Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,520 --> 00:01:17,300
Chicago, ville américaine de 3 millions
d 'habitants située aux portes de l
2
00:01:17,300 --> 00:01:18,900
'Ouest et au bord du lac Michigan.
3
00:01:20,260 --> 00:01:22,380
À l 'époque de la prohibition.
4
00:01:23,140 --> 00:01:25,380
La guerre des gangs dérage à Chicago.
5
00:01:26,100 --> 00:01:31,220
Bien ! Tu sais Milou, si nous voulons
que mon article tienne debout, nous
6
00:01:31,220 --> 00:01:32,220
devoir aller sur place.
7
00:01:55,440 --> 00:01:59,060
J 'aime pas que ce Tintin vienne fourrer
son nez dans nos affaires.
8
00:01:59,400 --> 00:02:02,860
C 'est un adversaire redoutable. C 'est
pas bon pour le business.
9
00:02:03,340 --> 00:02:06,240
Tu vois ce que je veux dire ? Ne vous en
faites pas, chef.
10
00:02:06,440 --> 00:02:07,440
Je m 'occupe de tout.
11
00:02:07,820 --> 00:02:10,259
Tintin ne quittera pas Chicago vivant.
12
00:02:10,860 --> 00:02:11,860
OK.
13
00:02:14,000 --> 00:02:20,540
Eh bien, nous voici à pied d 'œuvre, mon
brave Milou.
14
00:02:27,240 --> 00:02:29,860
Un taxi, monsieur ? Oui, merci.
15
00:02:31,940 --> 00:02:33,780
Conduisez -moi à l 'hôtel Osborne, s 'il
vous plaît.
16
00:02:34,640 --> 00:02:35,640
All right.
17
00:02:41,800 --> 00:02:48,500
Hé !
18
00:02:48,500 --> 00:02:51,740
Que se passe -t -il ?
19
00:03:01,799 --> 00:03:04,060
Désolé que vous ne puissiez admirer la
vue.
20
00:03:04,460 --> 00:03:05,600
Je n 'aime pas cela, Milou.
21
00:03:06,080 --> 00:03:07,080
Essayons de sortir d 'ici.
22
00:03:19,160 --> 00:03:19,520
C
23
00:03:19,520 --> 00:03:26,920
'est
24
00:03:26,920 --> 00:03:28,040
le moment, Milou. Allons -y.
25
00:03:50,760 --> 00:03:57,700
Arrêtez -vous ! Là -bas,
26
00:03:57,740 --> 00:04:04,340
venez -lui ! Plus vite !
27
00:04:04,340 --> 00:04:15,060
Nous
28
00:04:15,060 --> 00:04:19,680
gagnons du terrain ! Brûlez !
29
00:04:20,110 --> 00:04:21,670
Arrêtez -vous !
30
00:04:21,670 --> 00:04:28,550
Allô, il y a un os avec le plan
31
00:04:28,550 --> 00:04:31,050
Tintin. Bon, dites à l 'Australien d
'agir immédiatement.
32
00:04:32,170 --> 00:04:34,850
Eh bien, ils m 'ont offert 5000 dollars.
33
00:04:35,250 --> 00:04:39,730
Qui ça, ils ? Je ne sais pas, je ne sais
rien. Ils me tueraient si...
34
00:04:39,730 --> 00:04:43,670
Réfléchissez, le juge en tiendra compte
et la police vous protégera. Bon, très
35
00:04:43,670 --> 00:04:44,669
bien, c 'est d 'accord.
36
00:04:44,670 --> 00:04:46,030
Je vais tout vous dire.
37
00:04:46,510 --> 00:04:48,010
Je devais vous conduire...
38
00:04:49,800 --> 00:04:51,960
Oh non ! Hey,
39
00:04:52,980 --> 00:04:53,980
vous, arrêtez !
40
00:04:53,980 --> 00:05:02,400
Stop
41
00:05:02,400 --> 00:05:07,960
! Hey, arrêtez ! Nous approchons de la
ville. Encore un effort et nous le
42
00:05:07,960 --> 00:05:08,960
tenons.
43
00:05:36,430 --> 00:05:38,810
Eh bien, quelle arrivée mouvementée, ça
commence fort.
44
00:05:48,270 --> 00:05:52,230
Allô ? Allô ? Qui est à l 'appareil ?
45
00:05:52,230 --> 00:05:58,790
Allô ? Mais enfin, répondez, allô ?
46
00:05:58,790 --> 00:06:01,170
C 'est curieux, on a raccroché.
47
00:06:51,920 --> 00:06:53,600
Les mains en l 'air, jetez votre arme.
48
00:06:56,520 --> 00:06:58,340
Et pas de gestes brusques.
49
00:07:01,360 --> 00:07:03,880
Allô, la réception ? Passez -moi la
police, c 'est urgent.
50
00:07:04,620 --> 00:07:06,660
Je vous la passe immédiatement, M.
Tintin.
51
00:07:09,360 --> 00:07:10,400
Mais... M.
52
00:07:10,920 --> 00:07:15,180
Smiles ! Pas un mot de tout ceci,
compris ? Bien, monsieur.
53
00:07:18,480 --> 00:07:19,500
Oui, entrez.
54
00:07:21,010 --> 00:07:25,270
Monsieur Tintin, bonjour, inspecteur
Andrews. Vous avez fait vite. L
55
00:07:25,270 --> 00:07:26,770
nous a dit que vous aviez besoin d
'aide.
56
00:07:27,010 --> 00:07:30,490
En effet, ce gangster s 'est introduit
chez moi avec une arme. Je vois.
57
00:07:30,930 --> 00:07:33,150
Ok, nous allons le conduire au poste de
police.
58
00:07:33,490 --> 00:07:36,710
Voulez -vous nous suivre pour les
formalités d 'usage ? Mais
59
00:07:36,710 --> 00:07:37,850
inspecteur, avec plaisir.
60
00:07:40,650 --> 00:07:44,630
C 'est ça le poste de police ? C 'est un
poste secret. Vous comprendrez,
61
00:07:44,630 --> 00:07:47,710
monsieur Tintin, que nous sommes obligés
d 'être discrets avec des bandits comme
62
00:07:47,710 --> 00:07:48,830
El Capone. Oui, bien sûr.
63
00:07:58,090 --> 00:08:00,630
Tout cela me semble louche, Milou. Mieux
vaut être vigilant.
64
00:08:04,310 --> 00:08:05,550
Par ici, je vous prie.
65
00:08:06,050 --> 00:08:09,350
Asseyez -vous, cher M. Tintin. Je suis
ravi de faire votre connaissance.
66
00:08:10,750 --> 00:08:15,650
Qui êtes -vous ? Je m 'appelle Bobby
Smythe. Je suis le chef de l
67
00:08:15,650 --> 00:08:20,110
des Amis d 'Al Capone. Des Amis d 'Al
Capone ? Je savais bien que c 'était un
68
00:08:20,110 --> 00:08:21,550
coup monté. Vous n 'êtes qu 'un
gangster.
69
00:08:21,950 --> 00:08:25,030
Je préfère tout de même le titre de
membre du syndicat.
70
00:08:25,350 --> 00:08:27,130
Pourquoi m 'avez -vous fait amener ici ?
71
00:08:29,130 --> 00:08:33,590
Parce que je voulais vous rencontrer
personnellement avant que vous ne
72
00:08:33,590 --> 00:08:34,590
Chicago.
73
00:08:34,630 --> 00:08:39,630
Vous êtes un homme intelligent, M.
Tintin. Je vous offre 200 000 dollars
74
00:08:39,630 --> 00:08:43,130
'aider à lutter contre nos nombreux
ennemis. Si vous refusez, je me verrai
75
00:08:43,130 --> 00:08:45,270
malheureusement obligé de vous éliminer.
76
00:08:45,570 --> 00:08:48,750
Sachez que je n 'aime ni les membres du
syndicat ni les gangsters, M. Smiles.
77
00:08:49,030 --> 00:08:52,930
Et je quitterai Chicago quand bon me
semblera. Je ne suis pas venu ici pour
78
00:08:52,930 --> 00:08:53,930
faire gangster.
79
00:08:54,480 --> 00:08:58,340
Dommage, monsieur Tintin, dommage ! Car
voyez -vous, l 'ennui, c 'est que vous n
80
00:08:58,340 --> 00:08:59,340
'avez pas le choix.
81
00:09:06,140 --> 00:09:08,220
Du gaz à fiction !
82
00:09:36,970 --> 00:09:38,770
et tu vas nourrir les poissons du lac
Michigan.
83
00:09:56,870 --> 00:10:03,590
Qu 'est -ce que c 'était que ce bruit ?
Moi, je n 'ai rien entendu.
84
00:10:04,320 --> 00:10:07,780
C 'est bizarre, je ne vois rien bouger
par là. Normal, vous ne regardez pas au
85
00:10:07,780 --> 00:10:10,080
bon endroit. Les mains en l 'air, jetez
vos armes.
86
00:10:12,660 --> 00:10:16,680
Merci. Et maintenant, vous allez voir
comment on appelle la police sans
87
00:10:16,680 --> 00:10:17,680
téléphone.
88
00:10:23,360 --> 00:10:24,920
Tintin a encore frappé.
89
00:10:25,620 --> 00:10:28,740
Je croyais que vous deviez vous occuper
de cet individu, Smiles.
90
00:10:29,000 --> 00:10:32,560
Ne vous inquiétez pas, patron, ce n 'est
plus qu 'une question d 'heure. Ça
91
00:10:32,560 --> 00:10:34,860
vaudrait mieux pour vous, sinon, quick.
92
00:10:38,160 --> 00:10:42,560
Tu vois, c 'est lui là -bas, dans ce
fauteuil. Il y a un chien près de lui.
93
00:10:46,060 --> 00:10:49,820
Et un conseil ne le manque pas, compris
? Je serais raté un éléphant dans un
94
00:10:49,820 --> 00:10:51,020
corridor, monsieur Smiles.
95
00:10:57,830 --> 00:11:00,690
Magnifique ! Voilà, je crois que cette
fois, il a son compte.
96
00:11:17,650 --> 00:11:20,190
Joli carton. J 'avais raison de me
méfier des fenêtres.
97
00:11:21,010 --> 00:11:23,610
Les mannequins que j 'y avais placés
sont transformés en écumoires.
98
00:11:23,960 --> 00:11:26,460
Maintenant qu 'ils se croient
débarrassés de nous, je vais leur
99
00:11:26,460 --> 00:11:27,460
petite surprise.
100
00:11:28,920 --> 00:11:33,100
Monsieur Smiles, je viens d 'apprendre
qu 'un camion de la bande d 'Al Capone
101
00:11:33,100 --> 00:11:37,260
part cet après -midi même pour New York.
Il transportera des tonneaux d 'alcool
102
00:11:37,260 --> 00:11:38,580
cachés dans des fûts à essence.
103
00:11:39,160 --> 00:11:44,080
Ont -ils prévu une escorte ? Non, ils
ont préféré jouer la discrétion. Ils
104
00:11:44,080 --> 00:11:47,700
croient qu 'ainsi, le camion échappera à
un détournement. C 'est stupide, non ?
105
00:11:47,700 --> 00:11:50,780
Qu 'en pensez -vous ? Je ne vois pas qu
'ils seraient assez méchants pour leur
106
00:11:50,780 --> 00:11:51,880
jouer un tour pareil.
107
00:11:54,600 --> 00:11:56,300
Mais nous sommes sur le coup, Babson.
108
00:11:57,680 --> 00:12:01,240
Vous croyez qu 'ils auront mordu Adamson
? J 'en suis quasiment certain,
109
00:12:01,420 --> 00:12:04,680
inspecteur. Regardez !
110
00:12:04,680 --> 00:12:11,460
Tiens, tiens, tiens ! Voyons un peu ce
que vous avez là. Les
111
00:12:11,460 --> 00:12:18,340
mains en l 'air, messieurs ! Lâchez vos
armes !
112
00:12:18,340 --> 00:12:19,720
Vous êtes dans l 'état d 'arrestation.
113
00:12:20,220 --> 00:12:23,380
Mais félicitations, Tintin. Grâce à
vous, nous avons réussi un beau coup de
114
00:12:23,380 --> 00:12:25,240
filet. Mais je ne vois pas Smile.
115
00:12:27,400 --> 00:12:34,120
Nous avons repéré Smile ce matin dans
les
116
00:12:34,120 --> 00:12:35,200
environs de Red Dog City.
117
00:12:35,500 --> 00:12:37,200
Apparemment, il se cacherait dans la
montagne.
118
00:12:37,860 --> 00:12:40,980
Soyez tranquille, inspecteur. Je vous le
ramènerai, votre Bobby Smile.
119
00:12:58,700 --> 00:13:01,300
J 'ai l 'impression que notre
accoutrement fait sensation ici, Milou.
120
00:13:10,720 --> 00:13:15,920
Eh bien, Milou, qu 'en penses -tu ? Et
maintenant, il nous faut un cheval.
121
00:13:16,180 --> 00:13:20,200
Mais bien sûr, je crois que j 'ai là un
cheval qui fera votre affaire. Il est
122
00:13:20,200 --> 00:13:22,820
facile à monter, il est très lourd, il s
'appelle Béatrice.
123
00:13:23,700 --> 00:13:24,700
Bonjour, Béatrice.
124
00:13:28,810 --> 00:13:32,510
Il est pas mal, mais vous n 'auriez pas
le même en plus clair ? La robe de celui
125
00:13:32,510 --> 00:13:33,550
-ci ne me convient guère.
126
00:13:34,910 --> 00:13:36,890
Celui -là vous donnera entière
satisfaction.
127
00:13:37,150 --> 00:13:38,270
Oui, il me semble moins colérique.
128
00:13:38,950 --> 00:13:39,950
Prêt, Milou ?
129
00:13:59,530 --> 00:14:02,590
D 'après mes informations, le repère de
Smiles devrait être au pied de ces
130
00:14:02,590 --> 00:14:03,590
collines.
131
00:14:04,170 --> 00:14:07,770
Tintin ! Je ne sais pas comment il a
fait pour me retrouver, mais il va le
132
00:14:07,770 --> 00:14:10,430
regretter. Très bien, nous allons devoir
continuer à pied.
133
00:14:19,110 --> 00:14:22,430
Encore un effort, mon cher Tintin, et
nous allons bien rire.
134
00:14:22,770 --> 00:14:23,770
Nous y voilà.
135
00:14:26,690 --> 00:14:27,690
Courage, Bilou.
136
00:14:28,430 --> 00:14:30,130
Encore quelques mètres et c 'est bon.
137
00:14:34,310 --> 00:14:36,690
Oh non !
138
00:14:36,690 --> 00:14:42,970
Eh bien,
139
00:14:43,090 --> 00:14:44,810
on l 'a échappé belle, Milou.
140
00:14:49,130 --> 00:14:54,470
Me voilà enfin débarrassé de ce petit
fouineur. Ah oui ?
141
00:14:55,160 --> 00:14:58,220
Désolé de vous décevoir, monsieur
Smiles, mais on nous attend à Chicago.
142
00:14:58,500 --> 00:14:59,500
Allez, en route.
143
00:15:00,780 --> 00:15:05,840
Cela ne peut plus durer. Depuis que ce
Tintin est arrivé, le business va mal à
144
00:15:05,840 --> 00:15:06,840
cause de lui.
145
00:15:07,280 --> 00:15:11,120
Certains de nos hommes sont aujourd 'hui
en prison. Nous sommes tous menacés. Il
146
00:15:11,120 --> 00:15:14,440
est grand temps de s 'occuper de cet
individu. Il faut l 'éliminer.
147
00:15:24,810 --> 00:15:25,810
Allons -y, Milou.
148
00:15:25,930 --> 00:15:28,730
Nous avons rendez -vous avec l
'inspecteur de police dans 20 minutes.
149
00:15:29,770 --> 00:15:32,650
Milou, où es -tu ? Allez, ce n 'est pas
le moment de jouer.
150
00:15:33,910 --> 00:15:38,090
Milou, votre chien vous sera rendu à
condition que vous quittiez le pays. Si
151
00:15:38,090 --> 00:15:42,730
vous acceptez, placez un mouchoir blanc
à votre fenêtre. Les lâches, ils ont
152
00:15:42,730 --> 00:15:43,730
kidnappé Milou.
153
00:15:44,450 --> 00:15:47,850
Cela ressemble fort à un guet -apens. Je
ferai mieux de me méfier.
154
00:15:54,780 --> 00:15:56,940
Chicago Post, New York Herald.
155
00:15:57,500 --> 00:16:00,220
Un journal, monsieur ? Oui, le Chicago
Post.
156
00:16:00,580 --> 00:16:01,580
Merci.
157
00:16:04,940 --> 00:16:06,700
Ça ne devrait plus tarder, maintenant.
158
00:16:12,880 --> 00:16:19,860
Monsieur Tintin est certes un grand
reporter, mais il
159
00:16:19,860 --> 00:16:21,540
n 'empêche qu 'il a de curieuses idées.
160
00:16:26,440 --> 00:16:31,620
Sous -titrage FR ?
161
00:16:59,280 --> 00:17:02,780
L 'opération est une réussite. Depuis l
'enlèvement, ce gêneur de Tintin a cessé
162
00:17:02,780 --> 00:17:05,319
de s 'occuper de nos affaires. Attendez,
mes gaillards, je n 'ai pas dit mon
163
00:17:05,319 --> 00:17:06,319
dernier mot.
164
00:17:10,599 --> 00:17:14,980
McGee a laissé un message à son hôtel
lui disant de se rendre au port à 21h,
165
00:17:14,980 --> 00:17:16,680
10 de nos hommes seront prêts à
accueillir.
166
00:17:17,220 --> 00:17:18,880
Cette fois, il ne nous échappera pas.
167
00:17:26,680 --> 00:17:28,240
Psst, Abdi, où es -tu ?
168
00:17:29,160 --> 00:17:31,580
Ça t 'intéresse de gagner 10 dollars ?
Oh, ouais, monsieur.
169
00:17:31,960 --> 00:17:36,020
Je propose que nous fondions une société
anonyme dont le nom sera l 'enlèvement
170
00:17:36,020 --> 00:17:37,020
SA.
171
00:17:38,180 --> 00:17:39,180
Alors,
172
00:17:39,700 --> 00:17:42,800
vous me la rendez, ma belle, ou quoi ?
Ah oui, comment je vais te la rendre, tu
173
00:17:42,800 --> 00:17:43,279
vas voir.
174
00:17:43,280 --> 00:17:44,280
Viens ici, Snapper.
175
00:17:53,420 --> 00:17:57,500
Il est 9h, je vais aller téléphoner aux
hommes pour savoir si Tintin est bien au
176
00:17:57,500 --> 00:17:58,500
rendez -vous.
177
00:18:08,860 --> 00:18:14,120
Buxy ? Hein ? Hein ?
178
00:18:14,120 --> 00:18:23,780
Joe
179
00:18:23,780 --> 00:18:24,900
! Hé Buxy !
180
00:18:36,460 --> 00:18:37,560
Je commençais à avoir chaud.
181
00:18:43,180 --> 00:18:50,120
Milou ? Milou ? Ne bouge pas, Milou. Je
vais te
182
00:18:50,120 --> 00:18:51,200
sortir de là. Sois tranquille.
183
00:18:59,620 --> 00:19:02,300
Mon vieux Milou. Oui, filons d 'ici.
184
00:19:02,580 --> 00:19:03,479
Le voilà.
185
00:19:03,480 --> 00:19:04,480
Nous le tenons.
186
00:19:22,890 --> 00:19:24,850
Lui, c 'est pas fini !
187
00:19:24,850 --> 00:19:36,610
En
188
00:19:36,610 --> 00:19:37,610
garde !
189
00:19:55,370 --> 00:19:56,630
La partie est terminée, Buxy.
190
00:19:57,390 --> 00:19:59,190
Maintenant, on va enfin pouvoir s
'amuser.
191
00:20:00,890 --> 00:20:04,870
Inspecteur, Tintin à l 'appareil. Je
suis au numéro 121 de la 17e avenue.
192
00:20:05,070 --> 00:20:08,330
Vous feriez bien de venir me rejoindre
avec des renforts. J 'ai une petite
193
00:20:08,330 --> 00:20:09,330
surprise qui vous attend.
194
00:20:13,690 --> 00:20:17,390
Messieurs, il est 9h30. Notre cher
ennemi Tintin est mort.
195
00:20:17,670 --> 00:20:19,670
Et par conséquent, nos problèmes sont
terminés.
196
00:20:27,050 --> 00:20:28,530
Au nom de la loi, je vous arrête.
197
00:20:33,650 --> 00:20:37,970
La poule fait un accueil enthousiaste
aux jeunes héros, grâce auquel le
198
00:20:37,970 --> 00:20:41,530
des bandits de Chicago a été démantelé.
C 'est au péril de sa vie que le
199
00:20:41,530 --> 00:20:45,070
reporter Tintin a permis l 'arrestation
des principaux criminels de ce pays.
200
00:20:47,650 --> 00:20:51,250
Aujourd 'hui, enfin, l 'Amérique a
vaincu les bandits de Chicago.
201
00:20:52,930 --> 00:20:53,930
Et voilà.
202
00:20:54,590 --> 00:20:55,850
Mon article est prêt.
203
00:20:58,330 --> 00:21:04,530
Oui, allô ? Quoi ? Oh non ! D 'accord, j
'arrive tout de suite. Allez viens
204
00:21:04,530 --> 00:21:06,590
Milou, en route pour de nouvelles
aventures.
16247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.