Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,586 --> 00:00:40,586
www.titlovi.com
2
00:00:43,586 --> 00:00:45,254
Oprezno!
3
00:00:48,841 --> 00:00:50,217
Pazi mu na glavu.
4
00:00:53,929 --> 00:00:55,556
Brzo. Eno ga.
5
00:00:56,098 --> 00:00:58,684
Nika, stigli smo na vreme.
6
00:01:05,900 --> 00:01:07,735
Brzo pozovite doktora.
7
00:01:08,778 --> 00:01:15,993
Do�ite. -Da, tu smo. Ti tamo,
donesi vodu. Po�uri. Hajde!
8
00:01:57,618 --> 00:01:59,620
Slede�a je: njena sestra.
9
00:02:12,675 --> 00:02:14,009
Jesi li zavr�ila?
10
00:04:06,580 --> 00:04:09,249
Neka veruje da sam mrtav. -Tiho.
11
00:04:11,877 --> 00:04:14,004
Do�ao sam �to sam br�e mogao.
12
00:04:18,133 --> 00:04:19,551
Daj tinkturu maka.
13
00:04:21,845 --> 00:04:23,472
Skinite mu cipele.
14
00:04:31,105 --> 00:04:32,940
Ovo �e vam trebati.
15
00:04:44,910 --> 00:04:48,122
Kada ka�em "vuci", vucite
polako, ali da bude ujedna�eno.
16
00:04:48,288 --> 00:04:51,333
Kada ka�em "pusti",
pu�tajte jako polako.
17
00:05:05,472 --> 00:05:06,515
Vucite.
18
00:05:18,610 --> 00:05:19,778
Pustite.
19
00:05:36,378 --> 00:05:38,088
Ugrejte vodu.
20
00:05:46,096 --> 00:05:49,725
�ta se desilo?
-�upak Noro ga je prevario.
21
00:05:50,267 --> 00:05:52,144
Uspelo je. Idite sada.
22
00:06:08,786 --> 00:06:14,458
Ako se pomera, otpusti�e �inu i tako
izgubiti nogu. Ve�ite ga, ako je potrebno.
23
00:06:15,084 --> 00:06:18,295
Tri kugle opijumske smole sa
vinom, ujutro, u podne i uve�e.
24
00:06:19,630 --> 00:06:23,133
�ele�e vi�e, ali mu ne daj.
25
00:06:23,509 --> 00:06:27,429
Razumem. -Ako vidi� znake
trule�i, pozovite me odmah.
26
00:06:33,936 --> 00:06:36,271
Noro, ta podla d�ukela.
27
00:06:36,438 --> 00:06:38,982
Trebao sam da znam. -Mrtav je.
28
00:06:40,317 --> 00:06:46,156
Ali po�inilac je jo� �iv. Ako �uje da
je Tenaks pre�iveo, poku�a�e ponovo.
29
00:06:46,323 --> 00:06:53,497
Postavi�u poverljive stra�are -Sakrij ih.
Po�inilac mora da veruje u Tenaksovu smrt.
30
00:06:54,039 --> 00:07:01,463
A sada idi u ku�u na brdu Cispius,
gde je odneo zlato. Vidi da li je jo� tu.
31
00:07:01,839 --> 00:07:04,341
Slu�am Tenaksa, a ne tebe, �eno.
32
00:07:09,346 --> 00:07:16,019
Kada se probudi, da li bi trebalo da
mu ka�emo da smo uradili �ta je hteo,
33
00:07:16,186 --> 00:07:22,693
ili da si ti doneo sve odluke, �ak
i pogre�ne? Uglavnom pogre�ne.
34
00:07:28,031 --> 00:07:31,118
U redu. Vula, do�i.
35
00:07:36,290 --> 00:07:40,711
Do�i posle u kladionicu.
Prima�emo opklade kao i uvek.
36
00:08:36,808 --> 00:08:41,480
Gde si bila? -Napolju.
-Cele no�i? -Bi�e da je tako.
37
00:08:46,944 --> 00:08:53,784
�ta se to dogodilo? -Slu�aj me
pa�ljivo. Idi u kladionicu i otvori je.
38
00:08:53,951 --> 00:08:59,623
Ako neko pita za Tenaksa, reci
da je na obali i da kupuje zemlju.
39
00:08:59,790 --> 00:09:02,459
Ali pona�aj se kao da la�e�.
40
00:09:03,710 --> 00:09:05,745
Ali za�to sad pa to?
41
00:09:07,339 --> 00:09:12,469
Ti si dobra la�ljivica.
Pretvaraj se da si lo�a.
42
00:09:12,636 --> 00:09:16,848
Neki od njegovih neprijatelja moraju
verovati da je �iv, a drugi da je mrtav.
43
00:09:24,231 --> 00:09:28,819
�ovek koji je ovo uradio
Tenaksu bi isto uradio i nama.
44
00:09:32,489 --> 00:09:33,532
Idi sada.
45
00:10:06,982 --> 00:10:10,902
Oti�ao je. -Zlato tako�e.
46
00:10:14,823 --> 00:10:21,246
Prestani. Prekini sa
tim. Molim te, prekini.
47
00:10:22,456 --> 00:10:26,376
Tiho. Probudite se.
48
00:10:26,543 --> 00:10:30,714
Samo ste sanjali. U svojoj
ste sobi. Na sigurnom ste.
49
00:10:39,348 --> 00:10:42,768
Kao dete sam �iveo
u veoma va�noj porodici.
50
00:10:45,937 --> 00:10:47,647
Gospodar ku�e...
51
00:10:50,359 --> 00:10:52,235
je voleo de�ake.
52
00:10:53,028 --> 00:10:57,157
Mene... a posebno Ursusa.
53
00:11:00,494 --> 00:11:04,373
Bili smo... -To je zbog
tinkture maka. Umi�ljate.
54
00:11:05,540 --> 00:11:11,713
Ne. �elim to da ti ispri�am. Ursus
i ja smo zapalili ku�u da pobegnemo.
55
00:11:14,966 --> 00:11:17,719
Pobegao sam. Ali Ursus je uhva�en.
56
00:11:19,346 --> 00:11:20,680
Zbog mene...
57
00:11:22,974 --> 00:11:26,978
je morao da pati. Ali ja...
-Morali ste to da uradite.
58
00:11:28,105 --> 00:11:33,944
I �ta onda? Umesto da mu
pomognem, izneverio sam ga.
59
00:11:35,278 --> 00:11:37,114
Jo� tinkture maka.
60
00:11:48,291 --> 00:11:50,961
Vi�e. -Sad je dosta.
Doktor je tako rekao.
61
00:11:51,128 --> 00:11:55,924
Ti radi� za mene.
-Rade�i �to ka�e doktor.
62
00:12:00,512 --> 00:12:03,807
Nema ga. Ni traga tom Ursusu.
63
00:12:04,766 --> 00:12:08,019
Rekla sam mu da proveri
umesto mene da li je zlato jo� tu.
64
00:12:16,695 --> 00:12:17,821
Mu�u moj.
65
00:12:17,988 --> 00:12:22,534
�ta radi� na ovakvom mestu?
-Rimljanka spada uz svog mu�a.
66
00:12:22,993 --> 00:12:27,038
Ne ovde. -Zatra�ila
sam audijenciju kod Tita.
67
00:12:27,706 --> 00:12:29,958
Odbio je. -A Kornelija?
68
00:12:31,293 --> 00:12:34,004
Poku�ala sam. Odrekla nas se.
69
00:12:34,171 --> 00:12:39,551
Nismo mislili na posledice pri predaji
Vestalkama. Ni o posledicama za nju.
70
00:12:40,802 --> 00:12:43,305
Prihvatio sam svoju sudbinu.
71
00:12:44,723 --> 00:12:47,809
Mora da mogu jo� uvek
ne�to da preduzmem. -Mo�e�.
72
00:12:48,435 --> 00:12:53,607
�ta? -Obe�aj mi da vi�e
nikada ne�e� do�i ovde. -Ne.
73
00:12:53,773 --> 00:12:55,442
Misli na na�eg sina.
74
00:12:57,110 --> 00:13:01,072
Mo�ete se za�tititi samo
ako se ti otrgne� od mene.
75
00:13:01,448 --> 00:13:07,245
Ne. -Nazovi me budalom
u javnosti. Uzurpatorom.
76
00:13:07,412 --> 00:13:11,333
Proklinji mene i moje ambicije.
-Ne, nikad. -Pljuni na moj grob.
77
00:13:12,751 --> 00:13:16,880
I moj sin bi to trebao da uradi.
-Ne. Kako bih mogla to da uradim?
78
00:13:17,380 --> 00:13:20,592
Ve� smo previ�e �rtvovali
u ime na�ih porodica.
79
00:13:20,759 --> 00:13:23,929
Tvoja je du�nost da
�titi� na�e ime. Tvoje ime.
80
00:13:24,721 --> 00:13:26,056
Julijevo ime.
81
00:13:27,766 --> 00:13:32,187
Ja sam mrtav, moram da budem
zaboravljen da bi ti mogla da �ivi�.
82
00:13:33,188 --> 00:13:35,524
Nije mi su�eno da budem car.
83
00:13:37,192 --> 00:13:40,028
Ali Julije... �eka njegovo vreme.
84
00:13:40,570 --> 00:13:42,822
Zbuni one koji �ele da te spre�e.
85
00:13:42,989 --> 00:13:46,868
Pre�ivi Flavijevski olo� i gledaj
na�eg sina kako dolazi na vlast.
86
00:13:47,035 --> 00:13:51,164
Dovedi na�eg sina na Kurulsku
Stolicu. A onda njegovog sina.
87
00:13:51,331 --> 00:13:56,461
Prekini. Povre�uje� me.
-Previj rane. Neka budu o�iljci.
88
00:13:59,005 --> 00:14:03,134
Okreni mi le�a. Spasi sebe.
89
00:14:04,678 --> 00:14:09,849
Spasi na�eg sina.
Ime na�e porodice.
90
00:14:12,811 --> 00:14:14,938
Ne. Molim te, nemoj.
91
00:14:21,695 --> 00:14:25,073
Dovoljno dugo sam
�utala. -U vezi �ega to?
92
00:14:25,240 --> 00:14:28,368
Nisi me lagao, ali si me
naterao da verujem da �e
93
00:14:28,535 --> 00:14:32,080
moj narod biti oslobo�en
nakon izgradnje Amfiteatra...
94
00:14:32,414 --> 00:14:36,668
Preklinjem te. Dosta mi je.
95
00:14:37,794 --> 00:14:41,548
Tvoj narod je ratni plen.
Oni sada pripadaju Rimu.
96
00:14:42,257 --> 00:14:46,386
Senat �apu�e da su Bogovi
zatresli zemlju da bi me kaznili.
97
00:14:46,553 --> 00:14:51,558
Misli� na mene. -Mo�e biti. Ali i na
sebe, jer sam te uzeo za ljubavnicu.
98
00:14:52,434 --> 00:14:58,273
O�enio si se, i prognao me u tamu.
�ta vi�e mogu da tra�e od tebe?
99
00:14:59,149 --> 00:15:01,117
Ho�e da zauvek nestane�.
100
00:15:04,029 --> 00:15:07,532
Ne �ele da druga Kleopatra
kontroli�e njihovog cara.
101
00:15:08,658 --> 00:15:10,952
Tvoj brat govori kroz tebe.
102
00:15:11,119 --> 00:15:15,540
Ne, on je dokazao svoju
lojalnost. -Ne, ubedio te je.
103
00:15:15,707 --> 00:15:19,502
On je ispunio svoju du�nost,
a ja moram da ispunim svoju.
104
00:15:20,086 --> 00:15:24,799
Da li da gledam kako moj narod
umire u va�im radnim logorima?
105
00:15:27,010 --> 00:15:30,847
Ne sada. Imam obaveze.
106
00:15:31,681 --> 00:15:33,183
Prema kome?
107
00:15:35,935 --> 00:15:37,520
Prema gradu Rimu.
108
00:15:41,608 --> 00:15:45,320
Zna� li za�to Antonija �eli
da nas vidi? -Je li to bitno?
109
00:15:45,487 --> 00:15:50,241
Konzul Marsus ne dolazi.
Izdajice �ame tamo gde im je mesto.
110
00:15:50,408 --> 00:15:55,830
Draga moja Kaltonija. Na�alost, ovaj
sastanak je samo za glavne akcionare.
111
00:15:56,373 --> 00:15:58,917
Boli me to, ali mo�e� i�i.
112
00:16:00,710 --> 00:16:04,506
�ta ti pada na pamet? Tvoj
mu� je u zatvoru zbog izdaje.
113
00:16:04,673 --> 00:16:07,884
Zato sam ja glavni
vlasnik Plave Frakcije.
114
00:16:09,386 --> 00:16:10,720
Idi sada.
115
00:16:15,100 --> 00:16:19,479
Ali pre toga, draga moja,
�ujte svi �ta �u vam re�i:
116
00:16:20,980 --> 00:16:27,821
Moj suprug... je izdao
Rim. Kao i na�eg Cara.
117
00:16:29,781 --> 00:16:35,620
On zaslu�uje smrt za svoj zlo�in. Od ovog,
momenta, moj mu� je mrtav za na�u porodicu,
118
00:16:37,038 --> 00:16:43,753
za na�eg sina Julija... i za mene.
119
00:16:45,547 --> 00:16:47,340
Mo�e� sada i�i, Kaltonija.
120
00:16:51,344 --> 00:16:57,350
Dakle... bacimo se na posao.
121
00:17:08,695 --> 00:17:15,243
�ta ima? -Razmi�ljao sam o tome �to
si rekao neki dan. Mo�da si i u pravu.
122
00:17:15,618 --> 00:17:19,873
Trebao bih... sa vremena
na vreme da se provedem.
123
00:17:21,750 --> 00:17:27,505
Skorpus je uvek u pravu.
-E pa onda, idemo na pi�e.
124
00:17:56,701 --> 00:17:58,703
Mu�u moj, ti odlazi�?
125
00:18:00,246 --> 00:18:05,126
Sve�tenici treba da se mole, a Auguri
da izvr�e obrede za jednog de�aka.
126
00:18:06,085 --> 00:18:08,505
Ako se seme primilo, javi mi.
127
00:18:08,671 --> 00:18:11,549
U suprotnom, pozovi
me opet za mesec dana.
128
00:18:14,803 --> 00:18:15,845
Otvorite.
129
00:18:18,890 --> 00:18:21,309
Moja majka je umrla
kada smo bili sasvim mali.
130
00:18:21,476 --> 00:18:24,813
Pre toga, moj brat blizanac
i ja smo imali jako lep �ivot.
131
00:18:25,897 --> 00:18:30,276
Na farmi sa konjima i svime
o �emu jedan de�ak samo sanja.
132
00:18:31,110 --> 00:18:32,195
Ali onda...
133
00:18:33,154 --> 00:18:36,950
Nakon maj�ine smrti,
moj otac je po�eo da pije.
134
00:18:37,116 --> 00:18:40,370
A onda je moj brat
po�ao njegovim stopama.
135
00:18:40,954 --> 00:18:46,835
Uvek nanovo su se ubijali od pi�a.
Ja to nisam hteo, ni �eleo da razumem.
136
00:18:51,047 --> 00:18:56,761
Da. Kada ste po�eli da se trkate?
-Ve� sam ti rekao. Obojica vrlo rano.
137
00:18:57,303 --> 00:19:02,976
Ali moj brat je bio bludnik.
I pio je previ�e. Bio je dobar.
138
00:19:03,726 --> 00:19:07,856
Vrlo dobar, bolji od mene.
Talenat na trka�koj stazi, ali...
139
00:19:08,940 --> 00:19:12,485
nedostajala mu je... disciplina.
140
00:19:13,069 --> 00:19:15,738
Ba� kao i tebi. -Kako se zvao?
141
00:19:20,118 --> 00:19:21,244
Sektus.
142
00:19:23,246 --> 00:19:25,915
Pa, sa takvim imenom...
143
00:19:35,800 --> 00:19:37,051
Duhovit si.
144
00:19:40,221 --> 00:19:41,973
Ve� sam pila previ�e.
145
00:19:44,392 --> 00:19:50,023
Ako ima razloga, i treba slaviti.
146
00:19:51,941 --> 00:19:55,361
Sigurna si u pobedu?
-Moji advokati to jesu.
147
00:19:55,737 --> 00:20:00,366
Tvoje akcije u Plavoj Frakciji
�e pripasti tebi. A onda meni.
148
00:20:01,075 --> 00:20:06,581
A onda, tvoj sin i ti �ete
u�ivati u sigurnosti bogatstva.
149
00:20:07,457 --> 00:20:11,628
Ne treba mi bogatstvo.
-Premlada si da bi to znala.
150
00:20:13,087 --> 00:20:18,468
Svakom od nas treba ne�to
drugo. I svako �eli ne�to drugo.
151
00:20:23,473 --> 00:20:27,060
Zajedno �emo popiti u ime
onoga �to je nama potrebno.
152
00:20:30,688 --> 00:20:33,942
I u ime ovoga, �to �elimo.
153
00:20:43,451 --> 00:20:45,078
Kaltonija, ja...
154
00:20:57,173 --> 00:20:58,299
Dozvoli mi...
155
00:21:15,274 --> 00:21:21,072
Zar tako misli� o meni? Misli� da
�u dozvoliti da me kupe? -Selena.
156
00:21:21,572 --> 00:21:23,282
Molim te, daj sa�ekaj.
157
00:21:26,244 --> 00:21:27,328
Selena.
158
00:21:31,499 --> 00:21:32,875
Moram da pi�am.
159
00:21:41,926 --> 00:21:43,928
Ala je to dobar ose�aj.
160
00:22:22,425 --> 00:22:24,844
Hajde, evo ga.
161
00:22:31,350 --> 00:22:32,477
Do�i.
162
00:22:36,189 --> 00:22:41,152
Selena. -Oprosti mi. Ne znamo
gde bi da odemo. -�ta se zbilo?
163
00:22:41,319 --> 00:22:43,988
Ne mogu da ostanem
gde sam bila. -Za�to?
164
00:22:44,405 --> 00:22:47,658
Nije bitno. Do�i. Do�i ovamo.
165
00:22:50,453 --> 00:22:56,667
Oto! -Ime mu je Feroks.
166
00:22:57,877 --> 00:23:00,838
Brz je kao vetar. Evo ti.
167
00:23:28,950 --> 00:23:33,955
�elim da ti se izvinim.
-Zar ne �eli� da me ubije�?
168
00:23:34,956 --> 00:23:38,543
Sa tobom se nikad ne zna.
-Vrati se u Plavu Frakciju.
169
00:23:47,718 --> 00:23:50,471
Izlazite napolje. Hajde.
170
00:24:01,691 --> 00:24:07,405
Znao sam da �e� se vratiti.
-Kako da odolim velikom Skorpusu.
171
00:24:30,428 --> 00:24:35,766
Pomozi mi da ustanem. -Ne, jo�.
Izgubi�ete ina�e nogu. -Daj mak.
172
00:24:46,819 --> 00:24:51,032
Bi�e vi�e sa ru�kom.
Pripremi�u kladionicu.
173
00:25:18,392 --> 00:25:23,856
�ao mi je, veliki Skorpuse.
Ne sme� da vozi� za protivnika.
174
00:25:26,817 --> 00:25:28,694
Svi ste me razumeli.
175
00:25:29,070 --> 00:25:35,743
Pa�ljivo pratite ko je izgubio
i tajno im ponudite obrnute kvote.
176
00:25:35,910 --> 00:25:39,455
A mi dobijamo jedan
sestercij po opkladi? -Da!
177
00:25:39,830 --> 00:25:42,458
Sve dok vas ne uhvate.
178
00:25:44,710 --> 00:25:50,675
Gde je Skorpus? Majko, niko se ne�e
kladiti na Zlatne ako vozi jedan voza�.
179
00:26:03,562 --> 00:26:09,902
Naredba od Tenaksa: obojica
vozite danas. -�ta? I ja isto?
180
00:26:11,279 --> 00:26:12,655
�ta je sa Skorpusom?
181
00:26:13,489 --> 00:26:17,618
Skorpusa nema nigde
a trebaju nam dva voza�a.
182
00:26:27,962 --> 00:26:30,673
Smislio si da me sredi�?
Sada sam sredio ja tebe.
183
00:26:47,481 --> 00:26:50,818
Sre�no bra�o.
Ja�ite kao Bog Sunca.
184
00:26:50,985 --> 00:26:55,072
Voza�i... pripremite se!
185
00:27:14,592 --> 00:27:15,985
Hajde, hajde...
186
00:27:27,772 --> 00:27:28,814
Hajde!
187
00:27:32,902 --> 00:27:36,113
Sklanjaj se. Daj, pomeri se.
188
00:28:15,111 --> 00:28:16,987
Andrija! Andrija!
189
00:28:30,376 --> 00:28:32,086
Bravo, Andrija.
190
00:28:34,171 --> 00:28:35,506
To!
191
00:28:52,106 --> 00:28:56,652
Bio sam pijan, jebao sam
a �korpion me je ugrizao.
192
00:28:56,819 --> 00:28:59,363
Ja tu ni�ta ne mogu. -Smiri se.
193
00:29:01,449 --> 00:29:06,370
Dobro. Da ti skinem pritisak, obu�i�emo
zamenike. U slu�aju da te ponovo ugrize.
194
00:29:06,662 --> 00:29:09,748
Ili ako si opet pijan ili
opet jebe�. -Zamenike?
195
00:29:10,875 --> 00:29:16,213
Ne postoji zamena za Skorpusa.
-Tako je. -Ta�no.-A tako�e i nije.
196
00:29:16,589 --> 00:29:22,845
Ti sada nisi samo voza�, ve� i
vlasnik. A pobedili smo. -Gluposti.
197
00:29:23,012 --> 00:29:27,057
Da li je to bio tvoj plan sve vreme?
Ho�e� da me se otarasi�? -Skorpuse.
198
00:29:28,350 --> 00:29:32,354
Naravno da ne. Ali trka
je uvek na prvom mestu.
199
00:29:32,521 --> 00:29:37,610
A u poslednje vreme pokazuje�
vi�e interesovanja za pi�e i kurve.
200
00:29:37,943 --> 00:29:42,490
Ti to ne razume�. Trci
pripadaju pi�e i kurve.
201
00:29:42,656 --> 00:29:47,745
Ne mo�e� to odvajati. Trke,
pi�e i kurve su kombinacija.
202
00:29:47,912 --> 00:29:50,247
Ba� kao i konji. -�ta?
203
00:29:51,665 --> 00:29:53,792
Trke su me obogatile.
204
00:29:54,293 --> 00:29:58,547
Zovem se Skorpus jer niko
nije mogao da mi izgovori ime.
205
00:29:58,714 --> 00:30:01,217
Kad pijem, sre�an sam.
206
00:30:01,383 --> 00:30:05,612
A onda ho�u da jebem. I jer
sam poznat, mogu imati bilo koju.
207
00:30:05,778 --> 00:30:08,933
Odbaciti te talente,
zna�ilo bi uvrediti Fortunu.
208
00:30:09,558 --> 00:30:12,603
Prokle�e moje voza�ke ve�tine,
i gotovo je tada sa Skorpusom.
209
00:30:25,658 --> 00:30:29,487
Kada si mislio da mi da�
moj deo? �uo sam da si mrtav.
210
00:30:29,654 --> 00:30:34,416
Bila bi �teta da se to obistini.
Pa, gde je moj novac? -Da, gde je?
211
00:30:36,293 --> 00:30:39,380
Mogu da objasnim, Va�e
Viso�anstvo. Va�eg novca...
212
00:30:39,838 --> 00:30:44,426
na�eg novca... vi�e nema.
213
00:30:44,969 --> 00:30:49,181
Uzeo ga je ucenjiva� koji
je pretio da �e ne�to otkriti.
214
00:30:50,057 --> 00:30:54,562
O meni? -Ne. O meni.
215
00:30:55,604 --> 00:30:58,649
O mojoj pro�losti, pre
nego �to sam do�ao u Rim.
216
00:30:58,816 --> 00:31:00,901
On ti je to uradio? -Da.
217
00:31:01,360 --> 00:31:05,447
Briga me �ta se desilo u
tvom prethodnom �ivotu.
218
00:31:05,614 --> 00:31:10,828
Ali te�ko je zamisliti da je bio
gori od ovog. Ho�u samo novac.
219
00:31:10,995 --> 00:31:14,164
Novac koji mi ti duguje�.
220
00:31:21,755 --> 00:31:24,466
Odmah prona�i re�enje za to.
221
00:31:25,342 --> 00:31:31,432
Ina�e �u te naterati da trpi� muke
koje tvoj ucenjiva� mo�e samo da sanja.
222
00:31:42,067 --> 00:31:46,488
I ti spada� tu. -Ja?
223
00:31:46,947 --> 00:31:52,536
Ne, ne... �ta sam ja uradio?
224
00:31:55,039 --> 00:32:00,753
Usput re�eno, izgleda� u�asno.
-Mogu zamisliti. -Ho�e� ogledalo?
225
00:32:11,722 --> 00:32:15,142
Dakle...vi ste...
226
00:32:16,185 --> 00:32:20,522
prevazi�li moje najlu�e
snove. Do�ite, evo nagrade.
227
00:32:20,689 --> 00:32:25,444
Vidi. -Tako puno. Oni su
isti. Zar nisu? -Ovo je car.
228
00:32:35,245 --> 00:32:40,876
Nije pocrnela. To je dobro.
-Ne mogu na�i tinkturu maka.
229
00:32:41,043 --> 00:32:45,881
Sakrila sam je.
Donesi mi je. -Ne�u.
230
00:32:46,799 --> 00:32:50,469
Dopu�ta� sebi previ�e. -Ta�no.
231
00:32:50,886 --> 00:32:56,183
I... danas sam sebi
dozvolila previ�e u trkama.
232
00:32:56,350 --> 00:33:00,896
Primili smo opklade posle zvona.
-�ta? Zatvori�e nam kladionicu.
233
00:33:01,563 --> 00:33:05,109
Smiri se. Bilo je neprimetno.
-Toliki rizik je jako previsok.
234
00:33:06,777 --> 00:33:08,796
Da. Mo�da si u pravu.
235
00:33:27,089 --> 00:33:28,173
Sve je to od danas?
236
00:33:32,010 --> 00:33:35,514
Dobro. Samo da vas ne uhvate.
237
00:33:36,390 --> 00:33:39,309
Klaudija �e vam dati
ne�to kao nagradu. -Hvala.
238
00:33:44,815 --> 00:33:47,985
Moramo pregovarati
ponovo o na�em dogovoru.
239
00:33:48,861 --> 00:33:50,612
Bolestan sam. Do�i kasnije.
240
00:34:06,003 --> 00:34:10,007
Da li �eli� malo? Ukusno je.
Ne, hvala ti. To je samo tvoje.
241
00:34:12,926 --> 00:34:15,804
Bio on ubica lavova ili ne,
Flama �e ga srediti ovaj put.
242
00:34:15,971 --> 00:34:19,558
Fortuna mu je ba� naklonjena.
Ve� je jednom po�tedela Kvamea.
243
00:34:19,725 --> 00:34:24,313
Dvanaest prema jedan je dobra kvota.
-I kod sto prema jedan je Afrikanac mrtav.
244
00:34:33,238 --> 00:34:36,700
Molim te. -Zatvoreno!
-Plati�u ti to dodatno.
245
00:34:41,205 --> 00:34:43,874
�ta ti treba? -Atropa Beladona.
246
00:34:44,666 --> 00:34:49,046
Za�to svi ljudi misle da svaka
prodavnica mirisa prodaje otrov?
247
00:34:49,671 --> 00:34:53,467
Ova prodaje. -Dekret protiv
upotrebe otrova je dosta jasan.
248
00:34:54,134 --> 00:34:58,138
Samo ga budala ne bi
po�tovala. -Ti nisi budala.
249
00:34:59,473 --> 00:35:04,061
Ali mo�da �e te zanimati
jedan savet iz prve ruke.
250
00:35:15,823 --> 00:35:21,453
A Savet? -Kladi se na
Kvamea sutra, protiv Flame.
251
00:35:22,162 --> 00:35:26,208
To je glupost. -Bila je...
252
00:35:28,502 --> 00:35:30,712
Dok mi nisi dao ovo.
253
00:36:59,301 --> 00:37:01,303
Flama, probudi se.
254
00:37:11,271 --> 00:37:16,652
Operite ga. Treba bi da izgleda
dobro za svoje putovanje u Had.
255
00:37:46,431 --> 00:37:48,850
Ne�e� skoro zaboraviti pro�lu no�.
256
00:38:06,702 --> 00:38:08,036
Moramo da idemo.
257
00:38:23,927 --> 00:38:26,722
Hajde, idemo. Do�i.
258
00:38:30,892 --> 00:38:34,771
Moram ovo da sredim za
Tenaksa. -Ne mogu sada.
259
00:38:35,063 --> 00:38:39,568
Pobrinu�u se za to.
-Razgovara�emo kasnije.
260
00:38:43,363 --> 00:38:44,406
Dobro je.
261
00:38:46,825 --> 00:38:49,911
Oklop za Numi�anina.
Vreme je da se umire.
262
00:38:54,916 --> 00:38:59,838
On ne nosi takav oklop.
-Sada nosi. Naredba Majstora Igara.
263
00:39:00,005 --> 00:39:04,676
Onda ga odmah baci lavovima ili
ga raspni. On nije obu�en za to.
264
00:39:04,843 --> 00:39:07,804
Za�to to ne ka�e� Majstoru Igara?
265
00:39:11,683 --> 00:39:15,896
Ako se brani, zadaj
mu neprimetne rane.
266
00:39:32,245 --> 00:39:34,039
Jeste li ga na�li? -Ne.
267
00:39:34,206 --> 00:39:38,502
Veliki, ru�ni �ovek pun
o�iljaka ne nestaje tek tako.
268
00:39:38,668 --> 00:39:44,132
Videla sam takvog �oveka. -Gde?
-Kod bunara, tamo kod kosturnice.
269
00:39:44,841 --> 00:39:48,261
Ima svuda o�iljke.
-Po�i sa mnom.
270
00:39:56,561 --> 00:40:00,899
Pozdravljamo Cara
Tita i Caricu Marsiju!
271
00:40:02,567 --> 00:40:07,114
A sada po�inju gladijatorske borbe!
272
00:40:08,365 --> 00:40:12,494
Zbogom brate moj.
Vidimo se u slede�em �ivotu.
273
00:40:15,539 --> 00:40:18,083
U na�oj prvoj borbi danas...
274
00:40:20,961 --> 00:40:25,590
pozdravite, molim vas, velikog Flamu!
275
00:40:26,675 --> 00:40:30,595
Flama! Flama!
276
00:40:36,852 --> 00:40:41,565
Bori�e se protiv
ubice lavova Kvamea.
277
00:40:45,068 --> 00:40:53,034
Budi nam zdrav, Care. Oni
koji �e umreti... te pozdravljaju!
278
00:41:14,514 --> 00:41:15,632
Do�i.
279
00:41:17,225 --> 00:41:20,979
Gladijatori! Spremni!
280
00:41:21,354 --> 00:41:25,525
Danas �e� umreti. Od moje ruke.
281
00:41:25,692 --> 00:41:27,444
Neka borba po�ne!
282
00:41:40,165 --> 00:41:41,975
Bori se, Kvame. Bori se!
283
00:41:51,218 --> 00:41:53,887
Flama! Flama!...
284
00:42:31,591 --> 00:42:34,511
Kvame! Ubico lavova!
285
00:43:05,709 --> 00:43:08,420
Ubij ga. Ubij ga, Flama.
286
00:43:38,658 --> 00:43:41,369
�ta nije u redu sa tim
prokletim gladijatorom?
287
00:43:42,495 --> 00:43:45,498
Kvame! Kvame!
288
00:44:09,022 --> 00:44:11,733
On krvari. Stvarno krvari.
289
00:44:26,956 --> 00:44:28,958
Misli� da si bog?
290
00:44:40,345 --> 00:44:41,930
Sada ga ima.
291
00:44:45,850 --> 00:44:48,853
Zaklan u svojoj sopstvenoj areni.
292
00:45:14,671 --> 00:45:17,006
Ustanite!
293
00:45:19,050 --> 00:45:21,636
Kvame! Kvame!
294
00:46:05,388 --> 00:46:07,974
Uspeo sam. -Jesi.
295
00:47:51,953 --> 00:47:54,581
Ne mo�e� se zauvek kriti od mene.
296
00:48:54,766 --> 00:48:57,810
Spremna sam da saslu�am.
to �to ima� da mi ka�e�
297
00:48:58,311 --> 00:49:01,814
U pravu si. Moramo da
razgovaramo jedna sa drugom.
298
00:49:05,652 --> 00:49:09,155
Majko, ja te po�tujem,
i volim kao nikog drugog.
299
00:49:09,781 --> 00:49:15,536
Ali? -Ne vra�am se nazad..
-To nije tvoja odluka. -Jeste.
300
00:49:17,872 --> 00:49:21,501
Morala bi me vu�i ku�i u lancima.
301
00:49:23,503 --> 00:49:26,964
Ista si kao tvoj otac. Kvame tako�e.
302
00:49:27,715 --> 00:49:33,304
A Jula... ne znam na
koga je ona. -Jula je Jula.
303
00:49:36,557 --> 00:49:39,268
Otac me je znao bolje od tebe.
304
00:49:41,145 --> 00:49:47,610
Uvek je govorio: "Ptice prate svoje
jato. Ali lav ide sopstvenim putem."
305
00:49:48,236 --> 00:49:50,738
Ali ti si �ena. -Kao i ti.
306
00:49:52,281 --> 00:49:55,576
Na�la si svoj put.
Sada ja biram svoj.
307
00:50:01,332 --> 00:50:05,628
Gde ide�? -Kod prijateljice.
-U ovo doba? Kod koje?
308
00:50:05,795 --> 00:50:07,964
Ne�u odgovoriti na to pitanje..
309
00:50:55,887 --> 00:50:57,805
Zatvoreno je.
310
00:50:58,848 --> 00:51:00,867
Rekla sam da smo zatvorili.
311
00:51:05,396 --> 00:51:09,984
Gde je on?
Bio sam u njegovoj ku�i.
312
00:51:11,527 --> 00:51:16,616
On nije bio tamo.
Ostavio sam mu poklon.
313
00:51:19,327 --> 00:51:23,122
�eka�u ga ovde. Ali prvo...
314
00:51:58,574 --> 00:51:59,742
Gubi se!
315
00:52:08,292 --> 00:52:11,045
Ovo bi moglo biti jo�
zabavnije nego �to sam mislio.
316
00:52:22,431 --> 00:52:25,768
�ta �e� sa tim?
-Izlazi odavde! Odjebi.
317
00:52:41,367 --> 00:52:43,911
Uskoro �e� umreti.
318
00:53:11,397 --> 00:53:12,857
Gde da po�nem?
319
00:53:16,569 --> 00:53:18,029
Sa grudima?
320
00:53:20,448 --> 00:53:22,283
Kako bi bilo sa stomakom?
321
00:53:25,870 --> 00:53:27,496
Ili sa jednim okom?
322
00:53:29,540 --> 00:53:34,045
Da. Oko bi bilo dobro.
323
00:53:36,923 --> 00:53:41,302
Oko... za oko.
324
00:54:23,844 --> 00:54:25,388
Idemo ku�i.
325
00:55:05,000 --> 00:55:12,000
Preveo: HiDe
326
00:55:15,000 --> 00:55:19,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
26632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.