Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,940 --> 00:01:25,940
Thank you.
2
00:02:04,330 --> 00:02:07,670
So love the job, laddie. Night watchman
in an aquarium.
3
00:02:08,110 --> 00:02:10,630
Why would any crook want to steal a
fish?
4
00:02:13,810 --> 00:02:15,330
The pearl, it's gone.
5
00:02:15,590 --> 00:02:17,310
The biggest pearl in captivity.
6
00:02:17,550 --> 00:02:19,770
The only one of its kind in the world.
7
00:02:20,030 --> 00:02:21,030
It's been stolen.
8
00:02:21,610 --> 00:02:22,710
Call the director.
9
00:02:23,110 --> 00:02:26,310
We've been robbed. There's a thief in
the house, sir.
10
00:02:36,010 --> 00:02:38,790
Sir, the shell is empty. The pearl's
been stolen.
11
00:02:39,110 --> 00:02:41,130
Oh, dear, oh, dear. What a catastrophe.
12
00:02:42,110 --> 00:02:44,410
What is this, Alphonse? The old shell
game?
13
00:02:44,910 --> 00:02:46,470
Now you see it, now you don't?
14
00:02:46,770 --> 00:02:49,150
Or have you been hitting the bottle
again, Alphonse?
15
00:02:49,430 --> 00:02:50,470
I swear it was gone.
16
00:02:50,870 --> 00:02:52,390
You think it went for a walk, perhaps?
17
00:02:52,950 --> 00:02:54,090
But I tell you, it's true.
18
00:02:59,190 --> 00:03:00,190
Now, hold on.
19
00:03:01,090 --> 00:03:02,290
Come to think of it...
20
00:03:03,470 --> 00:03:07,890
The same thing happened at another
museum two weeks ago. I told you so. The
21
00:03:07,890 --> 00:03:10,550
pearl disappeared and then was put back.
22
00:03:10,890 --> 00:03:14,510
Oh, we're dealing with a very slippery
customer, a real shark.
23
00:04:03,820 --> 00:04:09,840
of Silt Air flight number 222 arriving
from Paris, Brussels, Frankfurt,
24
00:04:10,200 --> 00:04:12,480
Lodz, and Schnickberg.
25
00:04:13,560 --> 00:04:18,820
Passengers with connecting flights will
please check with the airline counter in
26
00:04:18,820 --> 00:04:19,820
the main hall.
27
00:04:42,060 --> 00:04:46,420
These golf clubs get it. You must have
heard of golf. You know, hole -in -one,
28
00:04:46,520 --> 00:04:50,000
it's a game. Links, golf ball, mashy
-nip -lick.
29
00:04:50,540 --> 00:04:52,240
Doesn't anyone here speak English?
30
00:04:52,640 --> 00:04:55,880
My handicap is two. We love golfers
here.
31
00:04:56,400 --> 00:04:57,780
Welcome to Sildavia.
32
00:04:59,660 --> 00:05:02,120
I'll bet they play with square golf
balls.
33
00:05:02,520 --> 00:05:06,360
He was only doing his job. They check
all incoming bags for dangerous weapons.
34
00:05:07,080 --> 00:05:09,120
Dangerous? Since when is golf dangerous?
35
00:05:09,680 --> 00:05:10,920
Golf never hurt anybody.
36
00:05:12,870 --> 00:05:14,070
Thundering typhoons.
37
00:05:14,550 --> 00:05:15,830
Man overboard.
38
00:05:20,590 --> 00:05:21,590
The Thompson.
39
00:05:24,130 --> 00:05:25,390
Those lamb lovers.
40
00:05:26,530 --> 00:05:30,190
You're not headed for Professor
Calculus' house on Lake Flushy's off by
41
00:05:30,310 --> 00:05:31,770
Are you on vacation too?
42
00:05:31,970 --> 00:05:33,650
No, on vacation we are not.
43
00:05:34,070 --> 00:05:35,170
It's a secret.
44
00:05:35,450 --> 00:05:37,170
We're on a confidential mission.
45
00:05:37,610 --> 00:05:38,610
Mum is the word.
46
00:05:38,990 --> 00:05:42,370
Yes, dumb's the word, and even that is a
sea... Shh!
47
00:05:43,030 --> 00:05:47,210
Call for passengers Tintin, Snowy, and
Harrop.
48
00:05:47,750 --> 00:05:51,030
Your special charter air taxi is waiting
on the runway.
49
00:05:51,830 --> 00:05:54,170
Please check in at desk 22.
50
00:05:54,630 --> 00:05:56,590
Come on, we'll give you a lift in our
taxi.
51
00:05:57,890 --> 00:05:59,690
Mr. Tintin? Yes?
52
00:05:59,930 --> 00:06:01,090
Your aircraft is ready.
53
00:06:01,430 --> 00:06:03,230
It's one of our new high -speed models.
54
00:06:03,450 --> 00:06:05,330
Madame Castelfiore uses it regularly.
55
00:06:10,800 --> 00:06:14,100
Captain Haddock, come on. We've a long
flight ahead of us.
56
00:06:14,380 --> 00:06:15,740
Set up, Riffringer.
57
00:06:28,880 --> 00:06:32,300
You say you have a friend living on Lake
Flashisoff?
58
00:06:32,720 --> 00:06:34,180
That is very odd.
59
00:06:34,940 --> 00:06:37,180
It certainly is wild -looking country.
60
00:06:37,610 --> 00:06:40,490
Gives me the willies looking at it by
blister and barnacles.
61
00:06:40,930 --> 00:06:44,890
Any duck -billed people -hater who'd
build a place out here is up to no good.
62
00:06:44,890 --> 00:06:48,070
don't care if he is playing host to our
old pal Professor Calculus.
63
00:06:48,450 --> 00:06:50,090
Look, there's the artificial lake.
64
00:06:50,290 --> 00:06:53,630
They say they had to move a whole
village out of the valley before they
65
00:06:53,630 --> 00:06:54,630
it.
66
00:06:56,350 --> 00:06:58,350
It's not exactly the spotted of the
home.
67
00:06:58,690 --> 00:07:02,730
It's no place to live, not even to
visit. There's a curse on the lake.
68
00:07:12,590 --> 00:07:13,590
What's wrong?
69
00:07:27,170 --> 00:07:28,129
Motor failure.
70
00:07:28,130 --> 00:07:29,130
We'll have to jump.
71
00:07:29,230 --> 00:07:30,710
Fail out. Hit the silk.
72
00:07:31,410 --> 00:07:32,770
Hey, how about us?
73
00:07:37,410 --> 00:07:40,030
Hit the silk, he says. He's got the only
parachute.
74
00:07:40,330 --> 00:07:41,330
Thanks a lot.
75
00:07:41,770 --> 00:07:42,729
What'll we do?
76
00:07:42,730 --> 00:07:44,450
We forgot to pack a parachute.
77
00:07:44,750 --> 00:07:46,350
Hey, come back here, you.
78
00:07:51,490 --> 00:07:52,490
Fasten seatbelts.
79
00:09:28,219 --> 00:09:29,320
Niko, look there.
80
00:09:30,040 --> 00:09:31,340
We've got to do something.
81
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Oh, zounds.
82
00:09:58,800 --> 00:10:04,440
Pickups. We'll have to scare ourselves.
Look out, it's the police.
83
00:10:07,840 --> 00:10:09,500
Thanks, Captain.
84
00:10:10,000 --> 00:10:11,400
Yes, thank you.
85
00:10:12,100 --> 00:10:14,140
Oh, there she goes.
86
00:10:14,600 --> 00:10:15,780
We're sunk now.
87
00:10:35,609 --> 00:10:36,609
After you, sir.
88
00:10:36,670 --> 00:10:38,690
No, after you. I wouldn't think... Oh,
no, would I?
89
00:10:39,550 --> 00:10:40,910
I think that I... Yes, sir!
90
00:11:03,020 --> 00:11:04,260
You saved our lives.
91
00:11:04,740 --> 00:11:06,200
My name is Tintin.
92
00:11:06,480 --> 00:11:07,680
That's Captain Haddock.
93
00:11:08,320 --> 00:11:09,560
And that's Noe.
94
00:11:10,060 --> 00:11:16,860
My name is Nico. And this is my sister
Nushka. And that's Gustav. He's a great
95
00:11:16,860 --> 00:11:17,860
dog.
96
00:11:18,860 --> 00:11:20,340
This is Thompson.
97
00:11:20,900 --> 00:11:22,900
Yes, and that is Thompson.
98
00:11:23,360 --> 00:11:24,360
Delighted. Deluded.
99
00:11:24,420 --> 00:11:27,440
Delighted. Without you, we'd never have
lived to see our friend Professor
100
00:11:27,440 --> 00:11:30,660
Calculus. He lives down there by the
lake in the Villa Sprock.
101
00:11:30,900 --> 00:11:31,900
The Villa Sprock?
102
00:11:32,220 --> 00:11:33,440
Beware of that place.
103
00:11:33,700 --> 00:11:35,460
The lake has a curse on it.
104
00:11:50,960 --> 00:11:53,140
Vulture calling. Come in Neptune.
105
00:11:53,920 --> 00:11:55,340
Operation sardine can.
106
00:11:55,840 --> 00:11:56,840
Fail.
107
00:11:57,340 --> 00:12:00,200
Party now headed for rendezvous.
Objective two.
108
00:12:19,749 --> 00:12:26,250
In this land of milk and honey Where
sugar candy
109
00:12:26,250 --> 00:12:27,390
grows on trees
110
00:14:30,990 --> 00:14:32,830
Madam Fleck. It's very odd.
111
00:14:33,370 --> 00:14:35,210
Yes, it's very odd.
112
00:14:36,450 --> 00:14:37,450
Hello, Professor.
113
00:14:38,370 --> 00:14:39,370
We're here.
114
00:14:40,030 --> 00:14:42,330
Did I hear some whispering out there?
115
00:14:43,390 --> 00:14:44,910
Welcome, good travellers.
116
00:14:45,250 --> 00:14:48,550
My dear Frank, it's good. It's a promise
then. We'll see you tomorrow.
117
00:14:48,990 --> 00:14:49,990
Goodbye.
118
00:14:50,090 --> 00:14:51,090
Farewell.
119
00:15:03,850 --> 00:15:05,970
Nothing to get excited about. I'm not
excited.
120
00:15:06,730 --> 00:15:09,670
Only a simple little experiment of mine.
121
00:15:10,130 --> 00:15:13,350
This bar is a mechanically induced three
-dimensional illusion.
122
00:15:13,650 --> 00:15:14,930
How did you do that?
123
00:15:15,130 --> 00:15:16,130
Watch closely.
124
00:15:19,490 --> 00:15:23,490
It's just a slide, Captain. An optical
illusion. The gorilla doesn't really
125
00:15:23,490 --> 00:15:24,890
exist. That's right.
126
00:15:25,110 --> 00:15:27,050
The gorilla doesn't really exist.
127
00:15:28,870 --> 00:15:30,290
Not yet, anyway.
128
00:15:30,910 --> 00:15:31,910
Me too.
129
00:15:32,250 --> 00:15:33,250
Hooray.
130
00:15:34,320 --> 00:15:36,580
But why create these optical illusions,
Professor?
131
00:15:36,860 --> 00:15:39,800
It's in the interest of science,
Stinton, in the domain of pure research.
132
00:15:40,220 --> 00:15:42,720
Suffering catfish, you don't think I was
fooled.
133
00:15:43,120 --> 00:15:46,400
I'll take that bottle, for example.
Anyone can see it's not there.
134
00:15:48,040 --> 00:15:54,040
Well, my real intention is to perfect a
new system of photocopying in three
135
00:15:54,040 --> 00:15:56,360
dimensions. But you must keep this a
secret.
136
00:15:56,880 --> 00:15:59,020
The machine could fall into the wrong
hands.
137
00:15:59,780 --> 00:16:02,600
Into the hands of forgers. Heaven
forbid.
138
00:16:03,340 --> 00:16:06,320
This does not break me while I have
protection against these gentlemen.
139
00:16:07,020 --> 00:16:09,700
Are those two what you call protection?
140
00:16:10,960 --> 00:16:11,960
What a laugh.
141
00:16:12,200 --> 00:16:16,000
Who are these forgeries you mentioned?
All over the world today, works of art
142
00:16:16,000 --> 00:16:19,340
are being stolen wholesale and the
genuine work replaced by forgeries.
143
00:16:19,640 --> 00:16:23,040
Yes, what they do is replace the
original with a replacement.
144
00:16:23,380 --> 00:16:27,820
At first, these were no more than crude
copies badly done. But in the past six
145
00:16:27,820 --> 00:16:30,860
months, it has required experts to tell
the real from the fake.
146
00:16:31,360 --> 00:16:33,860
Or the fake from the real. And vice
versa.
147
00:16:34,140 --> 00:16:35,740
And conversely. That is versa versa.
148
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
That's right.
149
00:16:37,920 --> 00:16:40,000
The situation is disastrous.
150
00:16:40,320 --> 00:16:43,480
We are being flooded by worthless
copies. I wouldn't go so far as to say
151
00:16:43,480 --> 00:16:46,060
are being flooded by a flood of fake
fakes.
152
00:16:47,000 --> 00:16:49,380
Anyway, Professor, let's not let it
spoil the vacation.
153
00:16:49,700 --> 00:16:50,700
Here to you.
154
00:16:51,460 --> 00:16:55,640
Well, after all, there's no point in
needless worry.
155
00:16:56,160 --> 00:16:58,220
Let's go to sleep and forget it, Snowy.
Good night.
156
00:17:06,700 --> 00:17:07,700
I don't know how I feel.
157
00:17:47,340 --> 00:17:50,060
Are you ever nervous, Snowy? Those were
bird calls.
158
00:18:14,240 --> 00:18:15,240
Great shark.
159
00:18:15,710 --> 00:18:18,190
Agent Ramsey calling great shock.
160
00:18:19,410 --> 00:18:22,490
All in a safe and sound, insightful
effort.
161
00:18:22,710 --> 00:18:24,970
I have been informed, Agent Ramsey.
162
00:18:25,450 --> 00:18:27,450
Initiate Operation Crab tomorrow.
163
00:18:28,070 --> 00:18:29,950
Proceed according to plan.
164
00:18:34,530 --> 00:18:37,430
Ah, smell that fresh air.
165
00:18:38,710 --> 00:18:40,190
Breathe it in, Snowy.
166
00:18:47,500 --> 00:18:50,380
I brought you some goat cheese for your
breakfast, just like we promised.
167
00:18:50,720 --> 00:18:53,040
You'll love it. It sure smells good.
168
00:18:53,400 --> 00:18:54,400
I'll be right down.
169
00:18:55,020 --> 00:18:57,920
You didn't happen to see my notes lying
around, did you, Captain?
170
00:18:58,380 --> 00:19:00,020
I'm sure I left them here last night.
171
00:19:01,060 --> 00:19:02,080
Your notes?
172
00:19:02,300 --> 00:19:05,560
No. It's amazing how absent -minded I'm
becoming lately.
173
00:19:19,470 --> 00:19:24,130
Speaking of notes, Professor, it sounds
like one of those modern symphonies in
174
00:19:24,130 --> 00:19:25,130
here.
175
00:19:25,230 --> 00:19:26,610
Can't hear yourself think.
176
00:19:26,930 --> 00:19:27,930
What's that?
177
00:19:27,950 --> 00:19:30,050
Can't hear yourself think in here.
178
00:19:30,310 --> 00:19:31,590
Of course you can't hear a stink.
179
00:19:31,870 --> 00:19:33,390
I have a surprise for you.
180
00:19:33,650 --> 00:19:36,750
You are just about to witness a
scientific miracle.
181
00:19:37,110 --> 00:19:38,310
It's Einsteinian.
182
00:19:39,090 --> 00:19:41,730
Newtonian. But first I'll make my
chocolate.
183
00:19:46,879 --> 00:19:48,940
I'm forever blowing bubbles.
184
00:19:50,780 --> 00:19:53,200
Now let it simmer a little.
185
00:19:54,400 --> 00:19:58,040
We'll just add two tiny grams of
hyposulfur benzene.
186
00:19:58,400 --> 00:20:01,000
I mean, a mix of potassium.
187
00:20:01,280 --> 00:20:03,660
A pinch is all. That does it.
188
00:20:09,740 --> 00:20:12,980
Oh dear, oh dear, my goodness, I almost
forgot the sugar.
189
00:20:13,420 --> 00:20:14,420
There.
190
00:20:15,160 --> 00:20:19,180
Now you'll observe the reactions which
will be induced by the action of the
191
00:20:19,180 --> 00:20:23,680
reacting compounds, which are actively
interacting secondarily with the primary
192
00:20:23,680 --> 00:20:26,420
elements. Now keep your eye on the blue
solution.
193
00:20:26,700 --> 00:20:27,700
Here we go.
194
00:20:30,460 --> 00:20:34,140
Good heavens, the chocolate exploded
again. I wonder what I did wrong.
195
00:20:36,450 --> 00:20:38,150
Well, it doesn't matter, really.
196
00:20:38,410 --> 00:20:39,970
Let's get on with the experiment.
197
00:20:54,730 --> 00:20:56,170
I'd say it looks like salt.
198
00:20:57,190 --> 00:20:58,770
I should say that's help.
199
00:21:00,080 --> 00:21:05,240
This product permits one to create
perfect three -dimensional copies of any
200
00:21:05,240 --> 00:21:06,300
material object.
201
00:21:06,940 --> 00:21:08,200
It's dynamite.
202
00:21:08,900 --> 00:21:11,340
I don't have to tell you what this
means.
203
00:21:11,640 --> 00:21:15,340
Imagine what a crook would give to lay
hands upon such a product.
204
00:21:31,110 --> 00:21:32,110
It sure is deserted.
205
00:21:32,430 --> 00:21:34,910
Yes, it is. Nobody ever comes around
here.
206
00:21:40,430 --> 00:21:43,390
Keep your eye on the ball if you can.
207
00:21:48,070 --> 00:21:49,070
Three.
208
00:22:00,140 --> 00:22:01,440
I don't believe your eyes.
209
00:22:01,800 --> 00:22:03,640
I don't believe them. Already.
210
00:22:04,820 --> 00:22:05,820
Time.
211
00:22:06,940 --> 00:22:08,220
One second.
212
00:22:54,960 --> 00:22:58,660
Suffering silky catfishes. You took the
words right out of my mouth. And the
213
00:22:58,660 --> 00:22:59,660
ball.
214
00:23:19,800 --> 00:23:20,800
Blistering barnacles.
215
00:23:21,040 --> 00:23:22,040
Let's change sports.
216
00:23:25,710 --> 00:23:26,950
Ah, Snowy, I'm with you.
217
00:23:27,530 --> 00:23:33,050
What do you think that landlubber was up
to?
218
00:23:33,490 --> 00:23:34,490
Landlubber, you say?
219
00:23:34,710 --> 00:23:36,610
I would say he was a sea robber.
220
00:23:37,650 --> 00:23:38,650
Covered with rubber.
221
00:23:38,770 --> 00:23:43,810
Yes, a rubber -covered robber. A rubber
-covered... A frogman.
222
00:23:50,270 --> 00:23:53,150
Even if the lake does have a curse on
it, it sure is pretty.
223
00:23:54,760 --> 00:23:58,500
Don't be deceived, Tintin. You can never
be sure of anything here. Nico!
224
00:23:59,460 --> 00:24:00,460
It's Nooska!
225
00:24:00,700 --> 00:24:02,000
Hurry! This way!
226
00:24:08,500 --> 00:24:10,000
I've got you! Don't worry!
227
00:24:13,280 --> 00:24:15,120
We're not giving away! Jump! Quick!
228
00:24:23,340 --> 00:24:26,980
Whoa! You weren't kidding, Nico. This
place is unsafe.
229
00:24:37,940 --> 00:24:40,620
Airborne publicity here, in the middle
of nowhere?
230
00:24:41,120 --> 00:24:42,940
There's something funny going on.
231
00:24:45,940 --> 00:24:48,820
The camera angle is perfect, pilot.
232
00:24:54,190 --> 00:24:57,010
You have hit the nail on the head. Good
work.
233
00:25:00,130 --> 00:25:01,930
His name is Tintin.
234
00:25:03,070 --> 00:25:05,950
He is the most dangerous one of all.
235
00:25:06,970 --> 00:25:10,710
So, initiate Operation Crab.
236
00:25:12,550 --> 00:25:14,810
Employ special new laughing gas.
237
00:25:16,110 --> 00:25:18,990
A piece of a swim fin retrieved by
Snowy.
238
00:25:19,230 --> 00:25:20,990
They swipe the professor's notes.
239
00:25:21,600 --> 00:25:23,600
I'm beginning to see things clearer.
240
00:25:24,400 --> 00:25:27,980
Thompson and Thompson, you keep an eye
out here. You, Captain, take good staff
241
00:25:27,980 --> 00:25:30,020
with you. We'll use this to pick up the
scent.
242
00:25:30,220 --> 00:25:33,260
With luck, the dogs may lead us to our
slippery frogman.
243
00:25:40,280 --> 00:25:41,420
Go to it, Snowy.
244
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Smell him out.
245
00:25:43,340 --> 00:25:45,300
Dog gone. Look at that dog go.
246
00:25:45,580 --> 00:25:46,760
He never tires.
247
00:25:55,040 --> 00:25:57,400
Say, these are truck tracks. Now, that's
odd.
248
00:25:58,020 --> 00:25:59,020
A truck here?
249
00:26:01,000 --> 00:26:03,680
Snowy, this is no time to dig up old
bones.
250
00:26:05,340 --> 00:26:08,140
Hey, what could that be?
251
00:26:26,320 --> 00:26:27,780
Shucks, might as well save my breath.
252
00:26:30,280 --> 00:26:32,080
There's got to be another way out of
here.
253
00:26:36,720 --> 00:26:38,940
My gosh, it's Ali Baba's cave.
254
00:26:39,200 --> 00:26:40,540
And they're all Machu Picchu.
255
00:26:41,460 --> 00:26:42,940
They must be worth millions.
256
00:26:46,880 --> 00:26:48,400
I'm beginning to see the light.
257
00:26:48,760 --> 00:26:52,420
That's what the Thompsons meant. All
these works of art were stolen from
258
00:26:52,420 --> 00:26:53,420
different museums.
259
00:26:53,480 --> 00:26:54,800
I've got to get to the police.
260
00:26:57,120 --> 00:26:58,820
But first, I've got to get out of here.
261
00:27:02,120 --> 00:27:03,840
That's one way out, but it's out for me.
262
00:27:07,060 --> 00:27:08,060
Hey, that glow!
263
00:27:08,640 --> 00:27:10,800
It's coming through a tunnel that must
lead out to the lake.
264
00:27:11,340 --> 00:27:12,440
I have to try it.
265
00:27:48,840 --> 00:27:49,840
Thank you, Snowy.
266
00:27:51,720 --> 00:27:53,380
Now back to the house, quick.
267
00:28:10,720 --> 00:28:12,800
What a strange machine, Professor.
268
00:28:13,260 --> 00:28:14,179
I'll explain.
269
00:28:14,180 --> 00:28:16,300
I place my product there.
270
00:28:17,840 --> 00:28:18,860
And then... No!
271
00:28:19,240 --> 00:28:22,540
I place the object to be reproduced
here.
272
00:28:22,960 --> 00:28:24,980
Then I simply press the switch.
273
00:28:25,940 --> 00:28:27,840
And... Presto!
274
00:28:29,780 --> 00:28:34,840
The product is immediately transformed
into an exact copy of the model.
275
00:28:35,720 --> 00:28:36,880
It's a miracle!
276
00:28:38,720 --> 00:28:41,320
Hmm, it's like having a new hat.
277
00:28:41,720 --> 00:28:43,000
Congratulations, Professor.
278
00:28:43,500 --> 00:28:46,680
Indeed, one might even say, Professor...
279
00:28:56,820 --> 00:28:58,800
Oh, my, too bad.
280
00:28:59,060 --> 00:29:04,100
I have not yet succeeded, though I do
get good copies, but with limited
281
00:29:04,100 --> 00:29:05,720
stability so far.
282
00:29:06,620 --> 00:29:08,800
But I'll work that out in a day or two.
283
00:29:25,700 --> 00:29:27,100
They've attacked the house.
284
00:29:27,740 --> 00:29:29,120
Let's go get them, Snowy.
285
00:29:37,260 --> 00:29:39,220
Here are filibusters.
286
00:29:39,620 --> 00:29:40,920
Get the blizzards.
287
00:29:46,300 --> 00:29:47,460
Go, Snowy.
288
00:29:52,330 --> 00:29:53,330
It's too late, Captain.
289
00:29:53,730 --> 00:29:55,450
Greetings, my dear Tintin.
290
00:29:55,850 --> 00:29:57,110
Thunder and typhoons.
291
00:29:57,670 --> 00:30:01,730
Nothing will happen to your young
friends if you follow my orders to the
292
00:30:02,770 --> 00:30:06,470
I know that the professor is close to
perfecting his new invention.
293
00:30:06,670 --> 00:30:08,510
I want that machine, Tintin.
294
00:30:08,770 --> 00:30:14,090
And you are going to bring it to me at
noon, two days from today, on the South
295
00:30:14,090 --> 00:30:19,750
Beach. You will come alone in an arm.
Above all, not a word to the police for
296
00:30:19,750 --> 00:30:21,350
the sake of your young friends.
297
00:30:22,190 --> 00:30:23,190
The pirate.
298
00:30:23,450 --> 00:30:24,450
That voice.
299
00:30:25,370 --> 00:30:27,110
I know it. Where from?
300
00:30:29,550 --> 00:30:31,070
Those two poor kids.
301
00:30:31,970 --> 00:30:35,050
We'll have to play it close. We'll get
them back by thunderation.
302
00:30:35,450 --> 00:30:36,890
We're up against a big gang.
303
00:30:37,170 --> 00:30:40,410
One thing is sure, they're watching us.
This place must be bugged everywhere.
304
00:30:40,790 --> 00:30:41,930
Well, let's find the mics.
305
00:30:59,280 --> 00:31:00,540
Nothing down here.
306
00:31:00,860 --> 00:31:01,860
Well, look up there.
307
00:31:09,900 --> 00:31:11,520
I can smell them.
308
00:31:12,480 --> 00:31:13,480
In there.
309
00:31:29,360 --> 00:31:30,720
I see lots of butterflies.
310
00:31:31,340 --> 00:31:32,560
And I kick the bucket.
311
00:31:39,080 --> 00:31:40,080
The clock?
312
00:31:40,340 --> 00:31:41,740
You think so, Snowy?
313
00:31:48,600 --> 00:31:52,780
Look here, Captain.
314
00:31:53,440 --> 00:31:54,580
Blistering barnacles.
315
00:31:55,130 --> 00:31:58,990
That has to be the way those landlubbers
got in. You take this along.
316
00:31:59,650 --> 00:32:00,650
You wait here.
317
00:32:00,790 --> 00:32:02,050
I'll take a look around.
318
00:32:02,250 --> 00:32:04,750
Right. Only don't take chances.
319
00:32:10,650 --> 00:32:13,890
It's about time to get in contact with
Agent Ramsey.
320
00:32:31,950 --> 00:32:32,990
Where's she going now?
321
00:32:38,710 --> 00:32:39,830
I'll be doggone.
322
00:32:40,090 --> 00:32:41,230
I'll walkie -talkie.
323
00:32:45,370 --> 00:32:48,630
This is the well where Madam Blake
pretends to come for water.
324
00:32:56,290 --> 00:32:58,770
Madam Blake sure goes for a lot of
water.
325
00:33:01,230 --> 00:33:04,670
We're not as dumb as you thought we
were, are we, Madame Fleck?
326
00:33:09,270 --> 00:33:11,970
Agent Ramsey's just blew her cover, sir.
327
00:33:12,350 --> 00:33:13,650
About faith, Madame Fleck.
328
00:33:13,910 --> 00:33:14,950
Back to the house.
329
00:33:15,190 --> 00:33:16,250
No funny business.
330
00:33:16,810 --> 00:33:18,170
That's using your head.
331
00:33:20,490 --> 00:33:22,010
Madame Fleck, a spy?
332
00:33:23,530 --> 00:33:25,610
Oh, I can't believe my ears.
333
00:33:26,050 --> 00:33:29,210
She's not up to Madame Harry's standards
by thunderation.
334
00:33:30,080 --> 00:33:32,560
You had us all fooled for a while,
dearie.
335
00:33:35,140 --> 00:33:38,180
There are ways to get her to talk if
you'll let me try.
336
00:33:38,740 --> 00:33:40,560
Okay? There's no need, Captain.
337
00:33:41,440 --> 00:33:45,480
Madame Vleck wouldn't know Mr. Pig's
identity in any case. She's small fry.
338
00:33:45,980 --> 00:33:47,940
As I see it, there's only one way.
339
00:33:51,200 --> 00:33:54,140
Come closer, my darling little children.
340
00:33:54,800 --> 00:33:57,960
Don't be afraid, my little chickadees.
341
00:33:59,500 --> 00:34:00,500
Come closer.
342
00:34:00,640 --> 00:34:03,400
You just better keep your hands off my
sister or elf.
343
00:34:03,640 --> 00:34:04,860
Nico, pizza.
344
00:34:05,160 --> 00:34:07,480
The kid sounds like Tintin himself.
345
00:34:09,120 --> 00:34:10,800
Okay, lock him up.
346
00:34:11,940 --> 00:34:12,960
The beast.
347
00:34:14,560 --> 00:34:16,460
Nobody's ever going to find us again.
348
00:34:17,560 --> 00:34:19,380
Please don't cry anymore, Nushka.
349
00:34:19,699 --> 00:34:21,760
Tintin won't let us down, you know that.
350
00:34:22,179 --> 00:34:24,659
I wouldn't be too sure, kid.
351
00:34:41,870 --> 00:34:42,870
Great shark calling.
352
00:34:43,770 --> 00:34:44,790
Double the guard.
353
00:34:46,449 --> 00:34:48,810
Cut off all communication with the
house.
354
00:34:50,409 --> 00:34:52,830
And don't let anybody leave the place.
355
00:34:58,770 --> 00:35:00,470
Don't take chances, my boy.
356
00:35:01,190 --> 00:35:02,490
I'll be careful, Captain.
357
00:35:03,530 --> 00:35:05,170
But I must notify the police.
358
00:35:08,170 --> 00:35:10,750
Report that they're pacing up and down.
They're worried.
359
00:35:50,440 --> 00:35:51,440
Good boy, Snowy.
360
00:35:51,820 --> 00:35:52,820
Anybody home?
361
00:35:53,380 --> 00:35:56,460
Lalita, they're prowlers. Call the
police, quick.
362
00:35:57,080 --> 00:35:58,080
Anybody home?
363
00:35:58,420 --> 00:36:00,100
No, nobody's home. Go away.
364
00:36:01,320 --> 00:36:02,320
Open the door.
365
00:36:03,460 --> 00:36:06,380
I won't hurt you. I just want to use
your telephone.
366
00:36:06,880 --> 00:36:07,920
Who are you kidding?
367
00:36:08,140 --> 00:36:09,620
I am not opening up.
368
00:36:09,900 --> 00:36:11,040
Except to look.
369
00:36:11,560 --> 00:36:13,520
Also to shoot. Like this.
370
00:36:19,410 --> 00:36:20,710
Lollipop, you miss.
371
00:36:22,090 --> 00:36:25,030
I think I'd better call the police.
372
00:36:25,270 --> 00:36:26,270
That's a good idea.
373
00:36:30,230 --> 00:36:31,230
Hello.
374
00:36:32,150 --> 00:36:33,710
Operator, can you hear, yeah?
375
00:36:34,150 --> 00:36:35,170
Police in hurry.
376
00:36:38,850 --> 00:36:39,850
Hello.
377
00:36:40,130 --> 00:36:41,670
Hello, can you hear?
378
00:36:42,310 --> 00:36:43,310
No?
379
00:36:56,520 --> 00:36:59,120
cut all the telephone lines. Let's go,
Snowy.
380
00:37:17,720 --> 00:37:19,600
Quiet, senora, cazapiori.
381
00:37:22,190 --> 00:37:26,110
I must be dreaming. It's Tintin. What
are you doing wandering around in the
382
00:37:26,110 --> 00:37:27,110
all by yourself?
383
00:37:27,710 --> 00:37:31,650
Signora Catefiore, can you do me a great
favor? I have to get to a police
384
00:37:31,650 --> 00:37:32,650
station at once.
385
00:37:32,750 --> 00:37:37,290
Take the wheel. It's yours, my dear. In
any case, Walter goes too slow for me.
386
00:37:37,590 --> 00:37:38,950
He can't even make the car go.
387
00:37:56,400 --> 00:37:57,400
be right back.
388
00:37:59,040 --> 00:38:05,860
Oh, my gosh. It's the pilot who tried to
kill
389
00:38:05,860 --> 00:38:06,860
us.
390
00:38:08,380 --> 00:38:09,500
I have to get by.
391
00:38:10,040 --> 00:38:11,580
I think I have an idea.
392
00:38:12,300 --> 00:38:14,940
Um, I'll be needing your help.
393
00:38:25,840 --> 00:38:28,220
That's him. I recognize the mutt.
394
00:38:32,400 --> 00:38:33,400
Wait,
395
00:38:33,900 --> 00:38:34,900
wait.
396
00:38:35,080 --> 00:38:37,320
Don't, huh? Curses. Foiled again.
397
00:38:37,820 --> 00:38:41,020
Help! Murder! Help! They're killing him!
398
00:38:41,320 --> 00:38:43,680
Policemen! Policemen! Help!
399
00:38:46,540 --> 00:38:49,080
Don't let them escape! Get the
murderers! Hurry!
400
00:38:49,580 --> 00:38:52,000
This is Walter, my company said he's
superb.
401
00:38:53,320 --> 00:38:56,600
I've been escorted by those ruffians.
You have a passport.
402
00:38:56,840 --> 00:38:57,840
Who are you?
403
00:38:58,140 --> 00:38:59,420
Who am I, young man?
404
00:38:59,760 --> 00:39:00,880
Who am I?
405
00:39:34,510 --> 00:39:36,070
powerful friends. What do you think,
Captain?
406
00:39:36,750 --> 00:39:41,390
Everything you've told us confirms that
all trails seem to lead right into the
407
00:39:41,390 --> 00:39:46,030
lake. But we're here in Sildavia, and
more than half the lake is in Bredoria.
408
00:39:46,390 --> 00:39:48,950
This brings up a delicate diplomatic
problem.
409
00:39:49,430 --> 00:39:50,430
I understand.
410
00:39:50,510 --> 00:39:54,710
It makes things difficult for you. In
that case, Captain, all I ask is your
411
00:39:54,710 --> 00:39:56,010
support and a free hand.
412
00:39:56,270 --> 00:40:00,910
The thing is that my friend, Professor
Calculus, has perfected a new pocket
413
00:40:00,910 --> 00:40:01,910
submarine.
414
00:40:02,250 --> 00:40:07,050
We used it in our search for the
treasure of an old 17th century pirate,
415
00:40:07,050 --> 00:40:08,050
named Brackham the Red.
416
00:40:18,250 --> 00:40:19,250
Hello?
417
00:40:22,090 --> 00:40:25,110
What? A truck headed for the house?
418
00:40:25,450 --> 00:40:30,310
Oh, yes, let it pass. After all, all
calculus is only working for us.
419
00:40:34,060 --> 00:40:36,000
He's been gone two whole days.
420
00:40:36,300 --> 00:40:37,640
Two whole days.
421
00:40:37,960 --> 00:40:39,180
And no news at all.
422
00:40:39,720 --> 00:40:42,760
But no news is good news, isn't it?
423
00:40:48,780 --> 00:40:51,440
I didn't order anything to be delivered.
424
00:40:51,740 --> 00:40:53,300
Ah, I got news for you.
425
00:40:59,040 --> 00:41:01,080
Galloping guppies. It's ten -ten.
426
00:41:01,460 --> 00:41:03,820
Right. And I've brought a surprise.
427
00:41:04,260 --> 00:41:05,700
The professor's submarine.
428
00:41:06,340 --> 00:41:08,700
I've got to go and meet the crooks on
the beach, Captain.
429
00:41:08,900 --> 00:41:11,720
You're going to follow me in the sub
without being seen.
430
00:41:12,220 --> 00:41:15,040
Gotcha. You can always count on the
Navy.
431
00:41:16,100 --> 00:41:17,100
Anchors away.
432
00:41:34,009 --> 00:41:37,510
Captain, it's time for the meeting with
the crooks. Wait, the lobsters. You're
433
00:41:37,510 --> 00:41:39,290
putting your head in the sea lion's
mouth.
434
00:41:39,510 --> 00:41:40,510
No choice, Captain.
435
00:41:40,610 --> 00:41:43,050
I've got to get those kids back. All
ready, Professor?
436
00:41:43,410 --> 00:41:44,530
No, no, no, no.
437
00:41:44,770 --> 00:41:45,830
In just a minute.
438
00:41:46,410 --> 00:41:49,550
Be careful, Lieutenant. This model is
very special.
439
00:41:52,070 --> 00:41:53,070
No, Snowy.
440
00:41:53,110 --> 00:41:55,130
This time I'm afraid I've got to go
alone.
441
00:41:55,690 --> 00:41:57,370
You stay and look after the captain.
442
00:42:14,540 --> 00:42:15,720
They should be here soon.
443
00:42:15,980 --> 00:42:17,300
I wonder where they'll come from.
444
00:42:20,160 --> 00:42:22,280
No police boats in sight.
445
00:42:22,560 --> 00:42:23,780
And no helicopters.
446
00:42:25,480 --> 00:42:26,480
He's alone.
447
00:42:27,360 --> 00:42:28,360
Okay.
448
00:42:28,840 --> 00:42:29,840
Perfect.
449
00:42:34,860 --> 00:42:35,920
A submarine.
450
00:42:36,600 --> 00:42:37,800
I might have known.
451
00:42:38,120 --> 00:42:39,120
It's up to Great Shark.
452
00:42:40,060 --> 00:42:42,560
Tin -Tan is on time. We'll pick him up
at once.
453
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Over.
454
00:43:02,510 --> 00:43:04,970
I'll be back as soon as we get a fix on
their base.
455
00:43:05,730 --> 00:43:07,470
Wait for me here, you hear?
456
00:43:11,990 --> 00:43:14,410
I am sick of being showered with orders.
457
00:43:14,770 --> 00:43:17,750
If you ask me, the captain is all wet.
458
00:43:18,030 --> 00:43:19,450
And so are we.
459
00:43:46,700 --> 00:43:47,700
We're going in.
460
00:43:48,100 --> 00:43:51,140
Get ready for a big surprise, Mr.
Tintin.
461
00:44:16,590 --> 00:44:17,590
Nice setup.
462
00:44:18,030 --> 00:44:20,510
From the looks of it, I'd say business
is good.
463
00:44:58,920 --> 00:45:00,580
Not the populace.
464
00:45:01,800 --> 00:45:02,900
You again.
465
00:45:03,200 --> 00:45:04,200
Me again.
466
00:45:04,980 --> 00:45:07,600
And more alive than ever, my dear chap.
467
00:45:07,880 --> 00:45:10,620
How do you like my modest little domain,
eh?
468
00:45:13,300 --> 00:45:15,700
Hidden from the world and the police.
469
00:45:18,020 --> 00:45:20,780
So you are the reproduction machine.
470
00:45:21,560 --> 00:45:26,600
Splendid. I owe you a great deal, my
dear Tintin. You have the machine. I
471
00:45:26,600 --> 00:45:27,600
those children.
472
00:45:30,160 --> 00:45:31,920
Go and get the kids around.
473
00:45:35,300 --> 00:45:37,880
They are nice brats, I will have to
admit.
474
00:46:13,420 --> 00:46:14,700
We'll soon find out. Ow!
475
00:46:15,240 --> 00:46:16,840
You little devil! Stop!
476
00:47:19,340 --> 00:47:21,440
is broken. Close the waterproof door.
477
00:47:33,200 --> 00:47:36,940
With the amphibian, the glass broke.
478
00:47:37,600 --> 00:47:39,120
It's unbreakable, you say?
479
00:47:39,940 --> 00:47:41,340
They didn't know, I guess.
480
00:47:42,180 --> 00:47:45,740
Imbeciles! You made the mess and I have
to straighten it out?
481
00:47:53,040 --> 00:47:54,040
Of course they're flooded.
482
00:48:00,280 --> 00:48:02,800
So our little friends have escaped, you
think?
483
00:48:03,040 --> 00:48:04,600
Well, they won't get far.
484
00:48:21,420 --> 00:48:25,280
We are going to have a little sport.
Very deadly sport.
485
00:48:27,920 --> 00:48:28,600
What's
486
00:48:28,600 --> 00:48:35,340
happening
487
00:48:35,340 --> 00:48:36,340
now?
488
00:48:41,560 --> 00:48:43,040
I'm scared, Nico.
489
00:48:44,800 --> 00:48:49,400
How amusing, eh, Tintin? I play piano
good, don't I?
490
00:48:49,660 --> 00:48:50,660
You like?
491
00:48:53,390 --> 00:48:55,030
Now down to business.
492
00:48:55,350 --> 00:48:56,770
Return home.
493
00:49:17,850 --> 00:49:19,950
Thundering codfish, it's one way.
494
00:49:23,470 --> 00:49:24,770
What a lame brain.
495
00:49:25,130 --> 00:49:27,710
I think I'm too law -abiding, Snowy.
496
00:49:41,670 --> 00:49:43,290
Submarine, where did he come from?
497
00:49:43,750 --> 00:49:44,750
A close -up.
498
00:49:46,470 --> 00:49:52,150
Why, it's your old friend, the Captain.
Did you think I was so stupid?
499
00:49:55,440 --> 00:49:56,620
Nico, look!
500
00:49:56,980 --> 00:49:58,040
A tank.
501
00:49:58,360 --> 00:49:59,380
I must be dreaming.
502
00:49:59,720 --> 00:50:02,680
Hey, I've got the right of way, you
Sunday driver.
503
00:50:05,560 --> 00:50:06,980
Captain! Captain!
504
00:50:07,460 --> 00:50:08,178
Hey, you!
505
00:50:08,180 --> 00:50:12,000
You! Blunder and Barracuda. It's the two
we're looking for.
506
00:50:13,220 --> 00:50:15,260
Like watching television, eh?
507
00:50:16,700 --> 00:50:18,680
Program will be ending soon.
508
00:50:19,360 --> 00:50:23,080
No, you're not going to use that. I
wouldn't dream of it all day.
509
00:50:52,840 --> 00:50:54,300
the ones that are shooting rockets at
the captain.
510
00:50:54,580 --> 00:50:56,380
They've got to make it stop firing
somehow.
511
00:50:59,840 --> 00:51:00,200
Let
512
00:51:00,200 --> 00:51:18,380
me
513
00:51:18,380 --> 00:51:20,000
go, bunch of pirates!
514
00:51:31,080 --> 00:51:33,440
Blister and Barnacles, they hit the
rudder.
515
00:51:55,630 --> 00:51:56,630
Doesn't work.
516
00:51:56,670 --> 00:52:00,290
Hope. Anyway, the captain is out of
commission.
517
00:52:00,730 --> 00:52:03,450
The captain and Snowy, you monster.
518
00:52:05,190 --> 00:52:08,090
The game's over and you lose.
519
00:52:09,810 --> 00:52:11,010
Back to base.
520
00:52:30,760 --> 00:52:35,400
While we wait for our young friends to
return, let me show you my little art
521
00:52:35,400 --> 00:52:37,960
collection. Every one a genuine
masterpiece.
522
00:52:38,540 --> 00:52:39,660
Needless to say.
523
00:52:40,340 --> 00:52:43,260
From which the professor's machine we
create?
524
00:52:44,020 --> 00:52:45,760
Masterpieces just as genuine.
525
00:52:47,080 --> 00:52:48,800
Masterpieces from masterpieces.
526
00:52:49,280 --> 00:52:52,660
Your greed will destroy you, Rafter
Poplar. Think so?
527
00:52:52,880 --> 00:52:56,760
The only one to be destroyed will be
you.
528
00:53:11,440 --> 00:53:14,320
We got the Bratz again as you ordered,
sir. I know.
529
00:53:14,560 --> 00:53:19,120
I ordered it. So now I try out this
miraculous device.
530
00:53:19,320 --> 00:53:23,280
Yes. I reproduce first something simple.
531
00:53:28,560 --> 00:53:30,780
A victory.
532
00:53:32,240 --> 00:53:33,840
It is perfect.
533
00:53:34,730 --> 00:53:38,150
The imitation seems to me to be growing,
sir.
534
00:53:38,430 --> 00:53:40,170
Oh, don't be silly.
535
00:53:40,470 --> 00:53:42,370
Growing? No.
536
00:53:43,130 --> 00:53:45,190
It's... It's...
537
00:54:14,380 --> 00:54:15,380
He wants to see you two.
538
00:54:24,680 --> 00:54:26,120
I've been cheated.
539
00:54:27,080 --> 00:54:31,460
That Rastapopulos knows how to treat
those who cheat him.
540
00:54:31,740 --> 00:54:32,980
Nico! Ouch!
541
00:54:33,480 --> 00:54:34,780
Cincy, are you here too?
542
00:54:35,300 --> 00:54:36,880
Of course he's here.
543
00:54:37,540 --> 00:54:39,420
He's here and he will stay here.
544
00:54:40,040 --> 00:54:41,240
Boss! Boss!
545
00:54:41,680 --> 00:54:42,680
The police!
546
00:54:43,080 --> 00:54:44,120
What? The police?
547
00:54:44,460 --> 00:54:46,700
On the surface, sir. Police force.
548
00:54:47,400 --> 00:54:50,920
Oh, by Lucifer, you're going to pay for
this.
549
00:54:51,220 --> 00:54:54,220
Oh, yeah? I think you're the one who's
going to pay.
550
00:54:55,020 --> 00:54:56,500
Rastapopulus never pays.
551
00:54:56,720 --> 00:55:00,180
I'm not done yet. I'll make my escape
through my escape hatch.
552
00:55:13,350 --> 00:55:17,930
Well, to the loop. You have one hour
left. When the water level reaches this
553
00:55:17,930 --> 00:55:24,390
device, it will be... I'm sorry, I can't
stay to watch.
554
00:55:24,830 --> 00:55:29,150
Wait, you promised to free the children.
So I did, but in return for the real
555
00:55:29,150 --> 00:55:30,150
machine only.
556
00:55:30,310 --> 00:55:32,590
You tried to pull a fast one, my friend.
557
00:55:33,310 --> 00:55:34,730
You weren't smart enough.
558
00:55:35,070 --> 00:55:36,410
You have one hour.
559
00:55:37,030 --> 00:55:38,030
Enjoy yourself.
560
00:55:46,700 --> 00:55:48,120
Now, get it straight.
561
00:55:48,500 --> 00:55:52,740
Work in teams of two. Transfer all the
masterpieces to the cave. Got it?
562
00:55:53,840 --> 00:55:54,840
Good.
563
00:56:12,860 --> 00:56:14,200
Creep and cartfish.
564
00:56:17,520 --> 00:56:19,460
The fellow who wrote this manual
couldn't read.
565
00:56:20,100 --> 00:56:21,100
Let's see.
566
00:56:22,180 --> 00:56:24,000
Breakdowns. Repairs.
567
00:56:24,620 --> 00:56:25,620
Propellers.
568
00:56:26,340 --> 00:56:28,720
This thing's no help.
569
00:56:30,980 --> 00:56:32,620
I fixed it.
570
00:56:42,900 --> 00:56:44,080
Suffering Shadrow.
571
00:56:44,460 --> 00:56:48,760
We picked us up a couple of stowaways.
There's no doubt in my mind. The key to
572
00:56:48,760 --> 00:56:50,640
the case is in this lake.
573
00:56:51,380 --> 00:56:55,340
I agree even further, Thompson. If the
key is in the lake with the case, then
574
00:56:55,340 --> 00:56:57,800
we'd better get to the bottom of it.
575
00:57:03,620 --> 00:57:08,560
If there's anything I hate, it's
freeloaders, Snowy.
576
00:57:11,240 --> 00:57:12,240
Ah, the police.
577
00:57:12,280 --> 00:57:13,860
About time by thunderation.
578
00:57:22,780 --> 00:57:24,420
What's going on, Haddock?
579
00:57:24,640 --> 00:57:26,800
What do you mean, what's going on?
580
00:57:27,040 --> 00:57:29,200
We found the gang's hideaway.
581
00:57:37,040 --> 00:57:38,600
My poor Thompson.
582
00:57:39,260 --> 00:57:40,920
You're putting on too much weight.
583
00:57:44,060 --> 00:57:45,440
You're a little fat yourself.
584
00:57:45,920 --> 00:57:48,480
My poor Thompson, I think it's your
kidneys.
585
00:57:49,440 --> 00:57:50,620
You're holding water.
586
00:57:54,720 --> 00:57:56,220
Tintin's in that sunken village.
587
00:57:56,560 --> 00:57:57,900
We'll need some divers.
588
00:57:58,300 --> 00:58:00,320
I tell you, he's down there with the
kids.
589
00:58:10,279 --> 00:58:11,259
Ready, boss.
590
00:58:11,260 --> 00:58:13,140
The base has been evacuated.
591
00:58:13,340 --> 00:58:15,300
Very well. The time has come to go.
592
00:58:25,160 --> 00:58:26,160
Once more.
593
00:58:26,640 --> 00:58:28,480
There's only one thing to do. Tear the
pipe.
594
00:59:01,009 --> 00:59:02,009
Papalus was joking.
595
00:59:04,390 --> 00:59:05,390
Don't be scared.
596
00:59:06,570 --> 00:59:08,350
Lushka, give me a hairpin.
597
00:59:44,840 --> 00:59:45,840
the life jackets. Quick.
598
01:00:09,380 --> 01:00:10,980
Fill your lungs as full as you can.
599
01:00:11,260 --> 01:00:12,260
I'll open the hatch.
600
01:00:15,370 --> 01:00:18,690
Only a few seconds to go and Mr.
601
01:00:19,010 --> 01:00:21,670
Tintin will be gone forever and good
riddance.
602
01:00:21,970 --> 01:00:23,210
He went too far.
603
01:00:38,410 --> 01:00:40,530
It's 10 -10. All about quick.
604
01:00:41,810 --> 01:00:43,270
Everybody over, boys.
605
01:00:50,510 --> 01:00:51,510
We're here.
606
01:00:51,550 --> 01:00:53,290
Get the children on board.
607
01:00:53,550 --> 01:00:54,930
I got you, Tim -Tim.
608
01:00:55,150 --> 01:00:56,150
Oh, fast.
609
01:01:21,400 --> 01:01:24,740
kids. We're okay, Tintin. Are you all
right?
610
01:01:25,480 --> 01:01:30,480
How wonder sailors hate the water.
Captain Haddock's ready to go in the dry
611
01:01:30,480 --> 01:01:32,720
dock. By the great horn spoon.
612
01:01:33,600 --> 01:01:34,640
What a wave.
613
01:01:34,980 --> 01:01:37,320
What about Rastapopulus and his gang?
614
01:01:38,740 --> 01:01:41,280
Rastapopulus. So that's who it is, eh?
615
01:01:41,600 --> 01:01:46,780
He's going to pay, I assure you. Maybe
he's still at large, but his gang is
616
01:01:46,920 --> 01:01:49,980
We're picking them off two by two, like
fish in a barrel.
617
01:02:03,240 --> 01:02:06,180
What if they forget to come for us? No
need to worry, son.
618
01:02:06,460 --> 01:02:08,220
The police are like elephants.
619
01:02:08,660 --> 01:02:10,040
We never forget.
620
01:02:10,800 --> 01:02:11,820
Message for you, Captain.
621
01:02:13,520 --> 01:02:15,020
Submarine Rostopopolis.
622
01:02:15,540 --> 01:02:17,800
Spotted. Off the coast of Ordoria.
623
01:02:18,060 --> 01:02:20,680
We're stymied. I can take no official
action.
624
01:02:21,320 --> 01:02:24,620
What? You mean let that rattlesnake get
away?
625
01:02:25,000 --> 01:02:29,840
We sit here while that underwater
sidewinder escapes us? I say no.
626
01:02:30,200 --> 01:02:32,360
We can act. We're not Sildavian
citizens.
627
01:02:33,070 --> 01:02:35,770
Just give us a high -powered motorboat.
It might work.
628
01:02:36,230 --> 01:02:37,230
I'll do it.
629
01:02:38,010 --> 01:02:39,590
Cast off the lines!
630
01:02:39,910 --> 01:02:41,670
What a legend!
631
01:02:42,370 --> 01:02:45,170
You may cast off.
632
01:02:45,710 --> 01:02:46,770
Both we have.
633
01:03:20,020 --> 01:03:23,100
until I got a funny feeling we're being
followed.
634
01:03:41,680 --> 01:03:46,640
Hey, look, it's the Thompson's. They're
water ski freaks.
635
01:03:46,960 --> 01:03:48,500
The Thompson's.
636
01:03:48,890 --> 01:03:53,910
Water ski freaks. Oh, 10 ,000 thundering
typhoons.
637
01:03:54,130 --> 01:03:55,730
Intense star for mass.
638
01:03:56,110 --> 01:03:58,550
Look. Oh, they can't swim.
639
01:04:01,030 --> 01:04:02,930
The nuns called her brown.
640
01:04:07,190 --> 01:04:08,910
Hey, I'm aboard.
641
01:04:10,330 --> 01:04:11,570
Never mind us.
642
01:04:11,790 --> 01:04:13,050
Full speed ahead.
643
01:04:13,270 --> 01:04:14,270
Duty first.
644
01:04:14,650 --> 01:04:15,790
You go ahead.
645
01:04:16,200 --> 01:04:18,580
We'll manage, all right. Just duty
first.
646
01:04:18,900 --> 01:04:19,900
We'll manage.
647
01:04:34,920 --> 01:04:37,320
The sunny shores of Borduria.
648
01:04:38,120 --> 01:04:39,480
We are safe.
649
01:04:40,380 --> 01:04:42,080
Steer clear of the border posts.
650
01:04:42,760 --> 01:04:45,880
And head straight for Trident Rock. Full
speed ahead, Commander.
651
01:04:46,160 --> 01:04:51,540
But we'll never get over the reef. The
rocks are too dangerous. Commander,
652
01:04:51,540 --> 01:04:54,020
not going over the reef, but through it.
653
01:04:54,760 --> 01:04:55,760
Ready?
654
01:04:56,520 --> 01:04:58,480
Dive. You're the boss.
655
01:04:59,360 --> 01:05:00,360
Slowly.
656
01:05:00,720 --> 01:05:02,280
Dive angle 30 degrees.
657
01:05:02,740 --> 01:05:03,920
But, Chief... Slowly.
658
01:05:04,540 --> 01:05:05,580
Reduce speed.
659
01:05:06,100 --> 01:05:08,500
Yeah, but Chief... Reduce speed.
660
01:05:08,820 --> 01:05:09,820
Slower still.
661
01:05:10,460 --> 01:05:11,460
Right.
662
01:05:11,790 --> 01:05:12,790
Level off, Commander.
663
01:05:14,890 --> 01:05:16,450
There is our passage.
664
01:05:22,670 --> 01:05:23,670
But,
665
01:05:24,390 --> 01:05:28,390
sir, are you sure we can get by with
that clearance? We go through like
666
01:05:28,390 --> 01:05:29,390
and pork, silly.
667
01:05:29,650 --> 01:05:33,690
The divers are very far the diameter of
the passage against the diameter of the
668
01:05:33,690 --> 01:05:36,510
submarine. But with the periscope still
up?
669
01:05:36,790 --> 01:05:38,670
What? The periscope?
670
01:05:43,550 --> 01:05:44,770
Went to the surface.
671
01:05:47,150 --> 01:05:48,290
Oh, bastard.
672
01:05:49,330 --> 01:05:50,750
Not a sign of it anywhere.
673
01:05:51,530 --> 01:05:53,130
How could it have gotten through?
674
01:05:57,430 --> 01:05:59,510
Stop. Look over there.
675
01:05:59,950 --> 01:06:01,090
It's an oil slick.
676
01:06:01,690 --> 01:06:02,810
It has to be them.
677
01:06:03,010 --> 01:06:05,730
First he steals pictures, then he
pollutes the lakes.
678
01:06:09,280 --> 01:06:10,760
It's your fault, imbecile.
679
01:06:10,980 --> 01:06:14,380
You forgot to remind me I shoot down
periscope, yes?
680
01:06:14,820 --> 01:06:17,500
But, Chief, you're always the one who
says... Shut up.
681
01:06:18,020 --> 01:06:21,000
You're out of a job, Commander. As of
now, you're fired.
682
01:06:21,500 --> 01:06:22,540
Boy, the pirates.
683
01:06:22,780 --> 01:06:23,860
Hang them from the mizzenmast.
684
01:06:24,160 --> 01:06:26,680
I'm sorry it had to end this way. So
long, Chief.
685
01:06:28,660 --> 01:06:30,260
The cruise is over, matey.
686
01:06:35,840 --> 01:06:37,500
Curse. Thinking.
687
01:06:38,120 --> 01:06:39,120
Anadok.
688
01:06:41,470 --> 01:06:43,570
Don't trouble yourselves over me,
gentlemen.
689
01:06:44,130 --> 01:06:45,490
I'm just passing through.
690
01:06:45,750 --> 01:06:48,150
You'll never get away with this,
Rastapopulus.
691
01:06:48,490 --> 01:06:51,130
Now we're coming up to the big moment,
folks. Who will win?
692
01:06:51,390 --> 01:06:54,970
The team from Borduria is playing a very
hard game, and they're coming back
693
01:06:54,970 --> 01:06:56,770
strong. Rinky Dink has the ball.
694
01:06:57,930 --> 01:06:59,850
He passes to Bubka, who faints.
695
01:07:00,110 --> 01:07:01,110
He kicks high.
696
01:07:02,010 --> 01:07:03,650
Rinky Dink comes up with it again.
697
01:07:11,690 --> 01:07:12,689
He shoots.
698
01:07:12,690 --> 01:07:13,690
He scores.
699
01:07:14,490 --> 01:07:17,110
Hooray! He scores. The crowd goes wild.
700
01:07:20,870 --> 01:07:25,850
This time the victory was a clear -cut
one, folks, and a great win it was.
701
01:07:26,070 --> 01:07:27,230
Now the national anthem.
702
01:07:27,450 --> 01:07:29,150
I say make sport, not war.
703
01:07:30,030 --> 01:07:31,030
Hey!
704
01:07:37,330 --> 01:07:40,150
Why, my great Aunt Blue Dildo, do my
eyes speak to me?
705
01:07:50,250 --> 01:07:51,250
Vincent Floss?
706
01:07:52,030 --> 01:07:55,610
Listen, you know your crazy cousin, the
one who buys up scrap metal?
707
01:07:56,510 --> 01:07:58,810
I think I got a little deal for you.
708
01:08:01,950 --> 01:08:05,150
So Davey owes you a great deal, Tin Tin.
Thank you.
709
01:08:05,550 --> 01:08:06,830
We're really very grateful.
710
01:08:07,370 --> 01:08:09,110
And what's more, we appreciate it.
711
01:08:13,750 --> 01:08:15,830
Bravo, young stranger!
712
01:08:16,149 --> 01:08:18,470
Bravo! We're going to celebrate!
713
01:08:19,200 --> 01:08:22,460
The whole village is throwing a party
for you and all your friends.
714
01:08:26,920 --> 01:08:29,920
How about that? News spreads fast in
these parts, doesn't it?
715
01:08:37,479 --> 01:08:38,740
Holy mackerel.
716
01:08:38,960 --> 01:08:40,620
They're here from all over.
717
01:08:53,479 --> 01:08:54,479
Calling foreigner.
718
01:08:54,740 --> 01:08:57,620
I always was sure you were a good boy.
719
01:08:57,979 --> 01:09:00,240
You can call on me any old time.
720
01:09:14,899 --> 01:09:17,120
Oh, the blue sticker.
721
01:09:17,500 --> 01:09:19,300
Come and dance the blue sticker.
722
01:09:20,220 --> 01:09:21,580
What's the blue sticker?
723
01:09:23,270 --> 01:09:24,270
The blue sticker?
724
01:09:24,490 --> 01:09:27,649
You're going to have to show me how to
dance it. Sure, come on, it's not
725
01:09:27,649 --> 01:09:29,310
difficult. I'll show you how, Tintin.
726
01:09:39,910 --> 01:09:43,529
There's a party going on. Well, let's be
a party to the party.
727
01:10:02,160 --> 01:10:04,300
Captain Shadrach, why are you hiding?
728
01:10:04,620 --> 01:10:06,200
Shy boy, shall we dance?
729
01:10:11,000 --> 01:10:15,960
Ah, my dear Captain Crawford, you dance
divine.
730
01:10:17,040 --> 01:10:20,340
Oh, to think it's the first time I've
ever danced with you.
731
01:10:23,100 --> 01:10:25,440
Why, Captain, you shrewd.
50202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.