All language subtitles for ___Ali Baba et les 40 Voleurs 1954_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,020 --> 00:01:40,300 Il était une fois, dans une petite ville d 'Orient, un brave homme qui s 2 00:01:40,300 --> 00:01:41,300 'appelait Ali Baba. 3 00:01:58,640 --> 00:02:05,400 Ali, Ali Baba De là, moi c 'est à la casse -bas Quand on m 'aperçoit, ce n 4 00:02:05,400 --> 00:02:12,200 qu 'un cri Bonjour Baba, adieu Ali Toujours 5 00:02:12,200 --> 00:02:18,280 content, jamais pressé Je n 'ai qu 'à me laisser pousser Et quand par hasard ça 6 00:02:18,280 --> 00:02:24,280 ne va pas Je me dis mec tout bas Inch 'Allah Ali Baba 7 00:02:24,280 --> 00:02:26,840 Ali Ali Ali Ali Baba 8 00:02:30,760 --> 00:02:31,760 Allez, allez, allez, allez. 9 00:02:32,140 --> 00:02:33,260 Va, va. 10 00:03:38,730 --> 00:03:42,810 Et voici la peine, ce n 'est pas une authentique princesse des ailes. 11 00:03:43,190 --> 00:03:48,070 Elle fut capurée il y a six mois par des bandits bongols, à qui je l 'ai racheté 12 00:03:48,070 --> 00:03:49,970 au poids de l 'homme. Rappelez -vous, 13 00:03:51,470 --> 00:03:54,550 rappelez -vous, rappelez -vous, regardez, 14 00:03:55,290 --> 00:03:57,890 voyez, 15 00:03:58,690 --> 00:04:03,950 ses yeux sont des amandes, ses joues des pêches, sa bouche une cerise. Je l 16 00:04:03,950 --> 00:04:04,950 'avance en fiat. 17 00:04:05,850 --> 00:04:07,470 Les fruits sont chers cette année. 18 00:04:15,920 --> 00:04:16,919 Bonjour, mon fils. 19 00:04:17,300 --> 00:04:19,380 Ah, mon bon ami, plaise -moi. 20 00:04:20,019 --> 00:04:24,900 Plein pour vos pères dans la misère. Je suis obligé de m 'amener mon unique 21 00:04:24,900 --> 00:04:28,000 trésor. Ma fille bien -aimée. 22 00:04:28,220 --> 00:04:29,640 Crois comme elle est belle. 23 00:04:52,750 --> 00:04:55,410 C 'est toi qui le dis. Nous vous voulons voir. 24 00:04:55,730 --> 00:04:56,730 Oui, c 'est ça. 25 00:05:11,310 --> 00:05:12,970 Mais vous la gênez, cette petite, là. 26 00:05:38,830 --> 00:05:41,310 20 piastres. Oh, non, non. 27 00:05:42,530 --> 00:05:43,530 21. 28 00:05:44,010 --> 00:05:45,110 Oh, non. 29 00:05:47,570 --> 00:05:49,230 50 piastres. 30 00:05:49,530 --> 00:05:51,710 50 piastres. Alors, messieurs. 31 00:05:51,970 --> 00:05:57,190 51. 100 piastres. 32 00:05:57,470 --> 00:05:59,430 100 piastres. Qui dit mieux? 33 00:06:00,690 --> 00:06:01,690 101. 34 00:06:20,300 --> 00:06:21,179 parce qu 'elle n 'est pas à moi. 35 00:06:21,180 --> 00:06:23,380 Il y a cinq piastres là -dedans. 36 00:06:23,600 --> 00:06:29,600 Pas une de plus, pas une de moins. Tu es triste ? 37 00:06:29,600 --> 00:06:36,460 Ça te fait de la peine de quitter ton vieux papa si sympathique ? Ma fille est 38 00:06:36,460 --> 00:06:37,460 vieille. J 'espère bien. 39 00:06:37,860 --> 00:06:39,080 La femme t 'appartient. 40 00:06:39,520 --> 00:06:40,439 Pas à moi. 41 00:06:40,440 --> 00:06:41,440 Allez, repasse tes affaires. 42 00:06:43,140 --> 00:06:44,140 Viens. 43 00:06:49,420 --> 00:06:50,420 On le prend pour papa ! 44 00:08:02,159 --> 00:08:07,280 On s 'en va, mon ami, on s 'en va. 45 00:08:08,100 --> 00:08:09,100 Il est gentil. 46 00:08:22,350 --> 00:08:27,210 Regarde. Combien tu le vends ? 20 piastres. 20 piastres ? Tu peux le 47 00:08:28,170 --> 00:08:29,170 Allez. 48 00:08:29,530 --> 00:08:30,850 J 'ai dit allez. 49 00:08:37,950 --> 00:08:39,110 15 piastres. 50 00:08:39,350 --> 00:08:40,710 Au revoir, mon ami. 51 00:09:05,200 --> 00:09:08,880 Tu vois, c 'est ici que j 'habite. 52 00:10:58,440 --> 00:11:01,120 C 'est ça que tu me rapportes ? 53 00:11:01,120 --> 00:11:10,020 Jouer. 54 00:11:18,760 --> 00:11:20,300 Allez ! 55 00:11:20,300 --> 00:11:26,620 Elle est stupide. 56 00:11:27,329 --> 00:11:29,710 Et puis, je t 'avais dit de m 'acheter une bien grasse. 57 00:11:30,110 --> 00:11:32,230 Peut -être pas bien grasse, mais elle est quand même bien belle. 58 00:11:33,190 --> 00:11:34,190 Combien tu as payé ça? 59 00:11:34,870 --> 00:11:36,430 150 piastres. Quoi? 60 00:11:36,650 --> 00:11:37,730 Le prix d 'un sabot? 61 00:11:38,090 --> 00:11:39,090 Regardez, regardez, regardez. 62 00:14:27,240 --> 00:14:28,820 Attention, mon seigneur. 63 00:14:30,600 --> 00:14:33,520 Quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Votre vie est en danger. 64 00:14:35,260 --> 00:14:36,340 Donnez -moi votre main. 65 00:14:38,400 --> 00:14:40,080 Têtez un peu votre veine. 66 00:14:40,340 --> 00:14:42,200 Et alors ? C 'est gros. 67 00:14:42,820 --> 00:14:43,820 Ça gonfle. 68 00:14:44,060 --> 00:14:45,100 Ça va éclater. 69 00:14:45,860 --> 00:14:48,280 Restez tranquille. Je reviens de suite. 70 00:14:52,100 --> 00:14:55,680 Au matel ! Chez le marchand d 'air, cherchez votre potion. 71 00:14:56,290 --> 00:14:57,290 Laissez -moi faire. 72 00:15:02,790 --> 00:15:06,870 Mohamed, conduis -la au harem. 73 00:15:07,790 --> 00:15:08,790 Je dirai tout à l 'heure. 74 00:15:47,820 --> 00:15:48,820 Bonjour, David. 75 00:15:49,060 --> 00:15:50,060 Oh, vas -y, allez. 76 00:15:58,560 --> 00:16:02,560 Et alors, David ? Tu as besoin de mes services ? Qui est -ce qui est malade ? 77 00:16:02,560 --> 00:16:04,060 Toi ou Cassim ? Le mulet. 78 00:16:04,380 --> 00:16:07,120 Le mulet ? Et qu 'est -ce qu 'il a ? Il a la rage. 79 00:16:07,620 --> 00:16:09,520 Il faudrait que tu me donnes quelque chose pour le faire dormir. 80 00:16:09,820 --> 00:16:12,840 Et quel âge il a ? L 'âge de Cassim. 81 00:16:13,740 --> 00:16:15,840 Alors, il y a longtemps qu 'il devrait être au paradis des mulets. 82 00:16:16,840 --> 00:16:19,240 T 'avais dit, dépêche -toi un peu. Il est en train de mordre tout le monde. 83 00:16:19,640 --> 00:16:22,060 Et combien de temps tu veux qu 'il dorme ? Une semaine. 84 00:16:22,380 --> 00:16:25,660 Mais au bout d 'une semaine, il sera mort, ton mulet. Oh, pas de danger, 85 00:16:25,660 --> 00:16:26,619 qu 'il se porte bien. 86 00:16:26,620 --> 00:16:29,540 Enfin, je veux dire, encore, tu me comprends. Oui, oui, oui. 87 00:16:29,960 --> 00:16:31,800 Tiens, je te mets la dose. 88 00:16:34,500 --> 00:16:35,580 Tu m 'en diras des nouvelles. 89 00:16:36,420 --> 00:16:39,700 Avec ça, on endormirait l 'éléphant. Oh, j 'en demande pas tard. Merci, bravo. 90 00:16:39,880 --> 00:16:41,480 Alors, tu mettras ça sur le compte de le cassime. 91 00:16:43,400 --> 00:16:44,400 Au revoir, David. 92 00:16:44,480 --> 00:16:45,480 Au revoir, Ali. 93 00:16:51,720 --> 00:16:52,720 Salut ! 94 00:17:23,530 --> 00:17:26,050 T 'as la nouvelle ? T 'as la potion ? 95 00:18:14,640 --> 00:18:15,700 J 'ai l 'impression que ça va mieux. 96 00:18:16,540 --> 00:18:18,900 Oh, mais ça ira de mieux en mieux. Vous allez voir. 97 00:18:20,200 --> 00:18:21,200 Merci, mon ami. 98 00:18:26,080 --> 00:18:27,940 La petite est prête ? Oui, seigneur. 99 00:18:28,700 --> 00:18:30,940 Je sens que je vais accomplir des prouesses. 100 00:18:31,600 --> 00:18:33,220 Au fond, le plus homme beau serviteur. 101 00:19:33,450 --> 00:19:39,550 N 'ai pas peur ! N 'ai pas peur ! N 'ai pas peur ! N 102 00:19:39,550 --> 00:19:42,990 'ai 103 00:19:42,990 --> 00:19:48,290 pas 104 00:19:48,290 --> 00:19:54,690 peur ! 105 00:20:23,860 --> 00:20:26,680 T 'inquiète plus. 106 00:20:42,800 --> 00:20:44,500 Ils dormiront comme ça pendant longtemps. 107 00:20:46,520 --> 00:20:48,980 Comment tu t 'appelles ? Morgiane. 108 00:20:49,940 --> 00:20:53,700 Morgiane ? C 'est bien. 109 00:20:56,600 --> 00:21:03,380 Tu es triste ? Qu 'est -ce que je pourrais te 110 00:21:03,380 --> 00:21:10,240 donner pour te distraire ? Tu veux un petit chat ? Miaou 111 00:21:10,240 --> 00:21:11,240 ! 112 00:21:15,630 --> 00:21:16,930 Tu veux un petit chien, mon bonbon ? 113 00:21:16,930 --> 00:21:23,490 Oh, 114 00:21:23,710 --> 00:21:25,150 le perroquet. 115 00:21:25,650 --> 00:21:27,390 Tu veux le perroquet. 116 00:21:29,770 --> 00:21:30,770 Je vais te chercher. 117 00:21:34,690 --> 00:21:37,910 Je veux bien parler avec toi. D 'habitude, la conversation des femmes, c 118 00:21:37,910 --> 00:21:40,910 plutôt fatigant. Mais la tienne, elle me plaît. 119 00:22:05,000 --> 00:22:07,860 Qu 'est -ce que tu fais dans ta chambre, toi ? Le maître s 'est endormi. 120 00:23:51,980 --> 00:23:52,980 Je viens pour acheter ton petit roquet. 121 00:23:53,240 --> 00:23:55,440 Descends. Que je descende ? Tu es fou. 122 00:23:55,640 --> 00:23:58,800 Je perdrai ma place dans la caravane. Arrête -toi, je te le supplie, arrête 123 00:23:58,800 --> 00:24:00,940 -toi. Tu as l 'argent ? Oui. 124 00:24:01,500 --> 00:24:02,500 Viens. 125 00:24:03,340 --> 00:24:07,120 Regarde. Ça va comme ça ? Tu peux prendre la cage, elle est là derrière. 126 00:24:07,360 --> 00:24:08,360 Merci. 127 00:32:57,260 --> 00:32:58,260 Sous -titrage FR ? 128 00:33:33,000 --> 00:33:39,460 Tu es sorti ? Comment tu as fait ? Allez, rentre. 129 00:33:40,040 --> 00:33:41,040 Allez, rentre. 130 00:33:42,140 --> 00:33:43,260 Je te dis rentre, Pogo. 131 00:33:43,740 --> 00:33:46,580 Tu veux rentrer ? Pogo 132 00:33:46,580 --> 00:33:58,560 ! 133 00:33:58,560 --> 00:34:00,220 Si je t 'apprends... 134 00:34:03,470 --> 00:34:07,350 Coco, allez, où il est, joli Coco ? C 'est propre, maintenant. 135 00:34:08,510 --> 00:34:13,510 Coco ? Coco ? Coco, il est où, ici ? 136 00:38:26,930 --> 00:38:27,930 Mais non, c 'est Alibaba. 137 00:38:34,730 --> 00:38:39,730 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Elle va me chercher mon petit déjeuner. 138 00:38:40,250 --> 00:38:41,250 Non. 139 00:38:42,670 --> 00:38:43,670 Non, non. 140 00:38:44,270 --> 00:38:47,590 Je ne suis plus à votre service, moi. Je démissionne. Je vous ai assez vu. Quoi 141 00:38:47,590 --> 00:38:51,730 ? Maintenant, parlons un peu de la petite. Quelle petite ? La nouvelle, 142 00:38:51,730 --> 00:38:53,990 que vous trouvez que j 'ai payée trop cher. Je vous la rachète. Tenez. 143 00:38:56,040 --> 00:38:57,040 Voici votre argent. 144 00:38:57,980 --> 00:39:03,260 Cinq, dix, quinze. Quinze pièces d 'or de dix piastres chacune. 145 00:39:04,280 --> 00:39:07,080 Et d 'où vient cet argent ? Lâchez -moi. 146 00:39:07,540 --> 00:39:08,600 Allez, lâchez -moi. 147 00:39:09,780 --> 00:39:12,720 Tu es riche ou moi ? Très riche. 148 00:39:13,140 --> 00:39:14,300 Mille fois plus riche que vous. 149 00:39:17,660 --> 00:39:19,320 Tenez, regardez. 150 00:39:20,020 --> 00:39:22,400 Je pourrais acheter cette maison. Et vous avec. 151 00:39:22,620 --> 00:39:23,620 Je pourrais vous prendre à mon service. 152 00:39:23,930 --> 00:39:25,770 Mais vous êtes un trop mauvais maître pour faire un bon domestique. 153 00:39:27,050 --> 00:39:29,150 Vous voyez, si je voulais, je pourrais acheter tout à la ville. 154 00:39:29,510 --> 00:39:30,510 Mais je ne connais pas ma fortune. 155 00:39:36,650 --> 00:39:37,950 Adieu, seigneur Cassim. 156 00:39:41,830 --> 00:39:47,390 Allez ! Allez ! Allez ! Oh, Mathieu ! Je m 'en vais. 157 00:39:47,610 --> 00:39:49,090 Je vous ai déjà dit que je quitte votre service. 158 00:39:49,430 --> 00:39:51,370 Faites -moi venir la jeune esclave que je viens de vous racheter. 159 00:39:51,690 --> 00:39:54,120 Certainement. Mais certainement, mon cher ami. 160 00:39:56,080 --> 00:39:57,300 À boire, à manger. 161 00:39:57,840 --> 00:39:58,980 Envoie -moi les musiciens. 162 00:39:59,400 --> 00:40:00,680 Vous allez me chercher la nouvelle. 163 00:40:01,200 --> 00:40:04,200 Je veux qu 'elle danse pour mon ami Alibaba. 164 00:40:04,600 --> 00:40:11,260 Allez, va, plus vite ! Alibaba, je t 'ai toujours considéré comme mon fils. 165 00:40:11,660 --> 00:40:13,800 Ah oui ? C 'est pour ça qu 'on vous donnait des coups de bâton. 166 00:40:14,040 --> 00:40:15,420 Qui aime bien, châtie bien. 167 00:40:15,760 --> 00:40:17,920 C 'est ça, c 'est ça exactement. 168 00:40:18,640 --> 00:40:19,519 Exactement ça. 169 00:40:19,520 --> 00:40:20,580 Alibaba, mon fils. 170 00:40:21,680 --> 00:40:22,680 Soyons bons amis. 171 00:40:24,700 --> 00:40:25,700 Asseyons -nous. D 'accord. 172 00:40:32,580 --> 00:40:34,140 Alors, raconte -moi ce qui t 'est arrivé. 173 00:40:34,600 --> 00:40:39,080 Pourquoi ? Non, mangeons d 'abord. C 'est ça, mangeons. J 'ai une de ces 174 00:40:39,180 --> 00:40:40,860 je viens de faire une course, ça m 'a creusé. 175 00:40:42,180 --> 00:40:43,600 La petite, voilà la petite. 176 00:40:44,020 --> 00:40:45,020 Mais la voici. 177 00:40:57,480 --> 00:40:58,399 petite, approche. 178 00:40:58,400 --> 00:41:00,540 Tu peux venir, tu appuies à lui, je t 'ai racheté. 179 00:41:09,620 --> 00:41:11,220 Dites -lui de danser, moi j 'ose pas. 180 00:41:12,160 --> 00:41:13,160 Enfant. 181 00:41:13,840 --> 00:41:15,320 Danse, petite, danse. 182 00:41:51,600 --> 00:41:52,880 Ça te va ? Oui. 183 00:41:53,180 --> 00:41:54,300 Ah, bravally. 184 00:41:54,540 --> 00:41:57,020 Ça me fait plaisir de t 'avoir à ma table. 185 00:42:14,040 --> 00:42:15,820 C 'est bel. 186 00:42:16,840 --> 00:42:18,320 Ça fait une bonne affaire. 187 00:42:19,560 --> 00:42:23,720 Si j 'avais su, je t 'aurais pris un petit bénéfice. Non, mais ça ne peut pas 188 00:42:23,720 --> 00:42:25,680 vous faire plaisir. Non, non, c 'est compris. 189 00:42:26,560 --> 00:42:30,480 Mais dis -moi, Charlie, où as -tu trouvé tout cet argent -là? 190 00:42:31,940 --> 00:42:38,940 Voilà, je l 'ai trouvé exactement, mais alors là, exactement dans un endroit 191 00:42:38,940 --> 00:42:40,100 que vous ne trouverez jamais. 192 00:42:48,670 --> 00:42:55,590 Un peu de vin ? Tu n 'avais plus de vin ? Même pas un peu dans 193 00:42:55,590 --> 00:43:01,590 ma cave ? Non, même pas. Par exemple, là, tu m 'étonnes. Oh, mais de celui 194 00:43:01,610 --> 00:43:02,770 tu vas en voir. Si, 195 00:43:03,490 --> 00:43:05,630 si, si, c 'est du vin de Chypre. 196 00:43:05,930 --> 00:43:07,870 Ah, si, c 'est du vin de Chypre. 197 00:43:43,240 --> 00:43:44,980 Alors, dis -moi ton secret. 198 00:43:49,340 --> 00:43:50,940 C 'est bien, mec, ce que tu dois. 199 00:43:51,840 --> 00:43:53,020 Tu voudrais bien le savoir. 200 00:43:55,240 --> 00:43:56,280 Mais tu le sauras pas. 201 00:44:49,390 --> 00:44:54,290 Cette formule magique, tu la retrouves ou tu ne la retrouves pas ? Ça y est, ça 202 00:44:54,290 --> 00:44:55,290 me revient. 203 00:44:56,090 --> 00:44:57,690 C 'est un nom de graine. 204 00:44:59,550 --> 00:45:00,550 Reste là. 205 00:45:00,890 --> 00:45:01,890 Tu vas voir. 206 00:45:07,150 --> 00:45:09,030 Orge, ouvre -toi. 207 00:45:14,250 --> 00:45:15,089 C 'est pas ça. 208 00:45:15,090 --> 00:45:16,330 Tu te fous de moi, dis. 209 00:45:16,670 --> 00:45:19,010 Eh oui, on va lui proposer autre chose. 210 00:45:21,030 --> 00:45:22,130 Avoine, ouvre -toi. 211 00:45:23,590 --> 00:45:24,650 Il n 'aime pas l 'avoine. 212 00:45:24,910 --> 00:45:25,950 C 'est terrible. 213 00:45:26,730 --> 00:45:30,610 Ça y est, je me souviens. 214 00:45:30,890 --> 00:45:33,010 C 'est une graine qui donne de l 'huile. 215 00:45:33,550 --> 00:45:34,830 Olive, ouvre -toi. 216 00:45:35,310 --> 00:45:39,510 Non, olive, c 'est un fruit. Je te dis, c 'est une graine qui donne de l 'huile. 217 00:45:40,790 --> 00:45:42,650 Tournesol, tournesol, ouvre -toi. 218 00:45:44,730 --> 00:45:46,950 Césame, Césame, ouvre -toi. 219 00:45:48,010 --> 00:45:49,010 Eh bien. 220 00:46:15,589 --> 00:46:16,589 La moitié. 221 00:46:17,870 --> 00:46:18,870 Oui, oui. 222 00:46:19,390 --> 00:46:20,390 On dit ça. 223 00:46:46,810 --> 00:46:47,830 Regarde ce beau sable. 224 00:46:49,970 --> 00:46:50,970 Par ici. 225 00:46:51,470 --> 00:46:52,670 Par ici, ça coupe. 226 00:46:55,530 --> 00:46:58,590 Pourquoi tu me regardes comme ça ? C 'est un végane. 227 00:46:59,550 --> 00:47:01,230 Non, mais je dois bien. Moi, j 'ai autre chose à faire. 228 00:47:28,600 --> 00:47:32,500 Et voilà ! 229 00:47:32,500 --> 00:47:39,840 Pensez 230 00:47:39,840 --> 00:47:40,840 aux choses sérieuses. 231 00:47:48,430 --> 00:47:49,430 pour une maison. 232 00:47:53,190 --> 00:47:54,570 Elle est un peu petite. 233 00:47:55,610 --> 00:47:56,690 Je la grandis. 234 00:48:02,790 --> 00:48:05,130 J 'oublie le jardin. 235 00:48:07,270 --> 00:48:10,830 Un arbre. 236 00:48:11,070 --> 00:48:12,930 Deux arbres. Trois arbres. 237 00:48:13,170 --> 00:48:14,170 Un fusain. 238 00:48:14,610 --> 00:48:15,610 Deux fusains. 239 00:48:19,850 --> 00:48:20,850 pour les amis. 240 00:50:07,690 --> 00:50:09,990 Alors, qu 'est -ce qu 'il y a ? Chut ! J 'ai entendu du bruit. 241 00:50:12,710 --> 00:50:13,750 Sésame, referme -toi. 242 00:53:01,850 --> 00:53:02,808 Écoutez -moi bien. 243 00:53:02,810 --> 00:53:04,890 Alibaba a disparu et je veux le retrouver à tout près. 244 00:53:05,110 --> 00:53:06,130 Fouillez la maison et les gens. 245 00:53:06,850 --> 00:53:08,030 Allez, laissez pas mon nom ! 246 00:53:43,060 --> 00:53:44,160 Excusez -moi, laissez -moi passer. 247 00:55:03,630 --> 00:55:09,010 Il est parti, hein ? Vous l 'avez laissé s 'échapper, imbécile ! Aïe ! Vas -y ! 248 00:55:09,010 --> 00:55:12,270 Viens ici ! Aïe ! Viens ! 249 00:55:12,270 --> 00:55:16,190 C 250 00:55:16,190 --> 00:55:27,310 'est 251 00:55:27,310 --> 00:55:32,930 là ? Mais dis, ça a peur de faire plaisir avant de passer ton père. 252 00:55:35,820 --> 00:55:36,820 Je vais rester chez Cassine. 253 00:55:38,660 --> 00:55:41,320 Ah, la bonheur ! Parce que maintenant, tu es libre. 254 00:55:41,760 --> 00:55:43,540 Libre comme l 'oiseau, comme le vent. 255 00:55:44,480 --> 00:55:45,680 Il ne te manque plus qu 'un amoureux. 256 00:55:47,740 --> 00:55:49,840 Je veillerai à ce que tu le choisisses toi -même. 257 00:56:08,910 --> 00:56:10,990 Riche et pas trop beau. 258 00:56:12,330 --> 00:56:14,890 Pas trop beau et pas trop jeune. 259 00:56:15,250 --> 00:56:18,910 Non, parce que les jeunes, c 'est égoïste. 260 00:56:21,910 --> 00:56:25,930 Qu 'est -ce que vous faites là, tous les deux ? On me parlait. 261 00:56:27,210 --> 00:56:29,130 Tu ramènes ta fille, je te la rends. 262 00:56:29,370 --> 00:56:31,830 Vendu, c 'est vendu. D 'abord, je n 'ai pas d 'argent à rendre. 263 00:56:32,110 --> 00:56:35,510 Je ne te demande pas, moi. Au contraire, c 'est moi qui vais t 'en donner. 264 00:56:35,830 --> 00:56:36,830 Tiens. 265 00:56:37,390 --> 00:56:38,218 Encore ? 266 00:56:38,220 --> 00:56:40,820 Oui, je veux que tu aies le moyen de te conduire comme un gratteur. 267 00:56:41,260 --> 00:56:45,400 Oh, ma fille bien -aimée, la joie de ma vieillesse. Allez, je vous laisse. 268 00:56:46,160 --> 00:56:47,160 Allez, papa. 269 00:56:52,560 --> 00:56:57,560 Ça t 'ennuie de me quitter ? De temps en temps, je venais te voir. Ça me ferait 270 00:56:57,560 --> 00:56:58,560 plaisir. 271 00:56:59,580 --> 00:57:01,280 Eh bien, alors, je viendrai tous les... 272 00:57:08,170 --> 00:57:09,170 Deux semaines, si tu veux. 273 00:57:12,550 --> 00:57:13,550 Choisissons un jour. 274 00:57:13,790 --> 00:57:14,950 Le samedi, par exemple. 275 00:57:16,550 --> 00:57:18,050 Justement, demain c 'est samedi. 276 00:57:19,530 --> 00:57:23,650 Pour une coïncidence, alors ça, c 'est une coïncidence. 277 00:58:14,410 --> 00:58:15,850 Je vais te faire danser, moi, tiens. 278 00:58:32,450 --> 00:58:36,770 Alors ? Tiens, Ali ! Bonjour, Ali. Bonjour, 279 00:58:37,530 --> 00:58:39,810 Ali. Qu 'est -ce que c 'est, ce sac ? 280 00:58:47,790 --> 00:58:50,630 Dis -moi, toi, si tu étais riche, qu 'est -ce que tu ferais ? Moi, je 281 00:58:50,630 --> 00:58:51,388 toute la journée. 282 00:58:51,390 --> 00:58:54,950 Je mangerais de tout. Des tomates, du mouton, des gamins. Mais ça va, ça va, 283 00:58:54,950 --> 00:58:57,310 va. Et toi ? Moi aussi, je mangerais beaucoup. 284 00:58:58,490 --> 00:59:00,730 Et je m 'achèterais une belle paire de babouches brodées. 285 00:59:01,210 --> 00:59:02,510 Moi aussi, j 'aurais des babouches. 286 00:59:02,750 --> 00:59:06,590 Trois paires. Oui, ça va, trois paires. Et toi ? Oh, moi, je mangerais, j 287 00:59:06,590 --> 00:59:07,590 'aurais des babouches. 288 00:59:08,350 --> 00:59:09,530 Je coucherais dans une maison. 289 00:59:10,510 --> 00:59:12,550 Moi aussi, j 'aurais une maison. Moi aussi, par exemple. 290 00:59:13,070 --> 00:59:14,330 Oui, je vous comprends très bien. 291 00:59:14,550 --> 00:59:15,850 Et toi ? Moi ? 292 00:59:16,190 --> 00:59:20,990 Je mangerai, j 'aurai des babouches, une maison et une femme. Ah oui. C 'est qu 293 00:59:20,990 --> 00:59:22,030 'une femme, ça peut toujours servir. 294 00:59:22,590 --> 00:59:23,810 Moi aussi, j 'aurai une femme. 295 00:59:24,010 --> 00:59:25,510 Moi aussi. Moi aussi, pas dit. 296 00:59:25,830 --> 00:59:29,610 Écoutez -moi bien. Tout ce que vous venez de souhaiter, le bon Dieu va vous 297 00:59:29,610 --> 00:59:30,950 donner par mon intermédiaire. 298 00:59:31,270 --> 00:59:33,970 Vous aurez le nécessaire et le superflu. 299 00:59:34,370 --> 00:59:36,650 Des pauvres, il n 'y en aura plus. Je m 'en charge. 300 00:59:51,560 --> 00:59:55,000 je vous remercie de m 'avoir donné cette richesse et de m 'avoir donné les 301 00:59:55,000 --> 00:59:56,580 moyens de faire le bonheur autour de moi. 302 00:59:57,340 --> 00:59:58,960 Et merci pour la dame orgiale. 303 00:59:59,700 --> 01:00:01,680 Je sais qu 'à vous, on peut demander beaucoup de choses. 304 01:00:02,860 --> 01:00:06,180 Faites qu 'elle m 'aime un peu et que ce ne soit pas seulement pour mon argent. 305 01:00:50,540 --> 01:00:51,540 Voici la maison. 306 01:00:52,640 --> 01:00:53,720 Elle est bien jolie. 307 01:00:54,540 --> 01:00:59,600 Pourquoi tu la vends, ta maison ? Si c 'est par besoin d 'argent, c 'est moi. 308 01:00:59,800 --> 01:01:01,680 Je peux donner un coup de bain et comme ça, tu la garderas. 309 01:01:01,900 --> 01:01:05,100 Seigneur Ali, tu es bon et je te remercie. Mais grâce au ciel, ce n 'est 310 01:01:05,100 --> 01:01:06,780 besoin d 'argent que je me sépare de ma maison. 311 01:01:07,040 --> 01:01:08,640 Je la vends parce que je quitte la ville. 312 01:01:09,120 --> 01:01:11,580 Pour le salut de mon âme, je vais faire un long pèlerinage. 313 01:01:13,440 --> 01:01:17,320 Je peux visiter ? Entrons, Ali Baba. 314 01:01:20,200 --> 01:01:21,200 Réveillez -vous. 315 01:02:01,420 --> 01:02:03,600 10 000 piastres. Donne -moi 20 000 piastres. 316 01:02:06,500 --> 01:02:09,800 Ah, Seigneur Ali, je ne sais que dire une telle générosité. 317 01:02:10,960 --> 01:02:11,960 Bagatelle. 318 01:02:12,200 --> 01:02:15,660 Voulez -vous monter sur la terrasse? Sur la terrasse. La vue est magnifique, la 319 01:02:15,660 --> 01:02:16,660 plus belle de toute la vie. 320 01:02:16,860 --> 01:02:17,860 Allons -y. 321 01:02:31,480 --> 01:02:33,300 Seigneur Ali Baba, voici la terrasse. 322 01:02:34,560 --> 01:02:39,040 Vous avez la vue sur la ville et vous avez la vue sur le jardin. 323 01:02:40,880 --> 01:02:42,780 J 'espère que vous y vivrez en paix. 324 01:02:49,540 --> 01:02:51,120 Les arbres sont vigoureux. 325 01:02:51,520 --> 01:02:54,080 Le père de mon père les a plantés de ses propres mains. 326 01:02:55,960 --> 01:02:59,680 Ils sont beaux, hein ? Ici, vous voyez le marché aux esclaves. 327 01:03:27,400 --> 01:03:28,480 Allez, suivons -le ! 328 01:03:28,480 --> 01:03:46,460 75 329 01:03:46,460 --> 01:03:53,400 à ma gauche ! 75 ! 75 ! 80 ! Allez 330 01:03:53,400 --> 01:03:56,300 ! C 'est encore moi. 331 01:04:58,800 --> 01:05:01,200 Je t 'ai jamais vu. Je voudrais te dire la bonne aventure. 332 01:05:01,540 --> 01:05:04,960 Oh, tu sais, moi, je suis heureux. Je vois pas ce que tu pourrais m 'apprendre 333 01:05:04,960 --> 01:05:05,960 de plus. Bien sûr. 334 01:05:06,660 --> 01:05:08,980 Quand on tient le bonheur, on croit que c 'est pour toute la vie. 335 01:05:09,580 --> 01:05:11,060 Reste à savoir si tu le garderas. 336 01:05:11,360 --> 01:05:12,740 Je m 'en prie qu 'il pourrait m 'en empêcher. 337 01:05:13,760 --> 01:05:20,100 D 'abord, pour le présent, tu vas trouver la femme de Thérèse. Ça, c 'est 338 01:05:20,100 --> 01:05:21,100 bien difficile à deviner. 339 01:05:22,000 --> 01:05:25,140 Et puis, tu as de l 'argent. 340 01:05:25,360 --> 01:05:26,360 Ça se voit, oui. 341 01:05:27,850 --> 01:05:29,670 Cette fortune est inépuisable. 342 01:05:30,050 --> 01:05:31,730 Tu ne peux pas t 'imaginer à quel point. 343 01:05:32,050 --> 01:05:33,450 Je sais d 'où tu la tiens. 344 01:05:33,850 --> 01:05:36,630 Alors, si tu le savais, tu ne m 'épataurais. 345 01:05:37,630 --> 01:05:41,330 Cet argent, tu l 'as obtenu en prononçant seulement trois mots. 346 01:05:42,610 --> 01:05:44,090 Tu commences à m 'intéresser. 347 01:05:44,910 --> 01:05:49,390 Cette fortune, tu la garderas aussi longtemps que le destin de notre maître 348 01:05:49,390 --> 01:05:53,930 tous te le permettra. Et après ? C 'est tout. 349 01:05:56,030 --> 01:05:57,030 Merci, mon ami. 350 01:05:57,700 --> 01:05:59,080 Merci. Là, tu me fais plaisir. 351 01:05:59,600 --> 01:06:00,600 Attends. 352 01:06:07,200 --> 01:06:08,200 Viens. 353 01:06:09,760 --> 01:06:11,740 Tiens, je suis bien content de te connaître. 354 01:06:12,100 --> 01:06:13,120 Pas tant que moi. 355 01:06:13,500 --> 01:06:14,520 À ton service. 356 01:06:15,000 --> 01:06:16,000 Viens. 357 01:06:17,380 --> 01:06:20,640 Je sais aussi chasser les mauvais génies qui sont dans la maison. 358 01:06:20,900 --> 01:06:21,419 Ah oui? 359 01:06:21,420 --> 01:06:22,420 Ça tombe bien. 360 01:06:22,540 --> 01:06:25,160 Je t 'invite ce soir à mon mariage. Merci. 361 01:06:25,799 --> 01:06:30,060 Pourrais -je me permettre d 'amener aussi quelques amis ? Oh, mais avec 362 01:06:30,080 --> 01:06:32,260 Tes amis sont les miens. Amène -les tous. 363 01:06:32,580 --> 01:06:33,880 Nous serons peut -être nombreux. 364 01:06:34,280 --> 01:06:36,460 Ah oui ? Combien vous serez ? 40. 365 01:06:37,500 --> 01:06:41,940 40 ? Eh bien, il faut que tu sois un bien bravo pour avoir tant d 'amis. 366 01:06:42,080 --> 01:06:43,340 à ce soir. 367 01:06:43,860 --> 01:06:44,860 Viens. 368 01:08:00,170 --> 01:08:03,290 Voulez -vous vous sauver ? Sauvez -vous vite. Allons, allons. 369 01:08:04,430 --> 01:08:05,510 Donne -leur des gâteaux. 370 01:08:06,690 --> 01:08:07,690 Fatima. 371 01:08:12,650 --> 01:08:13,650 Merci, Marjane. 372 01:08:14,630 --> 01:08:15,630 Marjane. 373 01:08:17,130 --> 01:08:18,130 Marjane. 374 01:08:18,930 --> 01:08:19,930 Merci, Marjane. 375 01:08:20,450 --> 01:08:22,510 Tu n 'en prends pas, maîtresse ? Non, merci. 376 01:08:22,790 --> 01:08:23,790 J 'en mangerai tout à l 'heure. 377 01:08:24,930 --> 01:08:28,130 Combien as -tu d 'argent, ton mari ? On est égales. Quoi ? 378 01:08:28,670 --> 01:08:30,810 S 'il était pauvre, je l 'aimerais tout autant. 379 01:08:31,170 --> 01:08:32,830 Eh bien, il en a de la chance. 380 01:08:43,350 --> 01:08:46,069 Maître, à l 'occasion de ton mariage, j 'ai fait broder ton costume avec des 381 01:08:46,069 --> 01:08:46,969 fils d 'or. 382 01:08:46,970 --> 01:08:48,270 Mais ça m 'a coûté très cher. 383 01:08:49,950 --> 01:08:51,149 Seigneur, je n 'ai pas regardé au prix. 384 01:08:52,229 --> 01:08:53,229 Merci, tailleur. 385 01:08:53,310 --> 01:08:54,310 Tu as ma guirlande. 386 01:08:59,510 --> 01:09:00,670 Regardez le gros costume. 387 01:09:05,130 --> 01:09:06,750 Super magnifique. 388 01:09:07,210 --> 01:09:08,630 Et maintenant, allons manger. 389 01:09:24,770 --> 01:09:26,430 Alors, il a fini de s 'habiller. 390 01:09:26,670 --> 01:09:28,370 Bon, je vais y aller. Viens voir. 391 01:09:30,319 --> 01:09:32,540 Je reviendrai vous ouvrir cette porte -là. Compris. 392 01:09:41,020 --> 01:09:42,779 Place. Allons, place. 393 01:09:43,080 --> 01:09:46,460 Place. Je suis l 'ancien patron de l 'Alibaba. 394 01:10:16,150 --> 01:10:18,430 Allez, papa, je te salue. Moi aussi, Cassim. 395 01:10:19,110 --> 01:10:23,170 L 'autre nuit, tu es parti tellement vite que Morgiane a oublié quelque 396 01:10:24,230 --> 01:10:26,070 Je ne te croyais pas si délicat, Cassim. 397 01:10:26,790 --> 01:10:30,810 Assieds -toi près de moi, veux -tu ? Et toi, quitte tes oranges. 398 01:10:32,730 --> 01:10:35,570 Emmène -le au point de ta maîtresse. Et toi, donne -le à ce perroquet, à ma 399 01:10:35,570 --> 01:10:38,290 future femme, de la part du seigneur Cassim. 400 01:10:39,490 --> 01:10:40,490 Mange. 401 01:10:49,580 --> 01:10:52,140 Loire à toi, seigneur. Encore un ami. 402 01:10:52,380 --> 01:10:53,380 Viens, mon cher. 403 01:10:53,660 --> 01:10:54,499 Assieds -toi. 404 01:10:54,500 --> 01:10:56,280 Pousse -toi. Pousse -toi quand je te dis. 405 01:11:00,320 --> 01:11:05,720 Tu es seul ? Je croyais que tu vas mener 40 mandiants. Je suis le premier. 406 01:11:06,440 --> 01:11:09,980 Mais mes amis vont t 'arriver tout à l 'heure. Je les recevrai avec plaisir. 407 01:11:10,460 --> 01:11:12,520 Tu as l 'hospitalité généreuse, Ali Baba. 408 01:11:13,100 --> 01:11:15,960 Tu connais mon camarade, le seigneur Kassim. 409 01:11:16,480 --> 01:11:18,500 Il me semble l 'avoir déjà aperçu. 410 01:11:19,500 --> 01:11:20,500 De loin. 411 01:11:20,980 --> 01:11:23,980 C 'est un devin extraordinaire si j 'en juge pas moi -même. 412 01:11:24,400 --> 01:11:26,460 Il me dit que des choses agréables et vraies. 413 01:11:27,240 --> 01:11:30,000 Oh, dis -donc la bonne aventure à lui. 414 01:11:31,980 --> 01:11:34,120 Ta main est très intéressante. 415 01:11:37,440 --> 01:11:39,900 Et j 'y vois des choses très instructives. 416 01:11:40,140 --> 01:11:42,700 Les chemins de ta vie sont sombres et tortueux. 417 01:11:43,380 --> 01:11:47,880 Tu es cruel, avide, dur avec les petits. 418 01:11:49,440 --> 01:11:50,520 Servile avec les grands. 419 01:11:51,300 --> 01:11:54,680 Il appartient à l 'espèce de reptilien. Dans une vie précédente, il a été 420 01:11:54,680 --> 01:11:56,580 serpent. C 'est tout, je te dis. 421 01:11:57,020 --> 01:12:01,400 Ah là là, Kasim, tu as grand besoin de purifier ton âme. Je sais ce que j 'ai à 422 01:12:01,400 --> 01:12:05,320 faire. Cette année, je pars pour la Mecque, accomplir mon pèlerinage. 423 01:12:05,940 --> 01:12:08,880 Le serpent qui va à la Mecque ne revient pas pèlerin pour ça. 424 01:12:09,420 --> 01:12:10,540 Le serpent, c 'est toi. 425 01:12:13,200 --> 01:12:17,120 Ta ligne de vie s 'arrête là. 426 01:12:18,570 --> 01:12:19,570 Il va mourir bientôt. 427 01:12:19,850 --> 01:12:23,070 Et là, et là ? Pourquoi le plaint -tu ? Le bonheur se trouve au paradis d 428 01:12:23,070 --> 01:12:26,530 'Allah. Justement, j 'ai peur qu 'Assim, il n 'y aille pas au paradis d 'Allah. 429 01:12:26,830 --> 01:12:30,230 Allez, papa ! Oui ? Allez, vite ! Ça, c 'est tout le mufti, t 'es arrivé ! 430 01:12:30,230 --> 01:12:31,990 Alors, nous ne sommes pas à table. 431 01:12:32,830 --> 01:12:34,490 Maintenant, on va manger pour de bon. 432 01:12:34,750 --> 01:12:35,750 Allez, venez, vous autres. 433 01:12:35,990 --> 01:12:36,990 Viens aussi, toi. 434 01:12:38,530 --> 01:12:39,530 Allez, mufti. 435 01:13:05,260 --> 01:13:06,300 Prenez place, votre excellence. 436 01:13:06,540 --> 01:13:07,760 Prenez place, je vous en prie. 437 01:13:12,780 --> 01:13:14,600 Tu as une figure qui me plaît, toi. 438 01:13:14,820 --> 01:13:16,160 Tu dois être un brave homme. 439 01:13:16,420 --> 01:13:18,340 Merci, votre excellence. Nous venons tout de suite. 440 01:13:38,890 --> 01:13:40,250 Je reconnais tous les plats. 441 01:13:41,470 --> 01:13:42,470 Couscous. 442 01:13:43,730 --> 01:13:44,970 Brochettes de cœur d 'agneau. 443 01:13:48,490 --> 01:13:49,490 Confiture de rose. 444 01:13:49,850 --> 01:13:50,809 Ça peut aller. 445 01:13:50,810 --> 01:13:55,410 N 'oublie pas de réclamer mon obol avant la cérémonie. Parce qu 'après, les gens 446 01:13:55,410 --> 01:13:56,410 sont moins généreux. 447 01:13:58,130 --> 01:13:59,130 Ali Baba. 448 01:14:00,410 --> 01:14:03,930 Saint homme, je te remercie de t 'avoir dérangé pour célébrer mon mariage. Je 449 01:14:03,930 --> 01:14:05,170 connais ton désintéressement. 450 01:14:05,610 --> 01:14:09,090 Mais j 'insiste pour que tu acceptes un cadeau. Non, non, ne proteste pas, ce ne 451 01:14:09,090 --> 01:14:11,210 sera pas grand -chose, mais un geste. 452 01:14:12,710 --> 01:14:16,310 J 'aime ton visage, Ali Baba. 453 01:14:16,730 --> 01:14:18,170 Tu m 'as l 'air d 'un brave homme. 454 01:14:18,690 --> 01:14:19,690 Je te fais confiance. 455 01:14:34,300 --> 01:14:36,040 Maintenant, mes amis, asseyons -nous. 456 01:14:41,860 --> 01:14:43,200 Eh oui, 457 01:14:48,000 --> 01:14:49,460 les cassis, on l 'a perdu. 458 01:14:51,220 --> 01:14:53,280 Toi, avec tes prédictions, tu n 'y as pas peur. 459 01:14:55,900 --> 01:14:57,740 Allez, va le chercher. Il faut bien qu 'il mange, lui aussi. 460 01:14:58,320 --> 01:14:59,320 Non, reste. 461 01:15:01,520 --> 01:15:02,520 J 'y vais moi -même. 462 01:15:02,880 --> 01:15:03,880 On peut manger. 463 01:15:04,000 --> 01:15:05,000 Allez, c 'est ça, mangeons. 464 01:15:08,420 --> 01:15:11,860 Mais où sont mes musiciens privés ? Ils sont là, ils attendent. 465 01:15:18,980 --> 01:15:20,280 Ils sont sympathiques, hein ? 466 01:16:35,230 --> 01:16:36,230 Voilà. 467 01:16:40,170 --> 01:16:42,470 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Si tu peux revenir, on a retrouvé Cassie. 468 01:16:42,830 --> 01:16:44,550 Il est de meilleure humeur. Oh, excellent. 469 01:17:43,400 --> 01:17:45,720 Ah, Kassim, tu peux t 'imaginer comme je suis heureux. 470 01:17:46,320 --> 01:17:47,800 Cette soirée, je la savoure. 471 01:17:48,100 --> 01:17:49,260 Ah, la vie est douce, hein? 472 01:17:50,400 --> 01:17:52,980 Qui est -ce qui a crié? Mais non, mais non, personne. 473 01:17:53,460 --> 01:17:54,460 Personne n 'a crié. 474 01:17:54,560 --> 01:17:55,079 Ah non? 475 01:17:55,080 --> 01:17:56,380 Non, j 'en fais, Ali Baba. 476 01:17:56,700 --> 01:17:57,700 Ah, voyez. 477 01:18:30,960 --> 01:18:31,960 Laisse -les s 'amuser. 478 01:18:32,260 --> 01:18:33,920 C 'est pas tous les jours que tu te maries. 479 01:18:34,140 --> 01:18:35,140 Ah, c 'est vrai. 480 01:18:36,140 --> 01:18:38,420 C 'est... Ah, c 'est inhumain. 481 01:18:39,380 --> 01:18:44,640 Des voleurs. 482 01:18:45,060 --> 01:18:46,060 Oui, des voleurs. 483 01:18:46,340 --> 01:18:48,380 Le chef des voleurs. C 'est le chef des voleurs? 484 01:23:29,740 --> 01:23:34,360 Ali Baba avait dit aux pauvres, tout ce que vous pouvez souhaiter, Dieu vous l 485 01:23:34,360 --> 01:23:39,240 'accordera par mon intermédiaire. Vous aurez le nécessaire et même le superflu. 486 01:23:39,440 --> 01:23:45,640 Un jour, pour tenir sa promesse, il les conduisit tous lui -même à la caverne 487 01:23:45,640 --> 01:23:46,640 magique. 488 01:27:06,120 --> 01:27:07,120 Qu 'est -ce que tu disais ? 35045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.