All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E09.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,034 --> 00:00:31,034 www.titlovi.com 2 00:00:34,034 --> 00:00:35,327 Moramo da razgovaramo. 3 00:00:37,580 --> 00:00:38,873 Ostavite nas nasamo. 4 00:00:42,126 --> 00:00:47,965 Manilius �eli deset miliona sestercija. -Da. Ako budem Car, plati�u mu. 5 00:00:48,674 --> 00:00:53,053 Ili ga ubij. -�eli ih odmah. Unapred. -To je nemogu�e. 6 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 Ne bez na�eg profita. 7 00:00:58,934 --> 00:01:03,898 Osim toga, Leto je vrlo detaljno ispri�ao Titu �ta sam uradio. 8 00:01:04,064 --> 00:01:06,650 Tit to zna? -Da i... ne. 9 00:01:07,568 --> 00:01:10,780 Ne zna kome da veruje. Letu ili meni. 10 00:01:15,075 --> 00:01:18,120 Deset miliona? -Imam jednu ideju. 11 00:01:18,579 --> 00:01:21,791 Opklada. Kladimo se u sve �to imamo, 12 00:01:21,957 --> 00:01:26,796 da �e Skorpus danas preuzeti vo�stvo u sedmom krugu. Pobrinu�u se za to. 13 00:01:26,962 --> 00:01:30,049 O�ajni�ki potez. -Ni�ta drugo nam ne preostaje. 14 00:01:31,967 --> 00:01:37,473 Ako pobedimo, mo�emo platiti Manilijusa i onoliko Pretorijanaca koliko nam treba. 15 00:01:38,265 --> 00:01:40,976 Da... hajde da to tako uradimo. 16 00:02:01,831 --> 00:02:05,751 Brate. Izgleda� uznemireno. -Nisam. 17 00:02:06,544 --> 00:02:08,879 Samo zami�ljen. Volim spektakl. 18 00:02:09,046 --> 00:02:14,760 Ali ubrzo se otvara Amfiteatar, i ovo mesto gubi svoju magiju. -U pravu si. 19 00:02:15,052 --> 00:02:19,598 Kako si rekao: U isto vreme patriciji gube vlast u gradu. 20 00:02:19,765 --> 00:02:22,059 Dobro re�eno. -To su tvoje re�i. 21 00:02:23,936 --> 00:02:25,062 Znam. 22 00:02:38,409 --> 00:02:39,577 Elija. 23 00:02:41,287 --> 00:02:42,663 Hajde da pri�amo o tome. 24 00:02:52,006 --> 00:02:57,636 Kladi�emo se u veliki novac. Obavesti kladionice. Kvota ne sme da se smanji. 25 00:02:58,137 --> 00:03:02,057 Rekli ste �mi�. Zna�i li to da i ja dobijam jedan deo? 26 00:03:02,683 --> 00:03:04,643 Ako nam uspe, dobija� desetinu. 27 00:03:06,270 --> 00:03:12,484 Skorpus preuzima vo�stvo u sedmom krugu. Sredi�u to, i uzeti ostatak nakita i potvrda. 28 00:03:12,651 --> 00:03:16,322 Kla�enje u sve na jednu jedinu trku je jako rizi�no. 29 00:03:16,488 --> 00:03:22,286 Nemam izbora. Radi se o �ivotu ili smrti. Sve ili ni�ta. 30 00:03:33,714 --> 00:03:38,552 Mora� ne�to uraditi za mene. -Svi �ele ne�to od Skorpusa. 31 00:03:39,261 --> 00:03:42,389 Kladim se danas u sve �to imam. 32 00:03:43,849 --> 00:03:48,228 Sigurno. Skorpus �e pobediti. Ali �anse ne�e biti tako dobre. 33 00:03:48,395 --> 00:03:51,231 Ti sujetno kopile. Gde si bio do sada? 34 00:03:51,398 --> 00:03:54,860 Tvoja kvota vi�e nije visoka. Samo kod opklada na jednu rundu. 35 00:03:55,027 --> 00:04:01,116 Name�taljka? Neposredno pre trke? Ne. Nije mogu�e. 36 00:04:01,283 --> 00:04:05,579 Te�ko. Moram previ�e voza�a da podmitim. -Ne zanima me. 37 00:04:06,205 --> 00:04:11,710 Mora� da preuzme� vo�stvo u sedmom krugu. Ostani sa tom predno��u i pobedi. 38 00:04:12,670 --> 00:04:14,463 �ta ja moj deo? 39 00:04:18,175 --> 00:04:19,259 Tvoj sopstveni �ivot. 40 00:04:20,636 --> 00:04:25,349 Ako ne uspe�, Domicijan je mrtav, i mi tako�e. Je li to jasno? 41 00:06:19,254 --> 00:06:24,593 Kladite se u sve u drugim kladionicama. Ulo�ite zlato, tapije mojih ku�a, ba� sve. 42 00:06:24,760 --> 00:06:29,348 Gde su menice? -Da li ste sigurni? -Donesi ih ovamo. 43 00:06:41,360 --> 00:06:45,322 U Numidiji, leopardi odvla�e svoj plen na visoko drve�e. 44 00:06:45,489 --> 00:06:49,409 Vi�a mesta su bolja za skrivanje vrednih stvari. 45 00:06:51,161 --> 00:06:54,164 Idi sada. -Treba mi pomo�. 46 00:06:54,706 --> 00:06:56,500 Rufuse? Do�i ovamo. 47 00:06:56,834 --> 00:06:59,253 Uzmi ovo i po�i sa mnom. 48 00:07:10,222 --> 00:07:14,393 Vi�a mesta su bolja za skrivanje vrednih stvari. 49 00:07:33,704 --> 00:07:37,875 Ksenon je umro. -Da. Prava tragedija. 50 00:07:38,292 --> 00:07:41,920 Zato sam danas izabrao Zlatne. 51 00:07:43,297 --> 00:07:44,790 Dobra odluka. 52 00:07:48,468 --> 00:07:49,928 Oto, idemo tamo napred. 53 00:07:54,141 --> 00:07:57,102 Fonsoa je u prvoj trci. -Da. 54 00:08:02,524 --> 00:08:09,698 Shvata� li sada fascinaciju? Sada razume� Andriju i mene. 55 00:08:22,753 --> 00:08:24,963 Gra�ani Rima! 56 00:08:25,589 --> 00:08:31,261 Ovim otvaram prvu trku dana! 57 00:09:14,137 --> 00:09:18,558 Voza�i... spremite se! 58 00:09:30,862 --> 00:09:32,322 Skorpuse! -Hajde! 59 00:10:08,692 --> 00:10:12,112 Hej, Oto. Ho�e� li ne�to da pojede�? Jesi li gladan? 60 00:10:51,401 --> 00:10:57,532 Pusti me da pro�em! Molim te, Elija! Molim te, oslobodi put! Napravi mesta! 61 00:11:07,501 --> 00:11:08,794 Ne, Fonsoa! 62 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 Fonsoa! 63 00:11:20,597 --> 00:11:22,015 Fonsoa! 64 00:11:26,103 --> 00:11:27,396 Po�i sa mnom! Hajde! 65 00:11:45,372 --> 00:11:49,626 Pozovi doktora! Brzo! -�ta se desilo? -Dr�i ga za noge. 66 00:12:44,055 --> 00:12:48,101 Ne daj se, molim te! Sve �e biti dobro. 67 00:12:49,603 --> 00:12:52,439 Molim te, ostani sa mnom. Molim te! 68 00:12:56,151 --> 00:12:57,277 Elija. 69 00:13:10,957 --> 00:13:16,838 Slomio sam nogu kao dete. -Da, znam. Glupa nezgoda. 70 00:13:18,173 --> 00:13:22,219 Odneo si me ku�i. Deda je negde oti�ao. 71 00:13:23,929 --> 00:13:29,976 Dr�ao si me za ruku kada mi je Andrija u�vrstio nogu. I tu no�, dok sam plakao. 72 00:13:33,313 --> 00:13:34,940 Mora da je bolelo. 73 00:13:37,859 --> 00:13:39,152 Ne kao tebe sada. 74 00:13:46,201 --> 00:13:47,494 �ao mi je. 75 00:14:03,134 --> 00:14:04,636 Ne... 76 00:14:06,054 --> 00:14:10,058 Ne! Ne! 77 00:15:29,054 --> 00:15:31,598 Hej! Skorpus je mrtav! 78 00:15:42,609 --> 00:15:45,612 Skorpus je mrtav! Skorpuse... 79 00:16:10,345 --> 00:16:16,976 Naredio sam Skorpusovu sahranu u Spini. Dao bih, tako�e, i da mu se napravi statua. 80 00:16:18,895 --> 00:16:21,564 Ali bio bih mrtav pre nego �to bih mogao da je vidim. 81 00:16:22,273 --> 00:16:27,737 Bio mi je prijatelj. Ja �u naru�iti statuu. 82 00:16:28,154 --> 00:16:34,160 I ti �e� biti mrtav. Kladili smo se u sve, i izgubili smo. 83 00:16:35,620 --> 00:16:40,583 I uskoro �emo umreti. -Verovatno ne tako brzo. 84 00:16:41,543 --> 00:16:47,757 Sve smo ulo�ili, i izgubili. Ali na�ao sam na�e dobitke. 85 00:16:48,133 --> 00:16:52,345 Vi�e nego dovoljno da platimo Manilijusu. -�ta? 86 00:16:53,430 --> 00:16:56,850 Kako? -Je li to va�no? -Ne. 87 00:16:58,685 --> 00:17:02,856 Imamo i Skorpusov udeo. -Pretpostavimo da imamo. 88 00:17:21,291 --> 00:17:27,297 Odavde se vidi mnogo bolje. Ko bi rekao da par koraka �ine toliku razliku. 89 00:17:27,922 --> 00:17:31,801 Lepa bi bila mogu�nost da ovde stojim kao va� partner, a ne kao klijent. 90 00:17:31,968 --> 00:17:37,891 Opa! Ambiciozan si. -Svakako da jesam. 91 00:17:38,057 --> 00:17:44,731 Pored toga, nisi �ak ni patricij. -Ne budite ba� tako sigurni. 92 00:17:45,690 --> 00:17:50,028 Ako je tako, tim bolje �to si mi odan. 93 00:17:56,743 --> 00:18:02,165 Izvinite. Moram da se oprostim od nekog. 94 00:18:22,268 --> 00:18:23,645 Iza�ite svi. 95 00:18:41,120 --> 00:18:43,164 Sada propu�ta� svu zabavu. 96 00:18:47,627 --> 00:18:50,004 Bez tebe je samo upola zabavno. 97 00:19:01,599 --> 00:19:05,770 Po�uri preko reke Stiks u uzbudljive radosti Elizijuma. 98 00:19:07,272 --> 00:19:12,527 Ti briljantni... pijani gade. 99 00:20:23,681 --> 00:20:26,643 Da nije bilo mog besa ne bih morao da kopam grob. 100 00:20:27,060 --> 00:20:30,313 Krivi sudbinu. Ne sebe. 101 00:21:22,031 --> 00:21:26,119 Selena, morala sam do�i Kakva stra�na tragedija. 102 00:21:26,285 --> 00:21:29,622 Molim te, dozvoli mi da se iskupim. 103 00:21:45,138 --> 00:21:46,305 Idi na spavanje. 104 00:21:50,518 --> 00:21:53,855 Oprosti �to sam te dodirnula. Mo�emo li po�eti ispo�etka? 105 00:21:54,022 --> 00:21:55,732 Reci �ta ima� da mi ka�e�. 106 00:21:56,190 --> 00:22:00,069 Vidi se sa mojim advokatom. To te ni na �ta ne obavezuje. 107 00:22:00,236 --> 00:22:04,407 On misli da mo�e� povratiti svoje akcije od Plave Frakcije. 108 00:22:06,826 --> 00:22:10,455 Nastavi. -Rodila si troje dece, zar ne? 109 00:22:10,621 --> 00:22:13,124 Pre�iveo je samo Oto. Ostali su umrli kao bebe. 110 00:22:13,291 --> 00:22:16,002 "Ius Trium Liberorum" se onda odnosi na tebe. 111 00:22:17,211 --> 00:22:21,674 �ena sa troje dece ne potpada vi�e pod starateljstvo svog mu�a. 112 00:22:21,841 --> 00:22:24,927 �ta to zna�i? -�to je tvoje, to je samo tvoje. 113 00:22:25,094 --> 00:22:27,013 Akcije su pripadale samo tebi. 114 00:22:27,180 --> 00:22:31,142 Rufus ih je ukrao i prodao ih Konzulu Marsu, �to je nezakonito. 115 00:22:31,309 --> 00:22:33,853 Ne mogu to dokazati. -To je ve� dokazano. 116 00:22:34,020 --> 00:22:39,609 Mo�emo tra�iti potvrdu od suda. To je skup, ali izvodljiv proces. 117 00:22:42,278 --> 00:22:44,655 Koliko brzo mogu da upoznam tvog advokata? 118 00:22:58,127 --> 00:23:00,379 Glupe li opklade. Izgubili ste. 119 00:23:01,130 --> 00:23:07,720 Izgubio jednu, a dobio drugu. Sahranjujemo mrtve i teramo dalje 120 00:23:09,347 --> 00:23:12,809 Pi�i za mene. Isto na oba svitka. 121 00:23:16,521 --> 00:23:17,855 Mogu li da ti verujem? 122 00:23:19,649 --> 00:23:23,903 Da... i ne. -Ovo nema veze sa tvojom decom. 123 00:23:29,617 --> 00:23:30,467 Dobro. 124 00:23:30,952 --> 00:23:32,203 Pi�i onda. 125 00:23:44,882 --> 00:23:49,220 Brojte novac. -Zavr�eno? -Tit �e umreti u snu. 126 00:23:49,595 --> 00:23:51,931 A Porto? -Odmah za njim. 127 00:23:52,098 --> 00:23:54,559 Zajedno sa svojim odanim pretorijancima. 128 00:23:54,725 --> 00:24:01,524 Moji ljudi u Ostiji �ekaju da stigne Navigator. �ta god to bilo, uradite ga brzo 129 00:24:03,776 --> 00:24:08,823 Kao deo na�eg dogovora, napisao sam dva priznanja. 130 00:24:09,824 --> 00:24:15,413 Ako jedan od nas izda drugog, obojica umiremo. -A Domicijan zajedno sa nama. 131 00:24:16,789 --> 00:24:22,670 Dva jednostavna svitka. Svaki od njih ima mo� da nas ubije ili spasi na�e �ivote. 132 00:24:25,965 --> 00:24:27,633 U zavisnosti od toga ko je vlasnik. 133 00:24:55,578 --> 00:24:56,871 Zavr�eno je. 134 00:24:57,288 --> 00:25:01,959 A sada vam ma� visi nad glavom do kraja �ivota. 135 00:25:02,126 --> 00:25:04,795 Kao Grku iz legende. -Damoklesu? 136 00:25:07,590 --> 00:25:08,633 Po�i sa mnom. 137 00:25:10,760 --> 00:25:16,891 Svi �ivimo sa ma�em iznad glave. Ve�ina ljudi to jednostavno ne zna. 138 00:25:23,481 --> 00:25:24,523 Pritisne� ovde. 139 00:25:41,958 --> 00:25:46,754 Vi ste ludi. -I ti si sada u tome. 140 00:25:48,381 --> 00:25:50,633 Onda smo oboje ludi. 141 00:26:05,189 --> 00:26:08,943 Molim te, preklinjem te! Imam va�ne informacije za Cara. 142 00:26:09,110 --> 00:26:12,947 Bogato �e te nagraditi kad �uje �ta imam da mu ka�em. 143 00:26:24,458 --> 00:26:27,003 �ta to �eli� da ka�e� mom bratu? 144 00:26:29,463 --> 00:26:31,215 Preklinjem te, ljubavi moja. 145 00:26:32,758 --> 00:26:34,427 Onda uradi to kako treba. 146 00:26:41,559 --> 00:26:45,896 U ime svih bogova... kajem se zbog onog �to sam uradio. 147 00:26:46,063 --> 00:26:49,942 I nikada to vi�e ne�u u�initi, i nikada ne�u pri�ati o tome. 148 00:26:52,945 --> 00:26:55,781 Ne.. ne�e�. 149 00:26:56,365 --> 00:27:00,745 Zna� i previ�e. Ne�u dozvoliti da sve to ispri�a� mom bratu. 150 00:27:00,911 --> 00:27:02,913 Ne, molim te nemoj... 151 00:27:44,830 --> 00:27:46,540 Stanite. -Spustite dole! 152 00:27:51,337 --> 00:27:55,049 Lo�e vesti. Domicijan unajmljuje Pretorijance. 153 00:27:56,425 --> 00:28:00,221 Akcionar je Zlatne Frakcije. Otuda dolazi sav njegov novac. 154 00:28:01,806 --> 00:28:03,140 To je na� dokaz. 155 00:28:03,682 --> 00:28:07,019 Znam samo iz glasina. -A ko to zna sa sigurno��u? 156 00:28:08,270 --> 00:28:13,609 Kala je njegov ra�unovo�a. Njena mla�a �erka je robinja kod Konzula Marsa. 157 00:28:15,194 --> 00:28:16,404 Da. 158 00:28:22,326 --> 00:28:23,536 Di�ite gore! 159 00:28:50,896 --> 00:28:52,773 �elim da razgovaram sa tvojom gospodaricom. 160 00:28:59,697 --> 00:29:00,823 Va�a visosti. 161 00:29:04,034 --> 00:29:11,292 Imamo istog neprijatelja, Antonija. -A ko bi to trebao biti? -Dobro znate ko. 162 00:30:09,558 --> 00:30:14,063 Antonija Kornelija �eli da do�e�. �ena konzula Marsa. 163 00:30:14,480 --> 00:30:17,733 Ja? Za�to? 164 00:30:18,692 --> 00:30:23,948 �eli da pri�a o tvojoj �erki Juli, koja radi kao robinja u njenoj ku�i. 165 00:30:51,767 --> 00:30:57,273 Zapamtite: ne prebrzo! Publika treba da prvo da se strpi. 166 00:30:59,900 --> 00:31:02,695 Prona�ao si kona�no svoju svrhu? 167 00:31:02,987 --> 00:31:06,532 Zabavlja� narod krvavim borbama. To ti sasvim pristaje. 168 00:31:08,492 --> 00:31:11,704 Dovoljno sam dugo bio u publici da bih znao �ta �ele. 169 00:31:37,146 --> 00:31:38,355 Moje dame. 170 00:31:42,735 --> 00:31:45,779 Ho�ete da pri�ate sa mnom o mojoj �erki? 171 00:31:47,364 --> 00:31:51,994 Mogu li mo�da kupiti njenu slobodu? -Pogre�no si razumela. 172 00:31:53,996 --> 00:31:56,582 Majko... -Ostavi je! -Ne! -Pusti je! 173 00:31:56,957 --> 00:31:58,208 Ti�ina! 174 00:31:58,626 --> 00:32:04,757 Va�a �erka je �pijunirala mog mu�a i mene. Zaslu�uje da umre zbog toga. 175 00:32:06,258 --> 00:32:10,721 I imam pravo i mo� da radim po svom sopstvenom naho�enju. 176 00:32:12,848 --> 00:32:15,768 Radite za izvesnog... Tenaksa. 177 00:32:16,810 --> 00:32:23,108 �ivi� u njegovoj ku�i. On je klijent Flavija Domicijana, carevog brata. 178 00:32:23,942 --> 00:32:28,656 Tvoja �erka je verovatno radila za njega. Preko tebe. 179 00:32:31,909 --> 00:32:36,955 Domicijan i Tenaks su odgovorni za hap�enje mog mu�a, Konzula Marsusa. 180 00:32:40,209 --> 00:32:45,047 Da li si znala za njihove planove da zbace Cara Tita? 181 00:32:49,259 --> 00:32:50,969 Tako sam i mislila. 182 00:32:52,596 --> 00:32:55,599 Treba nam dokaz njihove zavere. 183 00:32:57,059 --> 00:33:00,521 Samo tako mo�e� spasiti svoju �erku. 184 00:33:04,441 --> 00:33:06,193 Va�e �utanje dovoljno govori. 185 00:33:07,236 --> 00:33:13,242 Ako postoji takav dokaz, kako da znam da �ete zaista po�tedeti moju �erku? 186 00:33:17,079 --> 00:33:22,793 Moja porodica daje Konzule ve� vi�e od trista godina. 187 00:33:22,960 --> 00:33:27,381 Nemam potrebe da la�em. Ali, razumem tvoje nepoverenje. 188 00:33:29,758 --> 00:33:31,218 Ne! Ne! Molim vas! 189 00:33:32,344 --> 00:33:35,764 Nabavi�u vam dokaz. Nemojte joj u�initi na�ao. 190 00:33:36,306 --> 00:33:39,268 Sve zavisi od tebe. Ima� vremena do ru�ka. 191 00:33:40,185 --> 00:33:43,313 Ina�e... ona �e umreti. 192 00:33:45,357 --> 00:33:46,608 Idi sada. 193 00:34:37,367 --> 00:34:41,580 Slu�ajte, gra�ani najmo�nijeg grada na svetu! 194 00:34:42,080 --> 00:34:44,041 Neka igre po�nu! 195 00:34:51,882 --> 00:34:54,927 Pripremi se. Divi�e ti se ceo Rim. 196 00:36:02,744 --> 00:36:09,126 Tako sam to uvek zami�ljao. Toliko blizu... da �ovek sve vidi. 197 00:36:12,838 --> 00:36:17,092 Pripremite ptice. -Pripremite ptice! -Ptice! 198 00:36:34,568 --> 00:36:37,654 Pustite ih napolje. -Pustite ih! 199 00:37:02,346 --> 00:37:06,683 Nadma�io si samog sebe. Ovo je ne�to sasvim posebno. 200 00:38:20,382 --> 00:38:21,508 Aura! 201 00:38:58,278 --> 00:39:03,275 Aura! Za�to si ovde? Kako je to mogu�e? -Oprosti mi. 202 00:39:04,259 --> 00:39:06,511 �ta da ti oprostim? -Sve. 203 00:39:06,678 --> 00:39:11,683 Ja sam kriva �to si ti u areni, �to je Jula robinja i majka u Rimu. 204 00:39:11,850 --> 00:39:14,686 Za�titila si Julu. -I kuda je to sve odvelo? 205 00:39:18,607 --> 00:39:20,901 Prodala sam sebe Igrama. 206 00:39:22,694 --> 00:39:25,739 Misli� li da �e nam tvoja smrt puno olak�ati stvari? 207 00:39:26,823 --> 00:39:30,368 Vama mo�da ne. Ali meni ho�e. 208 00:39:32,954 --> 00:39:34,372 Kvame! 209 00:39:35,624 --> 00:39:37,834 Do�i. -Aura. 210 00:39:46,051 --> 00:39:49,054 Zatvorite kapiju. -Tvoja sestra? 211 00:39:52,474 --> 00:39:54,434 A sada povucite. -Povucite! 212 00:40:15,997 --> 00:40:17,499 Nika! Devoj�ice moja... 213 00:40:18,208 --> 00:40:19,584 Slu�aj me pa�ljivo. 214 00:40:26,925 --> 00:40:28,468 Senatori! 215 00:40:29,511 --> 00:40:33,557 Tenakse! -Oslobodi nas! Bi�e� bogato nagra�en. 216 00:40:33,849 --> 00:40:36,685 Konzule. -Ovo je ludilo. Ubi�e i tebe. 217 00:40:36,852 --> 00:40:39,437 Svi moramo da umremo. -Umukni! 218 00:40:56,621 --> 00:41:00,000 Tenakse! -Otvorite kapiju! 219 00:41:07,132 --> 00:41:11,386 Ne mo�e� to da uradi�! Molim te! Tenakse! 220 00:41:18,560 --> 00:41:21,396 Pogledajte patricije, te kurvine sinove! 221 00:41:22,439 --> 00:41:25,108 Sada ste daleko od Aventina! 222 00:41:29,321 --> 00:41:34,159 Dobro do�ao Sobek, egipatski Bo�e krokodila... 223 00:41:34,326 --> 00:41:40,040 iz mutnih voda Nila. Demone iz zagrobnog �ivota. 224 00:42:03,521 --> 00:42:05,732 Ostani ovde i �ekaj me. 225 00:42:14,950 --> 00:42:17,786 Da li ima� dokaz? -Dovedite moju �erku. 226 00:42:17,953 --> 00:42:21,373 Predajte mi je. Tek tada �ete dobiti va� dokaz. 227 00:42:22,290 --> 00:42:23,667 Dovedi je. 228 00:42:31,258 --> 00:42:33,260 Majko... -Tiho. 229 00:42:35,220 --> 00:42:36,513 Nika! 230 00:42:57,409 --> 00:42:58,660 To je dokaz. 231 00:43:02,956 --> 00:43:04,332 Podi�i gore! 232 00:43:04,499 --> 00:43:05,875 Slobodna si. 233 00:43:17,512 --> 00:43:23,435 Stanite! Jesi li ti Jula, robinja u ku�i konzula Marsa? Sestra gladijatora Kvame? 234 00:43:24,185 --> 00:43:28,315 Za�to �eli� da zna�? -Zgrabi je. -Ne! -Ona sada pripada Rimu. 235 00:43:28,481 --> 00:43:30,734 Molim vas! �ta �ete da uradite sa njom? 236 00:43:31,067 --> 00:43:34,070 Majko! -Gde je vodite? Molim vas! -Majko! 237 00:43:43,330 --> 00:43:44,664 Hajde sad! 238 00:43:46,875 --> 00:43:48,585 Sada. -Sada! 239 00:44:16,071 --> 00:44:19,240 Nakon �to je Set ubio svog brata Ozirisa, 240 00:44:19,407 --> 00:44:25,705 Izida je poslala mo�nog Sobeka, da mu se osveti. 241 00:44:27,207 --> 00:44:30,585 Ho�e li Sobek pokazati milost prema izdajnicima? 242 00:44:31,002 --> 00:44:35,382 Ili... ho�e li se osvetiti? 243 00:44:38,385 --> 00:44:42,722 Jesi li siguran? Na kraju krajeva, on je Konzul, a ostali su Senatori. 244 00:44:42,889 --> 00:44:46,142 Zato njihova izdaja mora biti javno ka�njena. 245 00:44:56,611 --> 00:44:57,654 Ima� pravo. 246 00:45:14,712 --> 00:45:17,590 Tenak, tvoj �ovek u luci Ostia izve�tava, 247 00:45:18,341 --> 00:45:23,096 da �e brod sa Navigatorom sti�i ranije nego �to si o�ekivao. 248 00:45:23,263 --> 00:45:24,681 Ve� danas popodne. 249 00:45:36,067 --> 00:45:37,318 Hajde! 250 00:45:39,154 --> 00:45:40,530 Pazi! 251 00:46:04,512 --> 00:46:05,930 Pa to je bio tvoj de�ko. 252 00:46:08,600 --> 00:46:11,436 Tvoja ideja o zabavi je odvratna. 253 00:46:11,603 --> 00:46:14,731 Napravite mesta za Antoniju! 254 00:46:19,569 --> 00:46:23,823 Stanite! �enama ovde nije dozvoljeno. Idite na gornji nivo. 255 00:46:23,990 --> 00:46:27,368 Antonija Servilius, supruga Konzula Marsusa. Sklonite se. 256 00:46:27,535 --> 00:46:32,373 Odlazi! -Ne dodiruj me! -Gubite se odavde! Odmah. 257 00:46:34,125 --> 00:46:39,506 Hajde. I vi isto. -Ja sam Berenika, kraljica Jevreja i Careva ljubavnica. 258 00:46:39,672 --> 00:46:42,050 Moram da odem kod njega. -�ta se ovo danas de�ava? 259 00:46:42,592 --> 00:46:47,587 Eno je. Ovo je na�a �ansa da ubijemo kurvu. Pratite je. 260 00:46:47,687 --> 00:46:52,852 Imam ne�to veoma va�no �to moram dati caru. Moram razgovarati s njim! 261 00:46:53,019 --> 00:46:58,191 Prestani da vri�ti�. -Ina�e �u se po�aliti Caru. On �e to saznati. 262 00:46:58,525 --> 00:47:05,615 Bi�ete nagra�eni ako me pustite da pro�em. Ili ka�njeni ako ne. Ukapirajte to. -Da�u mu ja. 263 00:47:05,782 --> 00:47:10,453 Dajte mi to i ja �u mu odneti. -Ne, ja �u mu li�no odneti. 264 00:47:10,620 --> 00:47:16,834 Ili tako ili nikako. -Onda nikako. Umre�e� zbog svoje drskosti. 265 00:47:18,378 --> 00:47:20,505 Rimske budale. -Varvarska kurvo. 266 00:48:47,008 --> 00:48:48,843 Gde je gornji nivo za �ene? 267 00:48:52,597 --> 00:48:57,101 Jesi li dobro? Napravite mesta. Donesito mu ne�to za pi�e. 268 00:49:16,204 --> 00:49:19,123 Moram da razgovaram sa Domicijanom. Hitno je. 269 00:49:34,347 --> 00:49:36,391 Tenaks mora da razgovara sa vama. 270 00:49:46,150 --> 00:49:48,611 Dolazim odmah, brate.. -Da, u redu je. 271 00:49:57,578 --> 00:50:02,417 Nemamo vi�e vremena. Navigator sti�e u Ostiju ve� danas popodne. 272 00:50:02,583 --> 00:50:06,796 Onda je gotovo. Tit pobe�uje a mi �emo umreti. -Ne�emo. 273 00:50:07,588 --> 00:50:13,553 Ne ako reagujemo brzo. Ubite ga. Ovde i to odmah. -�ta? Jesi li lud? 274 00:50:13,720 --> 00:50:17,140 Nemamo izbora. -Ne mo�emo ga ubiti pred svim o�evicima. 275 00:50:21,561 --> 00:50:24,689 Namami Tita da si�e sa prestola i do�e u predsoblje. 276 00:50:25,648 --> 00:50:27,900 Ja �u uraditi ostalo. -�ta je sa njegovim stra�arima? 277 00:50:28,067 --> 00:50:32,113 Kad on bude mrtav, oni �e se pokoravati tebi, svom novom Caru. 278 00:50:34,741 --> 00:50:37,952 Preuzmi komandu i spre�i ih da me ubiju. 279 00:50:38,119 --> 00:50:41,539 Ako ovo krene po zlu, ja ne znam ni�ta. -Naravno. 280 00:50:41,914 --> 00:50:43,207 Idite sada. 281 00:51:02,310 --> 00:51:09,734 Moram da razgovaram sa tobom... nasamo. -Dobro. 282 00:51:30,588 --> 00:51:35,218 Care... Porto. 283 00:51:35,510 --> 00:51:39,305 Brat i ja smo �eleli da... -Ovo je izuzetno je va�no. 284 00:51:41,224 --> 00:51:44,811 Dobro. Sa�ekaj trenutak, brate. 285 00:52:14,841 --> 00:52:20,137 Navigator je stigao u Ostiju. Ima dnevnik koji dokazuje... 286 00:52:24,559 --> 00:52:27,728 da je va� brat kriv za odlaganje isporuka �ita. 287 00:52:37,655 --> 00:52:41,576 Dovedite ga ovamo. -Trebalo bi mi da odja�emo do Ostije. 288 00:52:42,827 --> 00:52:46,455 Zar ne veruje� svojim ljudima? -Sada ne verujem vi�e nikome. 289 00:52:49,083 --> 00:52:52,670 Zar je dotle stiglo? Pripremi pratnju. 290 00:52:54,088 --> 00:52:58,009 Pripremite sve�e konji za Cara i za mene, puna pratnja. Brzo! 291 00:53:00,845 --> 00:53:02,972 Osta�u sa vama dok se ovo ne re�i. 292 00:53:03,139 --> 00:53:07,184 Mogu da verujem samo nekolicini. Zato sam ti veoma zahvalan, Porto. 293 00:53:07,894 --> 00:53:09,145 Ja �u vas �tititi, Gospodaru. 294 00:53:09,687 --> 00:53:10,980 Hajde. 295 00:53:12,732 --> 00:53:14,233 Kreni. 296 00:53:18,529 --> 00:53:24,410 �ta si to hteo brate? Brinem o tvojoj bezbednosti... 297 00:53:25,077 --> 00:53:30,625 brate. Svako ko je bio blizak Konzulu Marsusu mogao bi sada da �eli osvetu. 298 00:53:31,417 --> 00:53:38,215 Ali sada je tvoj Komandant tu. Ni�ta ti se ne mo�e dogoditi. -Da. 299 00:53:47,892 --> 00:53:50,478 Tite! Tite! 300 00:54:37,817 --> 00:54:40,236 Izdajice! 301 00:55:27,000 --> 00:55:34,000 Preveo: HiDe 302 00:55:37,000 --> 00:55:41,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 25011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.