All language subtitles for Theremin_ An Electronic Odyssey-Francais!!-Grace A Kii0810

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,230 --> 00:00:17,028 La toute première chose 2 00:00:17,234 --> 00:00:21,603 que j'ai vue, c'ètait dans le ventre de ma mère. 3 00:00:22,173 --> 00:00:24,573 C'ètait très... 4 00:00:25,708 --> 00:00:27,768 Il n'y avait pas de vie. 5 00:00:28,411 --> 00:00:32,973 On m'a tirè dans cette direction, 6 00:00:34,551 --> 00:00:37,918 par cette ouverture, 7 00:00:37,987 --> 00:00:41,389 à l'extèrieur de ma mère. 8 00:00:42,058 --> 00:00:47,691 En ce temps-là, j'avais une voix, 9 00:00:49,265 --> 00:00:54,203 mais il y a eu une très 10 00:00:55,805 --> 00:00:59,673 mauvaise influence de la lumière sur ma voix. 11 00:01:00,774 --> 00:01:02,575 12 00:01:11,322 --> 00:01:14,620 THEREMIN - L'ODYSSEE ELECTRONIQUE 13 00:01:16,593 --> 00:01:18,528 - Où est Mike? - Ici. 14 00:01:18,629 --> 00:01:20,893 Je veux que vous me disiez. 15 00:01:21,165 --> 00:01:23,531 Vous avez eu le son? 16 00:01:24,768 --> 00:01:26,793 Vous n'avez essayé que comme ça. 17 00:01:26,971 --> 00:01:31,998 Que personne ne reste prés de moi, sinon je ne peux pas accorder l'instrument. 18 00:01:32,108 --> 00:01:34,805 C'est un instrument dingue, ce n'est pas votre faute. 19 00:01:34,944 --> 00:01:38,311 Quand je jouais avec l'orchestre symphonique... 20 00:01:38,382 --> 00:01:40,748 Je ne suis pas du tout en communion... 21 00:01:40,850 --> 00:01:42,442 Comment dire? 22 00:01:42,585 --> 00:01:46,215 J'ai dit aux premiers: "Allez-vous-en." 23 00:01:46,322 --> 00:01:49,621 J'ai besoin d'espace. Vous êtes dans la zone de contrôle de l'espace. 24 00:01:49,692 --> 00:01:52,218 N'approchez pas davantage. 25 00:02:05,409 --> 00:02:08,343 Je me souviens trés bien qu'on m'a amenée 26 00:02:08,611 --> 00:02:11,638 à l'hôtel Plaza 27 00:02:11,915 --> 00:02:14,544 pour rencontrer le grand professeur Theremin 28 00:02:14,717 --> 00:02:17,277 et voir son invention. 29 00:02:17,454 --> 00:02:21,584 Je me souviens y être allée avec le Dr Vilnegradf, 30 00:02:21,792 --> 00:02:25,728 avoir rencontré cet homme fascinant 31 00:02:25,862 --> 00:02:29,093 et entendu ces sons éthérés 32 00:02:29,165 --> 00:02:32,431 et célestes venant de l'atmosphére. 33 00:03:35,366 --> 00:03:37,765 Le Theremin en particulier, 34 00:03:37,901 --> 00:03:40,562 et l'œuvre de Leon Theremin en gènèral, 35 00:03:40,770 --> 00:03:43,432 sont la pierre angulaire la plus importante 36 00:03:44,074 --> 00:03:46,269 de toute la musique èlectronique. 37 00:03:46,342 --> 00:03:47,866 C'est là qu'elle a commencè. 38 00:03:48,012 --> 00:03:50,343 Au début, Theremin a fait davantage 39 00:03:50,413 --> 00:03:54,782 pour promouvoir l'idée de la musique électronique 40 00:03:54,884 --> 00:03:57,353 et des instruments électroniques, que quiconque. 41 00:03:57,420 --> 00:04:02,085 Bien peu de gens réalisent que les instruments de musique sont mécaniques. 42 00:04:02,725 --> 00:04:07,992 L'électricité commence à révéler d'étonnantes possibilités musicales 43 00:04:08,198 --> 00:04:13,396 qui finiront par être réalisées grâce à l'utilisation d'instruments électriques. 44 00:04:13,503 --> 00:04:16,701 Voici un curieux instrument, le Theremin Victor, 45 00:04:16,774 --> 00:04:19,334 dont on joue sans même le toucher. 46 00:05:07,257 --> 00:05:08,848 Je l'ai rencontrè 47 00:05:09,125 --> 00:05:11,754 en 1927. 48 00:05:12,161 --> 00:05:16,427 Lorsqu'il est arrivé dans ce pays, j'étais déjà fasciné 49 00:05:16,766 --> 00:05:20,668 par la mécanique 50 00:05:21,237 --> 00:05:25,334 qui sous-tend la construction de la musique. 51 00:05:28,444 --> 00:05:33,279 On pouvait composer de la musique, la créer, la fabriquer 52 00:05:33,617 --> 00:05:37,485 grâce à des moyens purement techniques, de préférence électroniques. 53 00:05:37,687 --> 00:05:40,952 A cette époque, inutile de vous dire 54 00:05:41,057 --> 00:05:44,459 que l'électronique en était à ses débuts. 55 00:05:44,595 --> 00:05:46,927 C'était quelque chose d'entiérement nouveau. 56 00:05:47,029 --> 00:05:52,365 L'éclairage électrique existait, bien sûr, ainsi que le métro, et ce genre de choses. 57 00:05:52,502 --> 00:05:56,666 Mais il n'y avait aucune application, 58 00:05:56,740 --> 00:06:00,403 pas même la radio. 59 00:06:00,476 --> 00:06:03,411 C'était le tout début de la radio. 60 00:06:04,680 --> 00:06:06,807 La télévision n'existait pas, 61 00:06:06,884 --> 00:06:10,877 il n'y avait pas de lien entre le son et l'image. 62 00:06:11,187 --> 00:06:17,149 Pour moi, il ètait le prophète de l'avenir de la musique. 63 00:06:50,093 --> 00:06:52,084 On pourrait essayer du jazz? 64 00:06:52,528 --> 00:06:55,497 Ma mére avait lu dans un journal 65 00:06:55,632 --> 00:07:00,660 que la société Wurlitzer parrainait une tournée des Etats-Unis 66 00:07:00,838 --> 00:07:02,533 de M. Theremin 67 00:07:03,040 --> 00:07:07,305 pour faire la dèmonstration de ce nouveau et, à l'èpoque, tout à fait remarquable 68 00:07:07,411 --> 00:07:09,208 instrument èlectronique. 69 00:07:09,545 --> 00:07:14,745 M. Theremin a ouvert l'arrière de l'instrument et m'a montrè ces grands 70 00:07:15,319 --> 00:07:19,778 bobinages, qui semblent aujourd'hui primitifs. 71 00:07:20,257 --> 00:07:24,023 Il m'a expliquè qu'ils crèaient un champ magnètique 72 00:07:24,327 --> 00:07:27,728 autour des tiges de mètal sortant du coffret. 73 00:07:27,898 --> 00:07:33,836 Tout objet ayant une capacitè èlectrique, comme une main 74 00:07:33,903 --> 00:07:38,273 ou un morceau de mètal, modifie le champ magnètique 75 00:07:38,341 --> 00:07:42,641 et entraîne la modification par la machine de la frèquence et du volume. 76 00:07:42,980 --> 00:07:46,711 Là, il y a un contrôle de fréquence. 77 00:07:47,050 --> 00:07:51,577 On peut modifier la fréquence dans une gamme de quatre octaves et demie. 78 00:07:51,754 --> 00:07:56,249 Ici se trouve le contrôle du volume. On peut contrôler le volume 79 00:07:56,459 --> 00:08:00,122 de l'inaudibilité totale jusqu'au volume maximal souhaité. 80 00:08:10,473 --> 00:08:13,932 La hauteur est déterminée par le volume. 81 00:08:14,110 --> 00:08:15,908 Plus il est bas, 82 00:08:16,913 --> 00:08:19,541 plus plate est la courbe. 83 00:08:21,184 --> 00:08:24,278 L'espacement entre ces points est déterminé par la fréquence. 84 00:08:28,658 --> 00:08:30,559 Je peux modifier le timbre 85 00:08:36,033 --> 00:08:37,932 et la forme de l'onde. 86 00:08:38,802 --> 00:08:43,033 Notez que Leon Theremin n'avait pas d'oscilloscope 87 00:08:43,173 --> 00:08:45,801 lorsqu'il a conçu l'instrument initial. 88 00:08:46,009 --> 00:08:49,375 Sans aucun moyen de voir la forme de l'onde, 89 00:08:49,712 --> 00:08:54,149 il a obtenu une richesse de son fantastique 90 00:08:54,384 --> 00:08:57,443 et une justesse de son, 91 00:08:58,322 --> 00:09:00,984 en n'utilisant que ses oreilles. 92 00:09:01,124 --> 00:09:02,489 De la même façon que 93 00:09:02,826 --> 00:09:07,263 Stradivarius pour créer des violons il y a quelques centaines d'années. 94 00:09:07,965 --> 00:09:10,933 Il a organisè un concert à Carnegie Hall. 95 00:09:11,100 --> 00:09:14,730 Bien sûr, Theremin ètait 96 00:09:15,272 --> 00:09:18,331 le maître de la situation et jouait. 97 00:09:18,908 --> 00:09:23,778 On a sèlectionnè dix Theremin pour ce concert. 98 00:09:24,147 --> 00:09:26,910 Un demi-cercle 99 00:09:27,116 --> 00:09:29,984 de Theremin sur scène. 100 00:09:30,153 --> 00:09:34,179 J'ètais au bout, car j'ètais le seul joueur de Theremin gaucher 101 00:09:34,256 --> 00:09:36,589 et là, je faisais bon effet. 102 00:09:36,826 --> 00:09:40,263 On devait tout simplement jouer tour à tour. 103 00:09:41,298 --> 00:09:42,525 Au lieu de... 104 00:09:43,399 --> 00:09:45,197 Ma partie était seulement... 105 00:09:48,038 --> 00:09:49,903 Et lui jouait entre. 106 00:09:49,972 --> 00:09:54,875 Ainsi, il semblait qu 'une seule personne jouait tout le morceau. 107 00:09:55,711 --> 00:09:57,201 J'ai dit à Theremin 108 00:09:57,313 --> 00:10:01,307 pendant les répétitions: 109 00:10:01,684 --> 00:10:06,587 "Sept fois sur dix c'est bon, mais les trois autres ça s'écroule. 110 00:10:07,090 --> 00:10:09,923 "Je détesterais que ça arrive à Carnegie Hall." 111 00:10:10,626 --> 00:10:14,586 II m'a répondu: "Vous êtes des hommes et je sais que ça va marcher. 112 00:10:15,264 --> 00:10:16,754 "Car vous êtes des hommes." 113 00:10:16,832 --> 00:10:21,235 C'était un peu mysogyne, mais c'était sa façon de nous encourager. 114 00:10:22,905 --> 00:10:28,538 Quand on jouait, il arrivait qu'on devienne des femmes à ses yeux, 115 00:10:29,111 --> 00:10:32,376 parce que ça s'écroulait. 116 00:10:32,883 --> 00:10:34,908 Mais ça ne le rendait pas malheureux, 117 00:10:34,985 --> 00:10:38,511 parce qu'il voulait seulement montrer à ce public... 118 00:10:38,654 --> 00:10:42,056 La salle ètait comble. Je ne parle pas de la salle de concert. 119 00:10:42,158 --> 00:10:46,458 Je parle de Carnegie Hall, tout entier. 120 00:10:46,897 --> 00:10:49,626 'L'EDISON SOVIETIQUE' FAIT DE LA MUSIQUE AVEC L'AIR 121 00:10:49,966 --> 00:10:52,730 Produite par le libre mouvement des mains dans l'air 122 00:10:56,472 --> 00:10:58,498 Musique d'un appareil à air au Metropolitan 123 00:10:58,575 --> 00:11:00,941 Theremin améliore sa technique musicale 124 00:11:04,980 --> 00:11:06,778 Une mélodie à partir de l'air 125 00:11:07,484 --> 00:11:09,782 10000 SPECTATEURS POUR LES MERVEILLES ELECTRIQUES 126 00:11:10,886 --> 00:11:17,485 Un geste de la main crée de la musique à partir de l'air 127 00:11:22,466 --> 00:11:24,865 De la musique comme personne n'en a jamais joué 128 00:11:25,201 --> 00:11:27,830 Les harmonies de l'éther dans la salle de concert 129 00:11:28,471 --> 00:11:29,700 130 00:11:29,905 --> 00:11:32,135 131 00:11:32,274 --> 00:11:34,708 132 00:11:35,278 --> 00:11:38,371 DES MAINS CREENT LA MUSIQUE ELECTRIQUE 133 00:12:36,740 --> 00:12:40,801 Bien sûr, Clara Rockmore ètait la meilleure d'entre nous. 134 00:12:42,412 --> 00:12:46,576 Je sais que Theremin en ètait fou. Il l'aimait beaucoup. 135 00:12:46,682 --> 00:12:48,446 C'ètait une belle femme. 136 00:12:48,684 --> 00:12:52,279 A cette èpoque, il me faisait la cour. 137 00:12:52,389 --> 00:12:56,654 Il m'a fait une merveilleuse surprise 138 00:12:56,725 --> 00:12:58,990 pour mon 18e anniversaire. 139 00:12:59,663 --> 00:13:02,860 C'ètait dans ma chambre. 140 00:13:02,999 --> 00:13:06,058 C'ètait dans ma chambre. 141 00:13:06,202 --> 00:13:10,832 pour organiser un gâteau d'anniversaire qu'il n'avait pas prèparè lui-même. 142 00:13:11,073 --> 00:13:12,938 J'ai dèjà dit 143 00:13:13,176 --> 00:13:17,168 quel génie c'était. Il n'avait pas préparé le gâteau, mais il l'a apporté 144 00:13:17,246 --> 00:13:21,649 et l'a installè sur une petite table, avec un appareil 145 00:13:21,784 --> 00:13:26,721 qui, quand je m'approchais du gâteau, fonctionnait selon le principe du Theremin. 146 00:13:27,123 --> 00:13:32,527 La bougie, qui ètait bien sûr èlectrique, 147 00:13:32,761 --> 00:13:37,130 s'allumait et le gâteau se dèplaçait lentement. 148 00:13:37,200 --> 00:13:41,830 Juste au moment où je m'approchais. Tout s'arrêtait lorsque je m'èloignais. 149 00:13:41,937 --> 00:13:45,374 C'ètait magique, dans ma chambre, pour mon anniversaire. 150 00:13:48,110 --> 00:13:52,138 On allait dans les endroits les plus classe. 151 00:13:52,282 --> 00:13:55,011 On ètait toujours en tenue de soirèe. 152 00:13:55,184 --> 00:13:58,381 C'ètait une autre èpoque, très romantique. 153 00:14:00,724 --> 00:14:03,658 Il habitait la 54e rue, 154 00:14:03,893 --> 00:14:07,794 dans une vieille demeure de grès que lui avaient donnèe 155 00:14:08,063 --> 00:14:10,225 ses aimables voisins, 156 00:14:11,368 --> 00:14:14,860 les mècènes Lucy Rosen et son mari, 157 00:14:15,038 --> 00:14:18,006 qui lui avaient laissè l'usage de la maison. 158 00:14:18,475 --> 00:14:20,773 Il y avait un studio, en bas, 159 00:14:20,844 --> 00:14:23,870 où Goldberg, qui ètait dèjà avec lui 160 00:14:23,980 --> 00:14:28,883 en Europe, travaillait sur ses instruments èlectroniques. 161 00:14:29,818 --> 00:14:33,220 Au sous-sol. C'est là que tout le travail technique 162 00:14:33,722 --> 00:14:35,315 avait lieu. 163 00:14:35,725 --> 00:14:37,283 Il y avait 164 00:14:39,995 --> 00:14:42,590 des tables partout 165 00:14:42,731 --> 00:14:46,030 et toutes sortes de câbles électroniques, 166 00:14:46,201 --> 00:14:49,967 des condensateurs, des tubes et Dieu sait quoi, partout. 167 00:14:50,206 --> 00:14:52,697 Et en plus de tout ça, il y avait aussi 168 00:14:53,109 --> 00:14:56,806 le professeur Theremin, toujours dans son costume blanc. 169 00:14:56,879 --> 00:15:02,250 Nous avions là tout le groupe des gens comme Slaminsky et Schillinger. 170 00:15:03,320 --> 00:15:06,812 Diverses personnes intèressèes par la nouvelle... 171 00:15:06,990 --> 00:15:10,426 Il avait beaucoup d'instruments diffèrents. 172 00:15:10,527 --> 00:15:14,360 Le violoncelle Theremin, qu'il appelait violoncelle. 173 00:15:14,464 --> 00:15:19,730 On le tenait entre les genoux et on agitait la poignèe. 174 00:15:19,836 --> 00:15:22,464 Il donnait un son bas, proche du son d'un violoncelle. 175 00:15:22,538 --> 00:15:26,942 Imaginez une touche comme sur un violoncelle, mais sans cordes. 176 00:15:27,110 --> 00:15:30,636 A la place, un genre de matière plastique. 177 00:15:30,947 --> 00:15:34,279 A la place, un genre de matière plastique. 178 00:15:34,951 --> 00:15:38,250 on peut jouer aussi vite que sur un violoncelle. 179 00:15:38,421 --> 00:15:42,288 Mais il n'y a que l'équivalent d'une corde. 180 00:15:42,591 --> 00:15:46,823 Il avait le Rythmicon, qui fascinait des gens comme Schillinger. 181 00:15:46,962 --> 00:15:51,092 Les musiciens à l'esprit trés académique. 182 00:15:55,739 --> 00:16:00,767 Je vais tenter une démonstration imparfaite du Rythmicon. 183 00:16:00,976 --> 00:16:04,003 C'est un instrument extraordinaire 184 00:16:04,214 --> 00:16:08,980 qui ne se contente pas de donner 16 harmoniques. 185 00:16:09,284 --> 00:16:14,221 En outre, chaque harmonique a un nombre de battements 186 00:16:14,390 --> 00:16:19,327 correspondant à sa place dans la gamme. 187 00:16:19,662 --> 00:16:23,927 Voici par exemple le numéro un. 188 00:16:26,769 --> 00:16:28,431 Toutes les deux secondes. 189 00:16:28,538 --> 00:16:33,339 Le numéro deux, la premiére harmonique, une octave. 190 00:16:35,211 --> 00:16:36,576 Deux par temps. 191 00:16:38,014 --> 00:16:39,640 Le numéro trois. 192 00:16:41,518 --> 00:16:42,815 Trois par temps. 193 00:16:43,153 --> 00:16:44,643 Le numéro quatre. 194 00:16:46,589 --> 00:16:48,056 Quatre par temps. 195 00:16:48,258 --> 00:16:49,657 Quatre par temps. 196 00:16:51,794 --> 00:16:53,091 Numéro six. 197 00:16:55,697 --> 00:16:57,164 Numéro sept. 198 00:16:58,835 --> 00:17:00,769 Numéro huit. 199 00:17:01,703 --> 00:17:03,933 De plus en plus rapide. 200 00:17:05,340 --> 00:17:07,332 Ensuite on entend ça. 201 00:17:11,280 --> 00:17:13,840 Des sons plus hauts et plus rapides. 202 00:17:32,469 --> 00:17:33,834 Quatre. 203 00:17:40,375 --> 00:17:42,309 Six, et ainsi de suite. 204 00:17:48,817 --> 00:17:52,446 Quelqu'un m'a parlé 205 00:17:52,521 --> 00:17:55,218 de Theremin en Russie, 206 00:17:55,491 --> 00:18:00,087 lorsqu'une de ses proches assistantes, 207 00:18:00,329 --> 00:18:05,289 est morte au début des années 20. 208 00:18:06,201 --> 00:18:09,932 Cela a ètè un choc terrible pour tous, 209 00:18:10,272 --> 00:18:14,334 parce qu'elle faisait partie du groupe. 210 00:18:14,443 --> 00:18:18,505 Ils travaillaient aussi ensemble sur plusieurs inventions èlectriques. 211 00:18:18,780 --> 00:18:23,444 Theremin a dit: "Nous ne devons pas pleurer 212 00:18:23,720 --> 00:18:26,450 "sur le corps sans vie de notre assistante. 213 00:18:26,556 --> 00:18:30,184 "II faut se mettre tout de suite 214 00:18:30,326 --> 00:18:33,317 "à la crèation d'un instrument 215 00:18:33,462 --> 00:18:37,422 "capable de rendre la vie à un cadavre 216 00:18:37,700 --> 00:18:41,727 "et non considèrer la mort comme une fin." 217 00:18:42,638 --> 00:18:45,038 C'ètait un antre de chercheurs fous. 218 00:18:45,441 --> 00:18:50,002 En fait, il m'est arrivé de le croire fou, quand il me parlait 219 00:18:50,747 --> 00:18:55,308 de son idée de supprimer tous les ponts 220 00:18:55,585 --> 00:18:58,748 pour faire en sorte que les automobiles 221 00:18:58,988 --> 00:19:04,255 soient transportées électroniquement au-dessus des riviéres. 222 00:19:04,394 --> 00:19:06,624 "Quel en serait le prix?", ai-je demandé. 223 00:19:06,695 --> 00:19:08,596 Il a dit: "Combien coûte un pont?" 224 00:19:09,298 --> 00:19:13,234 II ne s'arrêtait jamais. Il inventait à cette èpoque. 225 00:19:13,836 --> 00:19:18,102 C'ètait après le rapt du bèbè Lindbergh, je crois. 226 00:19:18,340 --> 00:19:22,606 Dans son studio, j'ai vu un berceau avec une poupèe. 227 00:19:22,711 --> 00:19:26,010 J'ai voulu savoir pourquoi il avait ces objets. 228 00:19:26,348 --> 00:19:30,444 Il travaillait sur une invention qu'il a mise au point, je crois. 229 00:19:30,653 --> 00:19:36,215 Si quiconque se penchait sur un berceau pour voler ou enlever un bébé, 230 00:19:36,291 --> 00:19:40,854 un signal était émis sans que le kidnappeur le sache. 231 00:19:41,263 --> 00:19:45,962 Il avait câblé les murs de Sing Sing. Si un prisonnier voulait s'échapper 232 00:19:46,702 --> 00:19:50,069 et s'approchait du mur pour passer au-dessus, 233 00:19:50,239 --> 00:19:53,766 il entrait dans le champ et un signal se déclenchait. 234 00:19:54,376 --> 00:19:56,674 J'ai oubliè de mentionner 235 00:19:57,713 --> 00:20:01,707 une de ses inventions de l'èpoque 236 00:20:02,818 --> 00:20:07,619 dont j'ai fait, avec rèticence, la dèmonstration à Carnegie Hall. 237 00:20:08,023 --> 00:20:11,016 L'idèe de cette invention ètait, 238 00:20:11,126 --> 00:20:15,153 le corps humain jouant encore le rôle de conducteur èlectrique, 239 00:20:15,298 --> 00:20:19,632 que tous les mouvements se traduisent aussitôt en sons. 240 00:20:20,135 --> 00:20:24,266 Pour en jouer, 241 00:20:24,539 --> 00:20:28,101 on faisait des mouvements de danse, èvidemment 242 00:20:28,176 --> 00:20:32,840 bien plus larges que les petits gestes des doigts. 243 00:20:33,048 --> 00:20:38,180 Des danseurs d'écoles célébres ont essayé, 244 00:20:38,421 --> 00:20:40,752 et bien qu'ils soient fascinés, 245 00:20:40,823 --> 00:20:44,223 ils n'arrivaient pas à faire de musique. 246 00:20:44,493 --> 00:20:47,759 Cinq d'entre nous, 247 00:20:47,963 --> 00:20:52,263 du groupe de von Grona, ont ètè retenues pour ètudier la Thereminique. 248 00:20:53,001 --> 00:20:58,440 Le professeur a fait la démonstration de la machine au studio. 249 00:20:58,941 --> 00:21:03,605 On devait prendre un morceau de musique 250 00:21:03,846 --> 00:21:09,785 et essayer de créer la mélodie en utilisant nos corps. 251 00:21:10,086 --> 00:21:14,785 C'était trés amusant, le son changeait si l'on bougeait un doigt. 252 00:21:14,891 --> 00:21:16,518 On ne pouvait pas l'éviter. 253 00:21:16,592 --> 00:21:20,550 C'était difficile, d'essayer de travailler, de danser, 254 00:21:20,896 --> 00:21:23,832 en conservant la mélodie. 255 00:21:24,634 --> 00:21:27,500 Ses yeux m'ont frappèe. 256 00:21:27,769 --> 00:21:29,601 Il avait des yeux fascinants. 257 00:21:29,672 --> 00:21:32,903 Bleu clair. Il regardait droit dans les yeux. 258 00:21:32,974 --> 00:21:35,170 C'ètait comme s'il voyait à travers vous. 259 00:21:35,611 --> 00:21:39,273 J'y allais deux fois par semaine, à peu prés. 260 00:21:39,615 --> 00:21:42,981 A cette époque, je disais: "Ce truc me rend folle." 261 00:21:43,086 --> 00:21:45,554 C'est trés 262 00:21:46,588 --> 00:21:47,782 frustrant. 263 00:21:48,057 --> 00:21:50,355 On veut produire, 264 00:21:50,692 --> 00:21:54,492 mais on est constamment frustrè 265 00:21:54,596 --> 00:21:58,965 par les complications inhèrentes à la machine. 266 00:21:59,067 --> 00:22:01,262 Je me souviens que j'ètais fascinèe. 267 00:22:01,503 --> 00:22:05,565 Etre en position de priére me donnait une excuse. 268 00:22:05,674 --> 00:22:07,608 J'étais à genoux 269 00:22:07,777 --> 00:22:12,680 et je pouvais bouger les mains, les épaules et la tête. 270 00:22:12,848 --> 00:22:15,942 Ce que je voulais. C'était trés amusant de choisir. 271 00:22:16,018 --> 00:22:18,987 Si on veut faire un 5e degré, on peut le faire comme ça, 272 00:22:19,055 --> 00:22:22,148 on peut baisser la tête ou la lever. 273 00:22:22,357 --> 00:22:23,619 On avait le choix. 274 00:22:23,759 --> 00:22:29,288 On travaillait dans l'air pour créer spontanément la musique 275 00:22:29,632 --> 00:22:32,795 Je travaillais alors avec une troupe de ballet afro-américaine. 276 00:22:32,902 --> 00:22:35,894 On l'appelait le "Premier Ballet Négre Américain". 277 00:22:36,538 --> 00:22:39,303 C'était avant Alvin Ailey, avant les Harlem Dancers. 278 00:22:39,407 --> 00:22:42,900 C'était la toute premiére troupe de danse noire du pays. 279 00:22:43,278 --> 00:22:48,375 Ils dansaient L'Oiseau de feu de Stravinsky et ce genre d'œuvres. 280 00:22:51,253 --> 00:22:54,848 Notre danseuse étoile 281 00:22:55,223 --> 00:22:58,352 était Lavinia Williams. 282 00:23:00,229 --> 00:23:02,628 Theremin est tombè amoureux d'elle 283 00:23:02,964 --> 00:23:05,558 et a fini par l'èpouser. 284 00:23:05,902 --> 00:23:08,734 Nous savions instinctivement 285 00:23:09,305 --> 00:23:14,140 que la société n'accepterait pas ce genre de relation. 286 00:23:14,410 --> 00:23:17,038 Elle n'accepterait pas qu'elle, à son niveau, 287 00:23:17,212 --> 00:23:21,411 soit avec lui, à son niveau, ou sur le plan racial. 288 00:23:21,884 --> 00:23:23,875 C'était une époque où 289 00:23:25,354 --> 00:23:27,753 ce genre de mariage était 290 00:23:29,424 --> 00:23:32,451 désapprouvé par tant de gens. 291 00:23:32,662 --> 00:23:36,257 Ses amis à lui l'ont laissé tomber, m'a dit Lavinia. 292 00:23:36,632 --> 00:23:39,362 Ils n'approuvaient pas ce mariage. 293 00:23:39,535 --> 00:23:41,230 "Que faisait 294 00:23:41,737 --> 00:23:45,673 "le cèlèbre professeur Theremin 295 00:23:45,740 --> 00:23:47,867 "avec une jeune danseuse noire?" 296 00:23:49,345 --> 00:23:53,280 On nous a dit de monter au deuxième ètage. 297 00:23:54,150 --> 00:23:59,679 Là, on a vu une espéce de boîte contre le mur. 298 00:24:00,556 --> 00:24:04,219 Ça m'a semblé mesurer à peu prés 50 centimétres, 299 00:24:06,962 --> 00:24:09,760 ou un peu plus, j'ai oublié. 300 00:24:12,167 --> 00:24:15,261 A notre grand étonnement, on voyait, 301 00:24:15,605 --> 00:24:20,974 sur l'écran du poste de télévision, car c'était ça, 302 00:24:21,943 --> 00:24:26,676 ce qui se passait au sous-sol de ce laboratoire. 303 00:24:27,083 --> 00:24:29,482 Et on le voyait en couleur. 304 00:24:29,618 --> 00:24:32,712 En couleur, à cette époque! 305 00:24:33,722 --> 00:24:37,625 A ce moment-là, il me restait à prouver au monde 306 00:24:37,792 --> 00:24:40,454 que le Theremin ètait davantage 307 00:24:40,528 --> 00:24:43,895 qu'un jouet magique et un gadget merveilleux: 308 00:24:44,066 --> 00:24:47,467 Un instrument de musique sèrieux. 309 00:24:47,636 --> 00:24:50,799 Pris au sèrieux par les gens 310 00:24:50,906 --> 00:24:54,307 qui m'ont engagèe pour jouer avec l'Orchestre de Philadelphie. 311 00:24:54,477 --> 00:24:58,709 Je pouvais bien prètendre jouer chez moi, dans l'intimitè. 312 00:24:59,048 --> 00:25:01,982 Mais je devais avoir des preuves, pas pour moi 313 00:25:02,050 --> 00:25:06,384 mais pour mettre le Theremin au niveau professionnel où il était. 314 00:26:04,880 --> 00:26:07,404 Avec NADIA REISENBERG au piano 315 00:26:07,549 --> 00:26:09,381 HOTEL DE VILLE - Jeudi soir 316 00:26:19,961 --> 00:26:24,160 Elle m'a appelèe en larmes, hystèrique, pour me dire 317 00:26:24,299 --> 00:26:27,826 qu'on avait enlevè le professeur dans son studio. 318 00:26:28,203 --> 00:26:30,763 Des Russes étaient entrés. 319 00:26:30,905 --> 00:26:33,965 C'était incroyable. Comment était-ce possible? 320 00:26:34,210 --> 00:26:37,838 Mais elle disait que si. Ils l'avaient enlevé de force. 321 00:26:37,913 --> 00:26:40,143 - Elle ètait là? - Oui. 322 00:26:40,682 --> 00:26:42,412 Ils l'ont emmené. 323 00:26:42,817 --> 00:26:46,048 Elle n'avait aucune idée de ce qui arrivait, 324 00:26:46,154 --> 00:26:49,385 mais elle sentait qu'on lui faisait quitter le pays. 325 00:26:49,692 --> 00:26:53,252 Je suis sûre qu'il n'y serait pas allé 326 00:26:53,729 --> 00:26:57,357 sans une bonne raison. 327 00:26:58,034 --> 00:27:00,969 La seule bonne raison que je puisse trouver 328 00:27:01,037 --> 00:27:03,971 est qu'il avait un pistolet dans le dos. 329 00:27:04,539 --> 00:27:07,099 On a tous été tellement choqués. 330 00:27:07,175 --> 00:27:09,440 Qu'une chose pareille arrive en Amérique. 331 00:27:09,545 --> 00:27:13,571 Je refusais de croire à l'intervention d'un gouvernement étranger. 332 00:27:13,749 --> 00:27:18,709 Pour moi, c'ètait un citoyen, vivre ici lui confèrait un statut. 333 00:27:18,854 --> 00:27:22,517 Je ne comprenais pas comment des gens pouvaient venir en plein jour, 334 00:27:22,590 --> 00:27:27,392 à n'importe quelle heure, pour enlever quelqu'un chez lui. 335 00:27:27,695 --> 00:27:30,528 On sait qu'il y avait une raison politique 336 00:27:30,732 --> 00:27:32,928 à son enlévement du pays. 337 00:27:33,001 --> 00:27:34,765 Ce n'était pas volontaire. 338 00:27:35,304 --> 00:27:39,763 Peut-être ne coopérait-il pas ou 339 00:27:40,542 --> 00:27:43,010 était-il mal vu là-bas. 340 00:27:43,078 --> 00:27:46,276 A cette époque, tout pouvait arriver. 341 00:27:46,648 --> 00:27:50,449 Quelles qu'aient été les raisons, c'était il y a longtemps 342 00:27:50,586 --> 00:27:55,250 et j'ai oublié les détails, mais elle avait des raisons de croire 343 00:27:55,423 --> 00:27:57,721 qu'il n'était plus en vie. 344 00:27:59,561 --> 00:28:04,328 On ne cessait pas de le chercher, 345 00:28:04,532 --> 00:28:06,898 grâce à différentes 346 00:28:08,336 --> 00:28:11,396 relations, à Washington, 347 00:28:11,574 --> 00:28:15,942 avec des gens puissants 348 00:28:16,010 --> 00:28:18,069 ou au moins autorisés. 349 00:28:18,247 --> 00:28:20,510 Sans aucun résultat. 350 00:28:20,682 --> 00:28:24,949 En fait c'était comme si un être cher, 351 00:28:25,019 --> 00:28:28,147 à qui on était lié, avait disparu. 352 00:28:30,492 --> 00:28:32,221 Complétement. 353 00:28:32,294 --> 00:28:34,693 On ignorait s'il était vivant ou mort 354 00:28:34,797 --> 00:28:37,391 ou ce qui lui était arrivé. 355 00:29:48,770 --> 00:29:50,761 - Qu'y a-t-il? - Ce n'est pas vous. 356 00:29:51,105 --> 00:29:53,131 Il s'agit de votre robe. 357 00:29:53,608 --> 00:29:55,804 Ma robe? Je ne comprends pas. 358 00:29:57,613 --> 00:30:00,137 Excusez-moi. Une chose m'a frappé. 359 00:30:01,349 --> 00:30:03,442 J'ai été trés nerveux ces temps-ci. 360 00:30:03,586 --> 00:30:06,419 Votre robe, les raies sombres... 361 00:30:06,588 --> 00:30:08,181 Mais vous êtes malade! 362 00:30:08,691 --> 00:30:10,556 Non, ça va aller. 363 00:30:15,431 --> 00:30:18,627 Quand j'ètais enfant, à huit ou dix ans, 364 00:30:18,901 --> 00:30:21,961 je construisais avec mon pére des projets électroniques simples. 365 00:30:22,403 --> 00:30:24,929 Pour construire un projet simple, 366 00:30:25,007 --> 00:30:28,635 on s'abonnait à un magazine d'amateurs qui expliquait comment faire. 367 00:30:29,411 --> 00:30:33,507 A 14 ans, j'ai construit le Theremin à partir d'un article de magazine, 368 00:30:33,615 --> 00:30:35,242 et tout est parti de là. 369 00:30:35,317 --> 00:30:38,376 Au lycèe, je n'arrêtais pas de construire des Theremin. 370 00:30:38,453 --> 00:30:41,183 Ça m'intèressait, c'est tout. 371 00:30:41,522 --> 00:30:44,583 A 18 ans, 372 00:30:46,894 --> 00:30:50,261 j'ai jouè du Theremin devant un public, au lycèe. 373 00:30:51,834 --> 00:30:56,395 J'avais un très grand instrument qui ressemblait à un cercueil. 374 00:30:56,571 --> 00:31:00,405 Mon prof de sciences, qui n'ètait pas du genre aimable, 375 00:31:00,576 --> 00:31:03,703 m'a dit: "Moog, c'est diablement bien." 376 00:31:05,580 --> 00:31:10,211 A 19 ans, j'ai ècrit mon premier article pour le même magazine d'amateurs, 377 00:31:10,618 --> 00:31:14,419 sur la construction d'un Theremin. Là, je le concevais moi-même. 378 00:31:48,057 --> 00:31:49,854 A Hollywood, 379 00:31:49,924 --> 00:31:54,294 on voulait seulement produire des bruits ètranges. 380 00:31:55,029 --> 00:31:59,729 Spectraux. Les sons étaient censés vous effrayer, et tout ça. 381 00:31:59,835 --> 00:32:03,430 Ce n'est pas ce que je voulais faire. 382 00:32:04,873 --> 00:32:08,775 Je voulais être une musicienne sérieuse, jouer du Bach! 383 00:32:08,876 --> 00:32:11,868 Stokowski est venu me dire: "Jouez-moi du Bach." 384 00:32:12,013 --> 00:32:13,310 C'est un compliment. 385 00:32:51,920 --> 00:32:54,820 NOUVEAU TRIOMPHE AVEC STOKOWSKI ET LA SYMPHONIE DE NEW YORK 386 00:32:59,060 --> 00:33:03,122 Ce concerto pour Theremin et orchestre a ètè ècrit spècialement pour 387 00:33:03,365 --> 00:33:06,299 Clara Rockmore, qui fait maintenant son entrèe en scène. 388 00:33:06,367 --> 00:33:10,429 Elle va jouer pour la première fois, avec l'orchestre dirigè par Stokowski, 389 00:33:10,506 --> 00:33:13,998 le Concerto pour Theremin et orchestre d'Anis Fuleihan. 390 00:33:20,982 --> 00:33:23,076 391 00:33:23,251 --> 00:33:28,383 Un livre allemand 392 00:33:28,490 --> 00:33:32,789 sur la musique moderne citait Theremin. 393 00:33:32,861 --> 00:33:37,093 Il disait que Theremin avait été exécuté aprés son retour en Russie. 394 00:33:37,865 --> 00:33:40,835 Il existait une raison de croire que 395 00:33:41,103 --> 00:33:43,537 quelque chose ètait arrivè à Theremin. 396 00:33:45,039 --> 00:33:47,030 On n'était sûrs de rien. 397 00:33:47,175 --> 00:33:51,635 Il y a eu un article dans le magazine soviétique 398 00:33:51,779 --> 00:33:54,714 sur les instruments électroniques 399 00:33:55,116 --> 00:33:58,143 et Theremin n'a même pas été cité. 400 00:33:58,220 --> 00:34:00,653 C'était extraordinaire. 401 00:34:00,823 --> 00:34:05,782 L'article a été publié vers 1951 ou 1952, 402 00:34:06,094 --> 00:34:09,530 à la pire époque des relations 403 00:34:09,597 --> 00:34:12,362 entre l'Amérique et la Russie. 404 00:34:56,978 --> 00:35:00,539 La musique du film Le jour où la Terre s'arrêta 405 00:35:00,715 --> 00:35:03,708 allait être composée par Bernard Herrmann. 406 00:35:03,918 --> 00:35:05,943 Il voulait composer, 407 00:35:06,021 --> 00:35:10,481 en plus des autres instruments, pour deux Theremin. 408 00:35:10,958 --> 00:35:15,760 Personne d'autre n'en jouait dans le coin. 409 00:35:17,398 --> 00:35:19,992 Je leur ai dit spontanèment 410 00:35:20,101 --> 00:35:24,367 que j'avais ètè en contact avec cet instrument dans mon enfance, 411 00:35:24,572 --> 00:35:28,668 et que s'ils pouvaient en trouver ou en louer un, 412 00:35:28,844 --> 00:35:32,802 je serais heureux de rèpèter pour tenter de jouer. 413 00:36:12,286 --> 00:36:16,690 Lorsque le viseur du robot se soulevait, on entendait ce genre de bruit... 414 00:36:43,552 --> 00:36:46,782 Mon mari et moi sommes allès en Russie. 415 00:36:46,989 --> 00:36:49,684 Cela n'avait rien à voir avec la recherche de Theremin. 416 00:36:49,791 --> 00:36:54,626 Mon mari ètait curieux de voir enfin 417 00:36:54,762 --> 00:36:57,561 d'où venait l'ètrange animal que j'ètais. 418 00:36:57,666 --> 00:36:59,394 On est arrivès là-bas à minuit. 419 00:36:59,467 --> 00:37:04,963 Beaucoup de gens attendaient le plaisir douteux de nous rencontrer. 420 00:37:05,172 --> 00:37:08,869 A minuit, quand on est arrivès, 421 00:37:09,043 --> 00:37:15,005 tout le monde me saluait, mon mari a heurtè un homme qui partait. 422 00:37:15,182 --> 00:37:17,548 Il parlait anglais. 423 00:37:18,019 --> 00:37:21,012 Il a dit: "Je suis un scientifique." 424 00:37:21,188 --> 00:37:24,487 II a parlè de sa profession. 425 00:37:24,559 --> 00:37:28,255 A ce moment-là, mon mari a eu le rèflexe de dire: 426 00:37:28,396 --> 00:37:34,097 "Alors, peut-être savez-vous quelque chose sur le professeur Theremin." 427 00:37:34,802 --> 00:37:39,637 "J'ai déjeuné avec lui aujourd'hui", a-t-il répondu, et il est parti. 428 00:37:39,840 --> 00:37:44,277 Ça a été un moment trés fort, aprés avoir cherché pendant sept ans, 429 00:37:44,378 --> 00:37:49,338 rencontrer un homme qui part, et qui dit: "J'ai déjeuné avec lui aujourd'hui." 430 00:37:49,717 --> 00:37:52,117 C'est comme ça qu'on a retrouvè Theremin. 431 00:38:27,289 --> 00:38:31,918 Il a organisè un rendez-vous entre mon mari, moi et lui 432 00:38:32,327 --> 00:38:34,760 dans une station de mètro. 433 00:38:37,164 --> 00:38:40,065 Je savais qu'il ne fallait pas poser de questions. 434 00:38:40,402 --> 00:38:43,166 On s'est rencontrès dans la station de mètro, 435 00:38:43,438 --> 00:38:46,099 au milieu du vacarme 436 00:38:46,273 --> 00:38:48,639 qui ètait la vraie raison de ce choix, 437 00:38:48,710 --> 00:38:52,907 afin que nous nous parlions 438 00:38:53,081 --> 00:38:56,811 sans être ècoutès ni suivis. 439 00:38:57,385 --> 00:39:02,789 Il y avait visiblement une surveillance constante des gens 440 00:39:02,958 --> 00:39:06,052 qui n'ètaient pas censès rencontrer des ètrangers. 441 00:39:06,128 --> 00:39:08,755 Pas des ètrangers, des Amèricains. 442 00:39:12,233 --> 00:39:15,567 Nous nous tenions la main, assis là 443 00:39:17,038 --> 00:39:19,632 en essayant de nous parler. 444 00:39:20,541 --> 00:39:23,806 Il avait passè sept ans en prison. 445 00:39:26,014 --> 00:39:27,503 Dans la vie, 446 00:39:27,681 --> 00:39:30,981 si quelqu'un vole quelque chose, 447 00:39:31,585 --> 00:39:34,384 on l'envoie en un lieu. 448 00:39:35,891 --> 00:39:38,416 Vous connaissez le nom de ce lieu. 449 00:39:38,994 --> 00:39:40,824 Magadan. C'était comme 450 00:39:42,864 --> 00:39:45,923 Leningrad, Moscou, Magadan. 451 00:39:47,936 --> 00:39:50,097 Un groupe important de gens 452 00:39:50,204 --> 00:39:54,471 construisaient la voie pour aller 453 00:39:54,543 --> 00:39:56,806 d'un endroit à un autre. 454 00:40:02,384 --> 00:40:03,976 Je n'étais pas libre. 455 00:40:07,856 --> 00:40:13,157 Je me trouvais en prison. 456 00:40:15,996 --> 00:40:18,487 Il était impossible de sortir. 457 00:40:18,733 --> 00:40:21,132 Pas parce que j'avais dit quelque chose. 458 00:40:25,172 --> 00:40:29,108 Beaucoup de gens ètaient relèguès à cette èpoque. 459 00:40:29,244 --> 00:40:32,269 Certains d'entre eux 460 00:40:35,182 --> 00:40:38,914 avaient volè auparavant 461 00:40:39,054 --> 00:40:42,614 ou fait quelque chose de mal. 462 00:40:42,757 --> 00:40:46,215 D'autres ètaient seulement diffèrents politiquement. 463 00:40:53,934 --> 00:40:58,496 Il ne s'agissait pas vraiment de moi, 464 00:40:58,907 --> 00:41:01,670 mais il était possible 465 00:41:01,742 --> 00:41:05,338 d'utiliser mon travail. 466 00:41:07,449 --> 00:41:12,250 J'ai travaillé dans une institution 467 00:41:12,320 --> 00:41:17,121 sur différents types d'électronique 468 00:41:17,626 --> 00:41:21,460 et ensuite sur l'aviation, 469 00:41:21,528 --> 00:41:25,362 la construction de rues 470 00:41:30,304 --> 00:41:35,139 et à nouveau l'électronique. 471 00:41:36,043 --> 00:41:41,242 Je devais travailler sur plusieurs choses mauvaises. 472 00:41:41,449 --> 00:41:44,543 J'ai travaillé dans cette organisation 473 00:41:46,855 --> 00:41:48,686 à peu prés 474 00:41:55,563 --> 00:41:57,463 de l'âge de 42 ans 475 00:41:58,032 --> 00:42:01,331 jusqu'à 67 ans. 476 00:42:03,538 --> 00:42:06,371 Je vais vous expliquer. 477 00:42:09,610 --> 00:42:13,307 Il y a deux oscillateurs haute fréquence. 478 00:42:13,514 --> 00:42:18,474 A l'intérieur, on a la différence entre les deux fréquences. 479 00:42:18,552 --> 00:42:22,045 On entend le son correspondant à la différence 480 00:42:22,157 --> 00:42:23,385 des fréquences. 481 00:42:23,458 --> 00:42:26,358 Une fréquence passe par cette lampe, 482 00:42:26,460 --> 00:42:28,793 l'autre par celle-ci. 483 00:42:28,929 --> 00:42:33,458 Les lampes l'amplifient, 484 00:42:33,635 --> 00:42:36,695 et ces lampes 485 00:42:37,771 --> 00:42:40,172 modifient la puissance sonore 486 00:42:40,641 --> 00:42:46,273 et contrôlent le son qui en sort. 487 00:43:05,032 --> 00:43:06,295 M. Crow? 488 00:44:12,000 --> 00:44:14,797 "Si tu danses le rock and roll en faisant ce truc 489 00:44:15,070 --> 00:44:17,538 "Ground-dog, ground-dog rock and roll 490 00:44:17,605 --> 00:44:20,130 "Tu ground-dog balances tu ground-dog roules 491 00:44:20,208 --> 00:44:23,177 "Tu roules et tu balances" 492 00:44:23,244 --> 00:44:24,835 Bonjour, M. Crow. 493 00:44:25,380 --> 00:44:28,577 Veuillez m'excuser, je jouais de votre balai. 494 00:44:28,650 --> 00:44:30,378 C'est mon Theremin. 495 00:44:31,018 --> 00:44:32,418 Votre quoi? 496 00:44:32,586 --> 00:44:34,248 Vous vouliez le voir, non? 497 00:44:34,322 --> 00:44:36,619 - C'est un trés beau Theremin. - Pas ça! 498 00:44:37,025 --> 00:44:38,925 Vous voyez ce que je veux dire. 499 00:44:40,161 --> 00:44:44,655 Theremin a même joué devant Lénine. 500 00:44:44,898 --> 00:44:48,356 Lènine disait que le communisme, c'est le socialisme 501 00:44:48,702 --> 00:44:50,864 plus l'èlectrification. 502 00:44:51,072 --> 00:44:54,268 A cette èpoque, l'èlectrification ètait nouvelle. 503 00:44:54,842 --> 00:44:58,744 Oh, Lénine. Je n'avais pas compris. 504 00:44:58,880 --> 00:45:00,905 C'est Lénine. 505 00:45:01,081 --> 00:45:04,449 Je lui ai fait une démonstration en 1922. 506 00:45:04,751 --> 00:45:08,313 Il aimait la musique et avait un certain sens musical. 507 00:45:09,724 --> 00:45:14,786 Il a essayé de jouer de mon instrument. Avec de bons résultats. 508 00:45:15,463 --> 00:45:20,126 Clara a donnè une interview et un concert à la radio, sur WQXR. 509 00:45:20,235 --> 00:45:23,931 Quelqu'un l'a enregistrè et m'a envoyè la cassette. 510 00:45:24,038 --> 00:45:25,505 Pensant que ça m'intèresserait. 511 00:45:25,572 --> 00:45:29,065 C'est ainsi que j'ai dècouvert Clara Rockmore. Je ne la connaissais pas. 512 00:45:29,244 --> 00:45:34,271 Elle était la déesse lointaine qui faisait ces trucs merveilleux, 513 00:45:34,382 --> 00:45:37,476 au moment de ma naissance ou avant. 514 00:45:37,818 --> 00:45:42,552 C'est l'un des derniers instruments de cette forme que j'ai fait. 515 00:45:42,923 --> 00:45:47,588 On l'appelait le Vanguard, parce que c'était un mot à la mode. 516 00:45:48,028 --> 00:45:51,726 Il existe peut-être 50 ou 60 instruments de ce type, en tout. 517 00:45:51,833 --> 00:45:56,998 Souvent avec des tubes à vide, mais les derniers sont transistorisés. 518 00:45:57,338 --> 00:45:59,202 Il ètait en pourparlers avec 519 00:45:59,907 --> 00:46:04,971 la maison d'édition Schirmer, un trés célébre éditeur de musique. 520 00:46:05,413 --> 00:46:08,108 Ils avaient un accord avec lui: 521 00:46:08,315 --> 00:46:14,255 Si Clara Rockmore jouait de son Theremin pendant ses concerts, 522 00:46:14,956 --> 00:46:17,083 ils le fabriqueraient. 523 00:46:18,293 --> 00:46:20,056 C'était important. 524 00:46:20,161 --> 00:46:24,893 C'est peut-être dommage que nous n'ayons pas accepté. 525 00:46:25,032 --> 00:46:28,161 Il y aurait peut-être aujourd'hui des milliers de Theremin. 526 00:46:28,268 --> 00:46:32,568 Et des centaines de Clara Rockmore. Je ne sais pas. 527 00:46:32,639 --> 00:46:34,335 Mais le fait est 528 00:46:36,244 --> 00:46:41,510 que je ne pouvais pas signer quelque chose que je ne ferais pas. 529 00:46:41,815 --> 00:46:46,480 Mon instrument, le deuxiéme qu'ait fabriqué Theremin, était meilleur. 530 00:46:47,255 --> 00:46:49,246 En outre, 531 00:46:49,456 --> 00:46:52,449 j'avais tant de respect 532 00:46:52,760 --> 00:46:57,663 et de sentiments pour Theremin que même si cela n'avait pas été le cas, 533 00:46:59,701 --> 00:47:04,034 je n'aurais pas voulu arrêter soudain de jouer du Theremin. 534 00:47:04,304 --> 00:47:09,936 J'ai rencontré Chostakovitch qui était de passage. Je lui ai demandé innocemment: 535 00:47:10,510 --> 00:47:15,447 "Qu'est-il arrivé à Theremin? Pourquoi son nom 536 00:47:16,416 --> 00:47:20,045 "n'est-il pas cité dans les articles spécialisés?" 537 00:47:20,454 --> 00:47:25,414 Chostakovitch n'a jamais utilisé le Theremin dans ses compositions. 538 00:47:25,592 --> 00:47:29,255 Il a répondu, avec une sorte de réticence: 539 00:47:29,329 --> 00:47:33,027 "Je ne peux rien dire sur Theremin." 540 00:47:33,668 --> 00:47:36,329 On aurait dit 541 00:47:36,771 --> 00:47:39,170 qu'il valait mieux qu'il ne dise rien. 542 00:47:39,373 --> 00:47:42,365 Autrement dit, Theremin était un terrain miné. 543 00:47:42,510 --> 00:47:46,570 Il n'avait pas forcément été exécuté, mais c'était un terrain miné. 544 00:47:47,081 --> 00:47:48,547 Le KGB. 545 00:47:50,150 --> 00:47:52,050 Vous ne connaissez pas le KGB? 546 00:47:52,420 --> 00:47:55,947 Je travaillais officiellement 547 00:47:56,023 --> 00:47:59,585 dans un ministère particulier. 548 00:48:05,465 --> 00:48:08,333 En Russie on l'appelle: 549 00:48:08,568 --> 00:48:12,130 "Comité de Sécurité de l'Etat". Le KGB. 550 00:48:15,543 --> 00:48:19,342 Ils organisent 551 00:48:19,414 --> 00:48:23,248 différentes sortes 552 00:48:26,286 --> 00:48:31,554 d'enquêtes politiques, 553 00:48:34,362 --> 00:48:38,559 surveillent les changements. 554 00:48:38,666 --> 00:48:42,431 C'était ce genre d'organisation: 555 00:48:42,503 --> 00:48:46,268 Le ministére de l'Intérieur. 556 00:48:46,807 --> 00:48:51,643 Le ministére de l'intérieur des choses. 557 00:48:52,780 --> 00:48:56,579 Quand un enregistrement n'était pas assez bon 558 00:48:56,650 --> 00:49:00,485 pour qu'on l'entende clairement, 559 00:49:03,458 --> 00:49:07,952 il fallait le nettoyer, sur le plan acoustique. 560 00:49:08,528 --> 00:49:11,726 C'était ma spécialité. 561 00:49:17,003 --> 00:49:21,907 ECOUTES AU KREMLIN 562 00:49:29,951 --> 00:49:33,909 Buran, le mouchard. 563 00:49:34,956 --> 00:49:39,052 C'ètait le nom de l'invention. 564 00:49:39,460 --> 00:49:41,257 C'ètait top secret. 565 00:49:41,996 --> 00:49:47,865 Ils n'ècoutaient pas seulement Staline, mais d'autres aussi. 566 00:49:48,001 --> 00:49:52,905 Staline ètait au courant. Il pensait que c'ètait très important. 567 00:49:53,106 --> 00:49:56,634 Au moment des trophèes Staline, 568 00:49:56,744 --> 00:50:01,840 les plus prestigieux en URSS, 569 00:50:03,016 --> 00:50:07,215 Staline a vu que Theremin avait 570 00:50:07,288 --> 00:50:11,519 le deuxième prix. 571 00:50:11,793 --> 00:50:16,059 Il l'a barré, a écrit "premier prix" et a signé. 572 00:50:16,431 --> 00:50:18,922 LYDIA KAVINA - Petite-niéce de Theremin 573 00:50:19,233 --> 00:50:21,326 Où se trouve ce document aujourd'hui? 574 00:50:22,603 --> 00:50:24,934 C'est un document secret. 575 00:50:26,407 --> 00:50:31,208 Avec les mèthodes du KGB, 576 00:50:31,311 --> 00:50:34,577 il est encore enfermè 577 00:50:34,648 --> 00:50:37,914 dans ses caves les plus secrètes. 578 00:51:16,389 --> 00:51:19,985 Hélas, Lavinia est morte il y a environ deux ans. 579 00:51:20,293 --> 00:51:24,059 Un décés plutôt soudain et mystérieux, à Haïti. 580 00:51:24,398 --> 00:51:27,594 Elle avait mangè au restaurant 581 00:51:27,902 --> 00:51:30,735 et a ètè malade après le repas. 582 00:51:31,338 --> 00:51:35,639 On l'a emmenèe à l'hôpital et elle n'a jamais guèri. 583 00:51:35,742 --> 00:51:38,302 C'ètait un genre d'empoisonnement. 584 00:52:00,568 --> 00:52:06,005 Il faut mettre un morceau de métal ici 585 00:52:06,106 --> 00:52:09,838 pour obtenir la correction exacte. 586 00:52:13,246 --> 00:52:17,148 Nous ètions en train de prendre un cafè quand je lui ai demandè: 587 00:52:17,318 --> 00:52:20,913 "Comment avez-vous crèè le Theremin?" 588 00:52:21,255 --> 00:52:24,315 "Je travaillais sur une radio", m'a-t-il rèpondu, 589 00:52:24,958 --> 00:52:27,655 "et soudain j'ai entendu un son 590 00:52:27,728 --> 00:52:30,753 "qui, je le savais, ne venait pas d'un programme de radio. 591 00:52:30,931 --> 00:52:33,798 "Ce son venait de la radio elle-même." 592 00:52:34,068 --> 00:52:38,402 II a dit: "Je me suis intèressè à ce qui le produisait. 593 00:52:39,239 --> 00:52:43,835 "Petit à petit, j'ai appris à le contrôler." 594 00:52:45,045 --> 00:52:50,347 Aujourd'hui, les ingènieurs sont habituès à une èlectronique complexe, sophistiquèe. 595 00:52:50,550 --> 00:52:53,748 Dans un orgue èlectronique moderne ou un synthètiseur, 596 00:52:53,853 --> 00:52:58,313 il y a des centaines de pièces, toutes extrêmement complexes. 597 00:52:58,391 --> 00:53:03,021 Dans l'un des instruments initiaux de Theremin, il n'y a rien. 598 00:53:04,264 --> 00:53:09,202 Ils ne sont qu'intelligence et conception hautement efficace. 599 00:53:11,137 --> 00:53:14,039 C'est une chose qu'on ne fait plus. 600 00:53:14,175 --> 00:53:17,007 On ne peut plus le faire. On a perdu le truc. 601 00:53:36,291 --> 00:53:38,019 Tout mon travail 602 00:53:38,994 --> 00:53:42,588 de conception et de construction de Theremin a entraînè mon oreille. 603 00:53:42,664 --> 00:53:46,260 J'ai fini par savoir jouer juste et exècuter un vibrato correct. 604 00:53:46,402 --> 00:53:48,028 Et phraser correctement. 605 00:53:48,369 --> 00:53:50,634 Dans mon travail sur les synthètiseurs, 606 00:53:50,706 --> 00:53:53,038 je comprenais ce qui faisait un bon son 607 00:53:53,307 --> 00:53:55,867 et ce que les musiciens trouvaient utile. 608 00:53:56,277 --> 00:54:01,681 La période de 1965 ou 66 jusqu'en 1970 ou 71 609 00:54:02,418 --> 00:54:03,679 a été 610 00:54:05,054 --> 00:54:08,023 la demi-décennie des plus incroyables 611 00:54:09,090 --> 00:54:12,548 et affreux changements dans la façon de produire de la musique 612 00:54:12,628 --> 00:54:14,619 et dans le genre de musique jouée. 613 00:54:14,697 --> 00:54:18,427 C'était une époque tumultueuse. 614 00:54:18,701 --> 00:54:23,228 A partir de 1965. C'était le début du rock and roll. 615 00:54:25,239 --> 00:54:28,902 Les synthétiseurs étaient encore des appareils expérimentaux. 616 00:54:29,210 --> 00:54:32,907 Arrive Switched-On Bach, avec Wendy Carlos. 617 00:54:33,047 --> 00:54:37,211 Arrivent les Grateful Dead, les Beatles et les Rolling Stones. 618 00:54:37,385 --> 00:54:41,413 Arrive le mouvement des droits civiques 619 00:54:41,556 --> 00:54:45,550 et tous les facteurs socioculturels 620 00:54:45,927 --> 00:54:48,795 que fait mijoter la culture psychédélique. 621 00:54:48,864 --> 00:54:54,097 Les médias ont brassé cette incroyable mixture, et ce qui en est sorti 622 00:54:54,670 --> 00:54:56,864 n'avait plus rien des composants d'origine. 623 00:54:56,938 --> 00:55:00,898 Dans le cas du Theremin, les composants étaient Clara Rockmore 624 00:55:01,275 --> 00:55:03,574 et le Dr Samuel Hoffman. 625 00:55:03,711 --> 00:55:07,545 En sont sortis Paul Conley de Lothar and The Hand People 626 00:55:09,050 --> 00:55:10,677 et Brian Wilson. 627 00:55:55,230 --> 00:55:59,826 En fait, ça a commencé quand j'étais enfant, à huit ans. 628 00:56:00,034 --> 00:56:04,199 Mes parents m'ont emmené chez un de leurs amis 629 00:56:04,373 --> 00:56:06,204 qui avait un Theremin. 630 00:56:06,775 --> 00:56:10,710 Le type en jouait et ce son m'a épouvanté. 631 00:56:10,945 --> 00:56:12,846 J'ai eu vraiment peur. 632 00:56:14,382 --> 00:56:17,909 Je ne voulais pas entendre ce son. Ce son du Theremin... 633 00:56:20,155 --> 00:56:21,485 Ce son. 634 00:56:21,989 --> 00:56:25,789 Ça ressemblait à un de ces horribles films d'èpouvante où... 635 00:56:26,360 --> 00:56:29,693 Un trip ètrange. Des expressions ètranges des visages. 636 00:56:30,065 --> 00:56:31,657 C'est presque sexuel. 637 00:56:31,766 --> 00:56:33,563 - Vous allez bien? - Oui. 638 00:56:35,204 --> 00:56:36,603 Je vous raméne. 639 00:56:37,873 --> 00:56:39,271 Conduisez-moi à la mine. 640 00:56:40,809 --> 00:56:43,436 S'il vous plaît, non. 641 00:56:54,623 --> 00:56:59,356 Parce que j'ai pensé: "Je capte de bonnes vibrations." 642 00:56:59,460 --> 00:57:00,791 Je me suis dit: 643 00:57:01,463 --> 00:57:03,590 "On entendait le violoncelle." 644 00:57:03,798 --> 00:57:07,929 J'ai dit: "Puisqu'on fait aujourd'hui un truc étrange 645 00:57:08,237 --> 00:57:11,103 "pourquoi ne pas y mettre un Theremin? 646 00:57:11,172 --> 00:57:13,266 "La hauteur dont j'ai besoin est..." 647 00:57:15,143 --> 00:57:17,610 Quand on a mis le Theremin là-dessus, 648 00:57:17,679 --> 00:57:21,114 on l'a mis là pour que les gens comprennent 649 00:57:21,182 --> 00:57:23,378 la légitimité du Theremin. 650 00:57:23,518 --> 00:57:26,112 Sa légitimité musicale, plus exactement. 651 00:57:26,188 --> 00:57:28,349 Je ne parle pas de... 652 00:57:28,523 --> 00:57:31,686 Vous me comprenez. En termes de musique écrite. 653 00:57:31,860 --> 00:57:34,760 Mais en un sens, il avait un son non-écrit. 654 00:57:34,896 --> 00:57:36,989 Comme si la musique n'était pas écrite. 655 00:57:38,032 --> 00:57:40,797 Good Vibrations est probablement 656 00:57:41,036 --> 00:57:45,097 la meilleure combinaison d'instruments de tous les disques des Beach Boys. 657 00:57:45,172 --> 00:57:48,869 La façon la plus unique de prendre des instruments conventionnels, 658 00:57:50,077 --> 00:57:54,981 qui n'avaient été associés qu'aux adultes. 659 00:57:55,317 --> 00:57:56,614 Les enfants... 660 00:57:56,751 --> 00:58:00,210 Des enfants de 21 ans, de 25 ans. 661 00:58:01,856 --> 00:58:05,657 Les enfants de Dieu ont une vingtaine d'années. 662 00:58:05,860 --> 00:58:08,795 Ils ont une vingtaine d'années. 663 00:58:08,931 --> 00:58:13,094 Et ne sont pas du tout pressés d'atteindre trente ans. 664 00:58:13,302 --> 00:58:17,864 Là-dedans, des gens de 25 ou 26 ans... 665 00:58:20,141 --> 00:58:23,269 De jeunes adultes, pas tout à fait adultes, mais 666 00:58:23,711 --> 00:58:26,612 assez flamboyants, un peu 667 00:58:26,914 --> 00:58:28,882 fantasques. 668 00:58:28,951 --> 00:58:33,547 Des personnalités fantasques. Un sens de l'humour fantasque. 669 00:58:33,755 --> 00:58:37,246 Avec Good Vibrations... 670 00:58:37,425 --> 00:58:41,226 Ce n'était pas un disque drôle. Il ne me faisait pas rire. 671 00:58:41,596 --> 00:58:45,157 Il me faisait pleurer car j'avais vu... 672 00:58:45,634 --> 00:58:47,362 J'avais vu... 673 00:58:47,536 --> 00:58:53,168 J'avais été sûr tout de suite d'avoir saisi l'idée 674 00:58:53,342 --> 00:58:55,969 que, lorsqu'on prend des instruments classiques, 675 00:58:56,143 --> 00:59:00,012 pour les placer dans un environnement rock, 676 00:59:00,148 --> 00:59:02,047 on raffine la musique. 677 00:59:02,150 --> 00:59:05,516 On éléve le rock and roll. 678 00:59:05,721 --> 00:59:10,521 C'est drôle, personne n'a jamais qualifié Good Vibrations de disque de rock. 679 00:59:10,625 --> 00:59:13,958 C'était un disque de rock. Ça balançait, hein? 680 00:59:14,028 --> 00:59:15,393 Vraiment. 681 00:59:24,472 --> 00:59:26,498 Voilà la mélodie. 682 01:00:11,820 --> 01:00:13,913 Je ne savais pas que ce serait un hit. 683 01:00:13,989 --> 01:00:18,255 On ne pensait même pas le sortir, c'était si bizarre. 684 01:00:18,393 --> 01:00:20,987 - Une contrebasse et un Theremin... - Bizarre. 685 01:00:21,063 --> 01:00:24,226 Capitol Records, notre maison de disques, a dit: 686 01:00:25,766 --> 01:00:29,827 "C'est trop long." Ça durait trois minutes trente-cinq. 687 01:00:30,038 --> 01:00:33,201 Trois minutes trente-cinq secondes. 688 01:00:35,943 --> 01:00:40,744 Capitol Records voulait sortir Help Me, Rhonda. 689 01:00:40,849 --> 01:00:44,876 Non, c'est le nom du disque. Ils voulaient sortir Barbara Ann. 690 01:00:44,985 --> 01:00:48,512 Mais nous voulions les convaincre par la logique que ce disque... 691 01:00:48,623 --> 01:00:53,525 Des gens étaient venus l'écouter chez nous. 692 01:00:53,661 --> 01:00:58,065 Ils étaient excités et disaient: "C'est un méga super disque, mec!" 693 01:00:58,333 --> 01:01:00,460 Moi: "Capitol veut pas le sortir." 694 01:01:00,534 --> 01:01:04,335 "Ne les écoute pas", disaient-ils. "Oblige-les à le faire." 695 01:01:04,806 --> 01:01:08,036 Ce putain de disque est sorti et a été numéro un dans le pays. 696 01:01:08,143 --> 01:01:09,804 Dans tout le pays. 697 01:01:12,179 --> 01:01:14,943 Grâce à ce Theremin et au violoncelle. 698 01:01:17,219 --> 01:01:20,119 J'aimerais mieux ne pas être seul à le faire. 699 01:01:34,369 --> 01:01:35,960 Je ne peux pas monter si haut. 700 01:01:36,570 --> 01:01:39,266 Après le KGB, 701 01:01:39,541 --> 01:01:44,137 Theremin a travaillè au Conservatoire de musique de Moscou. 702 01:01:44,880 --> 01:01:49,943 Dans son laboratoire, il construisait des Theremin, 703 01:01:52,086 --> 01:01:55,784 des violoncelles èlectroniques, 704 01:01:56,123 --> 01:02:01,686 et même quelques Terpsitone. 705 01:02:01,762 --> 01:02:04,789 Il y a travaillè pendant dix ans. 706 01:02:04,965 --> 01:02:07,661 Il ètait populaire parmi les ètudiants. 707 01:02:14,476 --> 01:02:16,568 Ils l'adoraient. 708 01:02:16,677 --> 01:02:20,273 Un jour, un visiteur est venu au Conservatoire. 709 01:02:20,382 --> 01:02:25,751 Pendant qu'on le faisait visiter, 710 01:02:25,954 --> 01:02:28,547 il a reconnu Theremin. 711 01:02:28,789 --> 01:02:32,590 C'était un correspondant du New York Times. 712 01:02:33,929 --> 01:02:38,559 Il a été trés étonné de voir Theremin. 713 01:02:38,632 --> 01:02:40,623 "Vous êtes vivant!", a-t-il dit. 714 01:02:40,702 --> 01:02:45,900 "Oui, je suis vivant", a répondu Theremin. "Je travaille au Conservatoire." 715 01:02:47,608 --> 01:02:52,773 Un article sur Theremin 716 01:02:52,880 --> 01:02:56,873 a provoquè beaucoup d'agitation. 717 01:02:56,952 --> 01:03:01,012 Le vice-prèsident du Conservatoire a dit: 718 01:03:01,590 --> 01:03:07,085 "Les gens n'ont pas besoin de musique électronique. 719 01:03:07,695 --> 01:03:12,998 "L'électricité sert à exécuter les traîtres sur la chaise électrique." 720 01:03:14,235 --> 01:03:15,726 Theremin a été renvoyé. 721 01:03:15,804 --> 01:03:18,931 Son laboratoire a été fermé, 722 01:03:19,106 --> 01:03:22,838 ses instruments ont été traînés dehors 723 01:03:23,143 --> 01:03:26,601 et détruits à la hache. 724 01:04:19,333 --> 01:04:21,824 Au nom de l'universitè de Stanford, 725 01:04:21,969 --> 01:04:24,996 j'ai l'honneur de vous offrir, professeur Theremin, 726 01:04:25,106 --> 01:04:27,199 la mèdaille du centenaire. 727 01:04:27,342 --> 01:04:30,505 Je me contenterai de lire la citation: 728 01:04:30,679 --> 01:04:34,672 "En appréciation de sa participation distinguée 729 01:04:34,748 --> 01:04:39,742 "à la célébration du centenaire de l'université de Stanford, le 1er octobre..." 730 01:04:39,987 --> 01:04:41,956 Nous sommes un peu en avance. 731 01:04:42,157 --> 01:04:45,387 "...1991. Leon Theremin." 732 01:06:11,512 --> 01:06:13,481 Quelle est l'adresse, ici? 733 01:06:13,648 --> 01:06:16,913 Mon adresse était au 37, 54e rue Ouest. 734 01:06:17,117 --> 01:06:18,675 Vous avez aussi vècu ici? 735 01:06:19,086 --> 01:06:23,148 Au quatriéme. C'était chez moi. 736 01:06:23,425 --> 01:06:29,385 Aux autres étages, il y avait des studios de danse, 737 01:06:29,563 --> 01:06:34,626 de musique et aussi de construction mécanique. 738 01:06:35,202 --> 01:06:38,639 Albert Einstein, oui. C'était un théoricien. 739 01:06:38,806 --> 01:06:43,539 Il est d'abord venu avec sa femme. 740 01:06:43,811 --> 01:06:48,806 Elle était violoniste et jouait aussi du piano. 741 01:06:49,250 --> 01:06:52,548 Il m'a vu jouer de l'instrument 742 01:06:52,653 --> 01:06:54,952 et a tenté de jouer lui-même. 743 01:06:55,222 --> 01:06:57,987 Il n'avait pas une trés bonne oreille, mais pourtant 744 01:06:58,126 --> 01:07:03,324 il jouait de mon instrument, mon Theremin. 745 01:07:18,045 --> 01:07:21,277 Si je le voyais aujourd'hui, après toutes ces annèes, 746 01:07:21,382 --> 01:07:23,713 j'ignore si ce serait une bonne chose. 747 01:07:23,918 --> 01:07:28,878 Il est parfois bon de vivre avec ses souvenirs, de ne pas tenter... 748 01:07:33,094 --> 01:07:36,427 Nous ne sommes plus les mêmes, c'est èvident. 749 01:07:37,065 --> 01:07:41,195 La derniére fois, quand je l'ai vu à Moscou, 750 01:07:41,302 --> 01:07:44,532 il m'a dit que, pour lui, je n'étais 751 01:07:44,639 --> 01:07:46,630 pas une réalité. 752 01:07:46,773 --> 01:07:48,900 Il a dit: "Vous étiez un rêve." 753 01:07:50,077 --> 01:07:53,275 Déjà à ce moment-là, il en avait tant vu 754 01:07:53,414 --> 01:07:56,713 que cette partie de sa vie semblait être un rêve. 755 01:13:41,529 --> 01:13:43,724 Lev Sergeivich! 756 01:13:48,970 --> 01:13:51,301 Je suis si heureuse de vous voir! 757 01:13:51,538 --> 01:13:56,100 Donnez-moi votre chapeau. 758 01:13:59,447 --> 01:14:03,109 Vous êtes comme un rêve incarné. 759 01:14:03,283 --> 01:14:08,278 Quel plaisir de nous voir dans nos vieux jours! 760 01:14:08,421 --> 01:14:10,855 Quels vieux jours? 761 01:14:13,327 --> 01:14:18,162 Vous me reconnaissez? J'ai changé de coiffure. 762 01:14:18,231 --> 01:14:19,721 Vous êtes plus grande. 763 01:14:19,934 --> 01:14:22,128 J'ai grandi! 764 01:14:26,340 --> 01:14:31,403 Voilà le premier Theremin que vous m'avez donné. Je l'ai toujours. 765 01:14:34,981 --> 01:14:40,648 Le modéle RCA standard. 766 01:14:40,954 --> 01:14:44,322 Quand ils sont devenus rares, 767 01:14:44,391 --> 01:14:47,792 on a souvent voulu me l'acheter, 768 01:14:47,929 --> 01:14:52,059 mais je ne vendrais jamais 769 01:14:52,132 --> 01:14:56,262 mon petit Theremin chéri! 770 01:14:56,970 --> 01:15:00,805 Voilà une photo de ma sœur Nadia, 771 01:15:01,141 --> 01:15:05,203 et des photos de Lev Sergeivich Termen. 772 01:15:05,578 --> 01:15:10,243 Je les garde toujours à la place d'honneur. 773 01:15:10,350 --> 01:15:13,411 Je n'ai pas mes lunettes. 774 01:15:17,024 --> 01:15:19,685 Et voici mon portrait. 775 01:16:15,682 --> 01:16:18,810 Le son est encore bon. 776 01:16:19,086 --> 01:16:23,954 Quand j'avais besoin d'une main gauche plus rapide, 777 01:16:25,826 --> 01:16:29,091 pour pouvoir, en plus du glissando, 778 01:16:29,162 --> 01:16:32,962 jouer un staccato. 779 01:16:39,539 --> 01:16:43,168 Je vous ai décrit mes besoins musicaux. 780 01:16:43,243 --> 01:16:45,872 Et vous l'avez construit pour moi. 781 01:16:46,146 --> 01:16:49,014 Je vous ai peut-être inspiré, 782 01:16:49,115 --> 01:16:52,516 mais vous méritez tout le crédit, vous êtes le génie qui l'avez créé. 783 01:16:53,020 --> 01:16:55,579 Ça suffit. 784 01:16:57,257 --> 01:17:00,954 Ce n'est pas pour ça que vous êtes venu. 785 01:17:01,694 --> 01:17:04,960 Asseyons-nous tranquillement, 786 01:17:05,065 --> 01:17:09,560 prenons le thé et parlons. 787 01:17:09,970 --> 01:17:11,528 Coupez. 62815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.