All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E05.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,771 --> 00:00:17,771 www.titlovi.com 2 00:00:20,771 --> 00:00:23,441 Ursuse! Ursuse! 3 00:00:56,974 --> 00:00:59,518 �ta ste uradili, gadovi mali? 4 00:01:07,568 --> 00:01:13,491 Otvorite! Molim vas, hajde. Upomo�! Ne radite to. 5 00:01:28,297 --> 00:01:32,551 Ursuse! Ursuse! 6 00:02:08,963 --> 00:02:13,801 Idem da otvorim kladionicu. Treba nam vi�e tabli. 7 00:02:17,263 --> 00:02:20,349 I �ovek za opklade "2 od 4". 8 00:02:22,852 --> 00:02:24,436 Da li si me �uo? -Da. 9 00:02:55,467 --> 00:02:58,679 To je bilo ispred vrata. -Pro�itaj mi. 10 00:02:58,846 --> 00:03:03,934 Ako je li�no... -Samo napred. �itaj. 11 00:03:06,478 --> 00:03:12,026 Ne stidi se. Moj narod nije imao svoje pismo hiljadu godina. 12 00:03:12,192 --> 00:03:15,195 Na�a pro�lost je tiha. -Ne stidim se. 13 00:03:16,864 --> 00:03:18,032 A sada pro�itaj. 14 00:03:27,207 --> 00:03:28,584 Pro�itaj ve� jednom! 15 00:03:30,920 --> 00:03:32,004 Meni. 16 00:03:33,756 --> 00:03:36,842 "Svakog dana nakon trke, stavi celu svoju zaradu 17 00:03:37,009 --> 00:03:40,971 u sobu u uglu, na drugom spratu tvoje ku�e, na brdu Cispijus. 18 00:03:41,138 --> 00:03:43,390 To je cena mog �utanja." 19 00:03:49,772 --> 00:03:51,231 Ovo ostaje izme�u nas. 20 00:05:42,426 --> 00:05:47,306 Tip koji je postavio malog zlatnog konja, ogroman, sa o�iljcima od opekotina na licu... 21 00:05:48,557 --> 00:05:52,269 prona�ite ga. -Uradi�emo to. -Rekao sam da ga potra�ite. Odmah! 22 00:05:52,811 --> 00:05:58,317 Pretra�ite svaku kladionicu, javnu ku�u, svaki kamen i svaku septi�ku jamu. 23 00:05:58,776 --> 00:06:01,904 Samo ga na�ite! Ti me sa�ekaj napolju. 24 00:06:05,616 --> 00:06:06,658 Jedite. 25 00:06:10,704 --> 00:06:14,208 Ti si najbolji od svih. Imam zadatak za tebe. 26 00:06:14,541 --> 00:06:17,961 Soba u uglu na drugom spratu u ku�i na brdu Cispius. 27 00:06:18,420 --> 00:06:21,131 Znam gde je. -Idi tamo. Gledaj oko sebe. 28 00:06:21,298 --> 00:06:25,511 Pamti koga vidi�, i onog ko gleda ku�u. Budi nevidljiv. 29 00:06:26,345 --> 00:06:28,388 Hej. Prvo pojedi ne�to. 30 00:06:32,226 --> 00:06:36,230 Prvo u Suburu. Imam ideju gde bi se mogao sakriti. 31 00:06:42,236 --> 00:06:46,156 Sestro, imam ne�to za tebe. -Hvala. 32 00:06:51,161 --> 00:06:56,208 Tenakse! Na�ao sam ga. Velikog �oveka sa o�iljcima. Do�i. 33 00:07:43,547 --> 00:07:48,010 Molim vas, nemojte me ubiti. -Nastavi pretragu. 34 00:08:10,240 --> 00:08:14,286 BRDO CISPIUS, PREDGRA�E SUBURE 35 00:08:51,740 --> 00:08:53,242 Tr�i. Hajde! 36 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Ksenone! Ksenone! 37 00:09:02,626 --> 00:09:03,961 Nije Skorpus. 38 00:09:17,849 --> 00:09:18,892 Hajde! 39 00:09:28,277 --> 00:09:29,569 To! Hajde... 40 00:09:33,740 --> 00:09:34,950 Hajde! 41 00:09:35,742 --> 00:09:36,660 To... 42 00:09:48,338 --> 00:09:49,798 To! 43 00:10:01,518 --> 00:10:05,480 Izgleda da je Ksenon zaslu�io svoju platu. -U svakom slu�aju. 44 00:10:06,982 --> 00:10:10,861 Hvala. Svima vama. Bila je to Veli�anstvena i zaslu�ena pobeda. 45 00:10:11,695 --> 00:10:13,530 Hvala vam. Hvala. 46 00:10:20,996 --> 00:10:25,959 �estitam. -Za�epi. -Ma daj... tre�e mesto. 47 00:10:26,126 --> 00:10:32,591 Ni to se nije o�ekivalo od tih matorih raga. Ne fale mi uop�te. 48 00:10:37,971 --> 00:10:40,474 Danas nije i�lo ba� tako dobro. 49 00:10:42,809 --> 00:10:45,729 Odjebi. -Za�to si ljut na mene? 50 00:10:46,772 --> 00:10:50,901 Nisam ljut �to si oti�ao kod Belih. Ali sam uvre�en. 51 00:10:51,526 --> 00:10:53,487 Zato �to mi nisi verovao. 52 00:10:56,073 --> 00:10:58,241 Ne�to se desilo. Po�ite sa mnom. 53 00:11:38,365 --> 00:11:39,825 Nika. 54 00:11:42,911 --> 00:11:47,874 Do�i ovamo. Nika... �ao mi je. 55 00:11:53,964 --> 00:11:56,925 Skorpus je bio tre�i... 56 00:12:03,056 --> 00:12:05,559 Samo tre�i, jebote! 57 00:12:11,606 --> 00:12:12,983 Posrano tre�i. 58 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 Sranje. 59 00:12:52,397 --> 00:12:55,275 Lepo spavaj. Dr�i jedno oko otvoreno. 60 00:13:01,031 --> 00:13:02,991 Nikad nisam upoznala svoju majku. 61 00:13:03,533 --> 00:13:07,370 Feliks se se�ao kakva je bila pre nego �to se razbolela. 62 00:13:07,829 --> 00:13:11,416 Rekao je da je bila veoma lepa. -Ba� kao i ti. 63 00:13:13,877 --> 00:13:15,337 Tvoja majka... 64 00:13:17,339 --> 00:13:21,927 gvaore je, u oblacima, i posmatra te. 65 00:13:25,764 --> 00:13:30,477 Ja sam ga poslao tamo. Trebalo je da znam. 66 00:13:48,286 --> 00:13:50,288 Jesi li siguran u vezi toga? 67 00:13:52,916 --> 00:13:54,884 Ubio je dete. 68 00:13:58,463 --> 00:13:59,873 Po�uri. 69 00:14:14,688 --> 00:14:15,855 To je sve. 70 00:14:17,315 --> 00:14:18,358 Slu�ajte ovamo. 71 00:14:20,443 --> 00:14:23,488 Uvek dvoje vas neka paze na sobu. 72 00:14:24,281 --> 00:14:27,826 Sakrijte se bolje od Feliksa. Zna� �ta se sa njim desilo. 73 00:14:29,369 --> 00:14:36,209 Kada do�e veliki �ovek sa o�iljcima, jedan �e krenuti za njim, a drugi �e do�i kod mene. 74 00:14:36,835 --> 00:14:41,339 Morate... biti... veoma oprezni. 75 00:15:00,483 --> 00:15:02,360 Gle, Tenaks se moli... 76 00:15:02,944 --> 00:15:06,531 Ja sam kockar. Probam sve. 77 00:15:08,950 --> 00:15:12,162 Za�to si budna? -Nisam mogla da spavam. 78 00:15:37,979 --> 00:15:40,690 Feliks je bio kao ja pre 20 godina. 79 00:15:42,233 --> 00:15:44,611 �iveo sam pod zemljom, u blizini �tale. 80 00:15:46,613 --> 00:15:48,198 Kao lutalica? 81 00:15:49,699 --> 00:15:53,870 Voleo sam konje, pa kada sam do�ao u Rim privuklo me to... 82 00:15:55,580 --> 00:15:57,082 da odem u �tale.. 83 00:15:58,416 --> 00:16:04,589 Spavali smo skupljeni, nas 30-40, radi topline i za�tite. 84 00:16:07,425 --> 00:16:09,219 Kao da je tako ne�to i postojalo. 85 00:16:11,137 --> 00:16:13,807 Ali uspeli ste da odete odatle. 86 00:16:18,603 --> 00:16:22,649 Sakupljao sam hranu odasvud. 87 00:16:23,692 --> 00:16:30,949 Prihvatao lo�e zadatke, bivao prebijen, tukao druge. No�evi u rebra, la�ne trke. 88 00:16:31,116 --> 00:16:35,912 Onda sam kupio stan. Uvek korak po korak. 89 00:16:42,627 --> 00:16:48,007 Uspeh ili smrt. Rimski na�in. 90 00:16:53,763 --> 00:16:55,306 A pre Rima? 91 00:16:57,767 --> 00:17:01,688 �ta zna taj �ovek koji tra�i novac? 92 00:17:09,404 --> 00:17:12,073 Kladim se da to ima neke veze sa tim o�iljkom. 93 00:17:15,368 --> 00:17:18,830 Dobro je zacelio. -Ako je to uop�te mogu�e. 94 00:17:29,674 --> 00:17:30,842 Spavajte. 95 00:17:51,529 --> 00:17:54,866 Da se trkamo, Ksenone? -Danas nije dan za trke. 96 00:17:59,412 --> 00:18:03,166 Zar nikada ni�ta ne radi� radi zabave? -Pa da postanem kao ti? 97 00:18:05,376 --> 00:18:07,420 To mi ne izgleda zabavno. 98 00:18:09,005 --> 00:18:12,050 Ako tako misli�... ali jeste. 99 00:18:19,474 --> 00:18:23,520 Veliki sanduk za malog de�aka. Da li �eli� da se pridru�i� Legiji? 100 00:18:24,062 --> 00:18:28,775 Majka ka�e da se selimo u veliku ku�u. Ima�u svoju sobu. 101 00:18:28,942 --> 00:18:31,694 Onda mi dozvolite da Vam pomognem, Va�a Eminencijo. 102 00:18:38,535 --> 00:18:39,661 Penji se. 103 00:18:52,215 --> 00:18:55,718 Fonsoa. Vidim da te moj sin dobro zaposlio. 104 00:18:56,135 --> 00:18:59,055 Veliki �ove�e, potrebna mi je tvoja pomo�. -A, da. 105 00:19:01,224 --> 00:19:03,685 Pa gde idemo? -U Eskvilin. 106 00:19:03,852 --> 00:19:06,521 Velika ku�a sa cisternom i ba�tom. 107 00:19:07,063 --> 00:19:11,860 Pripada prijatelju moje majke. -Sve dok zna� da pripada� tamo... 108 00:19:12,652 --> 00:19:18,074 A zna� li ti gde pripada�? Zar ne �udi� za Baetikom? 109 00:19:19,534 --> 00:19:20,869 To je pro�lost. 110 00:19:23,580 --> 00:19:27,417 Pa... Hvala �to si mu u�inio boravak podno�ljivim ovde. 111 00:19:27,584 --> 00:19:33,923 Imam mla�eg brata. Majka je umrla pri poro�aju stariji brat je uvek bio sa konjima. 112 00:19:34,090 --> 00:19:35,341 Ostao sam samo ja. 113 00:19:37,468 --> 00:19:39,679 Bilo je te�kih vremena, �ak i u raju. 114 00:19:42,557 --> 00:19:47,145 Fonsoa. Da li si me zaboravio? 115 00:19:51,900 --> 00:19:53,735 Moramo da idemo. -Daj da ti pomognem. 116 00:19:53,902 --> 00:19:56,738 Ne, molim te, uradio si ve� dovoljno. -Molim te. 117 00:20:01,701 --> 00:20:07,790 Penji se. Spreman? -Da. 118 00:20:23,097 --> 00:20:28,728 Ho�e� li mi re�i �ta ima� na umu? -Reci svima da se vra�am ku�i. 119 00:20:28,895 --> 00:20:32,815 Ho�u. �im budemo imali dovoljno novca za tvoje putovanje u Leptis Magnu. 120 00:20:33,232 --> 00:20:35,610 Zar ne bi trebalo da sa�ekam? 121 00:20:35,777 --> 00:20:38,237 Onda se cela porodica mo�e vratiti. -Ne. 122 00:20:39,030 --> 00:20:42,241 Samo Bog zna kada �emo osloboditi va�u bra�u i sestre. 123 00:20:42,617 --> 00:20:45,411 A ti mora� da vodi� radnju za mene. 124 00:20:45,578 --> 00:20:48,665 Seno to mo�e. -Da li bi radije ostala ovde? 125 00:20:49,040 --> 00:20:52,710 U ovom zmijskom gnezdu? Rim je previ�e opasan. 126 00:20:58,049 --> 00:21:02,470 �ao mi je da ti moram ovo sve re�i posle svega �to smo pro�li. 127 00:21:02,929 --> 00:21:05,223 Zar mi nije dozvoljeno da se izjasnim? 128 00:21:05,765 --> 00:21:11,437 Majko, mi smo ovde u centru sveta. �elim da vidim ne�to od toga. 129 00:21:11,771 --> 00:21:16,818 Tvoj brat i sestra se bore za svoje �ivote, a ti misli� da je sve avantura? 130 00:21:17,568 --> 00:21:21,656 Morao sam da do�em u Rim da te spre�im da postane� kurva. 131 00:21:21,823 --> 00:21:25,576 Kvame bi mogao da umre u areni zbog tvoje gluposti. 132 00:21:31,708 --> 00:21:36,004 �ao mi je. Izvini. 133 00:21:36,379 --> 00:21:38,715 Nisam htela da budem okrutna. 134 00:21:39,632 --> 00:21:44,053 Moja najstarija �erka mora da preuzme odgovornost za porodicu. 135 00:21:44,971 --> 00:21:47,098 Ne toleri�em samo�ivost. 136 00:21:48,975 --> 00:21:52,103 Nisi jedina koja pati, majko. 137 00:21:54,272 --> 00:21:55,614 Aura. 138 00:22:06,743 --> 00:22:09,495 Mogla sam poslati robove po to. 139 00:22:11,289 --> 00:22:15,543 Nije vredno pomena. -Hvala. Moji ljudi �e uraditi ostalo. 140 00:22:18,588 --> 00:22:22,759 Sre�no. Oboma. -Hvala. Tebi tako�e. 141 00:22:45,364 --> 00:22:46,824 Kasni�. -Saslu�aj me. 142 00:22:46,991 --> 00:22:52,371 Mr�avi konju�ar je rekao da Crvena Frakcija tra�i zamenu za svog voza�a. 143 00:22:52,538 --> 00:22:55,500 Radimo za Zlatnu Frakciju. -Koju to? 144 00:22:55,666 --> 00:22:57,043 Tenak �e srediti stvar. 145 00:23:00,463 --> 00:23:06,344 A ako je ne sredi? -Dobro. Uzmimo u obzir tvoj plan. 146 00:23:06,511 --> 00:23:12,517 Pre�emo u Crvenu Frakciju, Tenaks zadr�i na�e konje i uz to nas ubije. Dobra ideja. 147 00:23:15,812 --> 00:23:17,355 Ksenon ume to veoma dobro. 148 00:23:26,697 --> 00:23:28,241 Da, on to ume. 149 00:23:40,336 --> 00:23:45,675 Za�to jo� nema drveni ma�? -Trebao ga je dobiti. Ve� tri puta. 150 00:23:46,134 --> 00:23:49,428 Svaki put im je rekao da nabiju drveni ma� u dupe. 151 00:23:51,222 --> 00:23:57,687 Ko jo� dobrovoljno ostaje u areni? -Neko ko zna da nikada ne�e izgubiti. 152 00:24:11,909 --> 00:24:14,495 Gladijatori... pri�ite bli�e. 153 00:24:17,290 --> 00:24:21,252 U ime proslave svadbe Cara Tita... 154 00:24:22,336 --> 00:24:24,714 odr�a�e se posebne Igre. 155 00:24:25,381 --> 00:24:27,967 Kada je ven�anje? Jesam li pozvan? 156 00:24:28,926 --> 00:24:31,846 Re�eno je da se ven�anje dogodilo tokom no�i. 157 00:24:32,638 --> 00:24:36,517 Ipak, to je povod za slavlje. 158 00:24:36,684 --> 00:24:39,270 Flama �e voditi spektakl. 159 00:24:40,229 --> 00:24:45,610 Njegov protivnik, li�no odabran od Majstora igara, Flavija Domicijana, 160 00:24:45,776 --> 00:24:51,365 nije niko drugi do na� mali ubica lavova, Kvame. 161 00:24:54,327 --> 00:25:00,708 Naravno, potrebna mu je pomo� da bi to trajalo dovoljno dugo da bi bilo "zabavno". 162 00:25:01,125 --> 00:25:04,212 Oci, Prici, 163 00:25:04,378 --> 00:25:09,383 imate �ast da umrete sa Kvameom od Flamine ruke. 164 00:25:30,404 --> 00:25:32,481 �ao mi je brate. 165 00:25:37,036 --> 00:25:40,456 Do�i, nastavimo da ve�bamo. 166 00:25:41,666 --> 00:25:45,002 Moja smrt ne bi trebala da razo�ara na�u novu Caricu. 167 00:25:45,753 --> 00:25:49,548 Za�to napu�ta� Bele? -Ksenon sada vozi za Plave. 168 00:25:49,715 --> 00:25:52,343 Gde je va�a odanost na�oj Frakciji? 169 00:25:52,510 --> 00:25:57,223 Ja sam lojalan mom prijatelju Ksenonu. Gde on ide, idem i ja. 170 00:25:57,640 --> 00:26:01,769 Pa... vas dvojica �ete biti divan par. 171 00:26:03,271 --> 00:26:09,402 Trka je sigurna. Maremano konji Zelenih su nepobedivi posle ki�e. 172 00:26:09,568 --> 00:26:13,864 Jupiter ve�eras otvara nebo a vi utrostru�ujete svoj novac. 173 00:26:14,031 --> 00:26:18,536 Za�to mi to govori�? -Kladioni�ari mi ne daju kredit. 174 00:26:18,703 --> 00:26:20,705 Sa 20 sestercija... -Kako da ne. 175 00:26:21,247 --> 00:26:25,960 Samo �elim da ti pomognem. -Kao supruzi, �iji si novac prokockao? 176 00:26:26,460 --> 00:26:32,800 Trka je bila o�igledno name�tena. Tenaks me je prevario zbog akcija. 177 00:26:34,510 --> 00:26:38,973 Ne bi trebalo da govori� takve stvari. -Kako je ubedio Skorpusa da to uradi? 178 00:26:39,432 --> 00:26:44,854 Tenaks me je prevario. -Idi ube�uj nekog drugog. 179 00:27:03,247 --> 00:27:06,500 �ula sam da si izgubio akcije svoje Frakcije od Tenaksa. 180 00:27:07,084 --> 00:27:10,838 Neko �eli da razgovara sa tobom. Po�i sa mnom. 181 00:27:26,145 --> 00:27:29,857 Dobrodo�li. Ti si Rufus, zar ne? 182 00:27:31,692 --> 00:27:35,237 �ula sam da si bio u vezi sa Tenaksom. 183 00:27:35,404 --> 00:27:39,325 Nazivaju ga i kraljem Subure. Molim te, sedi. 184 00:27:44,330 --> 00:27:49,335 Izvinite na mom izgledu. Nisam o�ekivao prijem kod jevrejske Kraljice. 185 00:27:49,877 --> 00:27:54,298 Ka�u da je namestio trku i ukrao tvoje akcije Plave Frakcije. 186 00:27:54,465 --> 00:27:57,343 Selena se tako postidela kada je to sve ukapirala. 187 00:28:00,805 --> 00:28:02,348 Moj lepi sin... 188 00:28:06,185 --> 00:28:09,730 �ini mi se da mo�emo biti od koristi jedno drugom. 189 00:28:11,148 --> 00:28:15,277 Reci mi, da li si ikada video Tenaksa sa Carevim bratom? 190 00:28:16,070 --> 00:28:20,074 Ne svojim o�ima. Ali za Tenaksa govore da je Domicijanov klijent. 191 00:28:21,117 --> 00:28:24,537 Pri�a se da je Domicijan odobrio Zlatnu Frakciju. 192 00:28:26,622 --> 00:28:31,836 Sada �ete mi dati no� i re�i da prere�em Tenaksu grkljan? 193 00:28:32,002 --> 00:28:34,964 Ima sposobnijih ljudi za taj zadatak. 194 00:28:35,131 --> 00:28:41,011 Ne �elim da ubije� Tenaksa. �elim da ga pita� da radi� za njega. 195 00:28:52,731 --> 00:28:55,568 Sve je u redu. Kako ti je ime? 196 00:29:03,367 --> 00:29:07,246 Arene, gde si to bio? 197 00:29:09,623 --> 00:29:11,041 Raste� polako. 198 00:29:16,797 --> 00:29:22,636 Kvame. Da li si spavao? -Za�to da gubim preostalo vreme? 199 00:29:24,638 --> 00:29:28,225 Moja �ena, Linsa, i moj sin, Aren. 200 00:29:28,392 --> 00:29:32,021 Bila bi nam �ast. -Molim te, do�i, sedi. 201 00:29:38,194 --> 00:29:41,322 Imam dve sestre. I one su u Rimu. 202 00:29:42,364 --> 00:29:44,241 Nikad ih vi�e ne�u videti. 203 00:29:49,788 --> 00:29:51,373 Tvoj mu� se dobro bori. 204 00:29:52,708 --> 00:29:56,420 Osvoji�e drveni ma�. -Za to se stalno molim. 205 00:29:56,879 --> 00:30:01,300 A kad ga dobijem, nas troje se vra�amo u domovinu. 206 00:30:01,717 --> 00:30:05,054 Otac mi je ostavio farmu sa guskama i kozama. 207 00:30:05,971 --> 00:30:09,725 Linsa i ja �emo ih razmno�iti. Kao i nas same. 208 00:30:09,892 --> 00:30:14,063 Napravi�emo mnogo beba. Da li �eli� da bude� stariji brat? 209 00:30:14,438 --> 00:30:16,732 Naravno, bi�e� dobar stariji brat. 210 00:30:18,442 --> 00:30:23,697 Tako ne�to mo�ete tra�iti od bogova? Bebe, guske i koze? 211 00:30:25,950 --> 00:30:31,330 Ne, ja... molio sam bogove da te za�tite, brate moj. 212 00:30:37,378 --> 00:30:41,090 Tra�i� molbu bogovima za mene? 213 00:30:42,091 --> 00:30:43,717 Nije protra�ena. 214 00:30:48,180 --> 00:30:53,394 Mo�da �u jednog dana posetiti va�u farmu i upoznati va�u decu. 215 00:30:55,104 --> 00:30:56,689 I da ne zaboravim, koze. 216 00:31:06,448 --> 00:31:10,744 �isto ludilo. Tit se o�enio svojom ro�akom. 217 00:31:12,454 --> 00:31:14,290 Koja je niko i ni�ta, iz provincije. 218 00:31:19,920 --> 00:31:24,508 Kad bih samo poznavala �oveka �iste patricijske krvi, 219 00:31:25,342 --> 00:31:27,970 koji bi mogao da se popne na Kurulsku Stolicu. 220 00:31:28,721 --> 00:31:34,685 Nekog sa izvanrednom vojnom karijerom, pogodnog za komandanta. 221 00:31:34,852 --> 00:31:37,062 Ve� smo imali tu temu ranije. 222 00:31:37,229 --> 00:31:41,108 Da, i sad svaki patricij odavde do Aleksandrije ponovo razmi�lja o tome. 223 00:31:41,567 --> 00:31:46,864 U krizi, Senat �e se okrenuti tebi. Mnogi bi ubili da ti postane� Car. 224 00:31:47,031 --> 00:31:49,408 Oprezno. Kod ku�e mo�emo da pri�amo tako. 225 00:31:49,575 --> 00:31:53,245 Izvan ovih zidova takav razgovor mo�e imati posledice. 226 00:31:54,747 --> 00:31:57,541 Ne veruje� da bih ja bila dobra Carica? 227 00:31:58,167 --> 00:32:02,588 Sasvim suprotno, ljubavi. Siguran sam u to. -"Carica". 228 00:32:03,005 --> 00:32:06,925 Tako lepa re�. Ali ne tako lepa kao re� "Car".. 229 00:32:08,802 --> 00:32:14,558 Gra�anski rat ima svoju cenu. I Senatori koji su uz mene to znaju. 230 00:32:14,725 --> 00:32:17,311 Posle po�ara svi su se okrenuli protiv Nerona. 231 00:32:17,645 --> 00:32:22,274 Po�ari? Da li bi �rtvovala Rim na�im ambicijama? 232 00:32:23,150 --> 00:32:25,402 Za tebe i za na�eg sina... 233 00:32:25,569 --> 00:32:30,324 i na�u porodicu, spalila bih celo jebeno Carstvo. 234 00:32:31,825 --> 00:32:36,914 Kakav bih ja bio Car da sam �rtvovao grad da bih ga osvojio? 235 00:32:38,290 --> 00:32:40,000 Ne treba nam vatra. 236 00:32:42,044 --> 00:32:43,337 Dovoljna je varnica. 237 00:33:02,898 --> 00:33:05,943 Iza�i napolje. -Mo�emo li da popri�amo? -Rekoh da iza�e�. 238 00:33:06,110 --> 00:33:11,615 Molim te... -Ako je re� o akcijama i onome �to sam ja navodno uradio, sa�uvaj dah. 239 00:33:11,782 --> 00:33:13,951 �elim posao. -Kao �ta? 240 00:33:14,118 --> 00:33:16,787 �ta god ti je potrebno. Niko drugi me ne�e zaposliti. 241 00:33:17,121 --> 00:33:20,582 Iz dobrog razloga. -Manje pijem i vi�e ne kradem. 242 00:33:22,668 --> 00:33:24,086 Barem ne od tebe. 243 00:33:24,753 --> 00:33:29,174 To sam �uo i od mnogo ja�ih ljudi. -Kunem se svojim sinom. 244 00:33:29,341 --> 00:33:32,636 Dobra zakletva. Ali ne i od budale. 245 00:33:33,220 --> 00:33:38,350 Ne, Tenakse, molim te. Preklinjem te. Molim te. 246 00:33:48,527 --> 00:33:52,990 Tri sestercija dnevno, i radi sve �to ti ona ka�e. 247 00:33:53,157 --> 00:33:59,788 Hvala, Tenakse. -Ako me potkrada�, Odse�i �u ti ruke i prodati ih Karpu. 248 00:34:03,876 --> 00:34:04,960 Hvala. 249 00:34:13,051 --> 00:34:14,219 Majko! 250 00:34:18,182 --> 00:34:23,896 Ne, ne... -�ta je sa tobom? -Flama protiv Kvamea. 251 00:34:26,440 --> 00:34:31,987 Kvame... Znali ste to? -Ne. 252 00:34:33,405 --> 00:34:37,409 �ta mogu da uradim? -Sada se ne mo�e zaustaviti. 253 00:34:38,285 --> 00:34:44,374 Oni su ve� na mestu doga�aja. -Sve je na prodaju. -To ne, kasno je. 254 00:34:45,042 --> 00:34:47,336 Ali znate ljude, imate uticaj... 255 00:34:47,503 --> 00:34:52,341 Da sam i sam Car, ne bih to vi�e mogao da zaustavim. 256 00:34:54,635 --> 00:34:56,628 Rulja �eli da vidi krv. 257 00:35:02,976 --> 00:35:04,520 Mogu li bar da odem do njega? 258 00:35:22,955 --> 00:35:27,209 Pozdravljamo cara Tita, sa suprugom Caricom Marsijom. 259 00:35:29,670 --> 00:35:36,051 Car vam sa zadovoljstvom objavljuje, da je nakon nedelja gladi napunio ambare. 260 00:35:36,218 --> 00:35:40,931 Gra�ani Rima vi�e ne�e patiti. 261 00:35:41,098 --> 00:35:48,689 I u �ast svoje tek ven�ane �ene, on vam poklanja dan pun igara. 262 00:35:49,398 --> 00:35:54,319 Ro�ako, kako je lepo videti te opet. Flama �e ubiti tri �oveka u tvoju �ast. 263 00:35:54,736 --> 00:36:01,243 Pomerio sam �ak i Domicijanovo hap�enje u tvoju �ast. -Zajedno �emo u�ivati u Igrama. 264 00:36:01,410 --> 00:36:04,621 Hvala ti. -Sa moja dva psa �uvara pored mene. 265 00:36:04,788 --> 00:36:09,376 Izme�u ostalog... Moja �ena sedi tamo. 266 00:36:36,737 --> 00:36:38,196 Pustite je da pro�e. 267 00:36:45,287 --> 00:36:46,496 Sine moj... 268 00:36:48,707 --> 00:36:49,750 Majko? 269 00:36:53,503 --> 00:36:59,426 Aura... ona je slobodna. Uskoro �e biti i Jula. -Odli�no. 270 00:37:00,052 --> 00:37:04,514 A ti... pobedi�e� u toj borbi. 271 00:37:04,681 --> 00:37:10,729 Onda se mo�emo zajedno vratiti ku�i. -�ta god se desi, da�u sve od sebe. 272 00:37:12,397 --> 00:37:16,068 Ne, ne... pogledaj me. 273 00:37:18,528 --> 00:37:23,158 Na dan kada si se rodio tvoj otac te je pogledao i rekao: 274 00:37:23,325 --> 00:37:29,247 �Duh Apedemaka, Boga sa lavljom glavom, je u na�em sinu". 275 00:37:31,541 --> 00:37:38,048 Uvek je bio sujeverniji od mene. Mislila sam da je to potpuna glupost. 276 00:37:41,969 --> 00:37:44,179 Ali sada i ja to mogu da vidim. 277 00:37:48,308 --> 00:37:54,231 Ja to vidim. Jasno, kao taj trozubac u tvojoj ruci. 278 00:37:56,233 --> 00:38:01,488 Ono �to o�ekuju od vas je jezivo, ali to morate u�initi. 279 00:38:02,948 --> 00:38:10,898 Znam, majko. -�im stane� na pesak, ne posustaj sve dok te ne odvuku sa njega. 280 00:38:11,540 --> 00:38:16,420 Ne�u prestajati. -Onda �emo se ponovo sresti. 281 00:38:21,967 --> 00:38:23,677 Reci to, Kvame. 282 00:38:27,264 --> 00:38:28,306 Otvaraj kapiju! 283 00:38:31,226 --> 00:38:36,481 Ja �u te opet videti. -Reci to. -Vide�u te opet. 284 00:38:36,857 --> 00:38:43,905 Reci to! -Vide�u te opet. 285 00:38:45,323 --> 00:38:47,451 Moramo da idemo. -Idi. 286 00:38:50,579 --> 00:38:54,207 Ti si lav koji �titi na�u porodicu. 287 00:38:59,296 --> 00:39:01,465 Flama, Flama... 288 00:39:36,374 --> 00:39:39,419 Oni koji �e umreti te pozdravljaju! 289 00:39:45,842 --> 00:39:47,427 Pove�ite ih zajedno. 290 00:39:48,220 --> 00:39:53,350 �ta to treba da zna�i? Do�i ovamo. -Flama, Flama... 291 00:39:56,853 --> 00:39:58,313 Ostani u sredini. 292 00:39:58,480 --> 00:40:02,776 U dana�njoj poslednjoj bici, 293 00:40:03,443 --> 00:40:07,531 veliki Flama se bori protiv mo�i koja je poznata samo iz legende: 294 00:40:08,990 --> 00:40:11,743 zli ljudi sa mre�ama iz Sirenskih ostrva. 295 00:40:34,474 --> 00:40:35,851 Gladijatori... 296 00:40:38,770 --> 00:40:39,855 spremite se! 297 00:40:42,399 --> 00:40:44,526 Zapo�nite borbu! 298 00:40:48,989 --> 00:40:51,533 Polako. Ostanite zajedno. 299 00:41:59,935 --> 00:42:03,813 Dr�i se, prijatelju. Smiri se. 300 00:42:32,759 --> 00:42:36,263 Bogovi daju dobar znak. Znao sam. 301 00:43:01,746 --> 00:43:04,249 Ne... -Izvini brate. 302 00:43:13,258 --> 00:43:19,889 Vode! Carica izgleda bleda. I mom bratu bi dobro do�lo malo vazduha. 303 00:43:21,850 --> 00:43:22,700 Hajde, do�i! 304 00:43:26,938 --> 00:43:30,525 Kvame, Kvame... -Ne! 305 00:43:31,609 --> 00:43:36,698 Mali pokazuje veliku hrabrost. �teta je odre�i se �oveka tih vrlina. 306 00:43:36,865 --> 00:43:40,660 Ne�e mu one pomo�i ako mu Flama probode srce. 307 00:44:12,400 --> 00:44:16,488 Ti si lav koji �titi na�u porodicu. 308 00:45:30,228 --> 00:45:32,696 Kvame, Kvame... 309 00:46:14,772 --> 00:46:19,819 Prezire� Igre, ali ovo sada? -Upornost zaslu�uje priznanje. 310 00:46:21,321 --> 00:46:23,156 Bez obzira koliko je doga�aj bezvredan. 311 00:46:23,323 --> 00:46:27,660 A kakva je to vojni�ka vrlina odse�i nogu svom drugu? 312 00:46:40,465 --> 00:46:45,512 �ta se de�ava? -Pridobiti masu za sebe u prvoj bici nije mala stvar. 313 00:46:46,638 --> 00:46:49,807 To daje bolju nadu. -Mogu li ga osloboditi? 314 00:46:50,266 --> 00:46:54,145 Ne. Po�ele�e da ga vide kako se bori iznova i iznova. 315 00:46:55,188 --> 00:46:57,524 Uz sre�u, dobi�e mnogo sledbenika. 316 00:46:57,690 --> 00:47:01,778 Bolje protivnike, bolje �anse. Mo�da sam se prerano kladio. 317 00:47:02,111 --> 00:47:04,364 Kladili ste se na njegovu smrt? 318 00:47:04,822 --> 00:47:08,576 Mi smo u Rimu. Sav novac u njemu je "krvavi novac". 319 00:47:31,391 --> 00:47:35,562 To je bilo te�nje nego obi�no. Posebno za tebe, nije li tako? 320 00:47:36,771 --> 00:47:40,066 Care moj... Carice. 321 00:47:41,234 --> 00:47:46,447 Brate, za�to ne da� ovu ute�nu nagradu gubitniku? 322 00:48:32,118 --> 00:48:33,161 Be�ite! 323 00:48:34,871 --> 00:48:36,205 Idite u zaklon!. 324 00:49:00,897 --> 00:49:06,319 Tra�io si od bogova iskru. Ovo je tvoja iskra. 325 00:49:09,000 --> 00:49:16,000 Preveo: HiDe 326 00:49:19,000 --> 00:49:23,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 26964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.