Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,070 --> 00:01:20,490
São quase duas da manhã, excelência. Não
importa.
2
00:01:21,530 --> 00:01:28,530
Acabei de ver uma coisa fantástica. Um
vampiro. Um vampiro
3
00:01:28,530 --> 00:01:31,550
de verdade em batata, meu chapa.
4
00:01:31,810 --> 00:01:32,810
E daí?
5
00:01:57,640 --> 00:02:03,620
é assessor do prefeito. Ligue pra
imprensa na capital e mande alguém fazer
6
00:02:03,620 --> 00:02:05,180
reportagem já.
7
00:02:05,580 --> 00:02:08,380
E a menina não corre isso? Nada, rapaz.
8
00:02:08,600 --> 00:02:10,660
Veja isso agora mesmo.
9
00:02:11,080 --> 00:02:15,180
Batatal vai ficar a cidade mais famosa
do Brasil.
10
00:02:42,950 --> 00:02:47,550
Ele era alto e tinha os olhos profundos.
De onde saiu o vermelho que faiscava?
11
00:02:47,670 --> 00:02:51,030
Mal deu tempo para a gente se pôr em
guarda. Mas o Sérgio aqui meteu uma
12
00:02:51,030 --> 00:02:52,150
lanterna acesa na cara dele.
13
00:02:52,410 --> 00:02:54,270
E ele fugiu como o diabo foge da cruz.
14
00:02:54,490 --> 00:02:57,970
E pode pôr no seu jornal que o prefeito
Maciel...
15
00:02:58,510 --> 00:03:02,990
Tenho grande orgulho de ter esse ser
aqui na cidade.
16
00:03:03,250 --> 00:03:08,050
E vai haver um esforço em prendê -lo. E
prometo colocá -lo em exposição pública
17
00:03:08,050 --> 00:03:11,810
para que todos vejam que o monstro
existe de verdade.
18
00:03:12,530 --> 00:03:16,390
Seu Marcial, se nos permite, gostaria de
lhe pedir um favor. Somos, além de
19
00:03:16,390 --> 00:03:20,070
focas do jornal, estudantes de cinema. E
gostaríamos de fazer um filme de ficção
20
00:03:20,070 --> 00:03:22,510
baseado na sensacional matéria do
vampiro. Evidentemente.
21
00:03:23,150 --> 00:03:28,190
Será que não poderíamos rodar esse filme
experimental em 8 milímetros aqui na
22
00:03:28,190 --> 00:03:33,010
região? Tem todo o apoio da prefeitura.
E podem filmar em quantos milímetros
23
00:03:33,010 --> 00:03:35,910
quiserem. E tem mais. Tem todo o tempo
necessário.
24
00:08:08,900 --> 00:08:10,880
Onde derrotado?
25
00:08:11,600 --> 00:08:18,520
Eu te conto, você não vai acreditar. Uma
história de arrepiar. Você
26
00:08:18,520 --> 00:08:20,780
não imagina o que aconteceu.
27
00:08:21,520 --> 00:08:28,360
Descendo pela rua, ele apareceu. Um
homem pouco mais de 90 centímetros. Olha
28
00:08:28,360 --> 00:08:34,440
vermelho, está regalado. Um vampiro
abriu os braços, tentando me morder.
29
00:08:34,960 --> 00:08:37,820
Mas que de prata desandei a correr.
30
00:08:49,920 --> 00:08:52,720
. .
31
00:08:52,720 --> 00:08:59,060
. . .
32
00:09:10,410 --> 00:09:15,850
. . . . .
33
00:09:15,850 --> 00:09:19,790
. . .
34
00:10:05,120 --> 00:10:06,120
Pai, não me enche.
35
00:10:06,980 --> 00:10:08,020
Desculpa, desculpa.
36
00:10:08,720 --> 00:10:11,460
Pode ficar tranquila. Tá bom, eu vou
embora, eu vou embora. Até logo.
37
00:12:06,560 --> 00:12:07,560
Ah,
38
00:12:13,120 --> 00:12:14,120
mas que dia.
39
00:12:14,500 --> 00:12:16,380
Acho que valeu, meu. Foi bem
aproveitado.
40
00:12:42,870 --> 00:12:46,970
Você não quer dar uma mão pra gente aqui
na maquiagem? A gente tá assim meio sem
41
00:12:46,970 --> 00:12:47,709
grana, tá?
42
00:12:47,710 --> 00:12:51,330
Machado. Tem que produzir bem. O Tony
ligou e está para chegar por esses dias.
43
00:13:50,610 --> 00:13:53,410
Que gostosa.
44
00:13:55,170 --> 00:13:58,030
Que gostosa. Que gostosa.
45
00:13:58,410 --> 00:13:59,410
Que gostosa.
46
00:14:22,830 --> 00:14:25,390
Pô, se não der um mapa certo, eu como o
rabo deles.
47
00:14:26,650 --> 00:14:29,670
Olha. O que será?
48
00:14:29,990 --> 00:14:30,990
Tem alguém ali.
49
00:14:34,930 --> 00:14:37,010
Por ali, ó. Ó lá.
50
00:14:39,250 --> 00:14:40,950
Opa, cuidado aí.
51
00:14:57,590 --> 00:14:58,990
Ei,
52
00:15:03,730 --> 00:15:04,730
moço.
53
00:15:25,569 --> 00:15:26,569
Que cagada.
54
00:15:28,030 --> 00:15:30,170
É a única pessoa que poderia nos dar
informação.
55
00:15:32,250 --> 00:15:39,150
Dá um tempo que eu vou dar uma mijada.
56
00:16:56,750 --> 00:16:57,750
Tchau.
57
00:19:11,200 --> 00:19:17,180
O senhor deve ser o Sr. Oswaldo Caça
-Vampiro, suponho. Como adivinhou?
58
00:19:17,380 --> 00:19:18,640
Simples dedução.
59
00:19:19,040 --> 00:19:20,660
Vamos ao que interessa.
60
00:19:21,420 --> 00:19:23,020
Onde está o vampiro?
61
00:19:23,240 --> 00:19:24,700
Que tamanho tem?
62
00:19:25,710 --> 00:19:27,110
Quantas pessoas já matou?
63
00:19:28,490 --> 00:19:29,650
Quantas já chupou?
64
00:19:30,510 --> 00:19:33,450
Aonde mora? Calma, calma. Uma pergunta
por vez.
65
00:19:33,930 --> 00:19:36,350
Avisou a imprensa da capital que tinha
vindo pra cá?
66
00:19:36,910 --> 00:19:39,150
Não esqueceu de dizer o nome da cidade?
67
00:19:39,410 --> 00:19:40,410
E o meu nome?
68
00:19:40,830 --> 00:19:42,310
Qual o seu método de trabalho?
69
00:19:42,570 --> 00:19:44,310
Há muito tempo caça vampiros?
70
00:19:44,610 --> 00:19:45,950
Acha que vai dar cabo desse?
71
00:19:46,190 --> 00:19:47,650
Já teve algum fracasso?
72
00:19:47,950 --> 00:19:50,290
Sr. Prefeito, um vampiro! Um vampiro!
73
00:19:50,830 --> 00:19:52,670
Como? O que é isso? Atrás de nós!
74
00:19:53,100 --> 00:19:55,100
Ele queria pegar a gente. Ele quase
pegou a gente.
75
00:19:56,000 --> 00:19:57,060
Calma, calma.
76
00:19:57,440 --> 00:20:01,700
Agora todos vocês poderão respirar
aliviado.
77
00:20:02,300 --> 00:20:05,320
Acabaram os motivos para tantas
apreensões.
78
00:20:05,700 --> 00:20:12,200
A prefeitura de Batatal, num golpe
corajoso, teve o entendimento e a
79
00:20:12,200 --> 00:20:18,540
ousadia de, pelo bem do povo, contratar
o Sr. Osvaldo aqui, que veio da capital
80
00:20:18,540 --> 00:20:20,560
e que é um caça -vampiros.
81
00:20:21,649 --> 00:20:22,649
Calma na cidade.
82
00:20:22,650 --> 00:20:25,070
Eu vim pra pôr ordem. Esse vampiro é
grande, mas não é dois.
83
00:20:25,410 --> 00:20:28,470
E o pior é que ele não é grande.
84
00:21:23,020 --> 00:21:24,340
Lar doce lar.
85
00:21:32,020 --> 00:21:32,900
É
86
00:21:32,900 --> 00:21:40,800
bom
87
00:21:40,800 --> 00:21:47,420
o senhor saber certas coisas... que não
podem ser comentadas... em
88
00:21:47,420 --> 00:21:53,310
público. Claro, compreendo. Sabe... O
bom político tem que ter duas caras.
89
00:21:53,530 --> 00:21:58,970
Cuidar dos interesses do povo e cuidar
dos seus próprios interesses. Qual o
90
00:21:58,970 --> 00:22:00,630
problema? Vamos direto ao assunto.
91
00:22:01,150 --> 00:22:05,050
Quero ser conhecido como o prefeito que
colocou batatal no mapa.
92
00:22:05,250 --> 00:22:09,550
E isso, à custa do vampiro. Não entendi.
Cá pra nós.
93
00:22:09,810 --> 00:22:11,330
Não mate o vampiro.
94
00:22:11,850 --> 00:22:17,410
Senão vai acabar o oba -oba e a
publicidade que está rolando no país
95
00:22:18,040 --> 00:22:23,060
Ou talvez até no exterior. Mas senhor,
eu sou um caça -vampiros. Ele precisa
96
00:22:23,060 --> 00:22:26,220
viver. Assim como a nossa querida
cidade.
97
00:22:26,840 --> 00:22:31,000
Fica frio. Para o seu chefe, você está
fazendo o máximo.
98
00:22:31,740 --> 00:22:35,420
Para o povo da cidade, você está fazendo
o que pode.
99
00:22:35,660 --> 00:22:37,220
Depois conversaremos.
100
00:23:15,120 --> 00:23:19,160
Onde está o filho de Satanás? Opa, me
desculpe. Qual é a tua personagem das
101
00:23:19,160 --> 00:23:23,080
trevas? Só estou afim de descolar um
paquetinho para um chazinho aqui.
102
00:23:23,540 --> 00:23:25,900
Faz tempo que eu não vejo sangue. Estou
numa pior.
103
00:23:26,140 --> 00:23:27,340
Estou no fim da picada.
104
00:23:27,600 --> 00:23:29,480
Vim te caçar e com tua vida acabar.
105
00:23:30,260 --> 00:23:32,060
Você está com a égua na sombra, meu.
106
00:23:32,260 --> 00:23:33,780
Tem tempo até para versinho.
107
00:23:34,540 --> 00:23:37,300
Isso faz parte do ritual caça -vampiros.
Tenta.
108
00:23:37,520 --> 00:23:38,520
Olha para mim.
109
00:23:38,700 --> 00:23:42,200
Tira esse negócio do pescoço que eu vou
te contar a minha vida. E você vai
110
00:23:42,200 --> 00:23:43,200
entender.
111
00:24:05,680 --> 00:24:09,640
Americanos interessados no vampiro. Se
demorar muito, ele não vai aguentar,
112
00:24:09,800 --> 00:24:14,700
Quem? O coitado está morrendo a míngua.
Até as presas dele estão quebradas.
113
00:24:14,900 --> 00:24:15,900
Ele está mal assim?
114
00:24:16,100 --> 00:24:17,100
Está pior.
115
00:24:17,240 --> 00:24:19,280
Está até fazendo chazinho de paquete.
116
00:24:19,520 --> 00:24:21,700
Você precisa manter esse cara vivo.
117
00:24:22,080 --> 00:24:25,140
Não podemos decepcionar os americanos.
118
00:24:35,530 --> 00:24:39,070
Agora, atenção, me faz o seguinte, pega
na perna dela, assim, isso, e você
119
00:24:39,070 --> 00:24:42,110
inclina um pouquinho só, aí, não exagera
muito, aí.
120
00:24:42,850 --> 00:24:45,790
Ora, esse não é o nosso amigo caça
-vampiros. Como é que é?
121
00:24:46,250 --> 00:24:48,370
Preparando outro ataque decisivo,
fulminante?
122
00:24:48,959 --> 00:24:52,460
Mais ou menos. Isso, um pouquinho só
para me dar mais imagem. Agora um
123
00:24:52,960 --> 00:24:57,660
Que eu dei uma honra. Eu vou te
apresentar aqui. Esse aqui é o Tony,
124
00:24:57,660 --> 00:25:01,440
produtor. Essa aqui é a atriz também da
FIDA. Fica à vontade. Fica à vontade. E
125
00:25:01,440 --> 00:25:04,780
vai testemunhar uma cena do filme que
vai ser campeão do Festival de Curta
126
00:25:04,780 --> 00:25:07,080
-Metragem de Salvador este ano. Eu sou.
127
00:25:10,040 --> 00:25:11,040
Uau!
128
00:25:19,470 --> 00:25:20,850
Foi com a tua cara.
129
00:25:23,310 --> 00:25:24,710
Maior barato.
130
00:25:26,510 --> 00:25:27,630
Você é bom.
131
00:25:28,190 --> 00:25:29,830
E você vai ser muito útil.
132
00:25:30,970 --> 00:25:32,650
Como? Eu te explico depois.
133
00:25:33,130 --> 00:25:34,710
Não sei porque eu vivo assim.
134
00:25:35,350 --> 00:25:38,390
Até parece praga de alguém que não vai
com a minha cara.
135
00:25:38,950 --> 00:25:41,930
Eu compreendo, cara. Mas o que eu posso
fazer por você?
136
00:25:42,290 --> 00:25:46,990
Não conhece alguém que queira levar uma
picada de vampiro, não? Não dói muito e
137
00:25:46,990 --> 00:25:48,310
dá uma emoção bem diferente.
138
00:25:49,320 --> 00:25:50,440
Eu posso pensar.
139
00:25:50,880 --> 00:25:56,140
E depois, se não fosse os vampiros, o
que seria dos historiadores, dos
140
00:25:56,140 --> 00:25:57,500
romancistas e cineastas?
141
00:31:36,560 --> 00:31:39,260
Por favor, a Eliana, minha namoradinha.
142
00:31:45,100 --> 00:31:46,100
Opa.
143
00:31:47,780 --> 00:31:49,020
Opa, peraí.
144
00:32:05,320 --> 00:32:07,640
Peraí, peraí, peraí.
145
00:32:09,620 --> 00:32:11,020
Oi.
146
00:32:17,760 --> 00:32:23,480
A mulher?
147
00:32:42,380 --> 00:32:44,680
Desculpe. Foi ela quem começou.
148
00:32:45,300 --> 00:32:46,300
Eu não fiz nada.
149
00:32:47,940 --> 00:32:49,620
Tudo bem, meu.
150
00:32:50,700 --> 00:32:51,880
Tô na minha.
151
00:32:52,540 --> 00:32:53,960
O meu negócio é você.
152
00:32:55,080 --> 00:32:56,360
Você tá boa, vem.
153
00:32:57,000 --> 00:32:59,080
Tô sempre numa boa.
154
00:33:00,680 --> 00:33:03,360
Numa naipe. Tá sabendo?
155
00:33:04,380 --> 00:33:05,380
Claro.
156
00:33:05,860 --> 00:33:07,700
Escuta bem. Dessa vez eu vim a negócio.
157
00:33:08,800 --> 00:33:11,320
Boa. Negócio é uma boa.
158
00:33:11,790 --> 00:33:13,190
Eu tenho um amigo que está numa pior.
159
00:33:13,510 --> 00:33:14,610
Ele precisa de um ânimo.
160
00:33:15,670 --> 00:33:17,090
Ânimo é uma boa.
161
00:33:22,370 --> 00:33:23,790
Eu? É.
162
00:33:24,810 --> 00:33:27,010
Levar um pico de vampiro?
163
00:33:29,650 --> 00:33:30,670
Pô, meu.
164
00:33:30,910 --> 00:33:32,390
Má barato.
165
00:33:35,590 --> 00:33:36,590
Veja só.
166
00:33:37,350 --> 00:33:39,810
Um pico de vampiro. Isso aí.
167
00:33:42,440 --> 00:33:44,400
Esse vampiro que se cuide, tá?
168
00:33:44,880 --> 00:33:47,320
Um pico de vampiro.
169
00:33:48,920 --> 00:33:50,440
Então, topas?
170
00:33:51,020 --> 00:33:53,220
Eu já tô lá.
171
00:33:54,700 --> 00:33:55,900
Veja só.
172
00:33:56,900 --> 00:34:00,240
E ele que se cuide, hein?
173
00:34:00,540 --> 00:34:02,220
Se eu gostar, meu.
174
00:34:02,760 --> 00:34:04,960
Sem essa de cocaína.
175
00:34:05,860 --> 00:34:07,440
Nem LSD.
176
00:34:08,420 --> 00:34:09,420
Maconha.
177
00:34:45,449 --> 00:34:47,230
Vou morrer à beira de uma jugular.
178
00:34:48,030 --> 00:34:49,150
Oh, vida!
179
00:34:59,370 --> 00:35:00,370
Olha.
180
00:37:18,990 --> 00:37:19,990
Cuidado, cuidado.
181
00:37:21,550 --> 00:37:23,670
Cuidado para não rebentar a caixa.
182
00:37:27,850 --> 00:37:32,990
Muito inteligente a sua maneira de
trazer o moço, hein? Foi o único jeito
183
00:37:32,990 --> 00:37:34,130
encontrei para ninguém perceber.
184
00:37:39,910 --> 00:37:42,290
Seu estado é mesmo lastimável.
185
00:37:42,870 --> 00:37:45,070
Os americanos não podem ver isso.
186
00:37:52,710 --> 00:37:58,010
A nossa ideia é cuidar de sua aparência.
Não sei se o Oswaldo lhe falou, mas há
187
00:37:58,010 --> 00:38:03,350
vampirólogos americanos em toda parte do
Brasil vindo para estudá -lo. Se a
188
00:38:03,350 --> 00:38:07,010
coisa for como eu penso, haverá um
turismo acelerado na cidade.
189
00:38:07,390 --> 00:38:10,050
Aí podemos até estudar uma comissão.
190
00:38:10,910 --> 00:38:15,490
Aqui acabaram seus dias de angústia e de
sofrimento.
191
00:38:15,710 --> 00:38:18,570
Por enquanto, você vai ao dentista,
doutor Lem.
192
00:38:18,910 --> 00:38:21,390
Antes de mais nada, entregue -lhe essa
carta.
193
00:38:22,010 --> 00:38:27,470
Ela explica que estou autorizando
refazer suas duas presas do melhor
194
00:38:27,470 --> 00:38:33,970
possível. Isto porque queremos que
quando o americano o veja, esteja bonito
195
00:38:33,970 --> 00:38:35,150
e decente.
196
00:38:37,510 --> 00:38:39,750
Ei! Vem!
197
00:38:46,330 --> 00:38:47,370
Cuidado, hein!
198
00:38:59,020 --> 00:39:05,900
E você, vá no rádio, entre no ar, diga
da dificuldade que temos de capturar o
199
00:39:05,900 --> 00:39:11,220
vampiro. Ele é escorregadio e sagaz, mas
será capturado em breve.
200
00:39:11,580 --> 00:39:15,540
Dê a entender a todos que o nosso
sacrifício é para o bem, tá?
201
00:40:08,270 --> 00:40:09,750
E aí
202
00:41:21,450 --> 00:41:22,450
Obrigado.
203
00:47:47,020 --> 00:47:51,920
Esse vampiro aqui de Batatal, ele é
vivo, ele é inteligente, ele é
204
00:47:52,040 --> 00:47:56,280
mas a minha experiência vai fazer colocá
-lo atrás das grades rápido, rápido.
205
00:47:56,480 --> 00:47:59,940
Posso ter certeza disso. Ele é grande ou
é pequeno? Tem visto alguma coisa sobre
206
00:47:59,940 --> 00:48:00,459
isso ou não?
207
00:48:00,460 --> 00:48:03,740
Ele é pequeno, ele é um anão pequeno,
sabe?
208
00:48:04,120 --> 00:48:05,600
É um vampiro anão pequeno.
209
00:48:05,920 --> 00:48:09,340
Ele é raro, é uma espécie meio rara, né?
210
00:48:09,660 --> 00:48:13,500
Mas às vezes até dificulta, porque ele é
pequenininho, passa pelas pernas da
211
00:48:13,500 --> 00:48:15,300
gente e é difícil de encontrar.
212
00:48:15,790 --> 00:48:21,010
Talvez aí resida a maior dificuldade de
a gente poder ver esse vampiro. Eu já
213
00:48:21,010 --> 00:48:24,930
enfrentei até vampiros japoneses. O
senhor tem tido experiência antes?
214
00:48:25,510 --> 00:48:29,650
Já, eu tenho quase 30 anos de
vampirólogo. Eu me formei na faculdade
215
00:48:29,650 --> 00:48:35,110
vampirológica de Transilvânia. Eu sou
bom nisso. Você gosta de vampiros
216
00:48:35,110 --> 00:48:36,110
transmitiais?
217
00:48:36,470 --> 00:48:40,970
Olha, não tem nenhum estudo aprofundado
sobre isso, mas eu acredito que se ele
218
00:48:40,970 --> 00:48:42,150
tiver um comportamento...
219
00:48:42,380 --> 00:48:47,240
De um homem normal e homossexual, tiver
todas as condições para ter, aí você
220
00:48:47,240 --> 00:48:50,540
deve ter sim, eu acredito que sim. Por
não ter nenhum caso, ele sai. Ele gosta
221
00:48:50,540 --> 00:48:51,660
de diversões, vampiro?
222
00:48:52,080 --> 00:48:57,580
Gosta, ele gosta de banquete de sangue,
ele toma sopa de sangue, essas coisas. A
223
00:48:57,580 --> 00:49:02,980
festa de vampiro, rapaz... Eu tenho uma
carta para trocar minhas presas, mas eu
224
00:49:02,980 --> 00:49:04,340
não sei onde é que eu enfiei.
225
00:49:04,620 --> 00:49:08,380
Ah, pois não, quer consertar suas
presas? Tenha bondade de sentar.
226
00:51:25,160 --> 00:51:28,140
Olha. Oh, doutor. Tá, tá, tá bom. Vai
rapidinho, hein?
227
00:51:57,930 --> 00:52:00,930
Ei, moço, arruma alguma coisa macia para
eu cair.
228
00:52:01,150 --> 00:52:03,950
Eu tenho uma gilete no meu bolso, eu
corto a corda.
229
00:52:04,250 --> 00:52:06,010
Você gosta de ficar desse jeito
esquisito?
230
00:52:06,430 --> 00:52:07,930
Pode ou não me quebrar o galho?
231
00:52:08,350 --> 00:52:09,350
Calma, eu já volto.
232
00:52:19,810 --> 00:52:20,990
Agora pode cair.
233
00:52:32,840 --> 00:52:35,800
Eu sabia o tempo todo que você era
vampiro.
234
00:53:21,220 --> 00:53:22,520
Que dor.
235
00:53:35,860 --> 00:53:37,020
Ei, ei, ei.
236
00:53:50,540 --> 00:53:51,540
Fui.
237
00:54:55,530 --> 00:54:56,530
Calma aí, calma.
238
00:54:57,230 --> 00:55:00,590
É para você, cara. Vai se virando com
isso enquanto os americanos não chegam.
239
00:55:07,330 --> 00:55:09,050
Obrigado. Muito obrigado.
240
00:55:09,930 --> 00:55:13,130
Obrigado. Ué, você esteve fazendo
Cooper?
241
00:55:13,430 --> 00:55:17,970
Como se não bastasse. A minha maior
desgraça é estar no cinema brasileiro.
242
00:55:18,170 --> 00:55:23,550
Se fosse um vampiro americano, na hora
do perigo, eu virava um morcego e saía
243
00:55:23,550 --> 00:55:26,420
voando. Mas aqui só levo porrada.
244
00:55:26,860 --> 00:55:27,860
Vem cá.
245
00:55:28,260 --> 00:55:31,360
Estou com uma ideia genial para tentar
melhorar o seu astral.
246
00:55:31,580 --> 00:55:32,840
Por favor, dona Flávia.
247
00:55:33,240 --> 00:55:38,020
Datilografe esse projeto -lei
solicitando que a Praça da Matriz dê o
248
00:55:38,020 --> 00:55:41,480
modificado para Praça do Vampiro. Em
regime de urgência.
249
00:55:41,900 --> 00:55:44,860
Temos que aprovar isso antes que o
americano chegue.
250
00:55:48,680 --> 00:55:49,680
Sabe o que acontece?
251
00:55:49,800 --> 00:55:52,740
Nós já estamos chegando ao final da
filmagem, sabe?
252
00:55:53,120 --> 00:55:55,690
Mas... Tudo tem saído muito bem,
entendeu?
253
00:55:56,010 --> 00:55:59,730
Então, eu quero dizer o seguinte. Eu
acho que vocês devem estar contentes,
254
00:55:59,750 --> 00:56:00,609
Não sei.
255
00:56:00,610 --> 00:56:05,170
Por favor, que isso? Uma produtora
carregando mala. Por favor, deixa eu
256
00:56:06,330 --> 00:56:07,830
Na sua também, por favor.
257
00:56:08,370 --> 00:56:09,370
Então,
258
00:56:10,090 --> 00:56:14,750
o que eu quero dizer é que a gente tem
que ter um esquema diferente, sabe?
259
00:56:15,470 --> 00:56:19,290
Para... Ah, o bicho.
260
00:56:20,310 --> 00:56:21,310
Legal.
261
00:56:23,080 --> 00:56:25,720
Sem essa de vampiro broxa. O Tony,
262
00:56:26,640 --> 00:56:28,140
o Tony, tem um assunto com você.
263
00:56:31,340 --> 00:56:32,420
É o vampiro.
264
00:56:32,640 --> 00:56:34,680
Você gostaria de ter ele no seu filme?
265
00:56:34,920 --> 00:56:37,900
Como? Um vampiro de verdade no meu
filme?
266
00:56:38,420 --> 00:56:40,160
Em carne e osso.
267
00:56:40,780 --> 00:56:42,660
E tente broxa.
268
00:56:43,260 --> 00:56:46,620
Eu, eu faria qualquer coisa para ter um
verdadeiro vampiro no filme.
269
00:56:47,640 --> 00:56:51,080
Aí eu nem mandava mais para o Festival
da Bahia. Ia direto para o Festival da
270
00:56:51,080 --> 00:56:55,040
Transilvânia. Por dois litros de sangue
de primeira, o vampiro fará uma cena
271
00:56:55,040 --> 00:56:57,320
lindíssima no seu filme. Tem que ser
agora.
272
00:56:58,160 --> 00:57:00,280
Pessoal, todo mundo para o hospital
agora.
273
00:57:00,660 --> 00:57:04,860
O vampiro verdadeiro vai ser o maior
furo da história do cinema amador no
274
00:57:07,060 --> 00:57:10,980
Sr. Oswaldo, eu estou indo para São
Paulo. O Machado aqui toma conta de
275
00:57:10,980 --> 00:57:12,520
seu ator já está contratado.
276
00:57:16,200 --> 00:57:17,200
Maquiagem.
277
00:57:22,320 --> 00:57:28,100
Excelência, cinco vampirólogos
americanos de renome internacional
278
00:57:28,100 --> 00:57:29,660
manhã a esta capital.
279
00:57:30,000 --> 00:57:34,740
Terão alguns contatos durante o dia e
almoçarão com o governador.
280
00:57:35,180 --> 00:57:40,340
Motivo da visita ao nosso país, estudar
o já famoso vampiro de Batatau.
281
00:57:40,600 --> 00:57:45,340
Amanhã cedo, eles e sua comitiva estarão
em sua cidade.
282
00:58:01,290 --> 00:58:07,790
Essa marreta aqui e esta estaca, você
vai cravar no coração do vampiro.
283
00:58:08,950 --> 00:58:12,050
Tá? E muito obrigado pela colaboração.
Tudo ok?
284
00:58:19,450 --> 00:58:21,450
Escuta, por que ele está de olho aberto,
hein?
285
00:58:21,730 --> 00:58:23,690
Sem óculos de dia faz mal pra ele.
286
00:58:24,870 --> 00:58:29,410
Então muito bem, pra mim tá ok. Tá ok
pra vocês? Tudo bem. Tá ok, Jorge.
287
00:58:29,690 --> 00:58:30,690
Então vamos lá.
288
00:58:36,620 --> 00:58:37,620
Aê,
289
00:58:38,020 --> 00:58:39,020
vamos lá.
290
00:58:40,380 --> 00:58:42,500
Ô, Cida, faz favor. Ô, produção,
produção.
291
00:58:44,580 --> 00:58:45,580
Aê.
292
00:58:46,700 --> 00:58:51,480
Vem aqui, rapaz. Vem cá, vem cá logo.
Fica aqui do meu lado, pô. Faz favor.
293
00:58:51,820 --> 00:58:53,400
Fica aqui do meu lado aqui.
294
00:58:54,440 --> 00:58:55,440
Ô, Cida.
295
00:58:56,740 --> 00:58:57,740
Rapidinho, vamos aí.
296
00:58:57,880 --> 00:58:59,100
Ô, Cida, explica pra ele aí.
297
00:59:23,490 --> 00:59:25,350
Você, dá um tapinha no capítulo.
298
00:59:26,690 --> 00:59:27,690
Agora, atenção.
299
00:59:27,970 --> 00:59:29,190
Atenção. Ok.
300
00:59:30,030 --> 00:59:31,470
Câmera. Ação.
301
01:00:10,550 --> 01:00:12,370
Não! Aquele é o vampiro!
302
01:00:13,330 --> 01:00:18,410
Sim! E fui eu que matei! Não! Não
acredito! Não é possível!
303
01:00:19,650 --> 01:00:20,830
Matei sozinho!
304
01:00:21,030 --> 01:00:24,650
E toda a equipe de filmagem viu! E ainda
me pagaram por isso!
305
01:00:25,090 --> 01:00:26,130
Não é possível!
306
01:00:26,370 --> 01:00:28,890
Eu vou verificar de perto! Deixa eu ver!
Não!
307
01:00:29,090 --> 01:00:32,630
Eu não acredito que esses loucos fizeram
uma anarquia dessa com a minha cidade!
308
01:00:33,560 --> 01:00:38,120
Está morto! Filho das putas! De
vergonha! Eu vou pegar vocês!
309
01:00:38,540 --> 01:00:42,200
Mataram o vampiro! A maior promoção que
iria ter minha cidade!
310
01:00:42,480 --> 01:00:44,460
Vocês não são homens! Eu vou pegar
vocês!
311
01:00:44,720 --> 01:00:46,220
Eu vou matar todos vocês!
312
01:00:46,900 --> 01:00:48,360
Idiotas! Covardes!
313
01:00:48,640 --> 01:00:49,960
Canaras! Seus porra!
314
01:00:55,800 --> 01:00:58,000
Eu tenho que garantir meu emprego, né?
23542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.