All language subtitles for Wake.Up.And.Die.1966.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,540 --> 00:00:12,320 The following is a true story. 2 00:00:12,920 --> 00:00:19,040 A series of actual events in the life of Luciano Lutri, international thief. 3 00:00:20,440 --> 00:00:21,640 Hi, Lutri. Morning. 4 00:00:22,040 --> 00:00:25,160 Here I am, boys. Wake up, boy. Wake up. 5 00:00:25,780 --> 00:00:28,020 What do you mean, wake up? I haven't been to bed yet. 6 00:00:39,180 --> 00:00:43,500 In this environment of poverty and depression, violence was an everyday 7 00:00:43,500 --> 00:00:45,020 occurrence to Luciano. 8 00:00:45,560 --> 00:00:47,320 It was his birthright. 9 00:03:00,680 --> 00:03:02,140 Ciao, Papa. See you Monday. 10 00:03:02,940 --> 00:03:03,940 How much? 11 00:03:04,160 --> 00:03:05,160 Eight hundred. 12 00:03:05,480 --> 00:03:08,900 Ciao, Carla. Coming to San Remo. I'd like to, but I can't. I'm working. 13 00:03:09,140 --> 00:03:10,360 Come on. To hell with work. 14 00:03:10,660 --> 00:03:13,740 Sure. And when the doctor from the association checks up, what's then? 15 00:03:14,960 --> 00:03:16,360 Who cares? Let's go. 16 00:03:20,860 --> 00:03:22,340 Let's see if you'll let me pass him. 17 00:03:23,320 --> 00:03:24,880 Oh, no. Milk here, too. 18 00:03:25,600 --> 00:03:27,660 Milk everywhere. Milk tastes like gasoline. 19 00:03:28,100 --> 00:03:29,620 I hate you, milk. 20 00:03:34,940 --> 00:03:35,940 Stop. Stop here. 21 00:03:37,420 --> 00:03:41,040 You must be mad. This place is too expensive. Come on. Leave the fleabags 22 00:03:41,040 --> 00:03:42,040 yokels. 23 00:03:59,050 --> 00:04:00,050 My name is Leo. 24 00:04:01,350 --> 00:04:02,350 Looks like he scored. 25 00:04:04,050 --> 00:04:05,050 Gentlemen. 26 00:04:05,410 --> 00:04:07,270 Whiskey. Give me a glass of cold milk. 27 00:04:07,590 --> 00:04:09,090 Put a big stick in it. On me. 28 00:04:10,430 --> 00:04:11,870 Aren't you going to buy me a whiskey? 29 00:04:14,130 --> 00:04:15,490 Here, have a cigarette instead. 30 00:04:16,329 --> 00:04:17,410 How about that, huh? 31 00:04:17,970 --> 00:04:18,970 Yeah. 32 00:04:21,910 --> 00:04:23,150 I'm going to the casino. 33 00:04:23,430 --> 00:04:25,210 Might as well get rid of this bankroll there. 34 00:04:25,730 --> 00:04:27,510 Wait a minute. We haven't had our drinks yet. 35 00:04:27,920 --> 00:04:29,880 How would you like a whiskey, sir? Straight or with ice? 36 00:04:30,960 --> 00:04:31,960 I'll take it with ice. 37 00:04:32,440 --> 00:04:33,440 I can see, don't you? 38 00:04:33,840 --> 00:04:36,940 Come on, knock it off. I've already told you I'm from Vogel. No, you're kidding. 39 00:04:37,240 --> 00:04:38,280 So you're foreign, eh? 40 00:04:38,860 --> 00:04:40,660 Come on, quit your kidding. Buy me a drink. 41 00:04:40,980 --> 00:04:42,100 You mean you're thirsty already? 42 00:05:01,230 --> 00:05:02,230 Thank you. 43 00:07:04,810 --> 00:07:05,810 Give me some mineral water. 44 00:07:06,270 --> 00:07:07,270 But why not? 45 00:07:09,530 --> 00:07:12,270 Here's why not. You were very rude to me earlier. 46 00:07:13,790 --> 00:07:15,770 You had some nerve asking me to die. 47 00:07:16,470 --> 00:07:19,070 But I didn't realize. I didn't recognize you there. 48 00:07:19,790 --> 00:07:20,790 I apologize. 49 00:07:22,030 --> 00:07:23,150 Please dance with me. 50 00:07:25,190 --> 00:07:27,690 Very well. I will accept your kind apology. 51 00:07:27,970 --> 00:07:28,970 Shall we? 52 00:07:35,050 --> 00:07:38,010 Under the lights, you glitter like a diamond in a shop on the Via Monte 53 00:07:38,010 --> 00:07:39,010 Napoleone. 54 00:07:39,850 --> 00:07:40,850 I really mean it. 55 00:07:42,190 --> 00:07:44,210 Well, no one ever paid me a compliment like that. 56 00:07:46,950 --> 00:07:48,570 Are you a jeweler by trade, then? 57 00:07:49,010 --> 00:07:52,290 No, I've got the chain of stores, but I'm in the grocery line. 58 00:07:52,570 --> 00:07:53,570 Oh. 59 00:07:54,730 --> 00:07:55,730 What's your name? 60 00:07:57,210 --> 00:07:59,170 Professionally, I'm Yvonne, according to the program here. 61 00:07:59,550 --> 00:08:01,030 But actually, my name is Angela. 62 00:08:01,770 --> 00:08:03,090 Ah, two nice names. 63 00:08:04,030 --> 00:08:05,110 But I like Angela better. 64 00:08:05,470 --> 00:08:06,470 Yes, 65 00:08:07,210 --> 00:08:08,310 you do too. 66 00:08:58,920 --> 00:08:59,920 told me what your name is yet. 67 00:09:00,680 --> 00:09:01,680 Luciano Lutri. 68 00:09:02,220 --> 00:09:03,780 Lutri? Hungarian by origin. 69 00:09:04,400 --> 00:09:06,480 You know, someday I plan to have a club of my own. 70 00:09:07,200 --> 00:09:08,200 With singers? 71 00:09:09,420 --> 00:09:11,860 Singers, strippers, as long as it's classy. 72 00:09:12,080 --> 00:09:13,080 Be nice, huh? 73 00:09:13,360 --> 00:09:14,740 Yeah, not a bad idea. 74 00:09:16,360 --> 00:09:18,240 Stop here. This is my boarding house. 75 00:09:36,010 --> 00:09:37,510 Just a little uneasy, that's all. 76 00:09:38,050 --> 00:09:39,050 And unhappy. 77 00:09:39,810 --> 00:09:40,810 Excuse me. 78 00:09:41,210 --> 00:09:42,210 Out with it. 79 00:09:42,610 --> 00:09:43,610 What's it about? 80 00:09:44,350 --> 00:09:47,850 Nothing. There is a man waiting for me that's annoying, that's all. I find him 81 00:09:47,850 --> 00:09:48,930 everywhere. There he is. 82 00:09:50,690 --> 00:09:51,690 Who is he? 83 00:09:52,610 --> 00:09:56,550 Oh, that's Franco. We've been kind of acquainted about a year. 84 00:09:56,950 --> 00:09:59,090 He's only been out of prison about a week. 85 00:10:00,350 --> 00:10:03,550 Ever since he got out of prison, he's been hanging around my place. 86 00:10:03,850 --> 00:10:05,090 He's just a cheap gangster. 87 00:10:06,600 --> 00:10:07,660 I know what we'll do then. 88 00:10:08,080 --> 00:10:09,260 We'll go along to my hotel. 89 00:10:09,700 --> 00:10:13,680 Okay? What about my things? Ah, we'll send a porter around to get them. 90 00:10:26,260 --> 00:10:27,260 Luciano, coming? 91 00:10:28,340 --> 00:10:29,800 Where to? What do you mean? To Milan. 92 00:10:30,300 --> 00:10:31,300 I'm not going. 93 00:10:31,980 --> 00:10:33,380 Tell my old man I've got influenza. 94 00:10:34,300 --> 00:10:35,500 Tell me, where'd you put the car? 95 00:10:35,950 --> 00:10:36,749 Over there. 96 00:10:36,750 --> 00:10:37,750 And you? 97 00:10:38,090 --> 00:10:40,770 I've lifted another one. You two, get another along the way. 98 00:10:42,610 --> 00:10:46,710 Hey, Luciano, will you take care of the hotel bill? Me? Lost our last lira. No. 99 00:10:46,930 --> 00:10:49,750 Look here, I haven't any cash left, and I'm staying here with Ivan. 100 00:10:51,230 --> 00:10:54,890 Let's give out. No, no, I'm staying. And what will you do about money? 101 00:10:55,730 --> 00:10:57,150 I'll find someone and make a loan. 102 00:10:57,870 --> 00:10:58,870 Ask Ivan. 103 00:10:59,310 --> 00:11:02,050 No, I can't do that. She's my guest. Don't tell me. It's serious. 104 00:11:03,310 --> 00:11:04,310 It could be. 105 00:11:04,670 --> 00:11:06,610 Ciao, ciao. And remember that there is waiting. 106 00:11:12,410 --> 00:11:18,070 Excuse me. Can I help you? 107 00:11:18,550 --> 00:11:21,730 Signorina Fazzini registered here. Her first name is Ivan. Yes, who is calling? 108 00:11:22,550 --> 00:11:26,050 The name is Signor Franco. I have a most important message. 109 00:11:27,450 --> 00:11:28,470 Give me 121. 110 00:11:29,790 --> 00:11:30,790 Pronto. 111 00:11:31,530 --> 00:11:33,250 Mr. Franco is here at the desk. 112 00:11:34,650 --> 00:11:35,650 Yes. 113 00:11:36,710 --> 00:11:41,630 The young lady can't see you. Excuse me, but may I speak to her? Thank you. 114 00:11:42,950 --> 00:11:43,950 Pronto? 115 00:11:44,490 --> 00:11:48,050 I take it you have a new boyfriend and don't have time for me. 116 00:11:49,530 --> 00:11:50,530 I see. 117 00:11:50,570 --> 00:11:53,290 You might have said goodbye when you cleared out so suddenly. 118 00:11:54,050 --> 00:11:57,650 Well, so you're living at a grand hotel and have an old man to foot the bill. 119 00:11:58,610 --> 00:12:00,610 You're still a big cow, is that plain? 120 00:12:01,370 --> 00:12:05,970 Yes. A big cow and completely untalented. What are you saying? You 121 00:12:05,970 --> 00:12:09,850 if I am a crook and have a record, I am still a lot better than you. You're 122 00:12:09,850 --> 00:12:11,790 nothing but a whore. You were insulting. 123 00:12:12,610 --> 00:12:14,110 Get out or I'll have you thrown out. 124 00:14:55,400 --> 00:14:56,299 Hey, Luciano. 125 00:14:56,300 --> 00:14:57,300 Ah, finally. 126 00:15:01,440 --> 00:15:02,440 You look annoyed. 127 00:15:02,680 --> 00:15:03,680 You're late. Come on. 128 00:15:04,200 --> 00:15:05,200 You are annoyed. 129 00:15:06,460 --> 00:15:08,860 Is it Franco? Have you quarreled with him over me? 130 00:15:09,480 --> 00:15:11,380 What Franco? I don't even know the guy. 131 00:15:12,380 --> 00:15:13,380 Let's go. 132 00:15:13,720 --> 00:15:15,960 Call the porter. I'm going to settle the bill. 133 00:15:16,780 --> 00:15:20,380 Milan Zurich Express is leaving on platform 7. 134 00:15:21,280 --> 00:15:22,280 Police. 135 00:15:23,310 --> 00:15:26,190 I'm sorry, signorina, but you'll have to come with us to the station for a few 136 00:15:26,190 --> 00:15:27,190 formalities. 137 00:15:28,930 --> 00:15:32,990 But my train's about to leave. I'm on my way to Switzerland. 138 00:15:33,250 --> 00:15:37,170 Sorry. But I'm going to Switzerland to work. I'm not going for enjoyment. 139 00:15:38,110 --> 00:15:40,610 Besides, I'm going to meet my fiancé who's going with me. 140 00:15:41,030 --> 00:15:43,730 Luciano. What is it? It's the police. They want to take me in. 141 00:15:44,650 --> 00:15:45,449 What for? 142 00:15:45,450 --> 00:15:48,710 Why, I don't know. But the train's departing. I have the luggage. I don't 143 00:15:48,710 --> 00:15:49,589 what they want. 144 00:15:49,590 --> 00:15:52,670 Your pardon. In fact, it would be better if you came along, too. 145 00:15:53,070 --> 00:15:54,070 Oh, why? 146 00:15:54,110 --> 00:15:56,110 To explain things. It's in your own interest. 147 00:15:56,450 --> 00:15:57,450 Come on. 148 00:15:58,150 --> 00:15:59,150 Let's go. 149 00:16:00,430 --> 00:16:01,430 Porter. 150 00:16:10,390 --> 00:16:11,390 Tell the truth. 151 00:16:11,530 --> 00:16:14,450 It was Franco who smashed that jeweler's window in San Remo. 152 00:16:15,270 --> 00:16:16,270 I know a thing. 153 00:16:16,290 --> 00:16:17,970 What have I got to do with Franco Magni? 154 00:16:18,450 --> 00:16:19,670 Don't you live with him at the hotel? 155 00:16:20,920 --> 00:16:24,300 Now, wait. I left the hotel because Franco Magni gave me a hard time. 156 00:16:25,720 --> 00:16:28,820 And besides, he's no longer a friend of mine and he means absolutely nothing. 157 00:16:29,260 --> 00:16:30,260 Absolutely nothing. 158 00:16:31,280 --> 00:16:34,300 Okay. But watch out if you're not telling the truth. 159 00:16:58,090 --> 00:17:00,150 window several times. Have a good look at that. 160 00:17:12,730 --> 00:17:14,990 I don't think it was either of them. 161 00:17:15,630 --> 00:17:16,630 Over there. 162 00:17:17,829 --> 00:17:20,630 Now, can you see better? 163 00:17:29,770 --> 00:17:30,529 It's not them. 164 00:17:30,530 --> 00:17:31,590 He was different. 165 00:17:32,330 --> 00:17:33,590 All right, boys, you can go. 166 00:17:36,470 --> 00:17:39,110 You, come with me. 167 00:17:41,530 --> 00:17:42,730 Ciao, Franco. Good luck. 168 00:17:43,010 --> 00:17:44,430 Keep out of trouble, all right? 169 00:17:45,050 --> 00:17:46,830 Thank you. We'll do our best to travel. 170 00:17:47,170 --> 00:17:48,190 You know my fiancé? 171 00:17:49,450 --> 00:17:53,010 Franco Magno. Glad to know you. Sorry, Luciano Lutri. Congratulations. 172 00:17:53,310 --> 00:17:54,310 Take care of him. 173 00:17:54,550 --> 00:17:57,530 Oh, he'll take care of me. Don't forget he's not a member, which is our only 174 00:17:57,530 --> 00:18:00,560 gang. Nor is he involved in any of your crooked business, understand? 175 00:18:02,240 --> 00:18:04,360 Hurry up. The train for Zurich leaves before long. 176 00:18:26,440 --> 00:18:28,440 Che cosa c 'è? 177 00:18:30,300 --> 00:18:37,120 C 'è che mi sono innamorata di te. 178 00:18:38,620 --> 00:18:45,140 C 'è che io ora vivo bene, se solo stiamo 179 00:18:45,140 --> 00:18:49,700 insieme, se solo ti ho vicino. 180 00:19:41,070 --> 00:19:43,730 a first -class nightclub. You cheated her. But you can't do this. It's a 181 00:19:43,730 --> 00:19:44,730 of contract. 182 00:19:48,770 --> 00:19:51,830 Dammit, I gave up everything a month ago so as to launch you, and you let 183 00:19:51,830 --> 00:19:53,150 yourself be cheated this way. 184 00:20:04,470 --> 00:20:06,730 I'll split the skull of the first one who steps in here. 185 00:20:20,040 --> 00:20:21,040 Why can't you go away? 186 00:20:21,740 --> 00:20:23,240 Please go and leave me in peace. 187 00:20:23,820 --> 00:20:25,180 What is happening to you? 188 00:20:25,420 --> 00:20:26,420 You ask me that? 189 00:20:26,820 --> 00:20:29,040 It was you that robbed that jeweler in San Remo. 190 00:20:30,320 --> 00:20:31,320 Why do you say that? 191 00:20:31,800 --> 00:20:33,600 What about this axe you carry along? 192 00:20:33,940 --> 00:20:37,020 I know Franco used to smash jeweler's windows with a slingshot. 193 00:20:38,540 --> 00:20:44,800 Oh, I wanted someone like you. With your face and your eyes and everything else 194 00:20:44,800 --> 00:20:47,340 you've got. But I want someone without a police record. 195 00:20:47,860 --> 00:20:49,180 But you're my woman, Angela. 196 00:20:51,470 --> 00:20:52,470 Here, take this. 197 00:20:52,790 --> 00:20:53,790 Wipe your eyes. 198 00:20:54,630 --> 00:20:57,090 Or else all your eye shadow will run all down your face. 199 00:21:00,270 --> 00:21:01,270 Luciano. 200 00:21:02,010 --> 00:21:05,250 Why must you always take me riding in a machine that's been stolen? 201 00:21:06,370 --> 00:21:11,130 Franco, when he drove me, when he took me to my show, or went out, he used his 202 00:21:11,130 --> 00:21:11,949 own car. 203 00:21:11,950 --> 00:21:14,250 But when you do a job, it's in a stolen car. 204 00:21:14,570 --> 00:21:18,330 And there are times when I'm not sure whether I'm in a stolen car or not. 205 00:21:18,590 --> 00:21:20,710 Elise, will you knock it off with that Franco bit? 206 00:21:21,310 --> 00:21:22,310 I'm different. 207 00:21:23,210 --> 00:21:24,210 Luciano Lutri. 208 00:21:24,690 --> 00:21:26,030 He can teach me a thing. 209 00:21:26,990 --> 00:21:28,070 Then let's say goodbye. 210 00:21:28,290 --> 00:21:29,290 Ciao! 211 00:23:30,600 --> 00:23:31,600 A bit. 212 00:23:32,600 --> 00:23:35,180 I'm afraid. Slow down. If I slow down, they'll get us. 213 00:23:35,780 --> 00:23:36,780 Just pretend we're innocent. 214 00:23:37,160 --> 00:23:38,220 How can I pretend innocence? 215 00:23:38,580 --> 00:23:39,900 My pocket is full of jewels. 216 00:23:40,120 --> 00:23:40,799 Give them here. 217 00:23:40,800 --> 00:23:41,800 Give them here. 218 00:23:42,540 --> 00:23:43,540 Hurry up. 219 00:23:45,640 --> 00:23:46,640 The others. 220 00:24:03,400 --> 00:24:05,480 Give me the axe, Luciano. Why take the axe, huh? 221 00:24:05,820 --> 00:24:09,060 I didn't use it. If they find it, the police will suspect you. It's under your 222 00:24:09,060 --> 00:24:10,060 seat. Oh. 223 00:24:16,580 --> 00:24:17,580 Slow down. 224 00:24:18,380 --> 00:24:19,380 What of the sweat? 225 00:24:40,139 --> 00:24:41,400 Luciano. Where are you going? 226 00:24:41,920 --> 00:24:45,260 What? I'm going back to get the watches. No point letting them go to waste. 227 00:24:45,820 --> 00:24:46,820 Why not? 228 00:24:47,140 --> 00:24:48,140 You're crazy. 229 00:25:12,140 --> 00:25:13,140 Luciano, what are you doing? 230 00:26:07,180 --> 00:26:08,180 How much did you pay for it? 231 00:26:08,320 --> 00:26:10,500 200 francs. The last of our cash. 232 00:26:16,640 --> 00:26:17,619 Wait a second. 233 00:26:17,620 --> 00:26:18,640 Now slip it on your finger. 234 00:26:20,700 --> 00:26:22,800 Oh, no, Gianno. That's the wedding ring thing. 235 00:26:23,000 --> 00:26:24,580 Sure. Because I'm marrying. 236 00:26:25,740 --> 00:26:27,700 But you've got to promise not to keep on nagging. 237 00:27:15,050 --> 00:27:16,170 How about a cup of coffee? 238 00:27:18,010 --> 00:27:19,550 No, no, no. 239 00:27:21,470 --> 00:27:22,470 Huh? 240 00:27:22,830 --> 00:27:24,310 Stop. You're my wife now. 241 00:27:24,650 --> 00:27:26,690 You're not my mistress to be waiting on. Oh! 242 00:27:27,430 --> 00:27:29,030 Hey, you heard me. 243 00:27:36,390 --> 00:27:38,570 It's your fault you can't even make a cup of coffee. 244 00:27:39,090 --> 00:27:40,710 Get a move on. I've got to go out. 245 00:27:41,710 --> 00:27:42,810 I've got to make some money. 246 00:27:44,810 --> 00:27:47,610 You promised me you'd stop. First, I want to give you a fur coat. 247 00:27:47,810 --> 00:27:49,550 Then, if you like, I'll go back and work in the dairy. 248 00:27:49,750 --> 00:27:50,750 Huh. 249 00:29:10,570 --> 00:29:11,710 Finish the game. Get it over with. 250 00:29:12,870 --> 00:29:15,950 You can't pin this on me. I've got a cast iron alibi. 251 00:29:16,150 --> 00:29:19,030 Besides, when they broke into the gun shop, I was right here with the 252 00:29:19,030 --> 00:29:20,090 You know, the one from your district. 253 00:29:20,530 --> 00:29:21,670 You can check on him. 254 00:29:22,050 --> 00:29:23,250 And where is the sergeant now? 255 00:29:24,250 --> 00:29:25,250 Sergeant. 256 00:29:25,990 --> 00:29:26,990 Yes, I know him. 257 00:29:27,530 --> 00:29:30,770 Listen, this guy says he was playing here with you yesterday around six. 258 00:29:31,490 --> 00:29:32,490 Yes, that's right. 259 00:29:33,690 --> 00:29:36,730 Well, if the superintendent wants to see you, where should he find you? Oh, I'm 260 00:29:36,730 --> 00:29:38,150 here any night around this time. 261 00:29:44,680 --> 00:29:48,440 time you'd be better off checking in a dairy instead of in a billion room. 262 00:29:50,140 --> 00:29:51,480 What do you mean by that? 263 00:29:52,060 --> 00:29:53,060 Nothing. 264 00:29:53,340 --> 00:29:56,720 I'm just saying that you might get lucky. 265 00:30:15,180 --> 00:30:16,180 The one next to it. 266 00:30:16,560 --> 00:30:17,560 Okay. 267 00:30:17,880 --> 00:30:21,340 We'll wait a few minutes to move. Just to be positive Colasanti's car has 268 00:30:21,340 --> 00:30:22,340 reached its position. 269 00:30:25,660 --> 00:30:27,520 Hello, Luciano. Get away. It's the police. 270 00:30:28,800 --> 00:30:29,800 Yes. 271 00:31:30,220 --> 00:31:32,140 Looks as though he started to go in for it seriously. 272 00:31:33,460 --> 00:31:35,860 He's never been able to play an instrument, not even this. 273 00:31:36,200 --> 00:31:37,460 But in the end, he'll learn. 274 00:31:37,660 --> 00:31:39,860 What's the headline? The Stan Gonsola test. 275 00:31:40,560 --> 00:31:41,559 Who is it? 276 00:31:41,560 --> 00:31:45,700 His name is Luciano Lutring. I never heard of it. Must be some stupor other. 277 00:31:46,060 --> 00:31:48,860 It seems he stole some guns and hid them in a violin case. 278 00:31:49,980 --> 00:31:52,520 Stan Gonsola. It could be a nice story, you know. 279 00:31:52,760 --> 00:31:55,860 What about it? What's been set up so far in the late news column? 280 00:31:56,160 --> 00:31:58,280 Not much so far. Just a suicide and a kidnapping. 281 00:31:58,640 --> 00:31:59,640 Well... 282 00:32:00,360 --> 00:32:03,220 All right, take this to the composing room and have them set up five columns 283 00:32:03,220 --> 00:32:05,180 the Stengon soloists. Okay, right away. Hello? 284 00:32:05,820 --> 00:32:07,440 Will you please get me police headquarters? 285 00:32:09,680 --> 00:32:12,800 It is your name is in the papers. If you want to sleep here in peace, it'll cost 286 00:32:12,800 --> 00:32:15,260 you 50 ,000 lira. Okay, tomorrow I'll pull a job and pay you. 287 00:32:15,680 --> 00:32:16,680 Sure you will. 288 00:32:24,580 --> 00:32:27,780 You promised faithfully when we were married you wouldn't pull any more jobs. 289 00:32:27,820 --> 00:32:28,820 You swore, Luciano. 290 00:32:29,020 --> 00:32:30,840 A bed only cost me 2 ,000 lira then. 291 00:32:31,580 --> 00:32:33,480 Now I have to pay 50 ,000. 292 00:32:35,740 --> 00:32:39,220 I must earn that, don't I? I do a striptease. 293 00:32:39,780 --> 00:32:43,400 Huh? What's the difference between a striptease and a smash and grab? 294 00:32:45,840 --> 00:32:48,120 None, huh? Besides, a husband should provide. 295 00:32:50,900 --> 00:32:54,700 But not here in Milan. It's too dangerous. They all know you here. 296 00:32:54,920 --> 00:32:56,560 Tomorrow I'll go to Trieste, okay? 297 00:32:57,450 --> 00:32:59,910 But don't take my car, please. The installment is due. 298 00:33:00,710 --> 00:33:03,310 All right, then. I'll steal a much faster one. 299 00:33:04,290 --> 00:33:07,530 But don't drive over 60. You worry me. Promise you won't race. 300 00:33:08,690 --> 00:33:10,470 Much better to speed than end in jail. 301 00:33:43,690 --> 00:33:46,570 Well, Inspector, there's nothing against me this time, is there? Maybe not armed 302 00:33:46,570 --> 00:33:48,430 robbery, but attempted rape, yes. 303 00:33:48,670 --> 00:33:49,770 I'm charging him, okay? 304 00:33:50,110 --> 00:33:51,110 Don't let him get away. 305 00:33:52,030 --> 00:33:53,630 Get going, Franco. Take a powder. 306 00:33:55,530 --> 00:33:56,530 Making out all right. 307 00:33:59,630 --> 00:34:00,569 Listen, Ivan. 308 00:34:00,570 --> 00:34:01,810 Where's your husband hiding, hmm? 309 00:34:02,770 --> 00:34:03,770 Yeah, get lost. 310 00:34:03,870 --> 00:34:04,950 Meanwhile, you carry on with Franco. 311 00:34:06,010 --> 00:34:07,010 Are you mad? 312 00:34:07,950 --> 00:34:10,989 You mean you didn't see me there straggling? Just look at what he's done 313 00:34:11,270 --> 00:34:12,690 Go see what I've done to his face. 314 00:34:13,420 --> 00:34:15,620 Go on. No, this isn't fair. It really isn't fair. 315 00:34:17,780 --> 00:34:24,440 Listen, I... I won't say anything to your husband about 316 00:34:24,440 --> 00:34:25,440 Franco. 317 00:34:27,100 --> 00:34:28,139 But where is he? 318 00:34:29,500 --> 00:34:30,900 I don't know. 319 00:34:32,699 --> 00:34:37,480 I could make an unfavorable report, shall I? 320 00:34:38,400 --> 00:34:39,500 Get lost. 321 00:34:46,159 --> 00:34:47,900 How would you like to be on television? 322 00:35:22,890 --> 00:35:23,890 Sit down. 323 00:35:26,730 --> 00:35:28,530 All right, let's have it. What's your plan? 324 00:35:29,830 --> 00:35:34,250 I want to arrange a raid in the middle of Milan, in via Montenapolioni. It must 325 00:35:34,250 --> 00:35:35,250 be done at noon. 326 00:35:35,950 --> 00:35:36,950 And why then? 327 00:35:37,210 --> 00:35:38,210 I'll tell you why. 328 00:35:38,530 --> 00:35:41,310 Because at that time, all the women are out shopping. 329 00:35:41,990 --> 00:35:47,010 With all that excitement going on, you can imagine how they're panicked. 330 00:35:47,250 --> 00:35:48,710 You block the street with the cars. 331 00:35:49,170 --> 00:35:50,210 We've pulled the job. 332 00:35:51,020 --> 00:35:52,640 And we'll get away in the general confusion. 333 00:35:55,140 --> 00:35:59,560 Why, in those stores is loot worth just hundreds and hundreds of millions. 334 00:35:59,860 --> 00:36:00,860 Do you agree? 335 00:36:00,940 --> 00:36:02,660 Well, count me in. 336 00:36:03,180 --> 00:36:05,600 Because he's clever enough and the boy's very lucky. 337 00:36:07,440 --> 00:36:09,160 Listen, Luciano, you're young. 338 00:36:09,480 --> 00:36:13,960 Jewels worth 300 million when we've got them. Fetch about 50 million on the 339 00:36:13,960 --> 00:36:17,080 market. You pay lookouts, buy equipment. 340 00:36:17,940 --> 00:36:19,700 The grand scale is more fun. 341 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 but more expensive. 342 00:36:21,560 --> 00:36:22,560 Maybe so. 343 00:36:24,240 --> 00:36:30,220 But so far, my take has always amounted to a flat 50%. That was pretty empty. 344 00:36:31,760 --> 00:36:35,340 In Monte Napoleone, we're dealing with jewelers that can be recognized. 345 00:36:36,200 --> 00:36:37,880 You familiar with the submachine gun? 346 00:36:38,340 --> 00:36:39,340 Huh? No. 347 00:36:39,560 --> 00:36:43,000 I had one, but I had to leave it behind for the police to help me get away. 348 00:36:43,360 --> 00:36:45,160 That means you're a smash and grabber. 349 00:36:45,880 --> 00:36:47,620 Very well. Let's think about it, shall we? 350 00:36:47,900 --> 00:36:49,060 We find gunmen. 351 00:36:49,470 --> 00:36:50,970 Then you and I meet and talk it over. 352 00:36:51,330 --> 00:36:54,970 I like the idea of pulling a job in the middle of Milan at noon. The higher you 353 00:36:54,970 --> 00:36:56,770 set your sights today, the better your chances. 354 00:36:57,130 --> 00:36:59,550 You're on the ball, Luthering. When are you going to pull? 355 00:37:00,150 --> 00:37:01,150 Saturday. 356 00:37:02,430 --> 00:37:04,530 It's a little early. You'll need a month to prepare the ground. 357 00:37:05,710 --> 00:37:07,050 We'll meet when the practice begins. 358 00:37:07,430 --> 00:37:08,430 Okay. 359 00:37:11,790 --> 00:37:12,790 Say, Luthering. 360 00:37:13,930 --> 00:37:17,430 I have a little story to pass on that was told to a friend of ours. 361 00:37:17,930 --> 00:37:21,770 That your wife is having an affair with Franco of course or Navarro. In fact, he 362 00:37:21,770 --> 00:37:26,890 said but only caught them in bed together It was at your place Maybe it's 363 00:37:26,890 --> 00:37:28,550 true Anyway, I you know 364 00:37:28,550 --> 00:37:40,810 It's 365 00:37:40,810 --> 00:37:46,150 a good plan but we'll pull it ourselves the man's too unstable with the police 366 00:37:46,150 --> 00:37:47,150 at his heels 367 00:37:47,440 --> 00:37:50,480 But that makes it more convenient for us. He'll be the stooge. 368 00:37:50,700 --> 00:37:53,600 We'll let him turn up ten minutes later, and he'll be caught. 369 00:37:55,900 --> 00:37:56,900 No! 370 00:37:59,400 --> 00:38:02,580 It's not true. Believe me, it isn't. I didn't do it, Luciano. 371 00:38:02,880 --> 00:38:04,700 It's the cops who tramped up the whole story. 372 00:38:05,300 --> 00:38:07,880 Because... Because I wouldn't tell them where you had gone. 373 00:38:11,480 --> 00:38:12,480 No, 374 00:38:16,060 --> 00:38:20,430 Luciano. Luciano, I really didn't. That snake forced his way into the house. 375 00:38:20,630 --> 00:38:21,770 But I did nothing. 376 00:38:21,990 --> 00:38:23,430 I swear it. Nothing. 377 00:38:25,990 --> 00:38:27,350 Dammit, you should have told me. 378 00:38:31,370 --> 00:38:33,470 It was Franco. 379 00:38:34,030 --> 00:38:35,710 He did it because he was jealous. 380 00:38:35,950 --> 00:38:37,310 He's the one who did it all. 381 00:39:33,360 --> 00:39:34,360 I've got a deal to put to you. 382 00:39:35,620 --> 00:39:36,620 What is it? 383 00:39:37,040 --> 00:39:39,120 I have some merchandise I've got to get rid of quickly. 384 00:39:40,300 --> 00:39:42,980 Lutring has nothing to do with this. This is all on my own. 385 00:39:43,620 --> 00:39:45,340 Okay. Cool. Really. 386 00:39:46,100 --> 00:39:47,100 Contraband. 387 00:39:47,700 --> 00:39:49,620 I told you you have nothing to worry about. 388 00:39:49,900 --> 00:39:50,900 You should. 389 00:39:51,040 --> 00:39:52,040 Guaranteed. 390 00:40:24,360 --> 00:40:25,360 Sixty seconds to go. 391 00:40:26,720 --> 00:40:30,120 Start off slowly and get in formation with the others when it turns green. 392 00:40:30,540 --> 00:40:33,420 After the job, all get back in cars one and two and leave the other. 393 00:43:52,140 --> 00:43:53,800 Get your memory back. What are you talking about? 394 00:43:55,000 --> 00:43:57,980 Go on. Easy with your hands. He's still got open wounds. Get him down. 395 00:43:58,700 --> 00:43:59,700 What, 396 00:44:00,120 --> 00:44:03,360 isn't Lutring in on it? No, Lutring's not in on it, but it suits us to spread 397 00:44:03,360 --> 00:44:04,360 the word he is. 398 00:44:04,420 --> 00:44:07,520 We're after him, but we can't catch him. We've got to make those who are in on 399 00:44:07,520 --> 00:44:08,700 it think that we're on the wrong track. 400 00:44:09,920 --> 00:44:11,180 Here's Inspector Moroni now. 401 00:44:11,380 --> 00:44:13,520 Tell us, Inspector, what's new in the Montagnone home? 402 00:44:13,880 --> 00:44:14,880 Give us a statement. 403 00:44:15,900 --> 00:44:19,820 Put them in my office. 404 00:44:22,600 --> 00:44:23,680 Moroni, you know I'm innocent. 405 00:44:24,020 --> 00:44:25,060 Yes, I'm innocent. 406 00:44:25,420 --> 00:44:26,420 You know I'm innocent. 407 00:45:13,420 --> 00:45:14,420 Are you a police officer? 408 00:45:14,700 --> 00:45:15,700 No, why? Ah, no. 409 00:45:15,940 --> 00:45:19,520 No reason. I simply thought that you could be interested in news of my 410 00:45:19,640 --> 00:45:20,138 that's all. 411 00:45:20,140 --> 00:45:21,540 His name is Luciano Lutri. 412 00:45:22,140 --> 00:45:23,840 Then why have you followed me for two hours? 413 00:45:24,120 --> 00:45:25,520 Just a second, Mrs. Lutri. 414 00:45:25,880 --> 00:45:27,320 You want to give me some information? 415 00:45:27,840 --> 00:45:28,840 Go right ahead. 416 00:45:31,180 --> 00:45:34,140 Well, the hospital just discharged Franco of Navarra, no? 417 00:45:34,740 --> 00:45:38,940 And Luciano is jealous because before we were married, Franco and I had a 418 00:45:38,940 --> 00:45:40,540 little, well, little love affair. 419 00:45:40,800 --> 00:45:42,620 Yes, and Franco was stabbed by your husband. 420 00:45:44,710 --> 00:45:46,550 No, I don't believe that story. 421 00:45:46,910 --> 00:45:50,110 My Luciano told me he didn't have anything to do with that stabbing and he 422 00:45:50,110 --> 00:45:51,110 wouldn't tell me a lie. 423 00:45:51,530 --> 00:45:52,970 Let's forget that and come to the point. 424 00:45:53,370 --> 00:45:54,390 Because there is a reason. 425 00:45:55,330 --> 00:46:01,970 Well... Well, seeing that Franco has been 426 00:46:01,970 --> 00:46:05,590 bothering me again since he came out and I told Luciano when he telephoned. 427 00:46:06,710 --> 00:46:08,450 Anyway, Luciano said he wanted to get him. 428 00:46:09,130 --> 00:46:12,030 So I thought that if you wanted... 429 00:46:12,650 --> 00:46:13,690 You could pick a Franco. 430 00:46:14,650 --> 00:46:15,790 And there is Luciano. 431 00:46:16,670 --> 00:46:18,410 Ah, so you're cooperating with us, huh? 432 00:46:20,250 --> 00:46:21,290 Yes, cooperating. 433 00:46:25,310 --> 00:46:26,670 Yes, I'm cooperating. 434 00:46:27,110 --> 00:46:29,230 But promise that you'll take him alive, all right? 435 00:46:29,690 --> 00:46:33,490 Ah, don't worry. I'll tell Moroni that's the condition, and I'm sure that he'll 436 00:46:33,490 --> 00:46:34,490 agree. 437 00:46:35,990 --> 00:46:37,050 Well, ciao. 438 00:46:37,370 --> 00:46:39,170 Now listen, listen, just a second. 439 00:46:39,390 --> 00:46:41,170 Mrs. Lutri, if you go on. 440 00:46:41,550 --> 00:46:45,610 Then it'll be necessary that I continue to follow you. Then how can I telephone? 441 00:46:46,730 --> 00:46:47,730 Right. 442 00:46:47,890 --> 00:46:50,770 Well, I'll tell you what. Look, there's a bar there. Let's go in and have a 443 00:46:50,770 --> 00:46:53,970 coffee. And then while you're telephoning, I'll stop here and wait for 444 00:46:53,970 --> 00:46:55,970 you can start shadowing me, okay? Okay. Yes. 445 00:46:56,410 --> 00:46:57,970 After all, a job's a job, huh? Sure is. 446 00:46:59,190 --> 00:47:00,190 What would you like? 447 00:47:00,750 --> 00:47:02,310 I think just a black coffee for me. 448 00:47:02,710 --> 00:47:05,530 And you, sir? A brandy and coffee for me. Yes, sir. 449 00:47:06,130 --> 00:47:08,250 Have you a telephone here? Right over there, sir. 450 00:47:08,930 --> 00:47:09,950 Ah, thank you. 451 00:47:10,400 --> 00:47:11,800 Would you excuse me a second? 452 00:47:12,180 --> 00:47:14,020 Take your time. It's quite all right with me. 453 00:47:14,300 --> 00:47:15,300 Can I have a light? 454 00:47:36,540 --> 00:47:38,500 She wouldn't give her name. She's very nervous. 455 00:47:41,900 --> 00:47:45,680 Oh, so it's you. Can't I be left in peace in my own home? I'm sorry, but 456 00:47:45,680 --> 00:47:48,380 urgent. Wait down at Headwater. No, I can't go there. 457 00:47:49,180 --> 00:47:50,760 Nobody must know we're in this together. 458 00:47:51,600 --> 00:47:53,360 If Luciano finds out, he'll kill me. 459 00:47:53,880 --> 00:47:55,340 No, we're not in this together. 460 00:47:55,680 --> 00:47:59,440 In your own interest and your husband's, you volunteered some information and 461 00:47:59,440 --> 00:48:00,880 we've accepted it. That's all there is to it. 462 00:48:02,820 --> 00:48:03,820 What's this call about? 463 00:48:05,540 --> 00:48:09,260 Inspector, Luciano should be meeting me tonight at the club where I sing. 464 00:48:10,160 --> 00:48:11,160 Late, I'd say. 465 00:48:11,569 --> 00:48:15,410 Very well. I'll take steps. No, wait, Inspector. I have a favor to ask. Well? 466 00:48:17,510 --> 00:48:18,510 What is it? 467 00:48:18,830 --> 00:48:22,310 Well, before he's arrested, I'd like time to make love. 468 00:48:22,670 --> 00:48:26,090 I mean, after all, we're married. Yes, yes, I know. And he'll be in jail for 469 00:48:26,090 --> 00:48:26,828 many years. Very well. 470 00:48:26,830 --> 00:48:28,910 We'll take it easy and I'll get going. Thank you, Inspector. 471 00:48:29,210 --> 00:48:32,730 Yes, yes. Don't worry. We'll do as you say. Good luck. And one more thing. 472 00:48:32,950 --> 00:48:34,950 You mustn't shoot him, all right? 473 00:48:35,290 --> 00:48:38,310 The only reason I'm doing this is to keep him alive. Only if he shoots first. 474 00:48:38,630 --> 00:48:40,030 No, no. He's unarmed. I swear to you. 475 00:48:43,390 --> 00:48:45,310 Lut rings at the Montemelo with his wife. 476 00:48:45,710 --> 00:48:47,570 I'd like to get over there with a squad of men. 477 00:48:49,290 --> 00:48:50,290 No. 478 00:48:50,870 --> 00:48:51,870 You two go alone. 479 00:48:52,450 --> 00:48:53,450 Let him get away. 480 00:48:54,110 --> 00:48:56,090 But take a reporter along with you. 481 00:48:56,330 --> 00:49:00,050 I want the news to leak out that he's on the run and we're after him. 482 00:49:00,630 --> 00:49:01,630 I'm puzzled. 483 00:49:02,310 --> 00:49:04,870 Are we supposed to let the press make us a laughingstock? 484 00:49:05,090 --> 00:49:06,090 Is that what you're after? 485 00:49:06,370 --> 00:49:07,370 That's it. 486 00:49:07,670 --> 00:49:08,670 Precisely. 487 00:49:09,570 --> 00:49:12,390 First we've got to catch the big fish, then the small fry. 488 00:49:12,839 --> 00:49:14,480 Luthering is just a red herring for us. 489 00:49:15,140 --> 00:49:18,360 Besides, if his wife's seen with us, we can pick him up whenever we want to. 490 00:49:19,060 --> 00:49:20,060 If Luthering fires? 491 00:49:20,300 --> 00:49:22,340 No, no, there's no danger. He's not armed. 492 00:49:22,620 --> 00:49:24,840 Now, you try to be there at one o 'clock on the dot. 493 00:49:25,120 --> 00:49:28,240 At five to one, I'll warn him that you're coming, so he'll have time to get 494 00:49:28,240 --> 00:49:29,240 dressed and get away. 495 00:49:30,340 --> 00:49:32,060 He'll be making love with his wife. 496 00:49:32,580 --> 00:49:33,920 Okay, off with you now. Call me. 497 00:49:34,440 --> 00:49:35,440 Yes, sir. 498 00:49:38,220 --> 00:49:39,220 This is Moroni. 499 00:49:39,600 --> 00:49:43,200 At 5 to 1, call that friend at Monte Merlos and tell him to warn Lutering 500 00:49:43,200 --> 00:49:45,320 coming. At 5 to 1, okay? 501 00:51:27,150 --> 00:51:29,930 It's too early to be able to say. But is it the same Monday gang? 502 00:51:30,730 --> 00:51:31,870 Yes, it looks like it. 503 00:51:33,210 --> 00:51:35,370 Is Luthering in this thing, would you say? Could be. 504 00:51:41,250 --> 00:51:45,470 Here's one of the watches stolen by my husband at the same time the Monday gang 505 00:51:45,470 --> 00:51:46,470 was in action. 506 00:51:46,770 --> 00:51:50,530 It follows, if he smashed the window the same day and at exactly the same time 507 00:51:50,530 --> 00:51:52,650 as the Monday gang, you can't suspect it. 508 00:51:52,890 --> 00:51:53,890 Obviously. 509 00:51:56,140 --> 00:51:57,140 When will you see him? 510 00:51:58,260 --> 00:52:00,160 I don't know. The man's afraid. 511 00:52:00,660 --> 00:52:03,080 He doesn't suspect anything, but he's afraid just the same. 512 00:52:03,280 --> 00:52:04,280 Let's go inside there. 513 00:52:10,440 --> 00:52:11,440 Here. 514 00:52:12,100 --> 00:52:13,100 What's this? 515 00:52:13,460 --> 00:52:14,460 50 ,000 lira. 516 00:52:15,240 --> 00:52:16,560 Because you've told us the truth. 517 00:52:17,620 --> 00:52:22,800 And if we haven't caught your husband yet, I have to admit, it is all our own 518 00:52:22,800 --> 00:52:23,800 fault. 519 00:52:24,020 --> 00:52:25,240 You mustn't do this. 520 00:52:26,120 --> 00:52:27,120 I won't take it. 521 00:52:27,760 --> 00:52:30,040 I'm not a paid informer for the police yet. 522 00:52:33,220 --> 00:52:35,680 You think I'm betraying, but I'm not. 523 00:52:37,020 --> 00:52:40,560 It's only because I love him. Because I only want him to give all this up, 524 00:52:40,620 --> 00:52:43,660 understand? I'll never give evidence against him. Get that straight. 525 00:52:45,060 --> 00:52:46,600 Waiter. Yes, madame. What will you have? 526 00:52:47,140 --> 00:52:48,700 A coffee, thanks. Two coffees. 527 00:52:50,680 --> 00:52:53,020 Mrs. Luthering, all information is paid for. 528 00:52:54,770 --> 00:52:56,750 Whatever the reason for its being given. 529 00:52:57,750 --> 00:53:00,790 Do what you like with it, but don't ask me to take it back. Because the 530 00:53:00,790 --> 00:53:02,370 administration will get all messed up. 531 00:53:02,570 --> 00:53:04,190 Besides, why not take it? 532 00:53:06,550 --> 00:53:08,670 It's like you offer me coffee. 533 00:53:09,350 --> 00:53:12,310 And yet, it doesn't mean we should consider ourselves friends. 534 00:53:13,250 --> 00:53:14,470 Or accomplices. 535 00:53:19,150 --> 00:53:20,850 That's just the way you see it. I don't agree. 536 00:53:22,890 --> 00:53:23,890 Listen. 537 00:53:24,300 --> 00:53:28,200 You must tell me all the jobs he pulls before he does them, if possible. 538 00:53:29,140 --> 00:53:32,160 Otherwise, the judge might think he's in with those who are robbing the banks. 539 00:53:32,440 --> 00:53:33,440 Is that clear? 540 00:53:35,340 --> 00:53:36,840 I'm afraid that's quite clear. 541 00:53:38,700 --> 00:53:39,700 Fine. 542 00:53:40,580 --> 00:53:41,840 Aren't you going to have your coffee? 543 00:53:42,080 --> 00:53:43,380 No, thanks. I don't want any. 544 00:53:44,700 --> 00:53:46,200 Be careful and stay in town. 545 00:53:46,840 --> 00:53:50,280 You're the robber's wife, and if you leave, I'll have to pull you in. 546 00:53:50,680 --> 00:53:52,420 I cannot say you're working with us. 547 00:53:54,480 --> 00:53:55,480 Listen, Maroni. 548 00:53:56,520 --> 00:54:00,760 Should I be arrested, would... Would it mean jail? 549 00:54:01,400 --> 00:54:03,160 I'm not sure. I don't know. 550 00:54:04,620 --> 00:54:06,640 Anyway, I'm not leaving Milan. Good girl. 551 00:54:06,900 --> 00:54:07,900 Ciao, eh? 552 00:54:20,120 --> 00:54:21,980 Pardon me, but this money. 553 00:54:22,340 --> 00:54:23,920 Ah. Keep the change. 554 00:54:24,780 --> 00:54:25,780 Thank you. 555 00:54:26,420 --> 00:54:28,400 A first class ticket to Como and return. 556 00:54:29,400 --> 00:54:31,520 Remember your promise, Luciano. Which one? 557 00:54:31,780 --> 00:54:34,680 What do you mean, which one? Not to pull a job here while I'm working. 558 00:54:35,020 --> 00:54:37,260 When I take a few days off, you look so washed out. 559 00:54:37,500 --> 00:54:38,500 Promise me. 560 00:54:39,620 --> 00:54:40,620 Telephone. All right. Ciao. 561 00:54:51,700 --> 00:54:52,760 Luciano, Luciano, no! 562 00:56:20,110 --> 00:56:22,690 Look, I'm working here. I've got a contract to sing. 563 00:56:23,510 --> 00:56:26,090 What's the matter? Are you afraid I'm going to start robbing the joint? 564 00:56:26,350 --> 00:56:28,490 She was threatening to send for her husband, Lutering. 565 00:56:29,110 --> 00:56:32,350 Let's go. Don't make a scene. Come along nice and quiet. It's not fair. Go on. 566 00:56:32,490 --> 00:56:33,490 It's not fair. 567 00:56:36,090 --> 00:56:39,730 So, we'll be at the spot at five o 'clock with two cars. 568 00:56:40,850 --> 00:56:42,870 Then one will go straight to Piazza Castello. 569 00:56:44,450 --> 00:56:48,570 And when we're outside Rodolfi's, the jeweler's, me, Vergola, and Estoni will 570 00:56:48,570 --> 00:56:49,570 open fire. 571 00:56:49,960 --> 00:56:52,600 While the other two continue firing to frighten the people away, I'll grab the 572 00:56:52,600 --> 00:56:53,600 loot. 573 00:56:53,620 --> 00:56:54,620 How do you like the idea? 574 00:56:55,480 --> 00:56:56,680 Huh? What do you think? 575 00:56:57,660 --> 00:57:00,100 It's a good idea, but why do you insist on using a machine gun? 576 00:57:02,080 --> 00:57:04,820 Because I've decided I won't work without one. 577 00:57:05,480 --> 00:57:08,660 Then at least you'll have to learn how to use one. Or else you'll be killing 578 00:57:08,660 --> 00:57:13,180 innocent bystanders just to grab a handful of rings. 579 00:57:13,700 --> 00:57:15,000 People who have nothing to do with it. 580 00:57:27,980 --> 00:57:28,980 Give me a loaded clip. 581 00:57:35,900 --> 00:57:37,860 No, no, no, no. Give it to me. 582 00:57:38,620 --> 00:57:43,060 Now watch. You have to set your shoulder tight against the butt and grip it hard 583 00:57:43,060 --> 00:57:46,480 with your hands like this. Or in the belly, see? In this position. 584 00:57:47,780 --> 00:57:50,920 When you squeeze the trigger, take it easy. 585 00:57:51,360 --> 00:57:53,700 Or else the whole clip will be used up. 586 00:57:54,020 --> 00:57:57,650 When this beauty's in your hands... You have to play it easy. 587 00:57:58,150 --> 00:58:01,990 It's just as well always to keep a few bullets in reserve. You never can tell. 588 00:58:02,150 --> 00:58:03,150 Here. 589 00:58:04,490 --> 00:58:05,590 Fire at that tree trunk. 590 00:58:11,050 --> 00:58:12,050 Pretty good, eh? 591 00:58:12,890 --> 00:58:13,910 Give me another one. 592 00:58:15,290 --> 00:58:16,290 Careful, Luthering. 593 00:58:16,770 --> 00:58:18,890 Shooting a machine gun's just as bad as cocaine. 594 00:58:33,580 --> 00:58:34,580 statement for the papers. 595 00:58:34,720 --> 00:58:35,720 The judge found me innocent. 596 00:58:35,980 --> 00:58:36,980 But not your husband. 597 00:58:38,020 --> 00:58:39,080 He's a good boy. 598 00:58:39,800 --> 00:58:42,800 Luciano's not a bandit, you know. And I'm sure he'll not go to jail for ten 599 00:58:42,800 --> 00:58:45,100 years just for stealing a few jewels. But they are worth millions. 600 00:58:46,260 --> 00:58:50,280 And ten years is always too much. Well, let's skip that. Anyway, have you got 601 00:58:50,280 --> 00:58:51,580 any hopes for seeing your husband? 602 00:58:52,340 --> 00:58:53,680 Of course, if he's in Milan. 603 00:58:54,940 --> 00:58:56,740 But perhaps he isn't. Where is he, then? 604 00:58:57,140 --> 00:58:59,960 Why are you asking me that? Are you a reporter or a policeman? No, listen, I 605 00:58:59,960 --> 00:59:00,960 only meant that... 606 00:59:01,420 --> 00:59:04,740 Just who is she? An actress or what? No, she's married to a gangster. Same 607 00:59:04,740 --> 00:59:05,740 thing, though. 608 00:59:06,120 --> 00:59:08,800 Wait, Mrs. Ludring. Please, just one question. 609 00:59:09,080 --> 00:59:10,080 Mrs. 610 00:59:10,300 --> 00:59:11,340 Ludring, one moment, please. 611 00:59:11,940 --> 00:59:12,859 Hey, vaccine. 612 00:59:12,860 --> 00:59:14,820 Vaccine. Get away fast. 613 00:59:15,520 --> 00:59:16,900 And are you going to be Alessandra? 614 00:59:17,320 --> 00:59:18,780 No, I'm a telecaster. 615 00:59:19,200 --> 00:59:22,980 Would you be interested in appearing tonight in television? 616 00:59:24,260 --> 00:59:25,260 Tonight? 617 00:59:25,560 --> 00:59:26,560 On television? 618 00:59:26,820 --> 00:59:29,120 Yes. But there isn't much time now. 619 00:59:29,440 --> 00:59:30,780 Because I'd have to try out songs. 620 00:59:31,290 --> 00:59:33,630 Besides, my voice gets deeper in jail. 621 00:59:34,050 --> 00:59:36,810 But you don't understand. I don't need you to sing. 622 00:59:37,870 --> 00:59:42,090 At the trial, you said you hoped against hope that your husband would give 623 00:59:42,090 --> 00:59:45,490 himself up. Well, this evening, we'd like you to invite your husband to give 624 00:59:45,490 --> 00:59:46,710 himself up over the television. 625 00:59:49,230 --> 00:59:51,250 Naturally, this will be regarded as work. 626 00:59:51,610 --> 00:59:55,250 And our company is prepared to give you adequate payment for your time. 627 00:59:55,970 --> 00:59:59,050 Let's see. Shall we say 300 ,000 lire? 628 01:00:00,630 --> 01:00:01,630 Very well. 629 01:00:01,770 --> 01:00:05,330 I'll do it. Thank you, Mrs. Luthering. It will help your husband, you'll see. 630 01:00:06,210 --> 01:00:07,210 Yes. 631 01:00:08,310 --> 01:00:10,550 And besides, we've had so many expenses. 632 01:00:11,510 --> 01:00:12,530 You'll pay in advance? 633 01:00:12,890 --> 01:00:14,210 As you wish, of course. 634 01:00:16,430 --> 01:00:17,428 Very well. 635 01:00:17,430 --> 01:00:18,430 It's a deal. 636 01:00:18,790 --> 01:00:21,310 It's a name that causes a shudder whenever you hear it. 637 01:00:21,950 --> 01:00:24,890 Whenever it's mentioned. But at the same time, there is someone who has other 638 01:00:24,890 --> 01:00:27,830 feelings whenever she hears it. Apprehension, anxiety, nostalgia. 639 01:00:28,670 --> 01:00:29,690 Ivan Luthering. 640 01:00:30,160 --> 01:00:31,160 He's the wife. 641 01:00:32,940 --> 01:00:34,560 Good evening, Mrs. Lutring. 642 01:00:34,800 --> 01:00:35,800 Good evening. 643 01:00:37,720 --> 01:00:40,420 Nervous? You seem a little nervous. Don't worry. 644 01:00:40,640 --> 01:00:44,440 Tell me, what sort of a feeling do you get from being called Mrs. Lutring? 645 01:00:44,660 --> 01:00:47,640 A name that's, well, become notorious. 646 01:00:49,340 --> 01:00:53,460 Well, for me, I'm not a bit scared. 647 01:00:55,400 --> 01:00:56,640 Because I know him. 648 01:00:57,220 --> 01:00:59,020 If somehow you could turn the clock back. 649 01:00:59,450 --> 01:01:01,290 Tell me, would you marry the same man over again? 650 01:01:05,230 --> 01:01:06,230 I don't know. 651 01:01:06,710 --> 01:01:08,830 I had quite different ideas, you know that. 652 01:01:09,270 --> 01:01:10,310 You see, I'm a singer. 653 01:01:10,970 --> 01:01:13,390 And when I met Luciano, I sang for a living. 654 01:01:14,670 --> 01:01:16,990 But seeing he's mine, I'll keep him. 655 01:01:18,630 --> 01:01:20,090 Why, after what he's done? 656 01:01:21,050 --> 01:01:22,210 I know he's done things. 657 01:01:22,510 --> 01:01:23,850 But not everything they say. 658 01:01:24,350 --> 01:01:25,910 Sometimes the police are worse than him. 659 01:01:26,210 --> 01:01:27,810 They're such liars you can't imagine. 660 01:01:29,290 --> 01:01:33,210 Still, it was precisely the statements made by the police at the trial that led 661 01:01:33,210 --> 01:01:35,910 to the case against you and your husband in Parma being withdrawn. 662 01:01:36,350 --> 01:01:39,190 Yes, that's true. But I gave my husband ten years. 663 01:01:39,550 --> 01:01:41,150 Ten years. That's too much. 664 01:01:41,930 --> 01:01:44,410 Do you think your husband will have heard about the sentence? 665 01:01:46,130 --> 01:01:48,210 It's hard to say. I don't know. 666 01:01:49,350 --> 01:01:53,350 Do you think your husband is before a TV set at this moment listening to you? 667 01:01:56,550 --> 01:01:57,550 Who knows? 668 01:01:59,850 --> 01:02:00,649 He could. 669 01:02:00,650 --> 01:02:03,590 Speak to him. Talk with him. Say something to him. 670 01:02:05,050 --> 01:02:06,050 What will I say? 671 01:02:06,210 --> 01:02:07,210 Whatever you want to. 672 01:02:09,650 --> 01:02:11,590 Shall I speak what you told me to speak? 673 01:02:11,850 --> 01:02:13,410 You say whatever you wish to say. 674 01:02:18,110 --> 01:02:19,110 Luciano. 675 01:02:19,290 --> 01:02:20,290 Listen, Luciano. 676 01:02:20,330 --> 01:02:24,850 If you love me, really love me, go to the police and give yourself up. 677 01:02:26,150 --> 01:02:27,550 Why don't you stop this? 678 01:02:28,160 --> 01:02:29,400 Terrible life you're leading. 679 01:02:30,880 --> 01:02:32,620 Why don't you rest a bit? 680 01:02:34,540 --> 01:02:36,900 Pretend you're a prisoner of war. 681 01:02:40,240 --> 01:02:41,900 Ten years will go past soon. 682 01:02:42,340 --> 01:02:43,340 You'll see. 683 01:02:44,080 --> 01:02:49,740 And I'll wait for you so when you get out, I'll be there waiting for you, 684 01:02:49,780 --> 01:02:50,780 Luciano. 685 01:02:51,600 --> 01:02:52,820 Then we can be together. 686 01:02:54,180 --> 01:02:56,740 I'll wait for you. Go to the police, Luciano. 687 01:02:57,020 --> 01:02:58,020 I'll be waiting for you. 688 01:03:12,100 --> 01:03:16,040 This is our new client. His name is Luciano Lutring. 689 01:03:16,340 --> 01:03:18,040 He is here from Italy. 690 01:03:18,660 --> 01:03:19,720 Age, 26. 691 01:03:20,480 --> 01:03:24,560 A part of a new wave of criminals now making their way here. 692 01:03:25,360 --> 01:03:27,300 You mean a criminal common market? 693 01:03:27,680 --> 01:03:31,220 Yes, up to now the Italians have been out of it, but Monsieur Lutring is 694 01:03:31,220 --> 01:03:32,680 the criminal's common market. 695 01:03:32,900 --> 01:03:37,520 He's a loner, a man with not much courage, and rather nervous. But 696 01:03:37,520 --> 01:03:41,340 this reason, he's all the more dangerous for us. Because as we know, they're the 697 01:03:41,340 --> 01:03:42,600 ones who shoot most readily. 698 01:03:43,460 --> 01:03:48,100 This is his lovely wife, an ex -singer in nightclubs. And Lutring, in his 699 01:03:48,100 --> 01:03:52,300 primitive psychology, steals jewels in order to keep on a par with his wife's 700 01:03:52,300 --> 01:03:53,300 good looks. 701 01:03:53,960 --> 01:03:56,080 To bolster his ego. He's a handsome man. 702 01:03:57,300 --> 01:04:01,200 Seems impossible for such a head to have such a twisted brain. 703 01:04:01,940 --> 01:04:04,500 That's what I think, too, when I see a face like his. 704 01:04:05,360 --> 01:04:06,840 But there's always a reason. 705 01:04:07,420 --> 01:04:11,760 Inherited disease, alcoholism. For some time now, he's been drinking quite a 706 01:04:11,760 --> 01:04:15,720 lot. And in my opinion, he'll become a killer sooner or later. That's why we're 707 01:04:15,720 --> 01:04:16,720 taking an interest in him. 708 01:04:17,140 --> 01:04:20,260 Besides, the criminals here will make him work under special conditions. 709 01:04:20,640 --> 01:04:22,760 That way, he could easily become a killer. 710 01:04:23,180 --> 01:04:26,980 We'll have to increase the taking of film in our streets, then, hoping to 711 01:04:26,980 --> 01:04:27,980 him in good company. 712 01:04:30,980 --> 01:04:33,960 He's trying to sell some jewels. But naturally, no one wants to buy them, eh? 713 01:04:34,080 --> 01:04:37,640 Oh, he's asking a high price, and nobody here trusts him yet. Oh, it appears 714 01:04:37,640 --> 01:04:39,620 he's going around here, too, in a white Alfa Romeo. 715 01:04:39,900 --> 01:04:41,340 That'll make it easier to spot him. 716 01:06:10,440 --> 01:06:11,440 It is, Arno. 717 01:06:12,900 --> 01:06:14,140 You're not Parisian, eh? 718 01:06:16,400 --> 01:06:17,580 No, I just work here. 719 01:06:18,100 --> 01:06:20,900 Yeah, what kind of work when you run from the cops, eh? 720 01:06:21,920 --> 01:06:22,920 Maybe our kind. 721 01:06:23,780 --> 01:06:26,020 I haven't any residence permit to work. 722 01:06:26,460 --> 01:06:28,200 I'm Italian and unemployed. 723 01:06:28,520 --> 01:06:31,160 Well, if it happens again, don't panic. They're just trying to get some mug 724 01:06:31,160 --> 01:06:32,160 shots. 725 01:06:34,120 --> 01:06:37,100 It seems that things are getting a bit hot here lately. 726 01:06:38,960 --> 01:06:40,680 Leave me alone to play a piece, huh? 727 01:06:42,980 --> 01:06:44,100 Don't you care for Paris? 728 01:06:44,840 --> 01:06:45,840 Not much. 729 01:06:46,520 --> 01:06:47,700 It's rainy and cold. 730 01:06:48,800 --> 01:06:50,360 Have you only murders on your record? 731 01:06:51,120 --> 01:06:52,120 No. 732 01:06:55,200 --> 01:06:56,380 We can get along then. 733 01:06:57,480 --> 01:06:59,840 I'm thinking of a trip to the Côte d 'Azur. Interested? 734 01:07:00,560 --> 01:07:01,560 Why not? 735 01:07:03,600 --> 01:07:04,600 Where are men? 736 01:07:05,340 --> 01:07:06,340 You want to play now? 737 01:07:59,980 --> 01:08:00,980 Hey, young man. 738 01:08:03,440 --> 01:08:05,220 You want to be arrested for begging? 739 01:08:06,780 --> 01:08:08,660 Clean this sidewalk up and beat it, quickly. 740 01:08:09,220 --> 01:08:10,178 Keep moving. 741 01:08:10,180 --> 01:08:11,180 Keep moving. 742 01:09:27,880 --> 01:09:28,880 come tomorrow. 743 01:09:29,000 --> 01:09:30,580 I'll make you an offer then. No! 744 01:09:30,800 --> 01:09:32,300 Leave the jewels with me. 745 01:09:32,779 --> 01:09:33,779 What for? 746 01:09:34,380 --> 01:09:35,380 I'll explain. 747 01:09:36,200 --> 01:09:39,420 We've been sectioning Paris into areas for some time now. 748 01:09:39,640 --> 01:09:42,720 You're not authorized to work here, so these jewels must go to the area agent. 749 01:09:42,939 --> 01:09:45,540 What do you mean, area agent? I was the one who took the reasons. 750 01:09:45,840 --> 01:09:47,140 I stole them and they're mine. 751 01:09:47,439 --> 01:09:48,439 So they're yours. 752 01:09:48,600 --> 01:09:51,479 If they aren't, then they're nobody's. Not even the jewelers. 753 01:09:54,180 --> 01:09:56,990 Lettering. Take my advice and get out of Paris. 754 01:09:57,370 --> 01:09:58,309 You're nothing. 755 01:09:58,310 --> 01:10:02,030 Because the big newspapers are writing you up, don't let your head get big. 756 01:10:03,910 --> 01:10:09,250 Bobino, these pockets are full of jewels, but I'm hungry. 757 01:10:10,790 --> 01:10:12,730 For three days I've been trying to sell them. 758 01:10:13,630 --> 01:10:15,230 You're started, that Latrine. 759 01:10:15,470 --> 01:10:17,490 I'll hand you over to the cops and then you leave. 760 01:10:18,110 --> 01:10:19,430 Nobody will buy your goods. 761 01:10:20,880 --> 01:10:22,920 You can try at the banks, but you're alone. 762 01:10:23,260 --> 01:10:25,100 The Moroccan and Corso aren't worth a sou. 763 01:10:25,400 --> 01:10:27,700 If you want to try the banks alone, you can do so. 764 01:10:28,680 --> 01:10:31,740 But jewels in your hands are just nothing. Mere stones. 765 01:10:33,780 --> 01:10:37,220 You can chuck them away if you want to. I'll give you some friendly advice. 766 01:10:37,600 --> 01:10:42,420 Look, give them to me. I'll give you 500 new francs. You'll be able to eat, to 767 01:10:42,420 --> 01:10:43,420 sleep, eh? 768 01:10:43,880 --> 01:10:45,840 To buy a one -way ticket to Amsterdam. 769 01:10:48,970 --> 01:10:52,330 I can find you a nice quiet job in Amsterdam and you'll be money ahead. 770 01:10:52,690 --> 01:10:54,610 Come on, give them to me, Le Très. 771 01:10:57,090 --> 01:10:58,210 Damn you, Le Très! 772 01:10:59,130 --> 01:11:00,410 Take your stones! 773 01:11:09,050 --> 01:11:10,050 Milan. 774 01:11:14,070 --> 01:11:17,510 I'm sorry, but your name's not on the passenger list. Forgive me. 775 01:11:18,370 --> 01:11:19,350 Here it's this one 776 01:11:19,350 --> 01:11:31,070 Eat 777 01:11:31,070 --> 01:11:37,570 it, it's fresh 778 01:12:35,790 --> 01:12:37,770 Paris then. A friend will bring you a passport. 779 01:12:38,050 --> 01:12:40,410 It's forged, of course, but perfect like mine. 780 01:12:40,890 --> 01:12:41,890 Try some. 781 01:12:43,890 --> 01:12:45,790 Once you arrive in Paris, hop a taxi. 782 01:12:46,070 --> 01:12:47,270 Go to the Place Pigalle. 783 01:12:47,550 --> 01:12:50,350 You'll see your picture outside the Mayfair. 784 01:12:50,590 --> 01:12:52,490 On your picture, write your address. But why? 785 01:12:52,710 --> 01:12:53,710 So I can find you. 786 01:12:54,190 --> 01:12:57,170 But why don't you tell me right now where you're going so I don't have to 787 01:12:57,170 --> 01:12:58,170 around the town alone? 788 01:12:59,510 --> 01:13:04,550 We can't trust anyone. 789 01:13:04,940 --> 01:13:08,680 And it's not just a question of trust. You know, I change beds every night. At 790 01:13:08,680 --> 01:13:09,680 least I have the cash. 791 01:13:12,820 --> 01:13:13,820 No. 792 01:13:14,000 --> 01:13:15,000 Luciano, no. 793 01:13:15,080 --> 01:13:17,540 No, not with a gun. What are you saying? I'm scared. 794 01:13:17,880 --> 01:13:22,600 No. You promised me. No, I can't. It's part of me. I couldn't live. No. Please, 795 01:13:22,600 --> 01:13:24,440 Luciano. Oh, God. 796 01:13:36,300 --> 01:13:38,880 Inspector Maroni, it's urgent. 797 01:13:40,140 --> 01:13:41,200 What are you doing? 798 01:13:41,480 --> 01:13:42,480 Hello, Inspector. 799 01:14:05,870 --> 01:14:07,290 Let me speak to Inspector Maroni. 800 01:14:10,110 --> 01:14:11,570 Where have I seen that face? 801 01:14:12,670 --> 01:14:13,670 I've seen it someplace. 802 01:14:14,030 --> 01:14:15,590 She's certainly a beautiful young lady. 803 01:14:15,870 --> 01:14:17,530 No, I don't mean her. Who's he? 804 01:14:18,090 --> 01:14:19,450 He's someone I know. 805 01:14:20,110 --> 01:14:24,530 But where have I seen him? At any rate, we'll follow him night and day. He's 806 01:14:24,530 --> 01:14:27,030 moved in with an Italian, a bank clerk. No record. 807 01:14:27,430 --> 01:14:29,610 Ah, you know who that funny face is with Mrs. Lutring? 808 01:14:29,830 --> 01:14:31,650 That's Maroni, chief inspector in Milan. 809 01:14:32,090 --> 01:14:35,030 I bet anything he's here to try to get Lutring back to Italy. 810 01:14:35,350 --> 01:14:36,350 With her assistance. 811 01:15:27,530 --> 01:15:28,530 for that, isn't it? 812 01:15:30,550 --> 01:15:31,550 Good evening, Julien. 813 01:15:32,110 --> 01:15:35,870 We meet at last. What are you doing in Paris, Moroni? Well, I've heard such a 814 01:15:35,870 --> 01:15:36,870 lot about Pigalle. 815 01:15:37,270 --> 01:15:39,970 You won't believe this, but I've never managed to get here before. 816 01:15:40,430 --> 01:15:42,090 May I offer you an Italian coffee? 817 01:15:42,590 --> 01:15:45,030 Near here, there's a bistro where they make real espresso. 818 01:15:45,490 --> 01:15:48,550 We can also take the opportunity of talking shop a bit. Yes. 819 01:15:56,970 --> 01:15:57,970 Angela! 820 01:16:09,970 --> 01:16:11,270 Let's get out of here. I'm frightened. 821 01:16:11,490 --> 01:16:14,450 I've been waiting for you ten days without caring about the risk. I know, 822 01:16:14,490 --> 01:16:15,790 darling, but let's go. I'm scared. 823 01:16:16,490 --> 01:16:17,490 All right. 824 01:16:21,210 --> 01:16:22,770 Any news of Mrs. Lutry? 825 01:16:23,370 --> 01:16:24,510 Yes, she's in Paris. 826 01:16:25,180 --> 01:16:28,680 I heard she was. One of our men has been following her. It appears that there's 827 01:16:28,680 --> 01:16:31,100 someone who's trying very hard to make us lose sight of her. 828 01:16:31,920 --> 01:16:32,920 Ah. 829 01:16:33,100 --> 01:16:34,100 Listen, Julian. 830 01:16:35,460 --> 01:16:38,620 We're both old hands at the game, and it's to both our interests to catch him. 831 01:16:39,260 --> 01:16:40,520 Otherwise, he'll come out the winner. 832 01:16:41,480 --> 01:16:43,280 Let's see now. Yes, you're right. I'm completely in accord. 833 01:16:43,960 --> 01:16:44,960 Let's talk about it. 834 01:17:15,470 --> 01:17:18,850 Please, I beg you, now put it down. Unless I drink, I lose my courage. 835 01:17:19,130 --> 01:17:20,130 Come on, drink. 836 01:17:20,290 --> 01:17:21,290 It won't be tea. 837 01:17:23,290 --> 01:17:25,030 Remember, in those days, I was a good boy. 838 01:18:01,450 --> 01:18:02,450 room for you tonight. 839 01:18:02,810 --> 01:18:04,270 Not for Luciano Lutring. 840 01:18:04,970 --> 01:18:08,610 If you expect a bed in this hotel, you'll have to pay. 841 01:18:10,290 --> 01:18:11,510 How much? 842 01:18:12,170 --> 01:18:14,770 I demand an advance 3 ,000 francs for one night. 843 01:18:17,050 --> 01:18:18,290 Luciano, what is it in lira? 844 01:18:19,610 --> 01:18:21,150 Over 300 ,000 lira. 845 01:18:22,510 --> 01:18:24,310 We work for them, I guess. 846 01:18:25,090 --> 01:18:27,470 A safe night is more valuable than money. 847 01:18:28,810 --> 01:18:31,170 If people like you don't sleep, they come to a bad end. 848 01:18:43,650 --> 01:18:44,589 I'm sorry. 849 01:18:44,590 --> 01:18:45,990 We're 500 francs short. 850 01:18:46,750 --> 01:18:47,750 It's all I've got. 851 01:19:07,980 --> 01:19:08,420 Good night 852 01:19:08,420 --> 01:19:35,860 You've 853 01:19:35,860 --> 01:19:37,140 earned millions of Lear 854 01:19:40,460 --> 01:19:41,840 This is what we've come to. 855 01:19:43,480 --> 01:19:44,880 Tomorrow we'll go away. 856 01:19:48,720 --> 01:19:50,040 Where can we go? 857 01:19:51,060 --> 01:19:52,580 We'll rent a house of our own. 858 01:19:54,220 --> 01:19:55,220 Outside Paris. 859 01:19:57,280 --> 01:19:59,280 I had hoped we could return to Milan. 860 01:20:01,100 --> 01:20:03,760 Can you imagine the price of a safe trip to Milan? 861 01:20:05,340 --> 01:20:06,340 Two million lira. 862 01:20:11,340 --> 01:20:14,260 That much, there's only one way to get it. 863 01:20:55,630 --> 01:20:57,390 Vedin, do me a favor, huh? 864 01:20:57,750 --> 01:21:01,810 Get a photo made from that film of Mrs. Littring arriving at the Gare de Lyon. 865 01:21:01,950 --> 01:21:03,250 You recall it. Yes. 866 01:21:03,470 --> 01:21:05,510 Then call your friend the reporter on Francois. 867 01:21:05,930 --> 01:21:09,750 Jacques Lorrain. Yes, that's the one. See that he gets the photograph and 868 01:21:09,750 --> 01:21:10,750 it on the front page. 869 01:21:10,970 --> 01:21:14,150 But the same photograph will show the face of Inspector Moroni. Of course, 870 01:21:14,150 --> 01:21:15,150 that's the idea. 871 01:21:15,590 --> 01:21:21,390 Only you and Lorrain mustn't say who it is in the picture with Mrs. Littring. 872 01:21:22,060 --> 01:21:25,440 It's enough for Lutring to find out that Moroni and she got here together. 873 01:21:25,940 --> 01:21:30,280 He'll know who he is. But be careful. No scandal of any sort, understand? 874 01:21:30,940 --> 01:21:34,500 Yes, I've got a feeling that Lutring won't manage to get back home. 875 01:21:35,080 --> 01:21:36,620 He might, it's hard to say. 876 01:21:36,980 --> 01:21:38,940 Those jewels certainly make your mouth water. 877 01:21:39,520 --> 01:21:42,460 I've one more very important favor to ask of you, Baudin. 878 01:21:42,960 --> 01:21:44,560 Lutring's young friend, Corso. 879 01:21:45,100 --> 01:21:49,300 Have him set free and ask him on my personal behalf and in his own interest. 880 01:21:49,760 --> 01:21:53,740 To go to Lutring and convince him to try a smash and grab at Cartier's. It can 881 01:21:53,740 --> 01:21:54,740 be done. 882 01:21:54,900 --> 01:21:57,460 But see here, what new is it? What is it? 883 01:21:57,780 --> 01:22:02,820 Well, the hitch is that Corso would have to present Lutring with a genuine idea 884 01:22:02,820 --> 01:22:06,760 that's foolproof for raiding Cartier's. Then how about planning something? 885 01:22:07,740 --> 01:22:12,020 Who? Why, you and Corso, I should imagine. You certainly ought to know the 886 01:22:12,020 --> 01:22:15,280 way to plan a raid after working among jailbirds for ten years. 887 01:22:16,420 --> 01:22:18,880 Huh? Something wrong by any chance? 888 01:22:19,790 --> 01:22:25,970 I was just wondering between you and me whether or not we're preparing a trap or 889 01:22:25,970 --> 01:22:28,230 is it a grave for him to fall into? 890 01:22:28,730 --> 01:22:30,270 A trap, I'd say. 891 01:22:39,130 --> 01:22:40,870 I thought we decided I'd drive. 892 01:22:41,210 --> 01:22:42,570 No, I'm driving the car. 893 01:22:43,210 --> 01:22:45,550 Someone has to help smash Cartier's windows. 894 01:22:47,290 --> 01:22:48,590 I can't do it by myself. 895 01:22:49,130 --> 01:22:53,250 But why can't you stick to the original idea and not use me? I should still 896 01:22:53,250 --> 01:22:54,250 drive the car, no? 897 01:22:54,650 --> 01:22:59,150 And while I drive, you hand the tools over to the guy who'll be in the car and 898 01:22:59,150 --> 01:23:00,150 he'll pay. 899 01:23:00,230 --> 01:23:03,730 Can we just get the cash off the guy without smashing Cartier's windows? 900 01:23:04,430 --> 01:23:05,870 Oh, no, he's a hard guy. 901 01:23:06,410 --> 01:23:07,750 Besides, he trusts me. 902 01:23:08,150 --> 01:23:11,270 It's me who brought him into this and I guaranteed a good deal. 903 01:23:11,990 --> 01:23:15,070 You think we can break Cartier's windows with just a little dead ball? 904 01:23:16,350 --> 01:23:17,510 Just the first ones. 905 01:23:18,660 --> 01:23:24,400 Next we use machine guns Then if they don't break We run. Oh, no, we've got to 906 01:23:24,400 --> 01:23:28,540 go through with it You can talk. All right, you'll be sitting in the car and 907 01:23:28,540 --> 01:23:32,740 we'll be exposing ourselves to the public with submachine guns I want to do 908 01:23:32,740 --> 01:23:34,820 job tonight. Not tomorrow tomorrow. 909 01:23:35,260 --> 01:23:36,940 Sorry. I've got to be in Milan 910 01:24:29,800 --> 01:24:31,100 This is you here and Maroni's with you. 911 01:24:31,720 --> 01:24:32,720 They're on to us. 912 01:24:33,040 --> 01:24:34,120 We've got to get out of here. 913 01:24:35,780 --> 01:24:38,240 They followed you and you didn't even notice it. Fool! 914 01:24:38,560 --> 01:24:40,660 If they surround the house, we'll be killed. 915 01:24:41,380 --> 01:24:42,380 Now, don't be afraid. 916 01:24:43,240 --> 01:24:44,620 He brought me to Paris. 917 01:24:45,520 --> 01:24:47,000 Maroni? That's right. 918 01:24:47,320 --> 01:24:49,600 But your father knew about Luciano. You bitch! 919 01:25:00,010 --> 01:25:00,989 Big Lugiano. 920 01:25:00,990 --> 01:25:02,430 Get out of my sight. 921 01:25:03,850 --> 01:25:05,030 You whore. 922 01:25:06,370 --> 01:25:10,170 I ought to smash you. The way you smash a window. 923 01:25:11,190 --> 01:25:13,690 I can only kill when I'm scared. 924 01:25:13,890 --> 01:25:15,090 I can't do it. 925 01:25:16,770 --> 01:25:18,370 Because I'm only sick. 926 01:25:20,070 --> 01:25:22,770 I'm not capable of smashing you to bits. 927 01:25:23,210 --> 01:25:27,430 Well, when are they coming to get me? When? Because now you sold me, Angela. 928 01:25:28,070 --> 01:25:29,070 Angela. 929 01:25:29,470 --> 01:25:33,510 When your mother gave you that name, she had no idea how you'd turn out. 930 01:25:36,750 --> 01:25:38,330 They're not coming to get you. 931 01:25:38,690 --> 01:25:39,690 Don't worry. 932 01:25:40,070 --> 01:25:42,590 Nobody knows we're here. Not even Maroni. 933 01:25:42,910 --> 01:25:43,950 Calm down now. 934 01:25:45,270 --> 01:25:47,570 I love you. I do, my darling. 935 01:25:48,270 --> 01:25:51,050 If I've done anything, it was only to save your life. 936 01:25:51,550 --> 01:25:53,270 But you won't believe the truth. 937 01:25:54,630 --> 01:25:56,430 You and I will go back to Milan, huh? 938 01:26:02,030 --> 01:26:03,290 Because it's the only way. 939 01:26:04,710 --> 01:26:05,710 This way. 940 01:26:05,950 --> 01:26:09,170 With Moroni behind us, you'll be able to return to Milan. 941 01:26:10,550 --> 01:26:12,250 You'd have a chance. You wouldn't be killed. 942 01:26:13,210 --> 01:26:17,690 But if you stay here in Paris, the French police will get you sooner or 943 01:26:18,410 --> 01:26:20,610 And they wouldn't hand you over to the Italians either. 944 01:26:21,890 --> 01:26:26,150 You see, here in Paris, there are two police interests. 945 01:26:27,430 --> 01:26:29,830 Each one trying to make an arrest. 946 01:26:31,590 --> 01:26:32,790 Each one has their own interests. 947 01:26:33,530 --> 01:26:35,230 We must take advantage of the situation. 948 01:26:35,830 --> 01:26:39,090 But will you understand this, Luciano? How much are they giving you to hand me 949 01:26:39,090 --> 01:26:40,090 over to the police in Italy? 950 01:26:42,950 --> 01:26:44,050 All right, Luciano. 951 01:26:44,710 --> 01:26:46,950 It's not in my interest for you to come to Milan, no. 952 01:26:47,290 --> 01:26:51,550 No, I want you to stay here in Paris and get yourself killed for just a few 953 01:26:51,550 --> 01:26:52,830 pieces of filthy jewelry. 954 01:26:53,570 --> 01:26:57,070 And that way I'll be rid of being a gangster as well. 955 01:27:48,780 --> 01:27:49,780 Luciano? 956 01:27:57,340 --> 01:27:58,340 Get ready. 957 01:27:58,480 --> 01:27:59,660 I'm going to pick you up tonight. 958 01:28:31,600 --> 01:28:33,160 It was a terrible spot to be. I realize. 959 01:28:33,400 --> 01:28:36,340 It's a miracle I'm here. But I finally managed to convince him. 960 01:28:36,640 --> 01:28:38,240 He's leaving with me for Milan tomorrow. 961 01:28:39,020 --> 01:28:41,920 What are you doing today? I'm not sure that... I'm not sure... Out with it! 962 01:28:42,080 --> 01:28:43,080 Where's he going? 963 01:28:43,640 --> 01:28:44,640 Cartes. 964 01:28:49,700 --> 01:28:50,700 Well? 965 01:28:55,840 --> 01:28:59,980 Listen. I tried to persuade him. I did everything in my power. 966 01:29:01,840 --> 01:29:03,140 He promised me. So? 967 01:29:03,360 --> 01:29:06,300 Ever since we were married. Well, his promises aren't worth anything. Can't 968 01:29:06,300 --> 01:29:07,300 see that? 969 01:29:09,080 --> 01:29:11,180 Then you won't do anything more for me? No, no. 970 01:29:12,380 --> 01:29:15,780 The only possible thing for you to do is return to Italy. Here's your passport. 971 01:29:18,340 --> 01:29:19,660 Get your stuff out quickly. 972 01:29:20,320 --> 01:29:21,620 Save yourself, at least. 973 01:29:22,000 --> 01:29:25,440 You must realize it's my duty to warn the French police. 974 01:29:25,960 --> 01:29:29,940 But couldn't... No, no, no. If a criminal's going to commit a crime, I 975 01:29:29,940 --> 01:29:30,940 all conscience protect him. 976 01:29:31,370 --> 01:29:33,510 You could at least wait. Why? Wait for what? 977 01:29:34,190 --> 01:29:35,190 To kill someone? 978 01:29:35,650 --> 01:29:37,650 Must I become his accomplice too? Are you crazy? 979 01:29:40,090 --> 01:29:42,590 Inspector! Inspector, are you leaving me alone here? 980 01:29:43,510 --> 01:29:44,810 I must. What else can I do? 981 01:29:47,230 --> 01:29:49,630 For that matter, it's the only way you can start living again. 982 01:29:50,710 --> 01:29:53,070 Listen, I've got to go and telephone Inspector Julian. 983 01:29:53,730 --> 01:29:55,490 Unless you want to do it and collect the reward. 984 01:30:01,740 --> 01:30:02,740 you police are like that. 985 01:30:03,040 --> 01:30:04,140 You're a mean bastard. 986 01:30:04,480 --> 01:30:06,800 You haven't understood me at all. Not at all. 987 01:30:08,600 --> 01:30:09,600 Are you listening? 988 01:30:09,820 --> 01:30:10,820 I'm telling you. 989 01:30:11,360 --> 01:30:12,560 I'm only doing my job. 990 01:30:14,140 --> 01:30:15,140 And what's yours? 991 01:30:15,360 --> 01:30:16,840 First a tramp and next a spy. 992 01:30:17,120 --> 01:30:18,120 I've done too much. 993 01:30:21,420 --> 01:30:22,420 And now it's over. 994 01:31:00,010 --> 01:31:01,170 It's Inspector Julien's car. 995 01:31:01,470 --> 01:31:04,430 I put him on. It's Inspector Moroni of the Italian police. 996 01:31:05,210 --> 01:31:09,330 Yes. Hello, this is Inspector Julien. Give me Inspector Moroni. 997 01:31:10,170 --> 01:31:11,530 Hello, is that you, Julien? 998 01:31:12,170 --> 01:31:13,230 Yes, it is. Good morning. 999 01:31:13,990 --> 01:31:14,990 What is it? 1000 01:31:15,670 --> 01:31:18,190 Luthering has left his hideout and is making for Cartier's. 1001 01:31:18,710 --> 01:31:21,810 Thank you. Thank you for the information. And don't worry, I'll be 1002 01:31:21,810 --> 01:31:23,450 necessary measures to capture Luthering. 1003 01:31:23,870 --> 01:31:26,910 And pardon my simple curiosity, but where is Luthering's hideout? 1004 01:31:28,430 --> 01:31:29,430 In Saucel. 1005 01:31:29,610 --> 01:31:31,110 But exactly where, I don't know myself. 1006 01:31:31,810 --> 01:31:34,550 Thank you for your loyalty and cooperation, Inspector Moroni. 1007 01:31:34,950 --> 01:31:37,990 I'm grateful. Now I'll give you some confidential information in exchange. 1008 01:31:38,490 --> 01:31:41,050 It was our idea to entice him there to Cartier's. 1009 01:31:41,550 --> 01:31:43,670 Because we're interested in apprehending Lutrin. 1010 01:31:44,210 --> 01:31:45,670 But you can have Mrs. Lutrin. 1011 01:31:46,670 --> 01:31:49,130 Don't shoot him, because he knows a lot about Milan and Paris. 1012 01:31:49,850 --> 01:31:51,150 My men have set a trap. 1013 01:31:51,690 --> 01:31:53,950 And it's up to him not to make it into a tomb. 1014 01:31:54,450 --> 01:31:55,530 Bon voyage, now. 1015 01:32:46,890 --> 01:32:47,890 Is this your car? 1016 01:34:09,100 --> 01:34:12,640 to the Etoile. This is Car 12. I am heading up over the cleaver from the 1017 01:34:12,640 --> 01:34:13,640 area. 1018 01:34:24,060 --> 01:34:25,140 This is Car 12. 1019 01:34:25,460 --> 01:34:29,060 Lutring is proceeding from the Etoile towards Place de Terre de Boulevard de 1020 01:34:29,060 --> 01:34:33,280 Concelle. This is Car 27. I am taking Avenue Malheur from Place de la Grande. 1021 01:34:33,740 --> 01:34:37,500 Lutring is proceeding towards Boulevard de Concelle. All cars make... 74948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.