All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E08.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,632 --> 00:00:08,592 �EST GODINA RANIJE 2 00:00:08,884 --> 00:00:15,975 Gra�anima i Rimu slu�e�i, donosim slavu pohoda... ne! 3 00:00:20,229 --> 00:00:23,941 Slu�io sam Rimu na rati�tima dalekim... ni to. 4 00:00:24,108 --> 00:00:25,443 �ta �eli�? 5 00:00:28,487 --> 00:00:33,200 Mo�da predlog? -Da. A re�i? Daj mi re�i. U tome si dobar. 6 00:00:36,829 --> 00:00:42,334 Ja... Tit Flavije Vespazijan... -Ne �ujem te dobro. Ja�e! 7 00:00:47,173 --> 00:00:52,595 Ja... Tit Flavije Vespazijan, 8 00:00:55,306 --> 00:01:00,770 nosim gvozdeni prsten. Ne zlatan, 9 00:01:01,562 --> 00:01:05,858 ili srebrni, sa dragim kamenom. 10 00:01:06,108 --> 00:01:10,988 Od gvo��a je, od kog se prave plugovi, i ma�evi. 11 00:01:13,449 --> 00:01:18,078 I ulari za mazge, koje su moj otac i deda uzgajali. 12 00:01:20,623 --> 00:01:26,212 Na� pokojni car Neron, patricij iz �asne porodice... 13 00:01:27,880 --> 00:01:29,173 nosio je zlatan prsten. 14 00:01:32,259 --> 00:01:37,473 Izgradio je Domus Aurea. Najveli�anstveniju ku�u ikad. 15 00:01:38,057 --> 00:01:40,768 Na zemlji�tu koje je ukrao od svojih vernih podanika. 16 00:01:46,190 --> 00:01:51,028 Ja, Tit Flavije Vespazijan, 17 00:01:51,278 --> 00:01:56,534 sru�i�u Domus Aurea. Kamen po kamen. 18 00:01:57,910 --> 00:02:00,538 A na njegovom mestu napravi�u Amfiteatar. 19 00:02:01,997 --> 00:02:03,999 Ne za gospodu ovog grada, 20 00:02:05,876 --> 00:02:11,215 ve� za zabavu, i u�ivanje gra�ana. 21 00:02:12,550 --> 00:02:14,510 "Ljudi od gvo��a." 22 00:02:15,469 --> 00:02:22,810 Onih koji su svojom krvlju... i znojem sagradili... na� grad Rim. 23 00:02:35,030 --> 00:02:36,407 Neverovatno! 24 00:02:36,574 --> 00:02:40,035 A ja sam mislio da su tvoji profesori retorike prepla�eni. 25 00:02:42,454 --> 00:02:45,541 Amfiteatar, da li je to bila spontana misao? 26 00:02:47,293 --> 00:02:50,671 Ne. Dugo sam razmi�ljao o tome. 27 00:02:51,130 --> 00:02:55,467 Da bi se umanjio zna�aj patricija iz Cirkusa Maksimusa koji nas preziru. 28 00:02:56,302 --> 00:03:03,517 Ta�no. Mislim da ve� vlada� jednim od mojih krila. I to onim politi�kim. 29 00:03:19,199 --> 00:03:23,245 Tako sam ga i zamislio. Ogroman, nezamisliv. 30 00:03:24,330 --> 00:03:26,290 Neron nikada nije razumeo ljude. 31 00:03:27,666 --> 00:03:30,961 Sve �to mu je bilo u glavi je njegova glupa zlatna ku�a. 32 00:03:31,128 --> 00:03:35,424 Sa svojim beskrajnim vrtovima i vodoskocima. I njegova lira. 33 00:03:37,426 --> 00:03:40,095 Moj otac je zaspao na koncertu. 34 00:03:40,262 --> 00:03:44,016 Neron ga je proterao sa dvora. Morao je zatim da ratuje u Judeji. 35 00:03:45,309 --> 00:03:49,146 Na kraju, jedino �to je Neron mogao, je da izvr�i samoubistvo. 36 00:03:49,647 --> 00:03:51,482 A i za to mu je trebala pomo�.> 37 00:04:06,288 --> 00:04:07,623 Mlada usijana glava. 38 00:04:09,041 --> 00:04:12,753 Molim te, veruj mi, veliki Domicijane: postupio je samoinicijativno. 39 00:04:21,553 --> 00:04:24,306 Mogli smo svi poginuti. 40 00:04:26,225 --> 00:04:29,353 Do�ite, bra�o. Hajde. 41 00:06:06,200 --> 00:06:08,285 Za ime Boga, kasnim. 42 00:06:14,500 --> 00:06:16,627 Kada se nalazimo? -Kada budem mogla. 43 00:06:16,794 --> 00:06:19,338 Danas u podne? Ve�eras? No�as. 44 00:06:20,130 --> 00:06:25,010 Zajedno smo pet nedelja, a sve o �emu misli� je vo�enje ljubavi. -Nije valjda? 45 00:06:31,100 --> 00:06:36,355 Moram ne�to da ti ka�em. Ne�to bitno. -A �ta to? 46 00:06:37,898 --> 00:06:40,776 No�as. -U redu. 47 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 Idi sada. Po�uri.. 48 00:06:51,954 --> 00:06:55,165 Koju �eli�? Ovu? -Tu. 49 00:07:24,444 --> 00:07:25,946 �ta nije u redu, Aura? 50 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 Ka�i mi. 51 00:07:49,094 --> 00:07:52,181 Bio sam tamo kada je taj �ovek poku�ao da te ubije. 52 00:07:52,639 --> 00:07:57,895 Znao sam da ne�to nije u redu. Trebala sam se okrenuti i pomo�i ti. 53 00:08:00,063 --> 00:08:01,807 �ao mi je. 54 00:08:10,282 --> 00:08:14,953 Ah, Elija. Dobrodo�ao nazad. -Spremni? Je li Feroks dosta jeo? 55 00:08:15,120 --> 00:08:19,625 Celer, za njegovu krv? -Hranimo ga bolje nego u Baetici. 56 00:08:20,375 --> 00:08:25,130 Ina�e nikad ne kasni�. -Uspavao sam se. -U �ijem krevetu? 57 00:08:25,297 --> 00:08:28,675 Nije bio kod ku�e sino�? -Nije ni jutros. 58 00:08:29,176 --> 00:08:32,638 Da li je otkrio da osim konja postoje i druge stvari? 59 00:08:37,059 --> 00:08:39,269 Da li si kona�no postao �ovek? 60 00:08:39,436 --> 00:08:41,939 Pravi �panac? -Nemam �ta da ka�em. 61 00:08:42,105 --> 00:08:45,234 Ali tuniku si obukao naopako. 62 00:08:45,943 --> 00:08:47,110 Prokletstvo! 63 00:08:47,653 --> 00:08:53,075 Misli� da je proveo no� sam? Ili mo�dau udobnom gnezdu? 64 00:08:53,242 --> 00:08:57,412 Vidim da vam moja pomo� nije potrebna. Dakle... -Elija. 65 00:08:58,538 --> 00:08:59,456 Elija! 66 00:09:03,669 --> 00:09:09,091 Sre�ni smo zbog tebe. -Mo�da je nekad i upoznamo. 67 00:09:12,803 --> 00:09:15,931 Nikad to ne bih o�ekivao od vas! 68 00:09:19,726 --> 00:09:22,437 Andrija! Tvoji konji su spremni. 69 00:09:26,483 --> 00:09:27,818 Ve�eras slavimo. 70 00:09:35,367 --> 00:09:41,248 Hteo sam da se izvinim za ono pre. -Bez brige. Ne�u re�i nikom drugom. 71 00:09:43,542 --> 00:09:44,835 Sre�no tamo napolju! 72 00:10:10,235 --> 00:10:13,947 Danas je dobar dan. -Igre deluju na ljude. 73 00:10:14,281 --> 00:10:19,536 Istina. �ak i na mene. Ali ima ne�eg jo� va�nijeg. 74 00:10:20,203 --> 00:10:26,209 Ja, Tit... Cezar Vespazijan, pru�am vam ove Igre danas. 75 00:10:26,376 --> 00:10:32,257 Gradim i gradska Kupatila. U izgradnji su ve� dva meseca. 76 00:10:32,674 --> 00:10:35,927 Tako�e vas obave�tavam, da �u na�em voljenom Rimu... 77 00:10:39,598 --> 00:10:40,932 dati naslednika! 78 00:10:46,938 --> 00:10:48,940 U�i br�e nego �to sam mislio. 79 00:10:56,907 --> 00:11:01,745 Voleo bih da me roditelji vide. Ceo Rim je pred mojim nogama. 80 00:11:01,912 --> 00:11:03,955 Ne hvali se pre nego �to pobedi�. 81 00:11:06,750 --> 00:11:11,088 Voza�i... spremite se! 82 00:11:41,868 --> 00:11:43,537 Andrijini konji bukvalno lete. 83 00:11:53,171 --> 00:11:54,756 Donesi mi novac! 84 00:11:58,593 --> 00:11:59,803 Hajde! 85 00:12:09,104 --> 00:12:11,398 Sre�om, Andrija je bio daleko ispred njega. 86 00:12:11,857 --> 00:12:15,652 Fonsoa, pomozi mi. -Dolazim. 87 00:12:25,871 --> 00:12:27,247 Andrija! Andrija! 88 00:12:55,567 --> 00:12:58,778 Skorpuse! �ta bi to trebalo da zna�i? 89 00:13:11,333 --> 00:13:12,542 Skorpuse! 90 00:13:16,963 --> 00:13:17,813 Andrija! 91 00:13:34,022 --> 00:13:35,190 Po�i sa mnom. 92 00:13:35,982 --> 00:13:41,905 Zovi doktora! Brzo! -Po�uri! Hajde! Hajde! 93 00:14:03,051 --> 00:14:08,098 Voleo bih da sam je upoznao. -I upozna�e� je. 94 00:14:09,391 --> 00:14:12,477 Ti, optimisto. -Jesam. 95 00:14:16,523 --> 00:14:18,275 �uvajte jedan drugog. 96 00:14:20,318 --> 00:14:21,695 Obe�ajte mi. 97 00:14:26,449 --> 00:14:32,622 Ispri�a�u na�oj majci... o na�oj velikoj avanturi. 98 00:14:40,755 --> 00:14:42,173 Brate... 99 00:14:46,011 --> 00:14:48,722 Andrija. Andrija... 100 00:14:52,684 --> 00:14:54,060 Ne! 101 00:15:01,276 --> 00:15:03,278 Skorpuse! Skorpuse! 102 00:15:14,331 --> 00:15:17,459 Ubio si ga! -On je izabrao stazu. 103 00:15:17,626 --> 00:15:20,211 Nije! Gurnuo si ga ulevo. 104 00:15:21,046 --> 00:15:24,424 �ta si to video? -Presekao je Andriji put. 105 00:15:24,591 --> 00:15:28,178 Dosta je bilo! -Udari me ponovo i dokraj�i�u te. 106 00:15:28,345 --> 00:15:30,597 Ubio si mog brata! 107 00:15:33,516 --> 00:15:39,898 Andrija je mrtav. To je bila nesre�a. To je zavr�ena pri�a. 108 00:15:46,613 --> 00:15:51,826 Moje sau�e��e. Bila je to tragi�na nesre�a. 109 00:15:52,118 --> 00:15:56,206 La�ljiv�e! -Trke dvokolica su opasne. Tvoj brat je to znao. 110 00:15:58,917 --> 00:16:01,002 Videli ste �ta se dogodilo Ksenonu. 111 00:16:04,547 --> 00:16:05,840 U pravu je, Elija. 112 00:16:09,636 --> 00:16:14,933 Ne verujete mi. -Nisam video isto �to i ti. 113 00:16:15,100 --> 00:16:20,188 Gurnuo je Andriju na olupinu. -Ne. -Prepre�io mu je put. -Nisi siguran. 114 00:16:29,030 --> 00:16:34,035 Ne �elim vi�e ni�ta da imam sa tobom. Ni sa Zlatnom Frakcijom. 115 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 Imamo dovoljno drugih, stabilnih momaka. 116 00:16:59,394 --> 00:17:04,524 Elija. To nije bio Skorpus. Bila je to prevrnuta dvokolica. 117 00:17:05,316 --> 00:17:08,445 Mo�e se desiti. -Zao si kao i on. 118 00:17:21,332 --> 00:17:24,043 �ula sam vas i da bolje la�ete nego sada. 119 00:17:24,794 --> 00:17:30,175 Kao �to Skorpus ka�e: "Ima i drugih mlado�enja, ali samo je jedan Skorpus." 120 00:17:33,678 --> 00:17:39,768 Kako sam glupa. Mislila sam da sam na�la iskru �asti u vama. 121 00:17:54,282 --> 00:17:58,661 A ti, brate? Na �ijoj si strani? 122 00:18:04,292 --> 00:18:09,506 Neka te vetar nosi u Elisijum. Kada bogovi za�ele, vidimo se opet. 123 00:18:35,698 --> 00:18:39,744 Nikada nisam imao vremena ni novca da lijem suze za drugima. 124 00:18:42,205 --> 00:18:47,961 Tako opravdavate svoju surovost? -Na taj na�in obja�njavam sebe. 125 00:18:49,712 --> 00:18:54,759 Mo�ete lagati druge... ali lagati sebe je opasno. 126 00:18:56,302 --> 00:19:01,766 Niste vi�e dete. Mo�ete sebi priu�titi luksuz saose�anja. 127 00:19:04,310 --> 00:19:05,937 To je sila navike. 128 00:19:09,899 --> 00:19:14,195 Da li bi to trebalo da bude izvinjenje? -Mo�da. 129 00:19:19,200 --> 00:19:23,162 Niste mi dovoljno va�ni da bih tra�ila va�e izvinjenje. 130 00:19:24,455 --> 00:19:26,583 Ali ova dvojica ga trebaju. 131 00:19:28,668 --> 00:19:32,922 Mislio sam da imamo pogodan odnos, koji poma�e tvojoj deci. 132 00:19:34,716 --> 00:19:37,552 Sada ho�e� da od mene napravi� pristojnog �oveka? 133 00:19:39,762 --> 00:19:42,765 Briga me da li ste pristojni. 134 00:19:44,893 --> 00:19:45,935 Ili niste. 135 00:20:03,953 --> 00:20:09,584 Nekada sam te lovio du� reke Baetis. Moram li to ponovo? -Ovo nije igra. 136 00:20:09,751 --> 00:20:13,713 Andrija ne bi �eleo da se razilazimo. 137 00:20:16,883 --> 00:20:18,343 Onda kreni sa mnom. 138 00:20:22,931 --> 00:20:26,267 Elija! Elija, �ekaj! 139 00:20:26,434 --> 00:20:29,103 �ta �e tada biti sa Salenom i de�akom? 140 00:20:29,270 --> 00:20:32,398 Nikad nisi pro�ao pored javne ku�e a da ne svrati�. 141 00:20:32,690 --> 00:20:34,817 To je bilo ranije. -A danas je danas! 142 00:20:38,112 --> 00:20:39,989 Ne mogu je izneveriti. 143 00:20:43,034 --> 00:20:45,244 Nastavi pri�u. �ta jo�? 144 00:20:46,079 --> 00:20:49,415 Skorpus i Tenaks �ele da im budem drugi voza�. 145 00:20:50,917 --> 00:20:54,837 Zar te grad toliko pokvario da vozi� sa bratovljevim ubicom? 146 00:20:55,338 --> 00:20:56,798 Samo ti to ka�e�. 147 00:20:58,800 --> 00:21:01,219 Onda mi je Skorpus uzeo dva brata. 148 00:21:09,894 --> 00:21:11,020 Elija! 149 00:21:36,587 --> 00:21:37,505 Dakle... 150 00:21:39,590 --> 00:21:44,178 Odbija da jede i da se bori. -Ne �eli da bude na�a igra�ka. 151 00:21:44,887 --> 00:21:47,807 Koliko nedelja do sada? -Skoro pet, moj Gospodaru. 152 00:21:48,307 --> 00:21:52,520 A ima samo dve nedelje do otvaranja novog Amfiteatra. 153 00:21:53,938 --> 00:21:55,064 Hermese! 154 00:22:02,864 --> 00:22:05,158 Imamo neke gurmanluke za tebe. 155 00:22:05,825 --> 00:22:08,828 Smokve, masline iz Hispanije... 156 00:22:10,413 --> 00:22:14,417 i ostrige. Potrebna ti je snaga za uvodnu borbu u novom Amfiteatru. 157 00:22:15,043 --> 00:22:18,379 Zahvali se Flaviju Domicijanu na njegovoj velikodu�nosti. 158 00:22:33,561 --> 00:22:35,063 Da probamo ponovo? 159 00:22:40,860 --> 00:22:43,863 Jedi! Bori�e� se, jasno?! 160 00:22:54,916 --> 00:22:58,544 Probaj sa onim tamo. Prijatelji su. 161 00:23:00,254 --> 00:23:04,467 Njegov partner za obuku. Dakle? 162 00:23:06,260 --> 00:23:09,388 Da li sada varvarina sa severa da ustrelim u vrat? 163 00:23:15,394 --> 00:23:21,025 Zahvaljujem vam na va�im darovima... Flavije Domicijane. 164 00:23:30,701 --> 00:23:35,039 Lojalnost... je odlika neobrazovanih, pseto jedno. 165 00:23:39,001 --> 00:23:44,132 Imam divnu i zabavnu ideju kako da ga ubijemo. 166 00:23:52,765 --> 00:23:54,267 Domicijan voli spektakl. 167 00:23:55,226 --> 00:24:01,357 Nemamo svakog dana senatore za pogubljenje. �ak i ako su izdajice. 168 00:24:01,774 --> 00:24:05,403 On �eli ne�to posebno, teatralno. 169 00:24:06,362 --> 00:24:10,032 Da je Majstor Igara ovde, mogao bi nam re�i �ta �eli. 170 00:24:10,199 --> 00:24:17,123 Vi ste novi majstor igara, Tucijane. Ali Domicijan je meni dao organizaciju. 171 00:24:18,082 --> 00:24:21,210 Nemojte dovoditi u pitanje ni njegov, a ni moj autoritet. 172 00:24:22,378 --> 00:24:24,881 Naravno. Oprostite mi. 173 00:24:27,675 --> 00:24:29,635 Razumem va�u rezervisanost. 174 00:24:30,803 --> 00:24:36,809 Ali verujte mi, odrastao sam na tribinama. Znam �ta ljudi �ele. 175 00:24:37,268 --> 00:24:43,149 Mora biti zabavno. Uzbudljivo i... napeto. 176 00:24:45,193 --> 00:24:48,237 I zapamtite: dovoljno je dobro. 177 00:24:49,197 --> 00:24:52,116 Vi�e... je bolje. 178 00:24:53,201 --> 00:24:58,539 A previ�e... je savr�eno. 179 00:25:03,002 --> 00:25:05,838 Da li bi bilo mogu�e poplaviti Amfiteatar? 180 00:25:18,976 --> 00:25:22,230 To je previ�e velikodu�no. -Prihvati to za svog sina. 181 00:25:22,939 --> 00:25:24,440 Ako ve� ne�e� za sebe. 182 00:25:25,566 --> 00:25:31,530 �ta ina�e da radim sa novcem? Niko ne mo�e da popije toliko vina. 183 00:25:37,078 --> 00:25:41,249 Pod jednim uslovom: to je zajam, a ne poklon. 184 00:25:41,916 --> 00:25:47,922 Vrati�u ti to od svojih akcija. Ako ih ikada povratim. -Ho�e�. 185 00:25:49,757 --> 00:25:51,259 I�i �e ti nabolje. 186 00:25:57,682 --> 00:25:59,141 �ta je bilo, Fonsoa? 187 00:26:03,062 --> 00:26:07,566 Zbog mog brata. Nedostaje mi. 188 00:26:24,458 --> 00:26:26,168 A ako je Fonsoa bio u pravu? 189 00:26:28,587 --> 00:26:30,548 �ta ako je to bila samo nesre�a? 190 00:26:33,259 --> 00:26:37,305 Ja... nisam imao dobar pregled. 191 00:26:39,390 --> 00:26:41,142 Verovatno si bio jedini koji jeste. 192 00:26:45,813 --> 00:26:49,567 Ksenon! On je bio tamo. Verovatno je on to video. 193 00:26:56,657 --> 00:26:57,992 Ostavi�u vam ga ovde. 194 00:27:17,970 --> 00:27:19,263 Spavajte sada. 195 00:27:25,728 --> 00:27:26,979 Skorpuse. 196 00:27:28,230 --> 00:27:31,541 Tako mi je �ao, prijatelju. -Nije valjda? 197 00:27:33,778 --> 00:27:39,909 Ili �eli� da vidi� svojim o�ima, da je Ksenon gotov? -Gluposti. 198 00:27:40,534 --> 00:27:46,415 Uskoro �e� opet voziti. Imam za tebe... poklon. 199 00:27:48,000 --> 00:27:51,670 Da ti Atagartis ubla�i bol i u�ini da se �to pre izle�i�. 200 00:28:02,973 --> 00:28:06,185 �ta to treba da zna�i? -Poklon. 201 00:28:07,144 --> 00:28:12,858 Mo�e� ga iskoristiti da plati� lekare ili �ta god drugo da �eli�. 202 00:28:14,193 --> 00:28:17,405 Hvala, ali imam dosta novca da sam platim svoje doktore. 203 00:28:17,571 --> 00:28:21,951 Naravno. Samo �elim da ti olak�am taj teret. 204 00:28:25,413 --> 00:28:27,623 Misli� tako da kupi� moje �utanje? 205 00:28:31,001 --> 00:28:34,088 Ne razumem te. -Razume� ti dobro. 206 00:28:35,589 --> 00:28:40,094 Gurnuo si mladog �panca u ogradu. Video sam dobro. 207 00:28:41,929 --> 00:28:46,559 Nisi u pravu. Povre�en si, i nisi ba� bistre glave. 208 00:28:47,351 --> 00:28:50,855 Ne, Skorpuse. Jasno sam to video. 209 00:28:52,148 --> 00:28:57,278 Ubio si tog de�aka. Mora� priznati vlasnicima Frakcije. 210 00:29:01,115 --> 00:29:06,245 Ne mogu to da uradim. Nikada vi�e ne bih smeo da se trkam. 211 00:29:06,662 --> 00:29:09,331 Molim te, Ksenone 212 00:29:09,957 --> 00:29:15,713 Nakon poslednje ve�eri, Mislio sam da smo prijatelji. 213 00:29:16,672 --> 00:29:23,095 Uzmi tvoje prijateljstvo, i poklon, i gurni ih u dupe. 214 00:29:24,138 --> 00:29:25,222 A sada izlazi. 215 00:29:28,767 --> 00:29:32,897 Ako im ti ne ka�e�, ja �u. 216 00:30:43,801 --> 00:30:47,179 Ksenone! Ksenone! 217 00:30:49,431 --> 00:30:54,270 Gde je doktor? Gde je? Molim vas. On vi�e ne di�e. 218 00:30:54,687 --> 00:30:56,063 On ne di�e. 219 00:31:09,493 --> 00:31:14,832 Desilo se ne�to stra�no. Ksenon... je mrtav. 220 00:31:17,042 --> 00:31:18,677 Veliki gubitak za sve nas. 221 00:31:34,393 --> 00:31:38,772 �uli ste ve�? Ne radimo vi�e za Zlatnu Frakciju. 222 00:31:39,148 --> 00:31:40,766 Dakle, tra�ite posao? 223 00:31:41,025 --> 00:31:46,113 Da. Niko u Rimu ne poznaje konje i njihovu negu bolje od nas. 224 00:31:47,031 --> 00:31:50,117 Na�alost, imamo dovoljno glavnih i pomo�nih konju�ara. 225 00:31:50,284 --> 00:31:55,472 Pogre�no ste nas razumeli. �elim da vozim trke. -Trke? -Da. 226 00:31:56,332 --> 00:32:01,295 Da li ste voza�? Nikad vas nisam video da vozite. -�ta se tu de�ava? 227 00:32:01,462 --> 00:32:06,967 Ova gospoda... �ele da rade za na�u Frakciju. -Razumem. 228 00:32:07,676 --> 00:32:11,513 A o svemu �to se ti�e Plave Frakcije razgovara�e sa mnom. 229 00:32:11,805 --> 00:32:14,850 Ovo je Gavros, koji... -Znam dobro ko je on. 230 00:32:16,143 --> 00:32:22,316 Ovo je Elija. Brat pokojnog voza�a. Njegov drugi brat vozi za Zlatne. 231 00:32:22,483 --> 00:32:25,444 Zaista? Romul i Rem. 232 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 I on sam �eli da vozi, ali jo� nije testiran. 233 00:32:33,535 --> 00:32:34,945 Pri�ite bli�e. 234 00:32:41,335 --> 00:32:42,761 Jo� bli�e. 235 00:32:50,886 --> 00:32:56,058 Va� brat vozi za Zlatne. Za�to �elite da vozite za Plave? 236 00:33:01,188 --> 00:33:04,733 Zato �to �korpus vozi za Zlatne. 237 00:33:05,776 --> 00:33:09,488 Trka�u se sa njim i pobediti ga. 238 00:33:18,163 --> 00:33:20,666 Ka�ete da nije testiran? -Ne jo�. 239 00:33:26,839 --> 00:33:29,675 Onda prvo morate da se doka�ete. 240 00:33:36,515 --> 00:33:39,893 Idite i pripremite dvokolicu. Dolazim do vas ve�eras. 241 00:33:45,482 --> 00:33:49,278 Bezbroj je mladi�a koji �ele da voze za nas. Za�to ba� on? 242 00:33:50,279 --> 00:33:52,406 On ima ne�to �to drugi nemaju. 243 00:33:56,076 --> 00:33:57,244 Mr�nju. 244 00:33:58,579 --> 00:34:01,081 Za�to nisi rekao da �eli� da vozi�? 245 00:34:01,248 --> 00:34:03,876 Da li te to iznena�uje? -Ne ba�. 246 00:34:04,918 --> 00:34:07,755 Ali ipak, trebao si mi re�i. 247 00:34:10,048 --> 00:34:11,558 Vidimo se kasnije. 248 00:34:27,566 --> 00:34:29,443 Tako sam �elela da te vidim.. 249 00:34:33,906 --> 00:34:35,699 �ula sam za tvog brata. 250 00:34:37,618 --> 00:34:41,789 Srce mi krvari. -Niko ni�ta tu ne mo�e vi�e da u�ini. 251 00:34:49,963 --> 00:34:53,217 Moram ne�to da ti ka�em. -I ja tebi moram ne�to re�i. 252 00:34:54,593 --> 00:34:57,387 Vra�am se ku�i. U �paniju, u Baetiku. 253 00:34:59,056 --> 00:35:04,978 �ta? -Ali prvo �u morati ne�to da uradim. �im budem mogao, odlazim. 254 00:35:11,026 --> 00:35:12,319 �ao mi je. 255 00:35:34,466 --> 00:35:35,592 Moj Care... 256 00:35:35,968 --> 00:35:40,973 Ho�ete da iznesete optu�bu? -Samo �elim ne�to da vam ka�em. 257 00:35:41,139 --> 00:35:44,476 Bez bespotrebnih fraza. Kao da izve�tavate o bojnom polju. 258 00:35:46,895 --> 00:35:52,442 Va� brat Domicijan je kriv za odlaganje isporuke �ita i pobunu zbog svega toga. 259 00:35:52,985 --> 00:35:54,278 Imate li dokaze? 260 00:35:54,653 --> 00:36:01,201 Spa�en je Navigator jednog broda sa �itom koji je potonuo. A onda uhap�en. 261 00:36:01,535 --> 00:36:05,330 Upravo ga dovode ovde. -�ta to doprinosi vama? 262 00:36:05,497 --> 00:36:08,166 Moja jedina �elja je da slu�im Vama i Rimu. 263 00:36:10,627 --> 00:36:14,423 Imam mnogo klijenata u Senatu. Neke sasvim javno, ali neke tajno. 264 00:36:15,090 --> 00:36:16,842 Da uti�u na glasanje. 265 00:36:18,886 --> 00:36:22,598 Nudim vam neograni�enu podr�ku za va�e gra�evinske projekte. 266 00:36:23,015 --> 00:36:28,270 A zauzvrat, �elite... -Udeo u Flavijevskom Amfiteatru. 267 00:36:29,187 --> 00:36:33,066 �udna �elja. Nema profita, samo tro�kova. 268 00:36:35,402 --> 00:36:36,812 Za sada. 269 00:36:44,036 --> 00:36:50,834 Dobro. Porto, najpouzdaniji od tvojih ljudi u Ostiji neka mi dovedu kormilara. 270 00:36:51,001 --> 00:36:57,382 Imate moju zahvalnost i odanost. -Zanima me samo ovo drugo. Idi sada. 271 00:37:06,058 --> 00:37:09,019 Video sam te i sigurnije da cilja�. 272 00:37:10,479 --> 00:37:14,775 Ni�ta te nije ometalo. �ak ni o�ev ka�alj. 273 00:37:16,401 --> 00:37:17,744 Ostavi nas nasamo. 274 00:37:26,286 --> 00:37:32,376 Grci ka�u, lak�e je oprostiti ako oprostu prethodi priznanje. 275 00:37:33,043 --> 00:37:34,953 �ta da priznam? 276 00:37:35,379 --> 00:37:43,011 Senator Leto mi je poverio, da su pomorci na�li dokaze da si odlagao isporuku �ita. 277 00:37:43,178 --> 00:37:45,723 Ne mogu da priznam ne�to �to nisam uradio. 278 00:37:45,824 --> 00:37:52,145 Kako izgleda, o�evidac je na putu za Rim i mo�e sve potvrditi. 279 00:37:52,312 --> 00:37:55,148 "Kako zgleda" mo�e zna�iti bilo �ta. 280 00:37:55,482 --> 00:37:59,361 A Leto je samo sebi�an, jako ambiciozan patricij, 281 00:38:00,570 --> 00:38:03,532 kome se od samog po�etka nije mnogo dopadao na� uspon. 282 00:38:03,699 --> 00:38:08,787 Znam. -A ipak bi trebalo da priznam taj zlo�in? -Ne sasvim. 283 00:38:10,831 --> 00:38:13,333 Od tebe u�im kako da igram ovu igru. 284 00:38:13,500 --> 00:38:18,422 Ispri�ao sam ti o optu�bi pa sada �ekam kako �e� reagovati. 285 00:38:18,588 --> 00:38:21,675 I, �ta vidi�? -Jo� nisam siguran. 286 00:38:22,592 --> 00:38:26,680 Ili nekog ko je, �to je jako �udno, meni odan, brata, 287 00:38:28,098 --> 00:38:30,684 Ili najboljeg la�ova kojeg sam ikada sreo. 288 00:38:40,027 --> 00:38:43,655 Gospodaru... -Bi�ete zadovoljni mojim spektaklom. -Zakazao si. 289 00:38:43,947 --> 00:38:46,450 Trebao si mi prikriti tragove. 290 00:38:47,659 --> 00:38:52,831 Navigator broda sa �itom je pre�iveo. Odveden je u Rim kao svedok. 291 00:38:52,998 --> 00:38:55,917 Ubijmo ga. Re� mrtvaca protiv va�e. 292 00:38:56,084 --> 00:39:00,380 Gde je on? -Prekasno je za to. Imaju njegovu pismenu izjavu. 293 00:39:01,757 --> 00:39:05,010 Preostalo je jo�, da sve potvrdi mom bratu. 294 00:39:06,053 --> 00:39:09,056 Ako je prekasno da ga ubijemo, �ta da radimo? 295 00:39:11,183 --> 00:39:12,684 Ubi�emo mog brata. 296 00:39:17,439 --> 00:39:21,860 Ovaj trenutak je presudan Ili ubiti njega, ili biti ubijen. 297 00:39:24,446 --> 00:39:29,076 U redu. Kog Pretorijanca onda mo�emo potkupiti? 298 00:39:31,661 --> 00:39:32,788 Hermese! 299 00:40:08,698 --> 00:40:09,741 Domicijane. 300 00:40:15,914 --> 00:40:17,749 Hajde, pridru�i nam se. 301 00:40:26,508 --> 00:40:30,679 Uhvatite ga. -�ta? Ne! 302 00:40:31,555 --> 00:40:35,100 Ne! Domicijane. Molim te... Za�to ovo radi�? 303 00:40:38,687 --> 00:40:42,607 Ne bez... moje dozvole. 304 00:40:44,109 --> 00:40:48,780 Jako mi je �ao. �ao mi je. Ne! Molim te! 305 00:40:48,947 --> 00:40:53,743 Molim te! Molim te nemoj! Ne! 306 00:41:48,590 --> 00:41:51,009 Evo. Ovo je sve �to je platio. 307 00:41:53,803 --> 00:41:54,679 Sedi. 308 00:42:00,101 --> 00:42:02,103 Iris, po�i ku�i sa mnom. 309 00:42:06,858 --> 00:42:10,987 Ide� sada sa mnom. -Gde ste to krenule? 310 00:42:11,738 --> 00:42:13,114 Ona je moja, droljo! 311 00:42:22,916 --> 00:42:28,255 Ako joj se ponovo pribli�i�, Ubi�u te vrlo polako, "droljo". 312 00:42:34,135 --> 00:42:35,512 Iris, hajde. 313 00:42:58,743 --> 00:43:00,829 Ima� briga? -I ti isto? 314 00:43:03,623 --> 00:43:05,333 Moja �erka Aura... 315 00:43:07,335 --> 00:43:09,004 Ona mi vi�e ne pripada. 316 00:43:11,214 --> 00:43:13,466 Izgubila sam je, Rim je uzeo. 317 00:43:38,450 --> 00:43:44,497 Rekla si mi da bih mogao da la�em druge, ali lagati sebe bi bilo opasno. 318 00:43:45,123 --> 00:43:49,044 Primio sam to k srcu. -U�ite polako. 319 00:43:49,836 --> 00:43:52,922 Mo�da i nisam takav olo� kao �to ti misli�. 320 00:43:56,885 --> 00:43:59,763 Postoji mogu�nost da imam patricijsku krv u sebi. 321 00:44:03,475 --> 00:44:08,355 Vi Rimljani ste budale. Krv ne igra nikakvu ulogu. 322 00:44:10,273 --> 00:44:13,276 U Rimu je krv najva�nija. 323 00:44:13,443 --> 00:44:18,573 �ovek plemenite krvi mo�e da radi �ta ho�e. Ceo svet je otvoren za njega.. 324 00:44:18,740 --> 00:44:25,497 I da li �e va�i novi patricijski prijatelji ignorisati to �ta ste bili i �ta ste radili? 325 00:44:28,917 --> 00:44:30,210 Bilo je i nekih gorih stvari. 326 00:44:35,757 --> 00:44:39,260 Ne znam da li ste sre�ni ili upla�eni. 327 00:44:42,097 --> 00:44:43,223 Pla�im se. 328 00:44:49,938 --> 00:44:51,981 Moram da uradim ne�to stra�no. 329 00:44:53,608 --> 00:44:56,986 To �to bi mi ranije pri�injavalo zadovoljstvo, 330 00:44:57,153 --> 00:45:02,992 sada... kada mo�da pripadam najvi�oj klasi, pla�i me i u�asava. 331 00:45:03,451 --> 00:45:05,161 Onda samo mislite na u�ivanje. 332 00:45:18,842 --> 00:45:22,595 Ne. Ne�u... 333 00:45:23,221 --> 00:45:26,433 �ta ne? Jo� ne? 334 00:45:27,684 --> 00:45:31,604 Nisam to htela da ka�em. -Ali tako misli�. 335 00:45:36,067 --> 00:45:37,618 Mo�da. 336 00:46:21,070 --> 00:46:23,114 Imam ro�aka u Samnijumu. 337 00:46:24,657 --> 00:46:27,785 Radio je pod zemljom, u kosturnici. 338 00:46:28,495 --> 00:46:32,957 Cedio je telesne sokove iz mrtvih, da ih pripremi za grob. 339 00:46:33,833 --> 00:46:35,868 Nema goreg posla od tog. 340 00:46:36,753 --> 00:46:40,507 Ali on je iza�ao odatle. -Da li se ubio? -Nije. 341 00:46:40,673 --> 00:46:44,928 Doobrovoljno se javio. Kao gladijator u Ludus Magnusu. 342 00:46:45,094 --> 00:46:48,181 To zna�i da nije bio rob? -Mnogi od njih su robovi. 343 00:46:49,766 --> 00:46:51,901 Ali neki to rade dobrovoljno. 344 00:46:54,979 --> 00:46:57,774 I biraju smrt od tu�e ruke. 345 00:46:58,775 --> 00:47:02,695 A mo�da i ne. Tamo je ve� tri godine i jo� uvek je �iv. 346 00:47:03,571 --> 00:47:07,158 Ima hranu, mesto za spavanje, i prema njemu svi postupaju sa po�tovanjem. 347 00:47:07,659 --> 00:47:12,580 I ne samo mu�karci. Prihvataju tako�e i �ene kao gladijatore. 348 00:47:13,414 --> 00:47:16,417 �ene? -Gledaocima je to zabavno. 349 00:47:17,961 --> 00:47:22,966 Ali nekad se �ena tako dobro bori, da prestanu da se smeju. 350 00:47:39,190 --> 00:47:44,237 Polako, In�itatuse. Gladan si, zar ne? 351 00:47:44,737 --> 00:47:48,408 Evo. Lepo jedi, moj de�a�e. 352 00:47:49,075 --> 00:47:52,954 Kod ku�e, u �paniji, moj deda je uvek govorio: 353 00:47:53,663 --> 00:47:57,709 Konji su plen, a ljudi predatori. 354 00:47:58,960 --> 00:48:04,465 Da natera� konja da tr�i, mora� od njega sakriti ono �to stvarno jesi. 355 00:48:06,342 --> 00:48:07,627 Ubica. 356 00:48:08,511 --> 00:48:11,889 Prvo mu mora� pokazati da mu ne misli� ni�ta lo�e. 357 00:48:14,225 --> 00:48:15,893 Ali to nije dovoljno. 358 00:48:16,728 --> 00:48:18,855 Pustiti konja da tr�i je lako. 359 00:48:19,647 --> 00:48:21,516 Ali da ga pusti� da leti, 360 00:48:21,649 --> 00:48:26,821 da srcem i du�om �rtvuje znoj i mi�i�e... 361 00:48:27,947 --> 00:48:33,119 Da bi to uradio, moram da ga volim. I on to mora da uvidi. 362 00:48:34,078 --> 00:48:40,668 I ako mu jasno poka�em koliko ga volim, u�ini�e sve za mene. 363 00:48:46,549 --> 00:48:49,010 BAZILIKA JULIJA, RIMSKI FORUM 364 00:48:55,350 --> 00:48:58,102 Podr�ali ste pogre�nog �oveka. -Ne, nisam. 365 00:48:59,103 --> 00:49:06,903 Mo�da Tit ne�e jo� dugo biti car. Previ�e ima vojni�ke krvi a premalo politi�arske. 366 00:49:07,528 --> 00:49:11,240 Ko �e zauzeti njegovo mesto? -Domicijan. A ko bi drugi? 367 00:49:11,866 --> 00:49:17,705 A ako se to dogodi, Titovi sledbenici �e umreti sa njim. 368 00:49:19,415 --> 00:49:24,295 Ni�ta ne smemo prepustiti slu�aju. -Osvaja�i su isto tako umirali stari. 369 00:49:25,129 --> 00:49:31,094 Mo�da u ratno vreme. Ali sada je vreme mira. Mnogo je opasnije. 370 00:49:31,386 --> 00:49:35,473 U mirnodopsko vreme vam ne trebaju vojnici, ve� vam trebaju uli�ni borci. 371 00:49:38,685 --> 00:49:43,815 Deset miliona sestercija u zlatu, za dva dana, na ovom istom mestu. 372 00:49:43,981 --> 00:49:49,664 A ako poku�ate da se cenjkate, zna�i da Domicijan nema dosta novca da uspe. 373 00:49:49,859 --> 00:49:53,783 Ubi�u vas, i prijaviti Domicijanovu izdaju Titu. 374 00:49:56,202 --> 00:49:57,645 Za dva dana. 375 00:49:59,038 --> 00:50:04,877 Domicijan je bli�i smrti nego �to mislite. A ako on umre, umiru i njegovi prijatelji. 376 00:50:05,461 --> 00:50:07,547 Ni�ta ne mo�ete prepustiti slu�aju. 377 00:50:10,842 --> 00:50:15,054 Deset miliona. Za dva dana. 378 00:51:09,275 --> 00:51:10,125 Andrija! 379 00:51:32,423 --> 00:51:36,385 Da li ste vi to znali? On je brz. Veoma brz. 380 00:51:41,000 --> 00:51:48,000 Preveo: HiDe 381 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 31513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.