All language subtitles for Tintin et le lac aux Requins

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,940 --> 00:01:25,940 Thank you. 2 00:02:04,330 --> 00:02:07,670 So love the job, laddie. Night watchman in an aquarium. 3 00:02:08,110 --> 00:02:10,630 Why would any crook want to steal a fish? 4 00:02:13,810 --> 00:02:15,330 The pearl, it's gone. 5 00:02:15,590 --> 00:02:17,310 The biggest pearl in captivity. 6 00:02:17,550 --> 00:02:19,770 The only one of its kind in the world. 7 00:02:20,030 --> 00:02:21,030 It's been stolen. 8 00:02:21,610 --> 00:02:22,710 Call the director. 9 00:02:23,110 --> 00:02:26,310 We've been robbed. There's a thief in the house, sir. 10 00:02:36,010 --> 00:02:38,790 Sir, the shell is empty. The pearl's been stolen. 11 00:02:39,110 --> 00:02:41,130 Oh, dear, oh, dear. What a catastrophe. 12 00:02:42,110 --> 00:02:44,410 What is this, Alphonse? The old shell game? 13 00:02:44,910 --> 00:02:46,470 Now you see it, now you don't? 14 00:02:46,770 --> 00:02:49,150 Or have you been hitting the bottle again, Alphonse? 15 00:02:49,430 --> 00:02:50,470 I swear it was gone. 16 00:02:50,870 --> 00:02:52,390 You think it went for a walk, perhaps? 17 00:02:52,950 --> 00:02:54,090 But I tell you, it's true. 18 00:02:59,190 --> 00:03:00,190 Now, hold on. 19 00:03:01,090 --> 00:03:02,290 Come to think of it... 20 00:03:03,470 --> 00:03:07,890 The same thing happened at another museum two weeks ago. I told you so. The 21 00:03:07,890 --> 00:03:10,550 pearl disappeared and then was put back. 22 00:03:10,890 --> 00:03:14,510 Oh, we're dealing with a very slippery customer, a real shark. 23 00:04:03,820 --> 00:04:09,840 of Silt Air flight number 222 arriving from Paris, Brussels, Frankfurt, 24 00:04:10,200 --> 00:04:12,480 Lodz, and Schnickberg. 25 00:04:13,560 --> 00:04:18,820 Passengers with connecting flights will please check with the airline counter in 26 00:04:18,820 --> 00:04:19,820 the main hall. 27 00:04:42,060 --> 00:04:46,420 These golf clubs get it. You must have heard of golf. You know, hole -in -one, 28 00:04:46,520 --> 00:04:50,000 it's a game. Links, golf ball, mashy -nip -lick. 29 00:04:50,540 --> 00:04:52,240 Doesn't anyone here speak English? 30 00:04:52,640 --> 00:04:55,880 My handicap is two. We love golfers here. 31 00:04:56,400 --> 00:04:57,780 Welcome to Sildavia. 32 00:04:59,660 --> 00:05:02,120 I'll bet they play with square golf balls. 33 00:05:02,520 --> 00:05:06,360 He was only doing his job. They check all incoming bags for dangerous weapons. 34 00:05:07,080 --> 00:05:09,120 Dangerous? Since when is golf dangerous? 35 00:05:09,680 --> 00:05:10,920 Golf never hurt anybody. 36 00:05:12,870 --> 00:05:14,070 Thundering typhoons. 37 00:05:14,550 --> 00:05:15,830 Man overboard. 38 00:05:20,590 --> 00:05:21,590 The Thompson. 39 00:05:24,130 --> 00:05:25,390 Those lamb lovers. 40 00:05:26,530 --> 00:05:30,190 You're not headed for Professor Calculus' house on Lake Flushy's off by 41 00:05:30,310 --> 00:05:31,770 Are you on vacation too? 42 00:05:31,970 --> 00:05:33,650 No, on vacation we are not. 43 00:05:34,070 --> 00:05:35,170 It's a secret. 44 00:05:35,450 --> 00:05:37,170 We're on a confidential mission. 45 00:05:37,610 --> 00:05:38,610 Mum is the word. 46 00:05:38,990 --> 00:05:42,370 Yes, dumb's the word, and even that is a sea... Shh! 47 00:05:43,030 --> 00:05:47,210 Call for passengers Tintin, Snowy, and Harrop. 48 00:05:47,750 --> 00:05:51,030 Your special charter air taxi is waiting on the runway. 49 00:05:51,830 --> 00:05:54,170 Please check in at desk 22. 50 00:05:54,630 --> 00:05:56,590 Come on, we'll give you a lift in our taxi. 51 00:05:57,890 --> 00:05:59,690 Mr. Tintin? Yes? 52 00:05:59,930 --> 00:06:01,090 Your aircraft is ready. 53 00:06:01,430 --> 00:06:03,230 It's one of our new high -speed models. 54 00:06:03,450 --> 00:06:05,330 Madame Castelfiore uses it regularly. 55 00:06:10,800 --> 00:06:14,100 Captain Haddock, come on. We've a long flight ahead of us. 56 00:06:14,380 --> 00:06:15,740 Set up, Riffringer. 57 00:06:28,880 --> 00:06:32,300 You say you have a friend living on Lake Flashisoff? 58 00:06:32,720 --> 00:06:34,180 That is very odd. 59 00:06:34,940 --> 00:06:37,180 It certainly is wild -looking country. 60 00:06:37,610 --> 00:06:40,490 Gives me the willies looking at it by blister and barnacles. 61 00:06:40,930 --> 00:06:44,890 Any duck -billed people -hater who'd build a place out here is up to no good. 62 00:06:44,890 --> 00:06:48,070 don't care if he is playing host to our old pal Professor Calculus. 63 00:06:48,450 --> 00:06:50,090 Look, there's the artificial lake. 64 00:06:50,290 --> 00:06:53,630 They say they had to move a whole village out of the valley before they 65 00:06:53,630 --> 00:06:54,630 it. 66 00:06:56,350 --> 00:06:58,350 It's not exactly the spotted of the home. 67 00:06:58,690 --> 00:07:02,730 It's no place to live, not even to visit. There's a curse on the lake. 68 00:07:12,590 --> 00:07:13,590 What's wrong? 69 00:07:27,170 --> 00:07:28,129 Motor failure. 70 00:07:28,130 --> 00:07:29,130 We'll have to jump. 71 00:07:29,230 --> 00:07:30,710 Fail out. Hit the silk. 72 00:07:31,410 --> 00:07:32,770 Hey, how about us? 73 00:07:37,410 --> 00:07:40,030 Hit the silk, he says. He's got the only parachute. 74 00:07:40,330 --> 00:07:41,330 Thanks a lot. 75 00:07:41,770 --> 00:07:42,729 What'll we do? 76 00:07:42,730 --> 00:07:44,450 We forgot to pack a parachute. 77 00:07:44,750 --> 00:07:46,350 Hey, come back here, you. 78 00:07:51,490 --> 00:07:52,490 Fasten seatbelts. 79 00:09:28,219 --> 00:09:29,320 Niko, look there. 80 00:09:30,040 --> 00:09:31,340 We've got to do something. 81 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Oh, zounds. 82 00:09:58,800 --> 00:10:04,440 Pickups. We'll have to scare ourselves. Look out, it's the police. 83 00:10:07,840 --> 00:10:09,500 Thanks, Captain. 84 00:10:10,000 --> 00:10:11,400 Yes, thank you. 85 00:10:12,100 --> 00:10:14,140 Oh, there she goes. 86 00:10:14,600 --> 00:10:15,780 We're sunk now. 87 00:10:35,609 --> 00:10:36,609 After you, sir. 88 00:10:36,670 --> 00:10:38,690 No, after you. I wouldn't think... Oh, no, would I? 89 00:10:39,550 --> 00:10:40,910 I think that I... Yes, sir! 90 00:11:03,020 --> 00:11:04,260 You saved our lives. 91 00:11:04,740 --> 00:11:06,200 My name is Tintin. 92 00:11:06,480 --> 00:11:07,680 That's Captain Haddock. 93 00:11:08,320 --> 00:11:09,560 And that's Noe. 94 00:11:10,060 --> 00:11:16,860 My name is Nico. And this is my sister Nushka. And that's Gustav. He's a great 95 00:11:16,860 --> 00:11:17,860 dog. 96 00:11:18,860 --> 00:11:20,340 This is Thompson. 97 00:11:20,900 --> 00:11:22,900 Yes, and that is Thompson. 98 00:11:23,360 --> 00:11:24,360 Delighted. Deluded. 99 00:11:24,420 --> 00:11:27,440 Delighted. Without you, we'd never have lived to see our friend Professor 100 00:11:27,440 --> 00:11:30,660 Calculus. He lives down there by the lake in the Villa Sprock. 101 00:11:30,900 --> 00:11:31,900 The Villa Sprock? 102 00:11:32,220 --> 00:11:33,440 Beware of that place. 103 00:11:33,700 --> 00:11:35,460 The lake has a curse on it. 104 00:11:50,960 --> 00:11:53,140 Vulture calling. Come in Neptune. 105 00:11:53,920 --> 00:11:55,340 Operation sardine can. 106 00:11:55,840 --> 00:11:56,840 Fail. 107 00:11:57,340 --> 00:12:00,200 Party now headed for rendezvous. Objective two. 108 00:12:19,749 --> 00:12:26,250 In this land of milk and honey Where sugar candy 109 00:12:26,250 --> 00:12:27,390 grows on trees 110 00:14:30,990 --> 00:14:32,830 Madam Fleck. It's very odd. 111 00:14:33,370 --> 00:14:35,210 Yes, it's very odd. 112 00:14:36,450 --> 00:14:37,450 Hello, Professor. 113 00:14:38,370 --> 00:14:39,370 We're here. 114 00:14:40,030 --> 00:14:42,330 Did I hear some whispering out there? 115 00:14:43,390 --> 00:14:44,910 Welcome, good travellers. 116 00:14:45,250 --> 00:14:48,550 My dear Frank, it's good. It's a promise then. We'll see you tomorrow. 117 00:14:48,990 --> 00:14:49,990 Goodbye. 118 00:14:50,090 --> 00:14:51,090 Farewell. 119 00:15:03,850 --> 00:15:05,970 Nothing to get excited about. I'm not excited. 120 00:15:06,730 --> 00:15:09,670 Only a simple little experiment of mine. 121 00:15:10,130 --> 00:15:13,350 This bar is a mechanically induced three -dimensional illusion. 122 00:15:13,650 --> 00:15:14,930 How did you do that? 123 00:15:15,130 --> 00:15:16,130 Watch closely. 124 00:15:19,490 --> 00:15:23,490 It's just a slide, Captain. An optical illusion. The gorilla doesn't really 125 00:15:23,490 --> 00:15:24,890 exist. That's right. 126 00:15:25,110 --> 00:15:27,050 The gorilla doesn't really exist. 127 00:15:28,870 --> 00:15:30,290 Not yet, anyway. 128 00:15:30,910 --> 00:15:31,910 Me too. 129 00:15:32,250 --> 00:15:33,250 Hooray. 130 00:15:34,320 --> 00:15:36,580 But why create these optical illusions, Professor? 131 00:15:36,860 --> 00:15:39,800 It's in the interest of science, Stinton, in the domain of pure research. 132 00:15:40,220 --> 00:15:42,720 Suffering catfish, you don't think I was fooled. 133 00:15:43,120 --> 00:15:46,400 I'll take that bottle, for example. Anyone can see it's not there. 134 00:15:48,040 --> 00:15:54,040 Well, my real intention is to perfect a new system of photocopying in three 135 00:15:54,040 --> 00:15:56,360 dimensions. But you must keep this a secret. 136 00:15:56,880 --> 00:15:59,020 The machine could fall into the wrong hands. 137 00:15:59,780 --> 00:16:02,600 Into the hands of forgers. Heaven forbid. 138 00:16:03,340 --> 00:16:06,320 This does not break me while I have protection against these gentlemen. 139 00:16:07,020 --> 00:16:09,700 Are those two what you call protection? 140 00:16:10,960 --> 00:16:11,960 What a laugh. 141 00:16:12,200 --> 00:16:16,000 Who are these forgeries you mentioned? All over the world today, works of art 142 00:16:16,000 --> 00:16:19,340 are being stolen wholesale and the genuine work replaced by forgeries. 143 00:16:19,640 --> 00:16:23,040 Yes, what they do is replace the original with a replacement. 144 00:16:23,380 --> 00:16:27,820 At first, these were no more than crude copies badly done. But in the past six 145 00:16:27,820 --> 00:16:30,860 months, it has required experts to tell the real from the fake. 146 00:16:31,360 --> 00:16:33,860 Or the fake from the real. And vice versa. 147 00:16:34,140 --> 00:16:35,740 And conversely. That is versa versa. 148 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 That's right. 149 00:16:37,920 --> 00:16:40,000 The situation is disastrous. 150 00:16:40,320 --> 00:16:43,480 We are being flooded by worthless copies. I wouldn't go so far as to say 151 00:16:43,480 --> 00:16:46,060 are being flooded by a flood of fake fakes. 152 00:16:47,000 --> 00:16:49,380 Anyway, Professor, let's not let it spoil the vacation. 153 00:16:49,700 --> 00:16:50,700 Here to you. 154 00:16:51,460 --> 00:16:55,640 Well, after all, there's no point in needless worry. 155 00:16:56,160 --> 00:16:58,220 Let's go to sleep and forget it, Snowy. Good night. 156 00:17:06,700 --> 00:17:07,700 I don't know how I feel. 157 00:17:47,340 --> 00:17:50,060 Are you ever nervous, Snowy? Those were bird calls. 158 00:18:14,240 --> 00:18:15,240 Great shark. 159 00:18:15,710 --> 00:18:18,190 Agent Ramsey calling great shock. 160 00:18:19,410 --> 00:18:22,490 All in a safe and sound, insightful effort. 161 00:18:22,710 --> 00:18:24,970 I have been informed, Agent Ramsey. 162 00:18:25,450 --> 00:18:27,450 Initiate Operation Crab tomorrow. 163 00:18:28,070 --> 00:18:29,950 Proceed according to plan. 164 00:18:34,530 --> 00:18:37,430 Ah, smell that fresh air. 165 00:18:38,710 --> 00:18:40,190 Breathe it in, Snowy. 166 00:18:47,500 --> 00:18:50,380 I brought you some goat cheese for your breakfast, just like we promised. 167 00:18:50,720 --> 00:18:53,040 You'll love it. It sure smells good. 168 00:18:53,400 --> 00:18:54,400 I'll be right down. 169 00:18:55,020 --> 00:18:57,920 You didn't happen to see my notes lying around, did you, Captain? 170 00:18:58,380 --> 00:19:00,020 I'm sure I left them here last night. 171 00:19:01,060 --> 00:19:02,080 Your notes? 172 00:19:02,300 --> 00:19:05,560 No. It's amazing how absent -minded I'm becoming lately. 173 00:19:19,470 --> 00:19:24,130 Speaking of notes, Professor, it sounds like one of those modern symphonies in 174 00:19:24,130 --> 00:19:25,130 here. 175 00:19:25,230 --> 00:19:26,610 Can't hear yourself think. 176 00:19:26,930 --> 00:19:27,930 What's that? 177 00:19:27,950 --> 00:19:30,050 Can't hear yourself think in here. 178 00:19:30,310 --> 00:19:31,590 Of course you can't hear a stink. 179 00:19:31,870 --> 00:19:33,390 I have a surprise for you. 180 00:19:33,650 --> 00:19:36,750 You are just about to witness a scientific miracle. 181 00:19:37,110 --> 00:19:38,310 It's Einsteinian. 182 00:19:39,090 --> 00:19:41,730 Newtonian. But first I'll make my chocolate. 183 00:19:46,879 --> 00:19:48,940 I'm forever blowing bubbles. 184 00:19:50,780 --> 00:19:53,200 Now let it simmer a little. 185 00:19:54,400 --> 00:19:58,040 We'll just add two tiny grams of hyposulfur benzene. 186 00:19:58,400 --> 00:20:01,000 I mean, a mix of potassium. 187 00:20:01,280 --> 00:20:03,660 A pinch is all. That does it. 188 00:20:09,740 --> 00:20:12,980 Oh dear, oh dear, my goodness, I almost forgot the sugar. 189 00:20:13,420 --> 00:20:14,420 There. 190 00:20:15,160 --> 00:20:19,180 Now you'll observe the reactions which will be induced by the action of the 191 00:20:19,180 --> 00:20:23,680 reacting compounds, which are actively interacting secondarily with the primary 192 00:20:23,680 --> 00:20:26,420 elements. Now keep your eye on the blue solution. 193 00:20:26,700 --> 00:20:27,700 Here we go. 194 00:20:30,460 --> 00:20:34,140 Good heavens, the chocolate exploded again. I wonder what I did wrong. 195 00:20:36,450 --> 00:20:38,150 Well, it doesn't matter, really. 196 00:20:38,410 --> 00:20:39,970 Let's get on with the experiment. 197 00:20:54,730 --> 00:20:56,170 I'd say it looks like salt. 198 00:20:57,190 --> 00:20:58,770 I should say that's help. 199 00:21:00,080 --> 00:21:05,240 This product permits one to create perfect three -dimensional copies of any 200 00:21:05,240 --> 00:21:06,300 material object. 201 00:21:06,940 --> 00:21:08,200 It's dynamite. 202 00:21:08,900 --> 00:21:11,340 I don't have to tell you what this means. 203 00:21:11,640 --> 00:21:15,340 Imagine what a crook would give to lay hands upon such a product. 204 00:21:31,110 --> 00:21:32,110 It sure is deserted. 205 00:21:32,430 --> 00:21:34,910 Yes, it is. Nobody ever comes around here. 206 00:21:40,430 --> 00:21:43,390 Keep your eye on the ball if you can. 207 00:21:48,070 --> 00:21:49,070 Three. 208 00:22:00,140 --> 00:22:01,440 I don't believe your eyes. 209 00:22:01,800 --> 00:22:03,640 I don't believe them. Already. 210 00:22:04,820 --> 00:22:05,820 Time. 211 00:22:06,940 --> 00:22:08,220 One second. 212 00:22:54,960 --> 00:22:58,660 Suffering silky catfishes. You took the words right out of my mouth. And the 213 00:22:58,660 --> 00:22:59,660 ball. 214 00:23:19,800 --> 00:23:20,800 Blistering barnacles. 215 00:23:21,040 --> 00:23:22,040 Let's change sports. 216 00:23:25,710 --> 00:23:26,950 Ah, Snowy, I'm with you. 217 00:23:27,530 --> 00:23:33,050 What do you think that landlubber was up to? 218 00:23:33,490 --> 00:23:34,490 Landlubber, you say? 219 00:23:34,710 --> 00:23:36,610 I would say he was a sea robber. 220 00:23:37,650 --> 00:23:38,650 Covered with rubber. 221 00:23:38,770 --> 00:23:43,810 Yes, a rubber -covered robber. A rubber -covered... A frogman. 222 00:23:50,270 --> 00:23:53,150 Even if the lake does have a curse on it, it sure is pretty. 223 00:23:54,760 --> 00:23:58,500 Don't be deceived, Tintin. You can never be sure of anything here. Nico! 224 00:23:59,460 --> 00:24:00,460 It's Nooska! 225 00:24:00,700 --> 00:24:02,000 Hurry! This way! 226 00:24:08,500 --> 00:24:10,000 I've got you! Don't worry! 227 00:24:13,280 --> 00:24:15,120 We're not giving away! Jump! Quick! 228 00:24:23,340 --> 00:24:26,980 Whoa! You weren't kidding, Nico. This place is unsafe. 229 00:24:37,940 --> 00:24:40,620 Airborne publicity here, in the middle of nowhere? 230 00:24:41,120 --> 00:24:42,940 There's something funny going on. 231 00:24:45,940 --> 00:24:48,820 The camera angle is perfect, pilot. 232 00:24:54,190 --> 00:24:57,010 You have hit the nail on the head. Good work. 233 00:25:00,130 --> 00:25:01,930 His name is Tintin. 234 00:25:03,070 --> 00:25:05,950 He is the most dangerous one of all. 235 00:25:06,970 --> 00:25:10,710 So, initiate Operation Crab. 236 00:25:12,550 --> 00:25:14,810 Employ special new laughing gas. 237 00:25:16,110 --> 00:25:18,990 A piece of a swim fin retrieved by Snowy. 238 00:25:19,230 --> 00:25:20,990 They swipe the professor's notes. 239 00:25:21,600 --> 00:25:23,600 I'm beginning to see things clearer. 240 00:25:24,400 --> 00:25:27,980 Thompson and Thompson, you keep an eye out here. You, Captain, take good staff 241 00:25:27,980 --> 00:25:30,020 with you. We'll use this to pick up the scent. 242 00:25:30,220 --> 00:25:33,260 With luck, the dogs may lead us to our slippery frogman. 243 00:25:40,280 --> 00:25:41,420 Go to it, Snowy. 244 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Smell him out. 245 00:25:43,340 --> 00:25:45,300 Dog gone. Look at that dog go. 246 00:25:45,580 --> 00:25:46,760 He never tires. 247 00:25:55,040 --> 00:25:57,400 Say, these are truck tracks. Now, that's odd. 248 00:25:58,020 --> 00:25:59,020 A truck here? 249 00:26:01,000 --> 00:26:03,680 Snowy, this is no time to dig up old bones. 250 00:26:05,340 --> 00:26:08,140 Hey, what could that be? 251 00:26:26,320 --> 00:26:27,780 Shucks, might as well save my breath. 252 00:26:30,280 --> 00:26:32,080 There's got to be another way out of here. 253 00:26:36,720 --> 00:26:38,940 My gosh, it's Ali Baba's cave. 254 00:26:39,200 --> 00:26:40,540 And they're all Machu Picchu. 255 00:26:41,460 --> 00:26:42,940 They must be worth millions. 256 00:26:46,880 --> 00:26:48,400 I'm beginning to see the light. 257 00:26:48,760 --> 00:26:52,420 That's what the Thompsons meant. All these works of art were stolen from 258 00:26:52,420 --> 00:26:53,420 different museums. 259 00:26:53,480 --> 00:26:54,800 I've got to get to the police. 260 00:26:57,120 --> 00:26:58,820 But first, I've got to get out of here. 261 00:27:02,120 --> 00:27:03,840 That's one way out, but it's out for me. 262 00:27:07,060 --> 00:27:08,060 Hey, that glow! 263 00:27:08,640 --> 00:27:10,800 It's coming through a tunnel that must lead out to the lake. 264 00:27:11,340 --> 00:27:12,440 I have to try it. 265 00:27:48,840 --> 00:27:49,840 Thank you, Snowy. 266 00:27:51,720 --> 00:27:53,380 Now back to the house, quick. 267 00:28:10,720 --> 00:28:12,800 What a strange machine, Professor. 268 00:28:13,260 --> 00:28:14,179 I'll explain. 269 00:28:14,180 --> 00:28:16,300 I place my product there. 270 00:28:17,840 --> 00:28:18,860 And then... No! 271 00:28:19,240 --> 00:28:22,540 I place the object to be reproduced here. 272 00:28:22,960 --> 00:28:24,980 Then I simply press the switch. 273 00:28:25,940 --> 00:28:27,840 And... Presto! 274 00:28:29,780 --> 00:28:34,840 The product is immediately transformed into an exact copy of the model. 275 00:28:35,720 --> 00:28:36,880 It's a miracle! 276 00:28:38,720 --> 00:28:41,320 Hmm, it's like having a new hat. 277 00:28:41,720 --> 00:28:43,000 Congratulations, Professor. 278 00:28:43,500 --> 00:28:46,680 Indeed, one might even say, Professor... 279 00:28:56,820 --> 00:28:58,800 Oh, my, too bad. 280 00:28:59,060 --> 00:29:04,100 I have not yet succeeded, though I do get good copies, but with limited 281 00:29:04,100 --> 00:29:05,720 stability so far. 282 00:29:06,620 --> 00:29:08,800 But I'll work that out in a day or two. 283 00:29:25,700 --> 00:29:27,100 They've attacked the house. 284 00:29:27,740 --> 00:29:29,120 Let's go get them, Snowy. 285 00:29:37,260 --> 00:29:39,220 Here are filibusters. 286 00:29:39,620 --> 00:29:40,920 Get the blizzards. 287 00:29:46,300 --> 00:29:47,460 Go, Snowy. 288 00:29:52,330 --> 00:29:53,330 It's too late, Captain. 289 00:29:53,730 --> 00:29:55,450 Greetings, my dear Tintin. 290 00:29:55,850 --> 00:29:57,110 Thunder and typhoons. 291 00:29:57,670 --> 00:30:01,730 Nothing will happen to your young friends if you follow my orders to the 292 00:30:02,770 --> 00:30:06,470 I know that the professor is close to perfecting his new invention. 293 00:30:06,670 --> 00:30:08,510 I want that machine, Tintin. 294 00:30:08,770 --> 00:30:14,090 And you are going to bring it to me at noon, two days from today, on the South 295 00:30:14,090 --> 00:30:19,750 Beach. You will come alone in an arm. Above all, not a word to the police for 296 00:30:19,750 --> 00:30:21,350 the sake of your young friends. 297 00:30:22,190 --> 00:30:23,190 The pirate. 298 00:30:23,450 --> 00:30:24,450 That voice. 299 00:30:25,370 --> 00:30:27,110 I know it. Where from? 300 00:30:29,550 --> 00:30:31,070 Those two poor kids. 301 00:30:31,970 --> 00:30:35,050 We'll have to play it close. We'll get them back by thunderation. 302 00:30:35,450 --> 00:30:36,890 We're up against a big gang. 303 00:30:37,170 --> 00:30:40,410 One thing is sure, they're watching us. This place must be bugged everywhere. 304 00:30:40,790 --> 00:30:41,930 Well, let's find the mics. 305 00:30:59,280 --> 00:31:00,540 Nothing down here. 306 00:31:00,860 --> 00:31:01,860 Well, look up there. 307 00:31:09,900 --> 00:31:11,520 I can smell them. 308 00:31:12,480 --> 00:31:13,480 In there. 309 00:31:29,360 --> 00:31:30,720 I see lots of butterflies. 310 00:31:31,340 --> 00:31:32,560 And I kick the bucket. 311 00:31:39,080 --> 00:31:40,080 The clock? 312 00:31:40,340 --> 00:31:41,740 You think so, Snowy? 313 00:31:48,600 --> 00:31:52,780 Look here, Captain. 314 00:31:53,440 --> 00:31:54,580 Blistering barnacles. 315 00:31:55,130 --> 00:31:58,990 That has to be the way those landlubbers got in. You take this along. 316 00:31:59,650 --> 00:32:00,650 You wait here. 317 00:32:00,790 --> 00:32:02,050 I'll take a look around. 318 00:32:02,250 --> 00:32:04,750 Right. Only don't take chances. 319 00:32:10,650 --> 00:32:13,890 It's about time to get in contact with Agent Ramsey. 320 00:32:31,950 --> 00:32:32,990 Where's she going now? 321 00:32:38,710 --> 00:32:39,830 I'll be doggone. 322 00:32:40,090 --> 00:32:41,230 I'll walkie -talkie. 323 00:32:45,370 --> 00:32:48,630 This is the well where Madam Blake pretends to come for water. 324 00:32:56,290 --> 00:32:58,770 Madam Blake sure goes for a lot of water. 325 00:33:01,230 --> 00:33:04,670 We're not as dumb as you thought we were, are we, Madame Fleck? 326 00:33:09,270 --> 00:33:11,970 Agent Ramsey's just blew her cover, sir. 327 00:33:12,350 --> 00:33:13,650 About faith, Madame Fleck. 328 00:33:13,910 --> 00:33:14,950 Back to the house. 329 00:33:15,190 --> 00:33:16,250 No funny business. 330 00:33:16,810 --> 00:33:18,170 That's using your head. 331 00:33:20,490 --> 00:33:22,010 Madame Fleck, a spy? 332 00:33:23,530 --> 00:33:25,610 Oh, I can't believe my ears. 333 00:33:26,050 --> 00:33:29,210 She's not up to Madame Harry's standards by thunderation. 334 00:33:30,080 --> 00:33:32,560 You had us all fooled for a while, dearie. 335 00:33:35,140 --> 00:33:38,180 There are ways to get her to talk if you'll let me try. 336 00:33:38,740 --> 00:33:40,560 Okay? There's no need, Captain. 337 00:33:41,440 --> 00:33:45,480 Madame Vleck wouldn't know Mr. Pig's identity in any case. She's small fry. 338 00:33:45,980 --> 00:33:47,940 As I see it, there's only one way. 339 00:33:51,200 --> 00:33:54,140 Come closer, my darling little children. 340 00:33:54,800 --> 00:33:57,960 Don't be afraid, my little chickadees. 341 00:33:59,500 --> 00:34:00,500 Come closer. 342 00:34:00,640 --> 00:34:03,400 You just better keep your hands off my sister or elf. 343 00:34:03,640 --> 00:34:04,860 Nico, pizza. 344 00:34:05,160 --> 00:34:07,480 The kid sounds like Tintin himself. 345 00:34:09,120 --> 00:34:10,800 Okay, lock him up. 346 00:34:11,940 --> 00:34:12,960 The beast. 347 00:34:14,560 --> 00:34:16,460 Nobody's ever going to find us again. 348 00:34:17,560 --> 00:34:19,380 Please don't cry anymore, Nushka. 349 00:34:19,699 --> 00:34:21,760 Tintin won't let us down, you know that. 350 00:34:22,179 --> 00:34:24,659 I wouldn't be too sure, kid. 351 00:34:41,870 --> 00:34:42,870 Great shark calling. 352 00:34:43,770 --> 00:34:44,790 Double the guard. 353 00:34:46,449 --> 00:34:48,810 Cut off all communication with the house. 354 00:34:50,409 --> 00:34:52,830 And don't let anybody leave the place. 355 00:34:58,770 --> 00:35:00,470 Don't take chances, my boy. 356 00:35:01,190 --> 00:35:02,490 I'll be careful, Captain. 357 00:35:03,530 --> 00:35:05,170 But I must notify the police. 358 00:35:08,170 --> 00:35:10,750 Report that they're pacing up and down. They're worried. 359 00:35:50,440 --> 00:35:51,440 Good boy, Snowy. 360 00:35:51,820 --> 00:35:52,820 Anybody home? 361 00:35:53,380 --> 00:35:56,460 Lalita, they're prowlers. Call the police, quick. 362 00:35:57,080 --> 00:35:58,080 Anybody home? 363 00:35:58,420 --> 00:36:00,100 No, nobody's home. Go away. 364 00:36:01,320 --> 00:36:02,320 Open the door. 365 00:36:03,460 --> 00:36:06,380 I won't hurt you. I just want to use your telephone. 366 00:36:06,880 --> 00:36:07,920 Who are you kidding? 367 00:36:08,140 --> 00:36:09,620 I am not opening up. 368 00:36:09,900 --> 00:36:11,040 Except to look. 369 00:36:11,560 --> 00:36:13,520 Also to shoot. Like this. 370 00:36:19,410 --> 00:36:20,710 Lollipop, you miss. 371 00:36:22,090 --> 00:36:25,030 I think I'd better call the police. 372 00:36:25,270 --> 00:36:26,270 That's a good idea. 373 00:36:30,230 --> 00:36:31,230 Hello. 374 00:36:32,150 --> 00:36:33,710 Operator, can you hear, yeah? 375 00:36:34,150 --> 00:36:35,170 Police in hurry. 376 00:36:38,850 --> 00:36:39,850 Hello. 377 00:36:40,130 --> 00:36:41,670 Hello, can you hear? 378 00:36:42,310 --> 00:36:43,310 No? 379 00:36:56,520 --> 00:36:59,120 cut all the telephone lines. Let's go, Snowy. 380 00:37:17,720 --> 00:37:19,600 Quiet, senora, cazapiori. 381 00:37:22,190 --> 00:37:26,110 I must be dreaming. It's Tintin. What are you doing wandering around in the 382 00:37:26,110 --> 00:37:27,110 all by yourself? 383 00:37:27,710 --> 00:37:31,650 Signora Catefiore, can you do me a great favor? I have to get to a police 384 00:37:31,650 --> 00:37:32,650 station at once. 385 00:37:32,750 --> 00:37:37,290 Take the wheel. It's yours, my dear. In any case, Walter goes too slow for me. 386 00:37:37,590 --> 00:37:38,950 He can't even make the car go. 387 00:37:56,400 --> 00:37:57,400 be right back. 388 00:37:59,040 --> 00:38:05,860 Oh, my gosh. It's the pilot who tried to kill 389 00:38:05,860 --> 00:38:06,860 us. 390 00:38:08,380 --> 00:38:09,500 I have to get by. 391 00:38:10,040 --> 00:38:11,580 I think I have an idea. 392 00:38:12,300 --> 00:38:14,940 Um, I'll be needing your help. 393 00:38:25,840 --> 00:38:28,220 That's him. I recognize the mutt. 394 00:38:32,400 --> 00:38:33,400 Wait, 395 00:38:33,900 --> 00:38:34,900 wait. 396 00:38:35,080 --> 00:38:37,320 Don't, huh? Curses. Foiled again. 397 00:38:37,820 --> 00:38:41,020 Help! Murder! Help! They're killing him! 398 00:38:41,320 --> 00:38:43,680 Policemen! Policemen! Help! 399 00:38:46,540 --> 00:38:49,080 Don't let them escape! Get the murderers! Hurry! 400 00:38:49,580 --> 00:38:52,000 This is Walter, my company said he's superb. 401 00:38:53,320 --> 00:38:56,600 I've been escorted by those ruffians. You have a passport. 402 00:38:56,840 --> 00:38:57,840 Who are you? 403 00:38:58,140 --> 00:38:59,420 Who am I, young man? 404 00:38:59,760 --> 00:39:00,880 Who am I? 405 00:39:34,510 --> 00:39:36,070 powerful friends. What do you think, Captain? 406 00:39:36,750 --> 00:39:41,390 Everything you've told us confirms that all trails seem to lead right into the 407 00:39:41,390 --> 00:39:46,030 lake. But we're here in Sildavia, and more than half the lake is in Bredoria. 408 00:39:46,390 --> 00:39:48,950 This brings up a delicate diplomatic problem. 409 00:39:49,430 --> 00:39:50,430 I understand. 410 00:39:50,510 --> 00:39:54,710 It makes things difficult for you. In that case, Captain, all I ask is your 411 00:39:54,710 --> 00:39:56,010 support and a free hand. 412 00:39:56,270 --> 00:40:00,910 The thing is that my friend, Professor Calculus, has perfected a new pocket 413 00:40:00,910 --> 00:40:01,910 submarine. 414 00:40:02,250 --> 00:40:07,050 We used it in our search for the treasure of an old 17th century pirate, 415 00:40:07,050 --> 00:40:08,050 named Brackham the Red. 416 00:40:18,250 --> 00:40:19,250 Hello? 417 00:40:22,090 --> 00:40:25,110 What? A truck headed for the house? 418 00:40:25,450 --> 00:40:30,310 Oh, yes, let it pass. After all, all calculus is only working for us. 419 00:40:34,060 --> 00:40:36,000 He's been gone two whole days. 420 00:40:36,300 --> 00:40:37,640 Two whole days. 421 00:40:37,960 --> 00:40:39,180 And no news at all. 422 00:40:39,720 --> 00:40:42,760 But no news is good news, isn't it? 423 00:40:48,780 --> 00:40:51,440 I didn't order anything to be delivered. 424 00:40:51,740 --> 00:40:53,300 Ah, I got news for you. 425 00:40:59,040 --> 00:41:01,080 Galloping guppies. It's ten -ten. 426 00:41:01,460 --> 00:41:03,820 Right. And I've brought a surprise. 427 00:41:04,260 --> 00:41:05,700 The professor's submarine. 428 00:41:06,340 --> 00:41:08,700 I've got to go and meet the crooks on the beach, Captain. 429 00:41:08,900 --> 00:41:11,720 You're going to follow me in the sub without being seen. 430 00:41:12,220 --> 00:41:15,040 Gotcha. You can always count on the Navy. 431 00:41:16,100 --> 00:41:17,100 Anchors away. 432 00:41:34,009 --> 00:41:37,510 Captain, it's time for the meeting with the crooks. Wait, the lobsters. You're 433 00:41:37,510 --> 00:41:39,290 putting your head in the sea lion's mouth. 434 00:41:39,510 --> 00:41:40,510 No choice, Captain. 435 00:41:40,610 --> 00:41:43,050 I've got to get those kids back. All ready, Professor? 436 00:41:43,410 --> 00:41:44,530 No, no, no, no. 437 00:41:44,770 --> 00:41:45,830 In just a minute. 438 00:41:46,410 --> 00:41:49,550 Be careful, Lieutenant. This model is very special. 439 00:41:52,070 --> 00:41:53,070 No, Snowy. 440 00:41:53,110 --> 00:41:55,130 This time I'm afraid I've got to go alone. 441 00:41:55,690 --> 00:41:57,370 You stay and look after the captain. 442 00:42:14,540 --> 00:42:15,720 They should be here soon. 443 00:42:15,980 --> 00:42:17,300 I wonder where they'll come from. 444 00:42:20,160 --> 00:42:22,280 No police boats in sight. 445 00:42:22,560 --> 00:42:23,780 And no helicopters. 446 00:42:25,480 --> 00:42:26,480 He's alone. 447 00:42:27,360 --> 00:42:28,360 Okay. 448 00:42:28,840 --> 00:42:29,840 Perfect. 449 00:42:34,860 --> 00:42:35,920 A submarine. 450 00:42:36,600 --> 00:42:37,800 I might have known. 451 00:42:38,120 --> 00:42:39,120 It's up to Great Shark. 452 00:42:40,060 --> 00:42:42,560 Tin -Tan is on time. We'll pick him up at once. 453 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 Over. 454 00:43:02,510 --> 00:43:04,970 I'll be back as soon as we get a fix on their base. 455 00:43:05,730 --> 00:43:07,470 Wait for me here, you hear? 456 00:43:11,990 --> 00:43:14,410 I am sick of being showered with orders. 457 00:43:14,770 --> 00:43:17,750 If you ask me, the captain is all wet. 458 00:43:18,030 --> 00:43:19,450 And so are we. 459 00:43:46,700 --> 00:43:47,700 We're going in. 460 00:43:48,100 --> 00:43:51,140 Get ready for a big surprise, Mr. Tintin. 461 00:44:16,590 --> 00:44:17,590 Nice setup. 462 00:44:18,030 --> 00:44:20,510 From the looks of it, I'd say business is good. 463 00:44:58,920 --> 00:45:00,580 Not the populace. 464 00:45:01,800 --> 00:45:02,900 You again. 465 00:45:03,200 --> 00:45:04,200 Me again. 466 00:45:04,980 --> 00:45:07,600 And more alive than ever, my dear chap. 467 00:45:07,880 --> 00:45:10,620 How do you like my modest little domain, eh? 468 00:45:13,300 --> 00:45:15,700 Hidden from the world and the police. 469 00:45:18,020 --> 00:45:20,780 So you are the reproduction machine. 470 00:45:21,560 --> 00:45:26,600 Splendid. I owe you a great deal, my dear Tintin. You have the machine. I 471 00:45:26,600 --> 00:45:27,600 those children. 472 00:45:30,160 --> 00:45:31,920 Go and get the kids around. 473 00:45:35,300 --> 00:45:37,880 They are nice brats, I will have to admit. 474 00:46:13,420 --> 00:46:14,700 We'll soon find out. Ow! 475 00:46:15,240 --> 00:46:16,840 You little devil! Stop! 476 00:47:19,340 --> 00:47:21,440 is broken. Close the waterproof door. 477 00:47:33,200 --> 00:47:36,940 With the amphibian, the glass broke. 478 00:47:37,600 --> 00:47:39,120 It's unbreakable, you say? 479 00:47:39,940 --> 00:47:41,340 They didn't know, I guess. 480 00:47:42,180 --> 00:47:45,740 Imbeciles! You made the mess and I have to straighten it out? 481 00:47:53,040 --> 00:47:54,040 Of course they're flooded. 482 00:48:00,280 --> 00:48:02,800 So our little friends have escaped, you think? 483 00:48:03,040 --> 00:48:04,600 Well, they won't get far. 484 00:48:21,420 --> 00:48:25,280 We are going to have a little sport. Very deadly sport. 485 00:48:27,920 --> 00:48:28,600 What's 486 00:48:28,600 --> 00:48:35,340 happening 487 00:48:35,340 --> 00:48:36,340 now? 488 00:48:41,560 --> 00:48:43,040 I'm scared, Nico. 489 00:48:44,800 --> 00:48:49,400 How amusing, eh, Tintin? I play piano good, don't I? 490 00:48:49,660 --> 00:48:50,660 You like? 491 00:48:53,390 --> 00:48:55,030 Now down to business. 492 00:48:55,350 --> 00:48:56,770 Return home. 493 00:49:17,850 --> 00:49:19,950 Thundering codfish, it's one way. 494 00:49:23,470 --> 00:49:24,770 What a lame brain. 495 00:49:25,130 --> 00:49:27,710 I think I'm too law -abiding, Snowy. 496 00:49:41,670 --> 00:49:43,290 Submarine, where did he come from? 497 00:49:43,750 --> 00:49:44,750 A close -up. 498 00:49:46,470 --> 00:49:52,150 Why, it's your old friend, the Captain. Did you think I was so stupid? 499 00:49:55,440 --> 00:49:56,620 Nico, look! 500 00:49:56,980 --> 00:49:58,040 A tank. 501 00:49:58,360 --> 00:49:59,380 I must be dreaming. 502 00:49:59,720 --> 00:50:02,680 Hey, I've got the right of way, you Sunday driver. 503 00:50:05,560 --> 00:50:06,980 Captain! Captain! 504 00:50:07,460 --> 00:50:08,178 Hey, you! 505 00:50:08,180 --> 00:50:12,000 You! Blunder and Barracuda. It's the two we're looking for. 506 00:50:13,220 --> 00:50:15,260 Like watching television, eh? 507 00:50:16,700 --> 00:50:18,680 Program will be ending soon. 508 00:50:19,360 --> 00:50:23,080 No, you're not going to use that. I wouldn't dream of it all day. 509 00:50:52,840 --> 00:50:54,300 the ones that are shooting rockets at the captain. 510 00:50:54,580 --> 00:50:56,380 They've got to make it stop firing somehow. 511 00:50:59,840 --> 00:51:00,200 Let 512 00:51:00,200 --> 00:51:18,380 me 513 00:51:18,380 --> 00:51:20,000 go, bunch of pirates! 514 00:51:31,080 --> 00:51:33,440 Blister and Barnacles, they hit the rudder. 515 00:51:55,630 --> 00:51:56,630 Doesn't work. 516 00:51:56,670 --> 00:52:00,290 Hope. Anyway, the captain is out of commission. 517 00:52:00,730 --> 00:52:03,450 The captain and Snowy, you monster. 518 00:52:05,190 --> 00:52:08,090 The game's over and you lose. 519 00:52:09,810 --> 00:52:11,010 Back to base. 520 00:52:30,760 --> 00:52:35,400 While we wait for our young friends to return, let me show you my little art 521 00:52:35,400 --> 00:52:37,960 collection. Every one a genuine masterpiece. 522 00:52:38,540 --> 00:52:39,660 Needless to say. 523 00:52:40,340 --> 00:52:43,260 From which the professor's machine we create? 524 00:52:44,020 --> 00:52:45,760 Masterpieces just as genuine. 525 00:52:47,080 --> 00:52:48,800 Masterpieces from masterpieces. 526 00:52:49,280 --> 00:52:52,660 Your greed will destroy you, Rafter Poplar. Think so? 527 00:52:52,880 --> 00:52:56,760 The only one to be destroyed will be you. 528 00:53:11,440 --> 00:53:14,320 We got the Bratz again as you ordered, sir. I know. 529 00:53:14,560 --> 00:53:19,120 I ordered it. So now I try out this miraculous device. 530 00:53:19,320 --> 00:53:23,280 Yes. I reproduce first something simple. 531 00:53:28,560 --> 00:53:30,780 A victory. 532 00:53:32,240 --> 00:53:33,840 It is perfect. 533 00:53:34,730 --> 00:53:38,150 The imitation seems to me to be growing, sir. 534 00:53:38,430 --> 00:53:40,170 Oh, don't be silly. 535 00:53:40,470 --> 00:53:42,370 Growing? No. 536 00:53:43,130 --> 00:53:45,190 It's... It's... 537 00:54:14,380 --> 00:54:15,380 He wants to see you two. 538 00:54:24,680 --> 00:54:26,120 I've been cheated. 539 00:54:27,080 --> 00:54:31,460 That Rastapopulos knows how to treat those who cheat him. 540 00:54:31,740 --> 00:54:32,980 Nico! Ouch! 541 00:54:33,480 --> 00:54:34,780 Cincy, are you here too? 542 00:54:35,300 --> 00:54:36,880 Of course he's here. 543 00:54:37,540 --> 00:54:39,420 He's here and he will stay here. 544 00:54:40,040 --> 00:54:41,240 Boss! Boss! 545 00:54:41,680 --> 00:54:42,680 The police! 546 00:54:43,080 --> 00:54:44,120 What? The police? 547 00:54:44,460 --> 00:54:46,700 On the surface, sir. Police force. 548 00:54:47,400 --> 00:54:50,920 Oh, by Lucifer, you're going to pay for this. 549 00:54:51,220 --> 00:54:54,220 Oh, yeah? I think you're the one who's going to pay. 550 00:54:55,020 --> 00:54:56,500 Rastapopulus never pays. 551 00:54:56,720 --> 00:55:00,180 I'm not done yet. I'll make my escape through my escape hatch. 552 00:55:13,350 --> 00:55:17,930 Well, to the loop. You have one hour left. When the water level reaches this 553 00:55:17,930 --> 00:55:24,390 device, it will be... I'm sorry, I can't stay to watch. 554 00:55:24,830 --> 00:55:29,150 Wait, you promised to free the children. So I did, but in return for the real 555 00:55:29,150 --> 00:55:30,150 machine only. 556 00:55:30,310 --> 00:55:32,590 You tried to pull a fast one, my friend. 557 00:55:33,310 --> 00:55:34,730 You weren't smart enough. 558 00:55:35,070 --> 00:55:36,410 You have one hour. 559 00:55:37,030 --> 00:55:38,030 Enjoy yourself. 560 00:55:46,700 --> 00:55:48,120 Now, get it straight. 561 00:55:48,500 --> 00:55:52,740 Work in teams of two. Transfer all the masterpieces to the cave. Got it? 562 00:55:53,840 --> 00:55:54,840 Good. 563 00:56:12,860 --> 00:56:14,200 Creep and cartfish. 564 00:56:17,520 --> 00:56:19,460 The fellow who wrote this manual couldn't read. 565 00:56:20,100 --> 00:56:21,100 Let's see. 566 00:56:22,180 --> 00:56:24,000 Breakdowns. Repairs. 567 00:56:24,620 --> 00:56:25,620 Propellers. 568 00:56:26,340 --> 00:56:28,720 This thing's no help. 569 00:56:30,980 --> 00:56:32,620 I fixed it. 570 00:56:42,900 --> 00:56:44,080 Suffering Shadrow. 571 00:56:44,460 --> 00:56:48,760 We picked us up a couple of stowaways. There's no doubt in my mind. The key to 572 00:56:48,760 --> 00:56:50,640 the case is in this lake. 573 00:56:51,380 --> 00:56:55,340 I agree even further, Thompson. If the key is in the lake with the case, then 574 00:56:55,340 --> 00:56:57,800 we'd better get to the bottom of it. 575 00:57:03,620 --> 00:57:08,560 If there's anything I hate, it's freeloaders, Snowy. 576 00:57:11,240 --> 00:57:12,240 Ah, the police. 577 00:57:12,280 --> 00:57:13,860 About time by thunderation. 578 00:57:22,780 --> 00:57:24,420 What's going on, Haddock? 579 00:57:24,640 --> 00:57:26,800 What do you mean, what's going on? 580 00:57:27,040 --> 00:57:29,200 We found the gang's hideaway. 581 00:57:37,040 --> 00:57:38,600 My poor Thompson. 582 00:57:39,260 --> 00:57:40,920 You're putting on too much weight. 583 00:57:44,060 --> 00:57:45,440 You're a little fat yourself. 584 00:57:45,920 --> 00:57:48,480 My poor Thompson, I think it's your kidneys. 585 00:57:49,440 --> 00:57:50,620 You're holding water. 586 00:57:54,720 --> 00:57:56,220 Tintin's in that sunken village. 587 00:57:56,560 --> 00:57:57,900 We'll need some divers. 588 00:57:58,300 --> 00:58:00,320 I tell you, he's down there with the kids. 589 00:58:10,279 --> 00:58:11,259 Ready, boss. 590 00:58:11,260 --> 00:58:13,140 The base has been evacuated. 591 00:58:13,340 --> 00:58:15,300 Very well. The time has come to go. 592 00:58:25,160 --> 00:58:26,160 Once more. 593 00:58:26,640 --> 00:58:28,480 There's only one thing to do. Tear the pipe. 594 00:59:01,009 --> 00:59:02,009 Papalus was joking. 595 00:59:04,390 --> 00:59:05,390 Don't be scared. 596 00:59:06,570 --> 00:59:08,350 Lushka, give me a hairpin. 597 00:59:44,840 --> 00:59:45,840 the life jackets. Quick. 598 01:00:09,380 --> 01:00:10,980 Fill your lungs as full as you can. 599 01:00:11,260 --> 01:00:12,260 I'll open the hatch. 600 01:00:15,370 --> 01:00:18,690 Only a few seconds to go and Mr. 601 01:00:19,010 --> 01:00:21,670 Tintin will be gone forever and good riddance. 602 01:00:21,970 --> 01:00:23,210 He went too far. 603 01:00:38,410 --> 01:00:40,530 It's 10 -10. All about quick. 604 01:00:41,810 --> 01:00:43,270 Everybody over, boys. 605 01:00:50,510 --> 01:00:51,510 We're here. 606 01:00:51,550 --> 01:00:53,290 Get the children on board. 607 01:00:53,550 --> 01:00:54,930 I got you, Tim -Tim. 608 01:00:55,150 --> 01:00:56,150 Oh, fast. 609 01:01:21,400 --> 01:01:24,740 kids. We're okay, Tintin. Are you all right? 610 01:01:25,480 --> 01:01:30,480 How wonder sailors hate the water. Captain Haddock's ready to go in the dry 611 01:01:30,480 --> 01:01:32,720 dock. By the great horn spoon. 612 01:01:33,600 --> 01:01:34,640 What a wave. 613 01:01:34,980 --> 01:01:37,320 What about Rastapopulus and his gang? 614 01:01:38,740 --> 01:01:41,280 Rastapopulus. So that's who it is, eh? 615 01:01:41,600 --> 01:01:46,780 He's going to pay, I assure you. Maybe he's still at large, but his gang is 616 01:01:46,920 --> 01:01:49,980 We're picking them off two by two, like fish in a barrel. 617 01:02:03,240 --> 01:02:06,180 What if they forget to come for us? No need to worry, son. 618 01:02:06,460 --> 01:02:08,220 The police are like elephants. 619 01:02:08,660 --> 01:02:10,040 We never forget. 620 01:02:10,800 --> 01:02:11,820 Message for you, Captain. 621 01:02:13,520 --> 01:02:15,020 Submarine Rostopopolis. 622 01:02:15,540 --> 01:02:17,800 Spotted. Off the coast of Ordoria. 623 01:02:18,060 --> 01:02:20,680 We're stymied. I can take no official action. 624 01:02:21,320 --> 01:02:24,620 What? You mean let that rattlesnake get away? 625 01:02:25,000 --> 01:02:29,840 We sit here while that underwater sidewinder escapes us? I say no. 626 01:02:30,200 --> 01:02:32,360 We can act. We're not Sildavian citizens. 627 01:02:33,070 --> 01:02:35,770 Just give us a high -powered motorboat. It might work. 628 01:02:36,230 --> 01:02:37,230 I'll do it. 629 01:02:38,010 --> 01:02:39,590 Cast off the lines! 630 01:02:39,910 --> 01:02:41,670 What a legend! 631 01:02:42,370 --> 01:02:45,170 You may cast off. 632 01:02:45,710 --> 01:02:46,770 Both we have. 633 01:03:20,020 --> 01:03:23,100 until I got a funny feeling we're being followed. 634 01:03:41,680 --> 01:03:46,640 Hey, look, it's the Thompson's. They're water ski freaks. 635 01:03:46,960 --> 01:03:48,500 The Thompson's. 636 01:03:48,890 --> 01:03:53,910 Water ski freaks. Oh, 10 ,000 thundering typhoons. 637 01:03:54,130 --> 01:03:55,730 Intense star for mass. 638 01:03:56,110 --> 01:03:58,550 Look. Oh, they can't swim. 639 01:04:01,030 --> 01:04:02,930 The nuns called her brown. 640 01:04:07,190 --> 01:04:08,910 Hey, I'm aboard. 641 01:04:10,330 --> 01:04:11,570 Never mind us. 642 01:04:11,790 --> 01:04:13,050 Full speed ahead. 643 01:04:13,270 --> 01:04:14,270 Duty first. 644 01:04:14,650 --> 01:04:15,790 You go ahead. 645 01:04:16,200 --> 01:04:18,580 We'll manage, all right. Just duty first. 646 01:04:18,900 --> 01:04:19,900 We'll manage. 647 01:04:34,920 --> 01:04:37,320 The sunny shores of Borduria. 648 01:04:38,120 --> 01:04:39,480 We are safe. 649 01:04:40,380 --> 01:04:42,080 Steer clear of the border posts. 650 01:04:42,760 --> 01:04:45,880 And head straight for Trident Rock. Full speed ahead, Commander. 651 01:04:46,160 --> 01:04:51,540 But we'll never get over the reef. The rocks are too dangerous. Commander, 652 01:04:51,540 --> 01:04:54,020 not going over the reef, but through it. 653 01:04:54,760 --> 01:04:55,760 Ready? 654 01:04:56,520 --> 01:04:58,480 Dive. You're the boss. 655 01:04:59,360 --> 01:05:00,360 Slowly. 656 01:05:00,720 --> 01:05:02,280 Dive angle 30 degrees. 657 01:05:02,740 --> 01:05:03,920 But, Chief... Slowly. 658 01:05:04,540 --> 01:05:05,580 Reduce speed. 659 01:05:06,100 --> 01:05:08,500 Yeah, but Chief... Reduce speed. 660 01:05:08,820 --> 01:05:09,820 Slower still. 661 01:05:10,460 --> 01:05:11,460 Right. 662 01:05:11,790 --> 01:05:12,790 Level off, Commander. 663 01:05:14,890 --> 01:05:16,450 There is our passage. 664 01:05:22,670 --> 01:05:23,670 But, 665 01:05:24,390 --> 01:05:28,390 sir, are you sure we can get by with that clearance? We go through like 666 01:05:28,390 --> 01:05:29,390 and pork, silly. 667 01:05:29,650 --> 01:05:33,690 The divers are very far the diameter of the passage against the diameter of the 668 01:05:33,690 --> 01:05:36,510 submarine. But with the periscope still up? 669 01:05:36,790 --> 01:05:38,670 What? The periscope? 670 01:05:43,550 --> 01:05:44,770 Went to the surface. 671 01:05:47,150 --> 01:05:48,290 Oh, bastard. 672 01:05:49,330 --> 01:05:50,750 Not a sign of it anywhere. 673 01:05:51,530 --> 01:05:53,130 How could it have gotten through? 674 01:05:57,430 --> 01:05:59,510 Stop. Look over there. 675 01:05:59,950 --> 01:06:01,090 It's an oil slick. 676 01:06:01,690 --> 01:06:02,810 It has to be them. 677 01:06:03,010 --> 01:06:05,730 First he steals pictures, then he pollutes the lakes. 678 01:06:09,280 --> 01:06:10,760 It's your fault, imbecile. 679 01:06:10,980 --> 01:06:14,380 You forgot to remind me I shoot down periscope, yes? 680 01:06:14,820 --> 01:06:17,500 But, Chief, you're always the one who says... Shut up. 681 01:06:18,020 --> 01:06:21,000 You're out of a job, Commander. As of now, you're fired. 682 01:06:21,500 --> 01:06:22,540 Boy, the pirates. 683 01:06:22,780 --> 01:06:23,860 Hang them from the mizzenmast. 684 01:06:24,160 --> 01:06:26,680 I'm sorry it had to end this way. So long, Chief. 685 01:06:28,660 --> 01:06:30,260 The cruise is over, matey. 686 01:06:35,840 --> 01:06:37,500 Curse. Thinking. 687 01:06:38,120 --> 01:06:39,120 Anadok. 688 01:06:41,470 --> 01:06:43,570 Don't trouble yourselves over me, gentlemen. 689 01:06:44,130 --> 01:06:45,490 I'm just passing through. 690 01:06:45,750 --> 01:06:48,150 You'll never get away with this, Rastapopulus. 691 01:06:48,490 --> 01:06:51,130 Now we're coming up to the big moment, folks. Who will win? 692 01:06:51,390 --> 01:06:54,970 The team from Borduria is playing a very hard game, and they're coming back 693 01:06:54,970 --> 01:06:56,770 strong. Rinky Dink has the ball. 694 01:06:57,930 --> 01:06:59,850 He passes to Bubka, who faints. 695 01:07:00,110 --> 01:07:01,110 He kicks high. 696 01:07:02,010 --> 01:07:03,650 Rinky Dink comes up with it again. 697 01:07:11,690 --> 01:07:12,689 He shoots. 698 01:07:12,690 --> 01:07:13,690 He scores. 699 01:07:14,490 --> 01:07:17,110 Hooray! He scores. The crowd goes wild. 700 01:07:20,870 --> 01:07:25,850 This time the victory was a clear -cut one, folks, and a great win it was. 701 01:07:26,070 --> 01:07:27,230 Now the national anthem. 702 01:07:27,450 --> 01:07:29,150 I say make sport, not war. 703 01:07:30,030 --> 01:07:31,030 Hey! 704 01:07:37,330 --> 01:07:40,150 Why, my great Aunt Blue Dildo, do my eyes speak to me? 705 01:07:50,250 --> 01:07:51,250 Vincent Floss? 706 01:07:52,030 --> 01:07:55,610 Listen, you know your crazy cousin, the one who buys up scrap metal? 707 01:07:56,510 --> 01:07:58,810 I think I got a little deal for you. 708 01:08:01,950 --> 01:08:05,150 So Davey owes you a great deal, Tin Tin. Thank you. 709 01:08:05,550 --> 01:08:06,830 We're really very grateful. 710 01:08:07,370 --> 01:08:09,110 And what's more, we appreciate it. 711 01:08:13,750 --> 01:08:15,830 Bravo, young stranger! 712 01:08:16,149 --> 01:08:18,470 Bravo! We're going to celebrate! 713 01:08:19,200 --> 01:08:22,460 The whole village is throwing a party for you and all your friends. 714 01:08:26,920 --> 01:08:29,920 How about that? News spreads fast in these parts, doesn't it? 715 01:08:37,479 --> 01:08:38,740 Holy mackerel. 716 01:08:38,960 --> 01:08:40,620 They're here from all over. 717 01:08:53,479 --> 01:08:54,479 Calling foreigner. 718 01:08:54,740 --> 01:08:57,620 I always was sure you were a good boy. 719 01:08:57,979 --> 01:09:00,240 You can call on me any old time. 720 01:09:14,899 --> 01:09:17,120 Oh, the blue sticker. 721 01:09:17,500 --> 01:09:19,300 Come and dance the blue sticker. 722 01:09:20,220 --> 01:09:21,580 What's the blue sticker? 723 01:09:23,270 --> 01:09:24,270 The blue sticker? 724 01:09:24,490 --> 01:09:27,649 You're going to have to show me how to dance it. Sure, come on, it's not 725 01:09:27,649 --> 01:09:29,310 difficult. I'll show you how, Tintin. 726 01:09:39,910 --> 01:09:43,529 There's a party going on. Well, let's be a party to the party. 727 01:10:02,160 --> 01:10:04,300 Captain Shadrach, why are you hiding? 728 01:10:04,620 --> 01:10:06,200 Shy boy, shall we dance? 729 01:10:11,000 --> 01:10:15,960 Ah, my dear Captain Crawford, you dance divine. 730 01:10:17,040 --> 01:10:20,340 Oh, to think it's the first time I've ever danced with you. 731 01:10:23,100 --> 01:10:25,440 Why, Captain, you shrewd. 50202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.