado pela colaboração. Tudo ok? 284 00:58:19,450 --> 00:58:21,450 Escuta, por que ele está de olho aberto, hein? 285 00:58:21,730 --> 00:58:23,690 Sem óculos de dia faz mal pra ele. 286 00:58:24,870 --> 00:58:29,410 Então muito bem, pra mim tá ok. Tá ok pra vocês? Tudo bem. Tá ok, Jorge. 287 00:58:29,690 --> 00:58:30,690 Então vamos lá. 288 00:58:36,620 --> 00:58:37,620 Aê, 289 00:58:38,020 --> 00:58:39,020 vamos lá. 290 00:58:40,380 --> 00:58:42,500 Ô, Cida, faz favor. Ô, produção, produção. 291 00:58:44,580 --> 00:58:45,580 Aê. 292 00:58:46,700 --> 00:58:51,480 Vem aqui, rapaz. Vem cá, vem cá logo. Fica aqui do meu lado, pô. Faz favor. 293 00:58:51,820 --> 00:58:53,400 Fica aqui do meu lado aqui. 294 00:58:54,440 --> 00:58:55,440 Ô, Cida. 295 00:58:56,740 --> 00:58:57,740 Rapidinho, vamos aí. 296 00:58:57,880 --> 00:58:59,100 Ô, Cida, explica pra ele aí. 297 00:59:23,490 --> 00:59:25,350 Você, dá um tapinha no capítulo. 298 00:59:26,690 --> 00:59:27,690 Agora, atenção. 299 00:59:27,970 --> 00:59:29,190 Atenção. Ok. 300 00:59:30,030 --> 00:59:31,470 Câmera. Ação. 301 01:00:10,550 --> 01:00:12,370 Não! Aquele é o vampiro! 302 01:00:13,330 --> 01:00:18,410 Sim! E fui eu que matei! Não! Não acredito! Não é possível! 303 01:00:19,650 --> 01:00:20,830 Matei sozinho! 304 01:00:21,030 --> 01:00:24,650 E toda a equipe de filmagem viu! E ainda me pagaram por isso! 305 01:00:25,090 --> 01:00:26,130 Não é possível! 306 01:00:26,370 --> 01:00:28,890 Eu vou verificar de perto! Deixa eu ver! Não! 307 01:00:29,090 --> 01:00:32,630 Eu não acredito que esses loucos fizeram uma anarquia dessa com a minha cidade! 308 01:00:33,560 --> 01:00:38,120 Está morto! Filho das putas! De vergonha! Eu vou pegar vocês! 309 01:00:38,540 --> 01:00:42,200 Mataram o vampiro! A maior promoção que iria ter minha cidade! 310 01:00:42,480 --> 01:00:44,460 Vocês não são homens! Eu vou pegar vocês! 311 01:00:44,720 --> 01:00:46,220 Eu vou matar todos vocês! 312 01:00:46,900 --> 01:00:48,360 Idiotas! Covardes! 313 01:00:48,640 --> 01:00:49,960 Canaras! Seus porra! 314 01:00:55,800 --> 01:00:58,000 Eu tenho que garantir meu emprego, né? 23542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.