All language subtitles for Tintin en Amérique

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,520 --> 00:01:17,300 Chicago, ville américaine de 3 millions d 'habitants située aux portes de l 2 00:01:17,300 --> 00:01:18,900 'Ouest et au bord du lac Michigan. 3 00:01:20,260 --> 00:01:22,380 À l 'époque de la prohibition. 4 00:01:23,140 --> 00:01:25,380 La guerre des gangs dérage à Chicago. 5 00:01:26,100 --> 00:01:31,220 Bien ! Tu sais Milou, si nous voulons que mon article tienne debout, nous 6 00:01:31,220 --> 00:01:32,220 devoir aller sur place. 7 00:01:55,440 --> 00:01:59,060 J 'aime pas que ce Tintin vienne fourrer son nez dans nos affaires. 8 00:01:59,400 --> 00:02:02,860 C 'est un adversaire redoutable. C 'est pas bon pour le business. 9 00:02:03,340 --> 00:02:06,240 Tu vois ce que je veux dire ? Ne vous en faites pas, chef. 10 00:02:06,440 --> 00:02:07,440 Je m 'occupe de tout. 11 00:02:07,820 --> 00:02:10,259 Tintin ne quittera pas Chicago vivant. 12 00:02:10,860 --> 00:02:11,860 OK. 13 00:02:14,000 --> 00:02:20,540 Eh bien, nous voici à pied d 'œuvre, mon brave Milou. 14 00:02:27,240 --> 00:02:29,860 Un taxi, monsieur ? Oui, merci. 15 00:02:31,940 --> 00:02:33,780 Conduisez -moi à l 'hôtel Osborne, s 'il vous plaît. 16 00:02:34,640 --> 00:02:35,640 All right. 17 00:02:41,800 --> 00:02:48,500 Hé ! 18 00:02:48,500 --> 00:02:51,740 Que se passe -t -il ? 19 00:03:01,799 --> 00:03:04,060 Désolé que vous ne puissiez admirer la vue. 20 00:03:04,460 --> 00:03:05,600 Je n 'aime pas cela, Milou. 21 00:03:06,080 --> 00:03:07,080 Essayons de sortir d 'ici. 22 00:03:19,160 --> 00:03:19,520 C 23 00:03:19,520 --> 00:03:26,920 'est 24 00:03:26,920 --> 00:03:28,040 le moment, Milou. Allons -y. 25 00:03:50,760 --> 00:03:57,700 Arrêtez -vous ! Là -bas, 26 00:03:57,740 --> 00:04:04,340 venez -lui ! Plus vite ! 27 00:04:04,340 --> 00:04:15,060 Nous 28 00:04:15,060 --> 00:04:19,680 gagnons du terrain ! Brûlez ! 29 00:04:20,110 --> 00:04:21,670 Arrêtez -vous ! 30 00:04:21,670 --> 00:04:28,550 Allô, il y a un os avec le plan 31 00:04:28,550 --> 00:04:31,050 Tintin. Bon, dites à l 'Australien d 'agir immédiatement. 32 00:04:32,170 --> 00:04:34,850 Eh bien, ils m 'ont offert 5000 dollars. 33 00:04:35,250 --> 00:04:39,730 Qui ça, ils ? Je ne sais pas, je ne sais rien. Ils me tueraient si... 34 00:04:39,730 --> 00:04:43,670 Réfléchissez, le juge en tiendra compte et la police vous protégera. Bon, très 35 00:04:43,670 --> 00:04:44,669 bien, c 'est d 'accord. 36 00:04:44,670 --> 00:04:46,030 Je vais tout vous dire. 37 00:04:46,510 --> 00:04:48,010 Je devais vous conduire... 38 00:04:49,800 --> 00:04:51,960 Oh non ! Hey, 39 00:04:52,980 --> 00:04:53,980 vous, arrêtez ! 40 00:04:53,980 --> 00:05:02,400 Stop 41 00:05:02,400 --> 00:05:07,960 ! Hey, arrêtez ! Nous approchons de la ville. Encore un effort et nous le 42 00:05:07,960 --> 00:05:08,960 tenons. 43 00:05:36,430 --> 00:05:38,810 Eh bien, quelle arrivée mouvementée, ça commence fort. 44 00:05:48,270 --> 00:05:52,230 Allô ? Allô ? Qui est à l 'appareil ? 45 00:05:52,230 --> 00:05:58,790 Allô ? Mais enfin, répondez, allô ? 46 00:05:58,790 --> 00:06:01,170 C 'est curieux, on a raccroché. 47 00:06:51,920 --> 00:06:53,600 Les mains en l 'air, jetez votre arme. 48 00:06:56,520 --> 00:06:58,340 Et pas de gestes brusques. 49 00:07:01,360 --> 00:07:03,880 Allô, la réception ? Passez -moi la police, c 'est urgent. 50 00:07:04,620 --> 00:07:06,660 Je vous la passe immédiatement, M. Tintin. 51 00:07:09,360 --> 00:07:10,400 Mais... M. 52 00:07:10,920 --> 00:07:15,180 Smiles ! Pas un mot de tout ceci, compris ? Bien, monsieur. 53 00:07:18,480 --> 00:07:19,500 Oui, entrez. 54 00:07:21,010 --> 00:07:25,270 Monsieur Tintin, bonjour, inspecteur Andrews. Vous avez fait vite. L 55 00:07:25,270 --> 00:07:26,770 nous a dit que vous aviez besoin d 'aide. 56 00:07:27,010 --> 00:07:30,490 En effet, ce gangster s 'est introduit chez moi avec une arme. Je vois. 57 00:07:30,930 --> 00:07:33,150 Ok, nous allons le conduire au poste de police. 58 00:07:33,490 --> 00:07:36,710 Voulez -vous nous suivre pour les formalités d 'usage ? Mais 59 00:07:36,710 --> 00:07:37,850 inspecteur, avec plaisir. 60 00:07:40,650 --> 00:07:44,630 C 'est ça le poste de police ? C 'est un poste secret. Vous comprendrez, 61 00:07:44,630 --> 00:07:47,710 monsieur Tintin, que nous sommes obligés d 'être discrets avec des bandits comme 62 00:07:47,710 --> 00:07:48,830 El Capone. Oui, bien sûr. 63 00:07:58,090 --> 00:08:00,630 Tout cela me semble louche, Milou. Mieux vaut être vigilant. 64 00:08:04,310 --> 00:08:05,550 Par ici, je vous prie. 65 00:08:06,050 --> 00:08:09,350 Asseyez -vous, cher M. Tintin. Je suis ravi de faire votre connaissance. 66 00:08:10,750 --> 00:08:15,650 Qui êtes -vous ? Je m 'appelle Bobby Smythe. Je suis le chef de l 67 00:08:15,650 --> 00:08:20,110 des Amis d 'Al Capone. Des Amis d 'Al Capone ? Je savais bien que c 'était un 68 00:08:20,110 --> 00:08:21,550 coup monté. Vous n 'êtes qu 'un gangster. 69 00:08:21,950 --> 00:08:25,030 Je préfère tout de même le titre de membre du syndicat. 70 00:08:25,350 --> 00:08:27,130 Pourquoi m 'avez -vous fait amener ici ? 71 00:08:29,130 --> 00:08:33,590 Parce que je voulais vous rencontrer personnellement avant que vous ne 72 00:08:33,590 --> 00:08:34,590 Chicago. 73 00:08:34,630 --> 00:08:39,630 Vous êtes un homme intelligent, M. Tintin. Je vous offre 200 000 dollars 74 00:08:39,630 --> 00:08:43,130 'aider à lutter contre nos nombreux ennemis. Si vous refusez, je me verrai 75 00:08:43,130 --> 00:08:45,270 malheureusement obligé de vous éliminer. 76 00:08:45,570 --> 00:08:48,750 Sachez que je n 'aime ni les membres du syndicat ni les gangsters, M. Smiles. 77 00:08:49,030 --> 00:08:52,930 Et je quitterai Chicago quand bon me semblera. Je ne suis pas venu ici pour 78 00:08:52,930 --> 00:08:53,930 faire gangster. 79 00:08:54,480 --> 00:08:58,340 Dommage, monsieur Tintin, dommage ! Car voyez -vous, l 'ennui, c 'est que vous n 80 00:08:58,340 --> 00:08:59,340 'avez pas le choix. 81 00:09:06,140 --> 00:09:08,220 Du gaz à fiction ! 82 00:09:36,970 --> 00:09:38,770 et tu vas nourrir les poissons du lac Michigan. 83 00:09:56,870 --> 00:10:03,590 Qu 'est -ce que c 'était que ce bruit ? Moi, je n 'ai rien entendu. 84 00:10:04,320 --> 00:10:07,780 C 'est bizarre, je ne vois rien bouger par là. Normal, vous ne regardez pas au 85 00:10:07,780 --> 00:10:10,080 bon endroit. Les mains en l 'air, jetez vos armes. 86 00:10:12,660 --> 00:10:16,680 Merci. Et maintenant, vous allez voir comment on appelle la police sans 87 00:10:16,680 --> 00:10:17,680 téléphone. 88 00:10:23,360 --> 00:10:24,920 Tintin a encore frappé. 89 00:10:25,620 --> 00:10:28,740 Je croyais que vous deviez vous occuper de cet individu, Smiles. 90 00:10:29,000 --> 00:10:32,560 Ne vous inquiétez pas, patron, ce n 'est plus qu 'une question d 'heure. Ça 91 00:10:32,560 --> 00:10:34,860 vaudrait mieux pour vous, sinon, quick. 92 00:10:38,160 --> 00:10:42,560 Tu vois, c 'est lui là -bas, dans ce fauteuil. Il y a un chien près de lui. 93 00:10:46,060 --> 00:10:49,820 Et un conseil ne le manque pas, compris ? Je serais raté un éléphant dans un 94 00:10:49,820 --> 00:10:51,020 corridor, monsieur Smiles. 95 00:10:57,830 --> 00:11:00,690 Magnifique ! Voilà, je crois que cette fois, il a son compte. 96 00:11:17,650 --> 00:11:20,190 Joli carton. J 'avais raison de me méfier des fenêtres. 97 00:11:21,010 --> 00:11:23,610 Les mannequins que j 'y avais placés sont transformés en écumoires. 98 00:11:23,960 --> 00:11:26,460 Maintenant qu 'ils se croient débarrassés de nous, je vais leur 99 00:11:26,460 --> 00:11:27,460 petite surprise. 100 00:11:28,920 --> 00:11:33,100 Monsieur Smiles, je viens d 'apprendre qu 'un camion de la bande d 'Al Capone 101 00:11:33,100 --> 00:11:37,260 part cet après -midi même pour New York. Il transportera des tonneaux d 'alcool 102 00:11:37,260 --> 00:11:38,580 cachés dans des fûts à essence. 103 00:11:39,160 --> 00:11:44,080 Ont -ils prévu une escorte ? Non, ils ont préféré jouer la discrétion. Ils 104 00:11:44,080 --> 00:11:47,700 croient qu 'ainsi, le camion échappera à un détournement. C 'est stupide, non ? 105 00:11:47,700 --> 00:11:50,780 Qu 'en pensez -vous ? Je ne vois pas qu 'ils seraient assez méchants pour leur 106 00:11:50,780 --> 00:11:51,880 jouer un tour pareil. 107 00:11:54,600 --> 00:11:56,300 Mais nous sommes sur le coup, Babson. 108 00:11:57,680 --> 00:12:01,240 Vous croyez qu 'ils auront mordu Adamson ? J 'en suis quasiment certain, 109 00:12:01,420 --> 00:12:04,680 inspecteur. Regardez ! 110 00:12:04,680 --> 00:12:11,460 Tiens, tiens, tiens ! Voyons un peu ce que vous avez là. Les 111 00:12:11,460 --> 00:12:18,340 mains en l 'air, messieurs ! Lâchez vos armes ! 112 00:12:18,340 --> 00:12:19,720 Vous êtes dans l 'état d 'arrestation. 113 00:12:20,220 --> 00:12:23,380 Mais félicitations, Tintin. Grâce à vous, nous avons réussi un beau coup de 114 00:12:23,380 --> 00:12:25,240 filet. Mais je ne vois pas Smile. 115 00:12:27,400 --> 00:12:34,120 Nous avons repéré Smile ce matin dans les 116 00:12:34,120 --> 00:12:35,200 environs de Red Dog City. 117 00:12:35,500 --> 00:12:37,200 Apparemment, il se cacherait dans la montagne. 118 00:12:37,860 --> 00:12:40,980 Soyez tranquille, inspecteur. Je vous le ramènerai, votre Bobby Smile. 119 00:12:58,700 --> 00:13:01,300 J 'ai l 'impression que notre accoutrement fait sensation ici, Milou. 120 00:13:10,720 --> 00:13:15,920 Eh bien, Milou, qu 'en penses -tu ? Et maintenant, il nous faut un cheval. 121 00:13:16,180 --> 00:13:20,200 Mais bien sûr, je crois que j 'ai là un cheval qui fera votre affaire. Il est 122 00:13:20,200 --> 00:13:22,820 facile à monter, il est très lourd, il s 'appelle Béatrice. 123 00:13:23,700 --> 00:13:24,700 Bonjour, Béatrice. 124 00:13:28,810 --> 00:13:32,510 Il est pas mal, mais vous n 'auriez pas le même en plus clair ? La robe de celui 125 00:13:32,510 --> 00:13:33,550 -ci ne me convient guère. 126 00:13:34,910 --> 00:13:36,890 Celui -là vous donnera entière satisfaction. 127 00:13:37,150 --> 00:13:38,270 Oui, il me semble moins colérique. 128 00:13:38,950 --> 00:13:39,950 Prêt, Milou ? 129 00:13:59,530 --> 00:14:02,590 D 'après mes informations, le repère de Smiles devrait être au pied de ces 130 00:14:02,590 --> 00:14:03,590 collines. 131 00:14:04,170 --> 00:14:07,770 Tintin ! Je ne sais pas comment il a fait pour me retrouver, mais il va le 132 00:14:07,770 --> 00:14:10,430 regretter. Très bien, nous allons devoir continuer à pied. 133 00:14:19,110 --> 00:14:22,430 Encore un effort, mon cher Tintin, et nous allons bien rire. 134 00:14:22,770 --> 00:14:23,770 Nous y voilà. 135 00:14:26,690 --> 00:14:27,690 Courage, Bilou. 136 00:14:28,430 --> 00:14:30,130 Encore quelques mètres et c 'est bon. 137 00:14:34,310 --> 00:14:36,690 Oh non ! 138 00:14:36,690 --> 00:14:42,970 Eh bien, 139 00:14:43,090 --> 00:14:44,810 on l 'a échappé belle, Milou. 140 00:14:49,130 --> 00:14:54,470 Me voilà enfin débarrassé de ce petit fouineur. Ah oui ? 141 00:14:55,160 --> 00:14:58,220 Désolé de vous décevoir, monsieur Smiles, mais on nous attend à Chicago. 142 00:14:58,500 --> 00:14:59,500 Allez, en route. 143 00:15:00,780 --> 00:15:05,840 Cela ne peut plus durer. Depuis que ce Tintin est arrivé, le business va mal à 144 00:15:05,840 --> 00:15:06,840 cause de lui. 145 00:15:07,280 --> 00:15:11,120 Certains de nos hommes sont aujourd 'hui en prison. Nous sommes tous menacés. Il 146 00:15:11,120 --> 00:15:14,440 est grand temps de s 'occuper de cet individu. Il faut l 'éliminer. 147 00:15:24,810 --> 00:15:25,810 Allons -y, Milou. 148 00:15:25,930 --> 00:15:28,730 Nous avons rendez -vous avec l 'inspecteur de police dans 20 minutes. 149 00:15:29,770 --> 00:15:32,650 Milou, où es -tu ? Allez, ce n 'est pas le moment de jouer. 150 00:15:33,910 --> 00:15:38,090 Milou, votre chien vous sera rendu à condition que vous quittiez le pays. Si 151 00:15:38,090 --> 00:15:42,730 vous acceptez, placez un mouchoir blanc à votre fenêtre. Les lâches, ils ont 152 00:15:42,730 --> 00:15:43,730 kidnappé Milou. 153 00:15:44,450 --> 00:15:47,850 Cela ressemble fort à un guet -apens. Je ferai mieux de me méfier. 154 00:15:54,780 --> 00:15:56,940 Chicago Post, New York Herald. 155 00:15:57,500 --> 00:16:00,220 Un journal, monsieur ? Oui, le Chicago Post. 156 00:16:00,580 --> 00:16:01,580 Merci. 157 00:16:04,940 --> 00:16:06,700 Ça ne devrait plus tarder, maintenant. 158 00:16:12,880 --> 00:16:19,860 Monsieur Tintin est certes un grand reporter, mais il 159 00:16:19,860 --> 00:16:21,540 n 'empêche qu 'il a de curieuses idées. 160 00:16:26,440 --> 00:16:31,620 Sous -titrage FR ? 161 00:16:59,280 --> 00:17:02,780 L 'opération est une réussite. Depuis l 'enlèvement, ce gêneur de Tintin a cessé 162 00:17:02,780 --> 00:17:05,319 de s 'occuper de nos affaires. Attendez, mes gaillards, je n 'ai pas dit mon 163 00:17:05,319 --> 00:17:06,319 dernier mot. 164 00:17:10,599 --> 00:17:14,980 McGee a laissé un message à son hôtel lui disant de se rendre au port à 21h, 165 00:17:14,980 --> 00:17:16,680 10 de nos hommes seront prêts à accueillir. 166 00:17:17,220 --> 00:17:18,880 Cette fois, il ne nous échappera pas. 167 00:17:26,680 --> 00:17:28,240 Psst, Abdi, où es -tu ? 168 00:17:29,160 --> 00:17:31,580 Ça t 'intéresse de gagner 10 dollars ? Oh, ouais, monsieur. 169 00:17:31,960 --> 00:17:36,020 Je propose que nous fondions une société anonyme dont le nom sera l 'enlèvement 170 00:17:36,020 --> 00:17:37,020 SA. 171 00:17:38,180 --> 00:17:39,180 Alors, 172 00:17:39,700 --> 00:17:42,800 vous me la rendez, ma belle, ou quoi ? Ah oui, comment je vais te la rendre, tu 173 00:17:42,800 --> 00:17:43,279 vas voir. 174 00:17:43,280 --> 00:17:44,280 Viens ici, Snapper. 175 00:17:53,420 --> 00:17:57,500 Il est 9h, je vais aller téléphoner aux hommes pour savoir si Tintin est bien au 176 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 rendez -vous. 177 00:18:08,860 --> 00:18:14,120 Buxy ? Hein ? Hein ? 178 00:18:14,120 --> 00:18:23,780 Joe 179 00:18:23,780 --> 00:18:24,900 ! Hé Buxy ! 180 00:18:36,460 --> 00:18:37,560 Je commençais à avoir chaud. 181 00:18:43,180 --> 00:18:50,120 Milou ? Milou ? Ne bouge pas, Milou. Je vais te 182 00:18:50,120 --> 00:18:51,200 sortir de là. Sois tranquille. 183 00:18:59,620 --> 00:19:02,300 Mon vieux Milou. Oui, filons d 'ici. 184 00:19:02,580 --> 00:19:03,479 Le voilà. 185 00:19:03,480 --> 00:19:04,480 Nous le tenons. 186 00:19:22,890 --> 00:19:24,850 Lui, c 'est pas fini ! 187 00:19:24,850 --> 00:19:36,610 En 188 00:19:36,610 --> 00:19:37,610 garde ! 189 00:19:55,370 --> 00:19:56,630 La partie est terminée, Buxy. 190 00:19:57,390 --> 00:19:59,190 Maintenant, on va enfin pouvoir s 'amuser. 191 00:20:00,890 --> 00:20:04,870 Inspecteur, Tintin à l 'appareil. Je suis au numéro 121 de la 17e avenue. 192 00:20:05,070 --> 00:20:08,330 Vous feriez bien de venir me rejoindre avec des renforts. J 'ai une petite 193 00:20:08,330 --> 00:20:09,330 surprise qui vous attend. 194 00:20:13,690 --> 00:20:17,390 Messieurs, il est 9h30. Notre cher ennemi Tintin est mort. 195 00:20:17,670 --> 00:20:19,670 Et par conséquent, nos problèmes sont terminés. 196 00:20:27,050 --> 00:20:28,530 Au nom de la loi, je vous arrête. 197 00:20:33,650 --> 00:20:37,970 La poule fait un accueil enthousiaste aux jeunes héros, grâce auquel le 198 00:20:37,970 --> 00:20:41,530 des bandits de Chicago a été démantelé. C 'est au péril de sa vie que le 199 00:20:41,530 --> 00:20:45,070 reporter Tintin a permis l 'arrestation des principaux criminels de ce pays. 200 00:20:47,650 --> 00:20:51,250 Aujourd 'hui, enfin, l 'Amérique a vaincu les bandits de Chicago. 201 00:20:52,930 --> 00:20:53,930 Et voilà. 202 00:20:54,590 --> 00:20:55,850 Mon article est prêt. 203 00:20:58,330 --> 00:21:04,530 Oui, allô ? Quoi ? Oh non ! D 'accord, j 'arrive tout de suite. Allez viens 204 00:21:04,530 --> 00:21:06,590 Milou, en route pour de nouvelles aventures. 16247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.