Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,632 --> 00:00:08,592
�EST GODINA RANIJE
2
00:00:08,884 --> 00:00:15,975
Gra�anima i Rimu slu�e�i,
donosim slavu pohoda... ne!
3
00:00:20,229 --> 00:00:23,941
Slu�io sam Rimu na
rati�tima dalekim... ni to.
4
00:00:24,108 --> 00:00:25,443
�ta �eli�?
5
00:00:28,487 --> 00:00:33,200
Mo�da predlog? -Da. A re�i?
Daj mi re�i. U tome si dobar.
6
00:00:36,829 --> 00:00:42,334
Ja... Tit Flavije Vespazijan...
-Ne �ujem te dobro. Ja�e!
7
00:00:47,173 --> 00:00:52,595
Ja... Tit Flavije Vespazijan,
8
00:00:55,306 --> 00:01:00,770
nosim gvozdeni prsten. Ne zlatan,
9
00:01:01,562 --> 00:01:05,858
ili srebrni, sa dragim kamenom.
10
00:01:06,108 --> 00:01:10,988
Od gvo��a je, od kog
se prave plugovi, i ma�evi.
11
00:01:13,449 --> 00:01:18,078
I ulari za mazge, koje su
moj otac i deda uzgajali.
12
00:01:20,623 --> 00:01:26,212
Na� pokojni car Neron,
patricij iz �asne porodice...
13
00:01:27,880 --> 00:01:29,173
nosio je zlatan prsten.
14
00:01:32,259 --> 00:01:37,473
Izgradio je Domus Aurea.
Najveli�anstveniju ku�u ikad.
15
00:01:38,057 --> 00:01:40,768
Na zemlji�tu koje je ukrao
od svojih vernih podanika.
16
00:01:46,190 --> 00:01:51,028
Ja, Tit Flavije Vespazijan,
17
00:01:51,278 --> 00:01:56,534
sru�i�u Domus Aurea.
Kamen po kamen.
18
00:01:57,910 --> 00:02:00,538
A na njegovom mestu
napravi�u Amfiteatar.
19
00:02:01,997 --> 00:02:03,999
Ne za gospodu ovog grada,
20
00:02:05,876 --> 00:02:11,215
ve� za zabavu, i u�ivanje gra�ana.
21
00:02:12,550 --> 00:02:14,510
"Ljudi od gvo��a."
22
00:02:15,469 --> 00:02:22,810
Onih koji su svojom krvlju...
i znojem sagradili... na� grad Rim.
23
00:02:35,030 --> 00:02:36,407
Neverovatno!
24
00:02:36,574 --> 00:02:40,035
A ja sam mislio da su tvoji
profesori retorike prepla�eni.
25
00:02:42,454 --> 00:02:45,541
Amfiteatar, da li je to
bila spontana misao?
26
00:02:47,293 --> 00:02:50,671
Ne. Dugo sam razmi�ljao o tome.
27
00:02:51,130 --> 00:02:55,467
Da bi se umanjio zna�aj patricija iz
Cirkusa Maksimusa koji nas preziru.
28
00:02:56,302 --> 00:03:03,517
Ta�no. Mislim da ve� vlada� jednim
od mojih krila. I to onim politi�kim.
29
00:03:19,199 --> 00:03:23,245
Tako sam ga i zamislio.
Ogroman, nezamisliv.
30
00:03:24,330 --> 00:03:26,290
Neron nikada nije razumeo ljude.
31
00:03:27,666 --> 00:03:30,961
Sve �to mu je bilo u glavi
je njegova glupa zlatna ku�a.
32
00:03:31,128 --> 00:03:35,424
Sa svojim beskrajnim vrtovima
i vodoskocima. I njegova lira.
33
00:03:37,426 --> 00:03:40,095
Moj otac je zaspao na koncertu.
34
00:03:40,262 --> 00:03:44,016
Neron ga je proterao sa dvora.
Morao je zatim da ratuje u Judeji.
35
00:03:45,309 --> 00:03:49,146
Na kraju, jedino �to je Neron
mogao, je da izvr�i samoubistvo.
36
00:03:49,647 --> 00:03:51,482
A i za to mu je trebala pomo�.>
37
00:04:06,288 --> 00:04:07,623
Mlada usijana glava.
38
00:04:09,041 --> 00:04:12,753
Molim te, veruj mi, veliki Domicijane:
postupio je samoinicijativno.
39
00:04:21,553 --> 00:04:24,306
Mogli smo svi poginuti.
40
00:04:26,225 --> 00:04:29,353
Do�ite, bra�o. Hajde.
41
00:06:06,200 --> 00:06:08,285
Za ime Boga, kasnim.
42
00:06:14,500 --> 00:06:16,627
Kada se nalazimo?
-Kada budem mogla.
43
00:06:16,794 --> 00:06:19,338
Danas u podne? Ve�eras? No�as.
44
00:06:20,130 --> 00:06:25,010
Zajedno smo pet nedelja, a sve o �emu
misli� je vo�enje ljubavi. -Nije valjda?
45
00:06:31,100 --> 00:06:36,355
Moram ne�to da ti ka�em.
Ne�to bitno. -A �ta to?
46
00:06:37,898 --> 00:06:40,776
No�as. -U redu.
47
00:06:43,195 --> 00:06:44,738
Idi sada. Po�uri..
48
00:06:51,954 --> 00:06:55,165
Koju �eli�? Ovu? -Tu.
49
00:07:24,444 --> 00:07:25,946
�ta nije u redu, Aura?
50
00:07:34,288 --> 00:07:35,539
Ka�i mi.
51
00:07:49,094 --> 00:07:52,181
Bio sam tamo kada je taj
�ovek poku�ao da te ubije.
52
00:07:52,639 --> 00:07:57,895
Znao sam da ne�to nije u redu.
Trebala sam se okrenuti i pomo�i ti.
53
00:08:00,063 --> 00:08:01,807
�ao mi je.
54
00:08:10,282 --> 00:08:14,953
Ah, Elija. Dobrodo�ao nazad.
-Spremni? Je li Feroks dosta jeo?
55
00:08:15,120 --> 00:08:19,625
Celer, za njegovu krv?
-Hranimo ga bolje nego u Baetici.
56
00:08:20,375 --> 00:08:25,130
Ina�e nikad ne kasni�.
-Uspavao sam se. -U �ijem krevetu?
57
00:08:25,297 --> 00:08:28,675
Nije bio kod ku�e
sino�? -Nije ni jutros.
58
00:08:29,176 --> 00:08:32,638
Da li je otkrio da osim
konja postoje i druge stvari?
59
00:08:37,059 --> 00:08:39,269
Da li si kona�no postao �ovek?
60
00:08:39,436 --> 00:08:41,939
Pravi �panac?
-Nemam �ta da ka�em.
61
00:08:42,105 --> 00:08:45,234
Ali tuniku si obukao naopako.
62
00:08:45,943 --> 00:08:47,110
Prokletstvo!
63
00:08:47,653 --> 00:08:53,075
Misli� da je proveo no� sam?
Ili mo�dau udobnom gnezdu?
64
00:08:53,242 --> 00:08:57,412
Vidim da vam moja pomo�
nije potrebna. Dakle... -Elija.
65
00:08:58,538 --> 00:08:59,456
Elija!
66
00:09:03,669 --> 00:09:09,091
Sre�ni smo zbog tebe.
-Mo�da je nekad i upoznamo.
67
00:09:12,803 --> 00:09:15,931
Nikad to ne bih o�ekivao od vas!
68
00:09:19,726 --> 00:09:22,437
Andrija! Tvoji konji su spremni.
69
00:09:26,483 --> 00:09:27,818
Ve�eras slavimo.
70
00:09:35,367 --> 00:09:41,248
Hteo sam da se izvinim za ono pre.
-Bez brige. Ne�u re�i nikom drugom.
71
00:09:43,542 --> 00:09:44,835
Sre�no tamo napolju!
72
00:10:10,235 --> 00:10:13,947
Danas je dobar dan.
-Igre deluju na ljude.
73
00:10:14,281 --> 00:10:19,536
Istina. �ak i na mene.
Ali ima ne�eg jo� va�nijeg.
74
00:10:20,203 --> 00:10:26,209
Ja, Tit... Cezar Vespazijan,
pru�am vam ove Igre danas.
75
00:10:26,376 --> 00:10:32,257
Gradim i gradska Kupatila.
U izgradnji su ve� dva meseca.
76
00:10:32,674 --> 00:10:35,927
Tako�e vas obave�tavam,
da �u na�em voljenom Rimu...
77
00:10:39,598 --> 00:10:40,932
dati naslednika!
78
00:10:46,938 --> 00:10:48,940
U�i br�e nego �to sam mislio.
79
00:10:56,907 --> 00:11:01,745
Voleo bih da me roditelji vide.
Ceo Rim je pred mojim nogama.
80
00:11:01,912 --> 00:11:03,955
Ne hvali se pre nego �to pobedi�.
81
00:11:06,750 --> 00:11:11,088
Voza�i... spremite se!
82
00:11:41,868 --> 00:11:43,537
Andrijini konji bukvalno lete.
83
00:11:53,171 --> 00:11:54,756
Donesi mi novac!
84
00:11:58,593 --> 00:11:59,803
Hajde!
85
00:12:09,104 --> 00:12:11,398
Sre�om, Andrija je
bio daleko ispred njega.
86
00:12:11,857 --> 00:12:15,652
Fonsoa, pomozi mi. -Dolazim.
87
00:12:25,871 --> 00:12:27,247
Andrija! Andrija!
88
00:12:55,567 --> 00:12:58,778
Skorpuse! �ta bi
to trebalo da zna�i?
89
00:13:11,333 --> 00:13:12,542
Skorpuse!
90
00:13:16,963 --> 00:13:17,813
Andrija!
91
00:13:34,022 --> 00:13:35,190
Po�i sa mnom.
92
00:13:35,982 --> 00:13:41,905
Zovi doktora! Brzo!
-Po�uri! Hajde! Hajde!
93
00:14:03,051 --> 00:14:08,098
Voleo bih da sam je upoznao.
-I upozna�e� je.
94
00:14:09,391 --> 00:14:12,477
Ti, optimisto. -Jesam.
95
00:14:16,523 --> 00:14:18,275
�uvajte jedan drugog.
96
00:14:20,318 --> 00:14:21,695
Obe�ajte mi.
97
00:14:26,449 --> 00:14:32,622
Ispri�a�u na�oj majci...
o na�oj velikoj avanturi.
98
00:14:40,755 --> 00:14:42,173
Brate...
99
00:14:46,011 --> 00:14:48,722
Andrija. Andrija...
100
00:14:52,684 --> 00:14:54,060
Ne!
101
00:15:01,276 --> 00:15:03,278
Skorpuse! Skorpuse!
102
00:15:14,331 --> 00:15:17,459
Ubio si ga!
-On je izabrao stazu.
103
00:15:17,626 --> 00:15:20,211
Nije! Gurnuo si ga ulevo.
104
00:15:21,046 --> 00:15:24,424
�ta si to video?
-Presekao je Andriji put.
105
00:15:24,591 --> 00:15:28,178
Dosta je bilo! -Udari me
ponovo i dokraj�i�u te.
106
00:15:28,345 --> 00:15:30,597
Ubio si mog brata!
107
00:15:33,516 --> 00:15:39,898
Andrija je mrtav. To je bila
nesre�a. To je zavr�ena pri�a.
108
00:15:46,613 --> 00:15:51,826
Moje sau�e��e. Bila
je to tragi�na nesre�a.
109
00:15:52,118 --> 00:15:56,206
La�ljiv�e! -Trke dvokolica
su opasne. Tvoj brat je to znao.
110
00:15:58,917 --> 00:16:01,002
Videli ste �ta se dogodilo Ksenonu.
111
00:16:04,547 --> 00:16:05,840
U pravu je, Elija.
112
00:16:09,636 --> 00:16:14,933
Ne verujete mi.
-Nisam video isto �to i ti.
113
00:16:15,100 --> 00:16:20,188
Gurnuo je Andriju na olupinu. -Ne.
-Prepre�io mu je put. -Nisi siguran.
114
00:16:29,030 --> 00:16:34,035
Ne �elim vi�e ni�ta da imam sa
tobom. Ni sa Zlatnom Frakcijom.
115
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
Imamo dovoljno drugih,
stabilnih momaka.
116
00:16:59,394 --> 00:17:04,524
Elija. To nije bio Skorpus.
Bila je to prevrnuta dvokolica.
117
00:17:05,316 --> 00:17:08,445
Mo�e se desiti. -Zao si kao i on.
118
00:17:21,332 --> 00:17:24,043
�ula sam vas i da bolje la�ete nego sada.
119
00:17:24,794 --> 00:17:30,175
Kao �to Skorpus ka�e: "Ima i drugih
mlado�enja, ali samo je jedan Skorpus."
120
00:17:33,678 --> 00:17:39,768
Kako sam glupa. Mislila sam
da sam na�la iskru �asti u vama.
121
00:17:54,282 --> 00:17:58,661
A ti, brate? Na �ijoj si strani?
122
00:18:04,292 --> 00:18:09,506
Neka te vetar nosi u Elisijum.
Kada bogovi za�ele, vidimo se opet.
123
00:18:35,698 --> 00:18:39,744
Nikada nisam imao vremena ni
novca da lijem suze za drugima.
124
00:18:42,205 --> 00:18:47,961
Tako opravdavate svoju surovost?
-Na taj na�in obja�njavam sebe.
125
00:18:49,712 --> 00:18:54,759
Mo�ete lagati druge...
ali lagati sebe je opasno.
126
00:18:56,302 --> 00:19:01,766
Niste vi�e dete. Mo�ete sebi
priu�titi luksuz saose�anja.
127
00:19:04,310 --> 00:19:05,937
To je sila navike.
128
00:19:09,899 --> 00:19:14,195
Da li bi to trebalo da
bude izvinjenje? -Mo�da.
129
00:19:19,200 --> 00:19:23,162
Niste mi dovoljno va�ni
da bih tra�ila va�e izvinjenje.
130
00:19:24,455 --> 00:19:26,583
Ali ova dvojica ga trebaju.
131
00:19:28,668 --> 00:19:32,922
Mislio sam da imamo pogodan
odnos, koji poma�e tvojoj deci.
132
00:19:34,716 --> 00:19:37,552
Sada ho�e� da od mene
napravi� pristojnog �oveka?
133
00:19:39,762 --> 00:19:42,765
Briga me da li ste pristojni.
134
00:19:44,893 --> 00:19:45,935
Ili niste.
135
00:20:03,953 --> 00:20:09,584
Nekada sam te lovio du� reke Baetis.
Moram li to ponovo? -Ovo nije igra.
136
00:20:09,751 --> 00:20:13,713
Andrija ne bi �eleo da se razilazimo.
137
00:20:16,883 --> 00:20:18,343
Onda kreni sa mnom.
138
00:20:22,931 --> 00:20:26,267
Elija! Elija, �ekaj!
139
00:20:26,434 --> 00:20:29,103
�ta �e tada biti sa Salenom i de�akom?
140
00:20:29,270 --> 00:20:32,398
Nikad nisi pro�ao pored
javne ku�e a da ne svrati�.
141
00:20:32,690 --> 00:20:34,817
To je bilo ranije.
-A danas je danas!
142
00:20:38,112 --> 00:20:39,989
Ne mogu je izneveriti.
143
00:20:43,034 --> 00:20:45,244
Nastavi pri�u. �ta jo�?
144
00:20:46,079 --> 00:20:49,415
Skorpus i Tenaks �ele
da im budem drugi voza�.
145
00:20:50,917 --> 00:20:54,837
Zar te grad toliko pokvario da
vozi� sa bratovljevim ubicom?
146
00:20:55,338 --> 00:20:56,798
Samo ti to ka�e�.
147
00:20:58,800 --> 00:21:01,219
Onda mi je Skorpus uzeo dva brata.
148
00:21:09,894 --> 00:21:11,020
Elija!
149
00:21:36,587 --> 00:21:37,505
Dakle...
150
00:21:39,590 --> 00:21:44,178
Odbija da jede i da se bori.
-Ne �eli da bude na�a igra�ka.
151
00:21:44,887 --> 00:21:47,807
Koliko nedelja do sada?
-Skoro pet, moj Gospodaru.
152
00:21:48,307 --> 00:21:52,520
A ima samo dve nedelje do
otvaranja novog Amfiteatra.
153
00:21:53,938 --> 00:21:55,064
Hermese!
154
00:22:02,864 --> 00:22:05,158
Imamo neke gurmanluke za tebe.
155
00:22:05,825 --> 00:22:08,828
Smokve, masline iz Hispanije...
156
00:22:10,413 --> 00:22:14,417
i ostrige. Potrebna ti je snaga za
uvodnu borbu u novom Amfiteatru.
157
00:22:15,043 --> 00:22:18,379
Zahvali se Flaviju Domicijanu
na njegovoj velikodu�nosti.
158
00:22:33,561 --> 00:22:35,063
Da probamo ponovo?
159
00:22:40,860 --> 00:22:43,863
Jedi! Bori�e� se, jasno?!
160
00:22:54,916 --> 00:22:58,544
Probaj sa onim tamo. Prijatelji su.
161
00:23:00,254 --> 00:23:04,467
Njegov partner za obuku. Dakle?
162
00:23:06,260 --> 00:23:09,388
Da li sada varvarina sa
severa da ustrelim u vrat?
163
00:23:15,394 --> 00:23:21,025
Zahvaljujem vam na va�im
darovima... Flavije Domicijane.
164
00:23:30,701 --> 00:23:35,039
Lojalnost... je odlika
neobrazovanih, pseto jedno.
165
00:23:39,001 --> 00:23:44,132
Imam divnu i zabavnu
ideju kako da ga ubijemo.
166
00:23:52,765 --> 00:23:54,267
Domicijan voli spektakl.
167
00:23:55,226 --> 00:24:01,357
Nemamo svakog dana senatore
za pogubljenje. �ak i ako su izdajice.
168
00:24:01,774 --> 00:24:05,403
On �eli ne�to posebno, teatralno.
169
00:24:06,362 --> 00:24:10,032
Da je Majstor Igara ovde,
mogao bi nam re�i �ta �eli.
170
00:24:10,199 --> 00:24:17,123
Vi ste novi majstor igara, Tucijane.
Ali Domicijan je meni dao organizaciju.
171
00:24:18,082 --> 00:24:21,210
Nemojte dovoditi u pitanje
ni njegov, a ni moj autoritet.
172
00:24:22,378 --> 00:24:24,881
Naravno. Oprostite mi.
173
00:24:27,675 --> 00:24:29,635
Razumem va�u rezervisanost.
174
00:24:30,803 --> 00:24:36,809
Ali verujte mi, odrastao sam na
tribinama. Znam �ta ljudi �ele.
175
00:24:37,268 --> 00:24:43,149
Mora biti zabavno.
Uzbudljivo i... napeto.
176
00:24:45,193 --> 00:24:48,237
I zapamtite: dovoljno je dobro.
177
00:24:49,197 --> 00:24:52,116
Vi�e... je bolje.
178
00:24:53,201 --> 00:24:58,539
A previ�e... je savr�eno.
179
00:25:03,002 --> 00:25:05,838
Da li bi bilo mogu�e
poplaviti Amfiteatar?
180
00:25:18,976 --> 00:25:22,230
To je previ�e velikodu�no.
-Prihvati to za svog sina.
181
00:25:22,939 --> 00:25:24,440
Ako ve� ne�e� za sebe.
182
00:25:25,566 --> 00:25:31,530
�ta ina�e da radim sa novcem?
Niko ne mo�e da popije toliko vina.
183
00:25:37,078 --> 00:25:41,249
Pod jednim uslovom:
to je zajam, a ne poklon.
184
00:25:41,916 --> 00:25:47,922
Vrati�u ti to od svojih akcija.
Ako ih ikada povratim. -Ho�e�.
185
00:25:49,757 --> 00:25:51,259
I�i �e ti nabolje.
186
00:25:57,682 --> 00:25:59,141
�ta je bilo, Fonsoa?
187
00:26:03,062 --> 00:26:07,566
Zbog mog brata. Nedostaje mi.
188
00:26:24,458 --> 00:26:26,168
A ako je Fonsoa bio u pravu?
189
00:26:28,587 --> 00:26:30,548
�ta ako je to bila samo nesre�a?
190
00:26:33,259 --> 00:26:37,305
Ja... nisam imao dobar pregled.
191
00:26:39,390 --> 00:26:41,142
Verovatno si bio jedini koji jeste.
192
00:26:45,813 --> 00:26:49,567
Ksenon! On je bio tamo.
Verovatno je on to video.
193
00:26:56,657 --> 00:26:57,992
Ostavi�u vam ga ovde.
194
00:27:17,970 --> 00:27:19,263
Spavajte sada.
195
00:27:25,728 --> 00:27:26,979
Skorpuse.
196
00:27:28,230 --> 00:27:31,541
Tako mi je �ao, prijatelju.
-Nije valjda?
197
00:27:33,778 --> 00:27:39,909
Ili �eli� da vidi� svojim o�ima,
da je Ksenon gotov? -Gluposti.
198
00:27:40,534 --> 00:27:46,415
Uskoro �e� opet voziti.
Imam za tebe... poklon.
199
00:27:48,000 --> 00:27:51,670
Da ti Atagartis ubla�i bol
i u�ini da se �to pre izle�i�.
200
00:28:02,973 --> 00:28:06,185
�ta to treba da zna�i? -Poklon.
201
00:28:07,144 --> 00:28:12,858
Mo�e� ga iskoristiti da plati�
lekare ili �ta god drugo da �eli�.
202
00:28:14,193 --> 00:28:17,405
Hvala, ali imam dosta novca
da sam platim svoje doktore.
203
00:28:17,571 --> 00:28:21,951
Naravno. Samo �elim
da ti olak�am taj teret.
204
00:28:25,413 --> 00:28:27,623
Misli� tako da kupi� moje �utanje?
205
00:28:31,001 --> 00:28:34,088
Ne razumem te.
-Razume� ti dobro.
206
00:28:35,589 --> 00:28:40,094
Gurnuo si mladog �panca
u ogradu. Video sam dobro.
207
00:28:41,929 --> 00:28:46,559
Nisi u pravu. Povre�en
si, i nisi ba� bistre glave.
208
00:28:47,351 --> 00:28:50,855
Ne, Skorpuse.
Jasno sam to video.
209
00:28:52,148 --> 00:28:57,278
Ubio si tog de�aka. Mora�
priznati vlasnicima Frakcije.
210
00:29:01,115 --> 00:29:06,245
Ne mogu to da uradim. Nikada
vi�e ne bih smeo da se trkam.
211
00:29:06,662 --> 00:29:09,331
Molim te, Ksenone
212
00:29:09,957 --> 00:29:15,713
Nakon poslednje ve�eri,
Mislio sam da smo prijatelji.
213
00:29:16,672 --> 00:29:23,095
Uzmi tvoje prijateljstvo,
i poklon, i gurni ih u dupe.
214
00:29:24,138 --> 00:29:25,222
A sada izlazi.
215
00:29:28,767 --> 00:29:32,897
Ako im ti ne ka�e�, ja �u.
216
00:30:43,801 --> 00:30:47,179
Ksenone! Ksenone!
217
00:30:49,431 --> 00:30:54,270
Gde je doktor? Gde je?
Molim vas. On vi�e ne di�e.
218
00:30:54,687 --> 00:30:56,063
On ne di�e.
219
00:31:09,493 --> 00:31:14,832
Desilo se ne�to stra�no.
Ksenon... je mrtav.
220
00:31:17,042 --> 00:31:18,677
Veliki gubitak za sve nas.
221
00:31:34,393 --> 00:31:38,772
�uli ste ve�? Ne radimo
vi�e za Zlatnu Frakciju.
222
00:31:39,148 --> 00:31:40,766
Dakle, tra�ite posao?
223
00:31:41,025 --> 00:31:46,113
Da. Niko u Rimu ne poznaje
konje i njihovu negu bolje od nas.
224
00:31:47,031 --> 00:31:50,117
Na�alost, imamo dovoljno
glavnih i pomo�nih konju�ara.
225
00:31:50,284 --> 00:31:55,472
Pogre�no ste nas razumeli.
�elim da vozim trke. -Trke? -Da.
226
00:31:56,332 --> 00:32:01,295
Da li ste voza�? Nikad vas nisam
video da vozite. -�ta se tu de�ava?
227
00:32:01,462 --> 00:32:06,967
Ova gospoda... �ele da rade
za na�u Frakciju. -Razumem.
228
00:32:07,676 --> 00:32:11,513
A o svemu �to se ti�e Plave
Frakcije razgovara�e sa mnom.
229
00:32:11,805 --> 00:32:14,850
Ovo je Gavros, koji...
-Znam dobro ko je on.
230
00:32:16,143 --> 00:32:22,316
Ovo je Elija. Brat pokojnog voza�a.
Njegov drugi brat vozi za Zlatne.
231
00:32:22,483 --> 00:32:25,444
Zaista? Romul i Rem.
232
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
I on sam �eli da vozi,
ali jo� nije testiran.
233
00:32:33,535 --> 00:32:34,945
Pri�ite bli�e.
234
00:32:41,335 --> 00:32:42,761
Jo� bli�e.
235
00:32:50,886 --> 00:32:56,058
Va� brat vozi za Zlatne.
Za�to �elite da vozite za Plave?
236
00:33:01,188 --> 00:33:04,733
Zato �to �korpus vozi za Zlatne.
237
00:33:05,776 --> 00:33:09,488
Trka�u se sa njim i pobediti ga.
238
00:33:18,163 --> 00:33:20,666
Ka�ete da nije testiran? -Ne jo�.
239
00:33:26,839 --> 00:33:29,675
Onda prvo morate da se doka�ete.
240
00:33:36,515 --> 00:33:39,893
Idite i pripremite dvokolicu.
Dolazim do vas ve�eras.
241
00:33:45,482 --> 00:33:49,278
Bezbroj je mladi�a koji �ele
da voze za nas. Za�to ba� on?
242
00:33:50,279 --> 00:33:52,406
On ima ne�to �to drugi nemaju.
243
00:33:56,076 --> 00:33:57,244
Mr�nju.
244
00:33:58,579 --> 00:34:01,081
Za�to nisi rekao da �eli� da vozi�?
245
00:34:01,248 --> 00:34:03,876
Da li te to iznena�uje? -Ne ba�.
246
00:34:04,918 --> 00:34:07,755
Ali ipak, trebao si mi re�i.
247
00:34:10,048 --> 00:34:11,558
Vidimo se kasnije.
248
00:34:27,566 --> 00:34:29,443
Tako sam �elela da te vidim..
249
00:34:33,906 --> 00:34:35,699
�ula sam za tvog brata.
250
00:34:37,618 --> 00:34:41,789
Srce mi krvari. -Niko ni�ta
tu ne mo�e vi�e da u�ini.
251
00:34:49,963 --> 00:34:53,217
Moram ne�to da ti ka�em.
-I ja tebi moram ne�to re�i.
252
00:34:54,593 --> 00:34:57,387
Vra�am se ku�i.
U �paniju, u Baetiku.
253
00:34:59,056 --> 00:35:04,978
�ta? -Ali prvo �u morati ne�to da
uradim. �im budem mogao, odlazim.
254
00:35:11,026 --> 00:35:12,319
�ao mi je.
255
00:35:34,466 --> 00:35:35,592
Moj Care...
256
00:35:35,968 --> 00:35:40,973
Ho�ete da iznesete optu�bu?
-Samo �elim ne�to da vam ka�em.
257
00:35:41,139 --> 00:35:44,476
Bez bespotrebnih fraza. Kao
da izve�tavate o bojnom polju.
258
00:35:46,895 --> 00:35:52,442
Va� brat Domicijan je kriv za odlaganje
isporuke �ita i pobunu zbog svega toga.
259
00:35:52,985 --> 00:35:54,278
Imate li dokaze?
260
00:35:54,653 --> 00:36:01,201
Spa�en je Navigator jednog broda sa
�itom koji je potonuo. A onda uhap�en.
261
00:36:01,535 --> 00:36:05,330
Upravo ga dovode ovde.
-�ta to doprinosi vama?
262
00:36:05,497 --> 00:36:08,166
Moja jedina �elja je
da slu�im Vama i Rimu.
263
00:36:10,627 --> 00:36:14,423
Imam mnogo klijenata u Senatu.
Neke sasvim javno, ali neke tajno.
264
00:36:15,090 --> 00:36:16,842
Da uti�u na glasanje.
265
00:36:18,886 --> 00:36:22,598
Nudim vam neograni�enu podr�ku
za va�e gra�evinske projekte.
266
00:36:23,015 --> 00:36:28,270
A zauzvrat, �elite...
-Udeo u Flavijevskom Amfiteatru.
267
00:36:29,187 --> 00:36:33,066
�udna �elja. Nema
profita, samo tro�kova.
268
00:36:35,402 --> 00:36:36,812
Za sada.
269
00:36:44,036 --> 00:36:50,834
Dobro. Porto, najpouzdaniji od tvojih
ljudi u Ostiji neka mi dovedu kormilara.
270
00:36:51,001 --> 00:36:57,382
Imate moju zahvalnost i odanost.
-Zanima me samo ovo drugo. Idi sada.
271
00:37:06,058 --> 00:37:09,019
Video sam te i sigurnije da cilja�.
272
00:37:10,479 --> 00:37:14,775
Ni�ta te nije ometalo.
�ak ni o�ev ka�alj.
273
00:37:16,401 --> 00:37:17,744
Ostavi nas nasamo.
274
00:37:26,286 --> 00:37:32,376
Grci ka�u, lak�e je oprostiti
ako oprostu prethodi priznanje.
275
00:37:33,043 --> 00:37:34,953
�ta da priznam?
276
00:37:35,379 --> 00:37:43,011
Senator Leto mi je poverio, da su pomorci
na�li dokaze da si odlagao isporuku �ita.
277
00:37:43,178 --> 00:37:45,723
Ne mogu da priznam
ne�to �to nisam uradio.
278
00:37:45,824 --> 00:37:52,145
Kako izgleda, o�evidac je na
putu za Rim i mo�e sve potvrditi.
279
00:37:52,312 --> 00:37:55,148
"Kako zgleda" mo�e zna�iti bilo �ta.
280
00:37:55,482 --> 00:37:59,361
A Leto je samo sebi�an,
jako ambiciozan patricij,
281
00:38:00,570 --> 00:38:03,532
kome se od samog po�etka
nije mnogo dopadao na� uspon.
282
00:38:03,699 --> 00:38:08,787
Znam. -A ipak bi trebalo da
priznam taj zlo�in? -Ne sasvim.
283
00:38:10,831 --> 00:38:13,333
Od tebe u�im kako da igram ovu igru.
284
00:38:13,500 --> 00:38:18,422
Ispri�ao sam ti o optu�bi pa
sada �ekam kako �e� reagovati.
285
00:38:18,588 --> 00:38:21,675
I, �ta vidi�? -Jo� nisam siguran.
286
00:38:22,592 --> 00:38:26,680
Ili nekog ko je, �to je jako
�udno, meni odan, brata,
287
00:38:28,098 --> 00:38:30,684
Ili najboljeg la�ova
kojeg sam ikada sreo.
288
00:38:40,027 --> 00:38:43,655
Gospodaru... -Bi�ete zadovoljni
mojim spektaklom. -Zakazao si.
289
00:38:43,947 --> 00:38:46,450
Trebao si mi prikriti tragove.
290
00:38:47,659 --> 00:38:52,831
Navigator broda sa �itom je pre�iveo.
Odveden je u Rim kao svedok.
291
00:38:52,998 --> 00:38:55,917
Ubijmo ga. Re� mrtvaca protiv va�e.
292
00:38:56,084 --> 00:39:00,380
Gde je on? -Prekasno je za to.
Imaju njegovu pismenu izjavu.
293
00:39:01,757 --> 00:39:05,010
Preostalo je jo�, da
sve potvrdi mom bratu.
294
00:39:06,053 --> 00:39:09,056
Ako je prekasno da ga
ubijemo, �ta da radimo?
295
00:39:11,183 --> 00:39:12,684
Ubi�emo mog brata.
296
00:39:17,439 --> 00:39:21,860
Ovaj trenutak je presudan
Ili ubiti njega, ili biti ubijen.
297
00:39:24,446 --> 00:39:29,076
U redu. Kog Pretorijanca
onda mo�emo potkupiti?
298
00:39:31,661 --> 00:39:32,788
Hermese!
299
00:40:08,698 --> 00:40:09,741
Domicijane.
300
00:40:15,914 --> 00:40:17,749
Hajde, pridru�i nam se.
301
00:40:26,508 --> 00:40:30,679
Uhvatite ga. -�ta? Ne!
302
00:40:31,555 --> 00:40:35,100
Ne! Domicijane. Molim
te... Za�to ovo radi�?
303
00:40:38,687 --> 00:40:42,607
Ne bez... moje dozvole.
304
00:40:44,109 --> 00:40:48,780
Jako mi je �ao.
�ao mi je. Ne! Molim te!
305
00:40:48,947 --> 00:40:53,743
Molim te! Molim te nemoj! Ne!
306
00:41:48,590 --> 00:41:51,009
Evo. Ovo je sve �to je platio.
307
00:41:53,803 --> 00:41:54,679
Sedi.
308
00:42:00,101 --> 00:42:02,103
Iris, po�i ku�i sa mnom.
309
00:42:06,858 --> 00:42:10,987
Ide� sada sa mnom.
-Gde ste to krenule?
310
00:42:11,738 --> 00:42:13,114
Ona je moja, droljo!
311
00:42:22,916 --> 00:42:28,255
Ako joj se ponovo pribli�i�,
Ubi�u te vrlo polako, "droljo".
312
00:42:34,135 --> 00:42:35,512
Iris, hajde.
313
00:42:58,743 --> 00:43:00,829
Ima� briga? -I ti isto?
314
00:43:03,623 --> 00:43:05,333
Moja �erka Aura...
315
00:43:07,335 --> 00:43:09,004
Ona mi vi�e ne pripada.
316
00:43:11,214 --> 00:43:13,466
Izgubila sam je, Rim je uzeo.
317
00:43:38,450 --> 00:43:44,497
Rekla si mi da bih mogao da la�em
druge, ali lagati sebe bi bilo opasno.
318
00:43:45,123 --> 00:43:49,044
Primio sam to k srcu.
-U�ite polako.
319
00:43:49,836 --> 00:43:52,922
Mo�da i nisam takav
olo� kao �to ti misli�.
320
00:43:56,885 --> 00:43:59,763
Postoji mogu�nost da
imam patricijsku krv u sebi.
321
00:44:03,475 --> 00:44:08,355
Vi Rimljani ste budale.
Krv ne igra nikakvu ulogu.
322
00:44:10,273 --> 00:44:13,276
U Rimu je krv najva�nija.
323
00:44:13,443 --> 00:44:18,573
�ovek plemenite krvi mo�e da radi
�ta ho�e. Ceo svet je otvoren za njega..
324
00:44:18,740 --> 00:44:25,497
I da li �e va�i novi patricijski prijatelji
ignorisati to �ta ste bili i �ta ste radili?
325
00:44:28,917 --> 00:44:30,210
Bilo je i nekih gorih stvari.
326
00:44:35,757 --> 00:44:39,260
Ne znam da li ste sre�ni ili upla�eni.
327
00:44:42,097 --> 00:44:43,223
Pla�im se.
328
00:44:49,938 --> 00:44:51,981
Moram da uradim ne�to stra�no.
329
00:44:53,608 --> 00:44:56,986
To �to bi mi ranije
pri�injavalo zadovoljstvo,
330
00:44:57,153 --> 00:45:02,992
sada... kada mo�da pripadam
najvi�oj klasi, pla�i me i u�asava.
331
00:45:03,451 --> 00:45:05,161
Onda samo mislite na u�ivanje.
332
00:45:18,842 --> 00:45:22,595
Ne. Ne�u...
333
00:45:23,221 --> 00:45:26,433
�ta ne? Jo� ne?
334
00:45:27,684 --> 00:45:31,604
Nisam to htela da ka�em.
-Ali tako misli�.
335
00:45:36,067 --> 00:45:37,618
Mo�da.
336
00:46:21,070 --> 00:46:23,114
Imam ro�aka u Samnijumu.
337
00:46:24,657 --> 00:46:27,785
Radio je pod zemljom, u kosturnici.
338
00:46:28,495 --> 00:46:32,957
Cedio je telesne sokove iz
mrtvih, da ih pripremi za grob.
339
00:46:33,833 --> 00:46:35,868
Nema goreg posla od tog.
340
00:46:36,753 --> 00:46:40,507
Ali on je iza�ao odatle.
-Da li se ubio? -Nije.
341
00:46:40,673 --> 00:46:44,928
Doobrovoljno se javio. Kao
gladijator u Ludus Magnusu.
342
00:46:45,094 --> 00:46:48,181
To zna�i da nije bio rob?
-Mnogi od njih su robovi.
343
00:46:49,766 --> 00:46:51,901
Ali neki to rade dobrovoljno.
344
00:46:54,979 --> 00:46:57,774
I biraju smrt od tu�e ruke.
345
00:46:58,775 --> 00:47:02,695
A mo�da i ne. Tamo je ve�
tri godine i jo� uvek je �iv.
346
00:47:03,571 --> 00:47:07,158
Ima hranu, mesto za spavanje, i prema
njemu svi postupaju sa po�tovanjem.
347
00:47:07,659 --> 00:47:12,580
I ne samo mu�karci. Prihvataju
tako�e i �ene kao gladijatore.
348
00:47:13,414 --> 00:47:16,417
�ene? -Gledaocima je to zabavno.
349
00:47:17,961 --> 00:47:22,966
Ali nekad se �ena tako dobro
bori, da prestanu da se smeju.
350
00:47:39,190 --> 00:47:44,237
Polako, In�itatuse. Gladan si, zar ne?
351
00:47:44,737 --> 00:47:48,408
Evo. Lepo jedi, moj de�a�e.
352
00:47:49,075 --> 00:47:52,954
Kod ku�e, u �paniji,
moj deda je uvek govorio:
353
00:47:53,663 --> 00:47:57,709
Konji su plen, a ljudi predatori.
354
00:47:58,960 --> 00:48:04,465
Da natera� konja da tr�i, mora�
od njega sakriti ono �to stvarno jesi.
355
00:48:06,342 --> 00:48:07,627
Ubica.
356
00:48:08,511 --> 00:48:11,889
Prvo mu mora� pokazati
da mu ne misli� ni�ta lo�e.
357
00:48:14,225 --> 00:48:15,893
Ali to nije dovoljno.
358
00:48:16,728 --> 00:48:18,855
Pustiti konja da tr�i je lako.
359
00:48:19,647 --> 00:48:21,516
Ali da ga pusti� da leti,
360
00:48:21,649 --> 00:48:26,821
da srcem i du�om
�rtvuje znoj i mi�i�e...
361
00:48:27,947 --> 00:48:33,119
Da bi to uradio, moram da
ga volim. I on to mora da uvidi.
362
00:48:34,078 --> 00:48:40,668
I ako mu jasno poka�em koliko
ga volim, u�ini�e sve za mene.
363
00:48:46,549 --> 00:48:49,010
BAZILIKA JULIJA, RIMSKI FORUM
364
00:48:55,350 --> 00:48:58,102
Podr�ali ste pogre�nog
�oveka. -Ne, nisam.
365
00:48:59,103 --> 00:49:06,903
Mo�da Tit ne�e jo� dugo biti car. Previ�e
ima vojni�ke krvi a premalo politi�arske.
366
00:49:07,528 --> 00:49:11,240
Ko �e zauzeti njegovo mesto?
-Domicijan. A ko bi drugi?
367
00:49:11,866 --> 00:49:17,705
A ako se to dogodi, Titovi
sledbenici �e umreti sa njim.
368
00:49:19,415 --> 00:49:24,295
Ni�ta ne smemo prepustiti slu�aju.
-Osvaja�i su isto tako umirali stari.
369
00:49:25,129 --> 00:49:31,094
Mo�da u ratno vreme. Ali sada
je vreme mira. Mnogo je opasnije.
370
00:49:31,386 --> 00:49:35,473
U mirnodopsko vreme vam ne trebaju
vojnici, ve� vam trebaju uli�ni borci.
371
00:49:38,685 --> 00:49:43,815
Deset miliona sestercija u zlatu,
za dva dana, na ovom istom mestu.
372
00:49:43,981 --> 00:49:49,664
A ako poku�ate da se cenjkate, zna�i
da Domicijan nema dosta novca da uspe.
373
00:49:49,859 --> 00:49:53,783
Ubi�u vas, i prijaviti
Domicijanovu izdaju Titu.
374
00:49:56,202 --> 00:49:57,645
Za dva dana.
375
00:49:59,038 --> 00:50:04,877
Domicijan je bli�i smrti nego �to mislite.
A ako on umre, umiru i njegovi prijatelji.
376
00:50:05,461 --> 00:50:07,547
Ni�ta ne mo�ete prepustiti slu�aju.
377
00:50:10,842 --> 00:50:15,054
Deset miliona. Za dva dana.
378
00:51:09,275 --> 00:51:10,125
Andrija!
379
00:51:32,423 --> 00:51:36,385
Da li ste vi to znali?
On je brz. Veoma brz.
380
00:51:41,000 --> 00:51:48,000
Preveo: HiDe
381
00:51:51,000 --> 00:51:55,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
31513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.